Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,502
[música ambiental vibrante]
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,679
ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HWARANG
3
00:00:12,762 --> 00:00:15,765
DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG
DE LA DINASTÍA SILLA
4
00:00:17,934 --> 00:00:20,270
EPISODIO 8
5
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
De mi madre extraño su aroma.
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,358
Era único,
7
00:00:25,900 --> 00:00:28,778
además me acariciaba la cabeza
todas las noches.
8
00:00:30,530 --> 00:00:34,325
Los pájaros nocturnos y el viento
eran la canción de cuna a diario.
9
00:00:35,201 --> 00:00:36,119
¿Por qué?
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,496
¿Mi madre no cantaba bien o qué?
11
00:00:38,580 --> 00:00:40,582
[parloteos]
12
00:00:41,249 --> 00:00:42,500
Un minuto.
13
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
[suena "Our Tears" por Hyolyn]
14
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
Nuestra madre no pudo haber cantado jamás,
15
00:00:52,218 --> 00:00:54,053
porque era muda, ¿no lo recuerdas?
16
00:01:09,069 --> 00:01:11,196
- Es que...
- Ah... Tú lo...
17
00:01:11,279 --> 00:01:13,031
olvidaste, seguramente.
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,659
[confundida] Claro, fue hace mucho, yo...
no lo recordaba.
19
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Nuestro padre nos lo dijo
y asumí que así era.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
¿Y qué vas a hacer aquí?
21
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
Creo que deberías regresar
antes de que se enteren.
22
00:01:27,837 --> 00:01:29,589
Ya perdiste la primera oportunidad.
23
00:01:35,220 --> 00:01:37,305
[continúa "Our Tears" por Hyolyn]
24
00:02:09,128 --> 00:02:12,882
Habían dicho que se verían aquí a las 3:00
y nadie aparece.
25
00:02:12,966 --> 00:02:14,968
No debería ser amigo de esos muchachos.
26
00:02:15,051 --> 00:02:17,720
No podré dormir pensando
en que usted está ahí,
27
00:02:17,804 --> 00:02:20,390
comparte cuarto con esos animales
y lo reducen a su nivel.
28
00:02:21,975 --> 00:02:23,143
¿Y cuál es mi nivel?
29
00:02:26,437 --> 00:02:27,480
¿Tú lo sabes?
30
00:02:28,356 --> 00:02:29,941
No tengo nivel todavía.
31
00:02:30,024 --> 00:02:31,651
¿Cómo se atreve a decirlo?
32
00:02:32,318 --> 00:02:33,987
No quiero que vuelva a repetirlo.
33
00:02:34,445 --> 00:02:37,115
Usted es el amo y señor de todo Silla,
34
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
lo sé igual que las estrellas.
35
00:02:39,242 --> 00:02:42,370
También usted. Usted sabe eso, Majestad.
36
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
[refunfuña]
37
00:02:47,625 --> 00:02:50,670
Creo que se me metió una basura en el ojo.
[suspira]
38
00:02:52,088 --> 00:02:53,882
¿En serio? [exhala]
39
00:02:53,965 --> 00:02:57,343
Ahora que lo pienso,
ellos me maltratan con frecuencia.
40
00:02:57,886 --> 00:03:01,097
Así que guardaré sus nombres
y los meteré en la rueda.
41
00:03:01,431 --> 00:03:02,265
No.
42
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
Sería mejor cocinarlos vivos.
43
00:03:05,059 --> 00:03:07,604
- ¿Se refiere a hervirlos?
- Sí, exacto.
44
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
Eso les voy a hacer.
45
00:03:11,524 --> 00:03:12,358
¿Entendido?
46
00:03:13,651 --> 00:03:15,236
[asustado] Por... supuesto,
47
00:03:15,320 --> 00:03:17,155
obedeceré todo lo que me ordene.
48
00:03:18,948 --> 00:03:19,908
[ríe]
49
00:03:22,368 --> 00:03:23,745
Shh.
50
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
[gime]
51
00:03:34,839 --> 00:03:36,049
¿Por qué tardaste?
52
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
¿Sabes cuánto tiempo llevo aquí?
53
00:03:39,302 --> 00:03:41,763
No soy alguien que disfrute mucho
de esperar a la gente.
54
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
¿Y ahora?
55
00:03:46,601 --> 00:03:48,519
¿Fuiste al día de luto de tu madre?
56
00:03:49,312 --> 00:03:51,606
No deberías verte tan triste entonces.
57
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Nuestra madre no pudo haber cantado jamás,
58
00:04:00,907 --> 00:04:02,992
porque era muda, ¿no lo recuerdas?
59
00:04:04,035 --> 00:04:06,287
¿En serio uno olvidaría los recuerdos
60
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
que tuvo desde niño?
61
00:04:11,960 --> 00:04:12,794
Por ejemplo...
62
00:04:14,170 --> 00:04:18,341
que tu madre sea muda o no lo sea,
uno tendría que recordarlo, ¿o no?
63
00:04:18,508 --> 00:04:19,759
[risita]
64
00:04:19,842 --> 00:04:20,927
Te envidio.
65
00:04:22,053 --> 00:04:26,182
De mi madre yo nunca olvido nada,
sin importar lo que fuera.
66
00:04:27,517 --> 00:04:29,769
¿Qué bruto perdería la memoria
de algo así?
67
00:04:29,852 --> 00:04:31,854
[resuella]
68
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
[inhala]
69
00:04:35,024 --> 00:04:35,900
Yo.
70
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
¿Ya llegaron todos?
71
00:04:40,446 --> 00:04:41,572
Mjum.
72
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
- ¿Qué le pasó?
- [gime]
73
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Entiendo que es una imagen extraña,
74
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
pero hay que charlar adentro. ¿Mm?
75
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
Ah... Oye.
76
00:04:54,460 --> 00:04:56,379
¿Por qué soy yo el que tengo que cargarlo?
77
00:04:57,588 --> 00:04:58,464
¡Yeo-wool!
78
00:05:00,091 --> 00:05:00,967
Ay.
79
00:05:01,050 --> 00:05:02,719
Vamos, vamos, con fuerza.
80
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
[gimotea]
81
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
[esforzándose] No aguanto.
82
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
[música ambiental alegre]
83
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
[resuellan]
84
00:05:26,034 --> 00:05:27,618
[gritan]
85
00:05:31,205 --> 00:05:34,000
Oigan, continúa ladeándose.
86
00:05:34,083 --> 00:05:35,668
[se quejan]
87
00:05:35,752 --> 00:05:38,713
Apenas es la quinceava vez
88
00:05:38,796 --> 00:05:43,342
y todos ustedes ya son lentos.
¿Cuándo van a concluir la cien? [ríe]
89
00:05:44,093 --> 00:05:45,136
Infelices.
90
00:05:45,720 --> 00:05:47,555
Ustedes habían tenido conflictos.
91
00:05:49,557 --> 00:05:52,810
¿Ya conviven y hasta socializan? [ríe]
92
00:05:52,894 --> 00:05:54,479
- Sinvergüenzas.
- [gritan]
93
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
- Cuidado.
- Oigan, ¡cuidado!
94
00:05:56,814 --> 00:05:58,983
[gimen]
95
00:05:59,067 --> 00:06:00,902
Tengan cuidado con eso.
96
00:06:00,985 --> 00:06:02,987
[gime, arquea]
97
00:06:05,990 --> 00:06:08,618
- ¿No que era bueno?
- Era el mejor licor.
98
00:06:08,993 --> 00:06:10,495
Ustedes se equivocaron.
99
00:06:10,578 --> 00:06:11,788
[gimotean]
100
00:06:14,207 --> 00:06:16,292
No entiendo. ¿Alguien me diría...
101
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
qué pasó anoche? Por favor.
102
00:06:21,422 --> 00:06:23,257
Sujétalo, sujétalo. Ah.
103
00:06:23,341 --> 00:06:27,345
- Es apenas la decimosexta vez.
- [se quejan]
104
00:06:31,182 --> 00:06:32,016
¿En verdad
105
00:06:32,100 --> 00:06:33,851
van a cargarlo 100 veces?
106
00:06:34,310 --> 00:06:35,520
Según lo que yo creo,
107
00:06:36,187 --> 00:06:38,564
las piernas se les doblarán
a las 20 veces.
108
00:06:38,648 --> 00:06:39,982
Si presionan más...
109
00:06:41,901 --> 00:06:42,860
Morirán.
110
00:06:42,944 --> 00:06:44,112
¿En serio?
111
00:06:45,613 --> 00:06:48,741
¿Y por qué Ban-ryu le hizo eso
a la hermana de Soo-ho?
112
00:06:49,325 --> 00:06:50,368
¿Qué fue lo que le hizo?
113
00:06:50,451 --> 00:06:53,412
La molestó, le tocó los senos.
114
00:06:53,496 --> 00:06:55,706
[exhala] ¿Se volvió loco?
115
00:06:56,374 --> 00:06:57,500
No lo creo.
116
00:06:57,583 --> 00:06:59,877
- [Ban-ryu] ¡Ay, no! [gimotea]
- [se quejan]
117
00:07:01,462 --> 00:07:03,297
[arquea]
118
00:07:05,341 --> 00:07:07,009
[gime]
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,304
Ah...
120
00:07:10,388 --> 00:07:12,390
[gimotea, arquea]
121
00:07:14,392 --> 00:07:15,268
[grito ahogado]
122
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
Ah.
123
00:07:18,479 --> 00:07:19,522
Está caliente.
124
00:07:22,191 --> 00:07:23,860
- [vomita]
- [gimotea]
125
00:07:24,735 --> 00:07:27,155
¡Ah, maldición!
126
00:07:27,238 --> 00:07:29,240
[gimotean, gimen]
127
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
[Ji Dwi] Ay, qué asco.
128
00:07:35,371 --> 00:07:36,372
Ugh.
129
00:07:39,709 --> 00:07:41,377
Ay, qué asco.
130
00:07:41,460 --> 00:07:43,337
Gracias a ese licor maldito,
131
00:07:43,421 --> 00:07:45,131
estoy lleno de vómito.
132
00:07:45,965 --> 00:07:47,175
Los mataré.
133
00:07:49,635 --> 00:07:50,928
Qué extraño.
134
00:07:51,012 --> 00:07:53,598
No recuerdo lo de anoche, ¿por qué?
135
00:07:54,557 --> 00:07:57,643
Siento como si algo malo hubiera pasado,
pero no recuerdo.
136
00:07:57,727 --> 00:07:58,728
[tose]
137
00:07:59,520 --> 00:08:00,438
No sé.
138
00:08:05,735 --> 00:08:06,736
[suspira]
139
00:08:18,915 --> 00:08:19,790
Se ve que es especial.
140
00:08:22,752 --> 00:08:25,379
¿Tiene un significado?
¿Por qué no me cuentas qué es?
141
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
No te lo voy a decir, no me pertenece.
142
00:08:28,174 --> 00:08:29,300
Gracias por dármela.
143
00:08:30,676 --> 00:08:32,637
Es mi pasatiempo coleccionarlas.
144
00:08:32,720 --> 00:08:33,804
O no.
145
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
Si me la vendes te daré lo que quieras.
146
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
No voy a venderlo, ¿sí?
147
00:08:37,850 --> 00:08:38,893
Lo prefiero de vuelta.
148
00:08:38,976 --> 00:08:40,394
[chasque labios] Qué triste.
149
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
Es algo único.
150
00:08:46,567 --> 00:08:48,569
[música ambiental triste]
151
00:08:51,030 --> 00:08:53,032
[refunfuña]
152
00:08:55,368 --> 00:08:56,786
Lo que dijiste de que te gusta...
153
00:08:58,412 --> 00:08:59,413
mi hermana...
154
00:09:02,333 --> 00:09:04,919
- ¿Era verdad?
- ¿Y si me gusta, qué?
155
00:09:13,678 --> 00:09:15,680
[parloteos]
156
00:09:19,517 --> 00:09:22,478
El joven Ban-ryu
y el joven Soo-ho son enemigos.
157
00:09:22,853 --> 00:09:25,648
Se van a pelear fuerte,
solo por lo de su hermana.
158
00:09:25,731 --> 00:09:27,608
No se detendrán hasta que alguien muera.
159
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Pero Ban-ryu nunca debió hacer eso.
160
00:09:30,653 --> 00:09:32,196
Yo le hubiera... [imita sonido de golpe]
161
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
- [gimotea]
- ¡Ya!
162
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Ten.
163
00:09:41,706 --> 00:09:42,623
¿Qué te pasa hoy?
164
00:09:43,207 --> 00:09:44,041
Olvídalo.
165
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
No.
166
00:09:49,755 --> 00:09:51,757
[ríen]
167
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
[farfullan asustados]
168
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
¿Qué les sucede?
169
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
¿Se pusieron nerviosos al vernos?
170
00:10:02,351 --> 00:10:04,437
Ah, ¿sí? Yo, yo no me di cuenta.
171
00:10:05,646 --> 00:10:08,608
Ah... Me volví más sensible
después de ayer.
172
00:10:10,109 --> 00:10:11,193
[suspira]
173
00:10:12,111 --> 00:10:13,237
Soo-ho.
174
00:10:13,321 --> 00:10:14,572
Fue un malentendido.
175
00:10:16,157 --> 00:10:17,116
Pasó algo,
176
00:10:18,117 --> 00:10:18,951
recuérdalo.
177
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
¿Por qué lo dices? [trompetilla]
178
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
Disculpe. Disculpe.
179
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
¿Uh? ¡Oh!
180
00:10:31,714 --> 00:10:33,758
- Ven. Ven.
- [jadea]
181
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
¿Cómo te atreves a venir aquí?
182
00:10:37,803 --> 00:10:39,805
[enojado] ¿Qué... Qué haces?
Arruinarás todo.
183
00:10:44,226 --> 00:10:46,187
Señor, por favor déselo a Ban-ryu.
184
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
¿Y él... en verdad te tocó?
185
00:10:53,778 --> 00:10:55,863
- No diga eso.
- [gimotea]
186
00:10:55,946 --> 00:10:59,116
Nos salvará la vida.
Tiene que dársela, ¿sí?
187
00:11:01,410 --> 00:11:03,412
[gimotea]
188
00:11:06,332 --> 00:11:08,668
Qué dolor de cabeza,
¿por qué? No entiendo.
189
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
- ¿Qué fue lo que me hiciste?
- A un lado. ¡A un lado!
190
00:11:17,802 --> 00:11:19,303
[gritos]
191
00:11:24,517 --> 00:11:25,393
¿Quién eres...
192
00:11:26,685 --> 00:11:27,520
tú?
193
00:11:31,899 --> 00:11:34,151
- ¿Esto me lo enviaron?
- Sí.
194
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
[música ambiental alegre]
195
00:11:42,326 --> 00:11:45,788
Mi hermano, Soo-ho, no es inteligente,
es arrogante y bastante torpe,
196
00:11:45,871 --> 00:11:48,707
tiene músculos, pero Ban-ryu
no tiene una pizca de cerebro,
197
00:11:48,791 --> 00:11:49,959
no podría escribirle.
198
00:11:51,293 --> 00:11:54,880
Así que... le explicaré todo
en cuanto tenga oportunidad de verlo.
199
00:11:55,339 --> 00:11:56,924
Yo fui quien te incomodó.
200
00:11:57,508 --> 00:12:00,761
Y voy a aclararle lo que sucedió.
No te metas en problemas.
201
00:12:02,304 --> 00:12:05,766
No me gustaría que se pelearan, ¿sí?
En serio.
202
00:12:06,308 --> 00:12:07,810
Y te pido que me perdones.
203
00:12:09,520 --> 00:12:11,522
[resuella]
204
00:12:32,877 --> 00:12:33,711
¿Qué haces aquí?
205
00:12:38,048 --> 00:12:40,926
Ah... Lavando, tengo mucha ropa.
206
00:12:47,975 --> 00:12:50,519
[golpeteos]
207
00:12:53,272 --> 00:12:55,065
¿Qué? ¿Qué ves?
208
00:13:04,158 --> 00:13:04,992
¿No puedo ver?
209
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
¿Entre hermanos no nos podemos ver o qué?
210
00:13:16,212 --> 00:13:20,174
A un niño extraviado
se le olvidaría su nombre en un tiempo.
211
00:13:20,257 --> 00:13:22,176
Es entendible que olvidaras lo de...
212
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
nuestra madre, tranquilo.
213
00:13:25,679 --> 00:13:27,765
[suena "Our Tears" por Hyolyn]
214
00:13:29,350 --> 00:13:31,185
Ya, tranquilo.
215
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
[gimotea]
216
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
[gime]
217
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
[gimotean]
218
00:14:23,070 --> 00:14:23,988
Retírate.
219
00:14:27,032 --> 00:14:28,742
Cuídate de las personas extrañas.
220
00:14:29,743 --> 00:14:32,788
Anda, no camines en callejones.
221
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
[continúa "Our Tears" por Hyolyn]
222
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
Ah. Me asustaste.
223
00:15:20,502 --> 00:15:22,129
[resuella]
224
00:15:22,212 --> 00:15:24,131
- ¿Quién eres?
- Yo.
225
00:15:26,008 --> 00:15:29,261
Oye, ¿hay algún asesino ahí?
226
00:15:29,345 --> 00:15:31,138
¿De qué hablas?
227
00:15:35,100 --> 00:15:37,895
Espero que mi hermano
no haya matado a Ban-ryu.
228
00:15:38,437 --> 00:15:40,147
Mmm. Aún no.
229
00:15:40,731 --> 00:15:42,024
Ah. Gracias.
230
00:15:42,650 --> 00:15:44,652
[suspira aliviada]
231
00:15:45,319 --> 00:15:46,362
Oye,
232
00:15:49,823 --> 00:15:51,033
¿quieres un trago?
233
00:15:53,077 --> 00:15:53,911
Sí.
234
00:15:53,994 --> 00:15:55,996
[refunfuña]
235
00:16:00,751 --> 00:16:02,753
[suspiran]
236
00:16:03,379 --> 00:16:05,214
¿Desde hace cuántos años te conozco?
237
00:16:05,297 --> 00:16:06,298
Mmm...
238
00:16:07,633 --> 00:16:08,676
Quizá más de diez.
239
00:16:10,302 --> 00:16:12,262
Como mi hermano
fue la estrella del vecindario,
240
00:16:12,346 --> 00:16:15,474
me la pasé sola todos los años.
Tú fuiste mi única amiga.
241
00:16:16,100 --> 00:16:19,311
De mí se burlaban todos
por ser una bastarda
242
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
y solo tú venías a jugar.
243
00:16:21,313 --> 00:16:22,314
[risita]
244
00:16:23,190 --> 00:16:24,024
Salud.
245
00:16:25,442 --> 00:16:27,444
[refunfuña]
246
00:16:29,738 --> 00:16:31,740
[suspira]
247
00:16:32,700 --> 00:16:33,784
Oye.
248
00:16:38,497 --> 00:16:40,290
A mí me gusta mi hermano.
249
00:16:40,916 --> 00:16:42,710
Tranquila, a mí también me gusta.
250
00:16:43,794 --> 00:16:45,671
Y... me dan celos.
251
00:16:46,213 --> 00:16:49,925
No dirías lo mismo si te ahorcara
cada vez que te ve, ¿o sí?
252
00:16:54,722 --> 00:16:56,640
¿Qué? ¿Qué tienes?
253
00:16:58,142 --> 00:16:59,393
Tenía muchas ganas...
254
00:16:59,810 --> 00:17:00,894
ah...
255
00:17:00,978 --> 00:17:03,897
de que fuera mi hermano
y a la vez no quiero que lo sea.
256
00:17:05,482 --> 00:17:07,484
[música ambiental triste]
257
00:17:08,819 --> 00:17:11,030
[solloza] Ya no me siento bien con eso.
258
00:17:15,242 --> 00:17:17,244
- ¿Por qué lo dices?
- [solloza]
259
00:17:30,382 --> 00:17:31,675
[Moo Myung] Si yo sigo igual,
260
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
tú adquirirás una fuerza descomunal.
261
00:17:34,720 --> 00:17:37,765
Me volveré más fuerte si practico,
262
00:17:39,224 --> 00:17:40,267
madre.
263
00:17:40,350 --> 00:17:42,352
[resuella]
264
00:17:44,104 --> 00:17:45,022
Alteza.
265
00:17:45,647 --> 00:17:47,024
Voy a buscar a un médico.
266
00:17:48,233 --> 00:17:49,151
No.
267
00:17:49,985 --> 00:17:50,986
A Ahn Ji Gong.
268
00:17:51,987 --> 00:17:53,280
Ahn Ji Gong me curará.
269
00:17:53,363 --> 00:17:54,364
[jadea]
270
00:17:55,073 --> 00:17:55,949
Sí.
271
00:17:58,368 --> 00:18:00,496
MÉDICO
272
00:18:15,177 --> 00:18:17,262
Debe venir con nosotros al palacio.
273
00:18:17,346 --> 00:18:20,015
Lo lamento, hay un paciente que vendrá.
274
00:18:21,308 --> 00:18:22,893
Yo no vine a pedirle ningún favor.
275
00:18:25,354 --> 00:18:26,480
Tiene que venir.
276
00:18:27,815 --> 00:18:29,733
[música ambiental tensa]
277
00:18:39,827 --> 00:18:42,621
Planeo asesinar a la reina Jiso pronto.
278
00:18:43,914 --> 00:18:45,499
Y va a ser lentamente.
279
00:18:47,876 --> 00:18:51,630
¿Por qué se sorprende?
No debería asustarse. [ríe]
280
00:18:53,757 --> 00:18:55,008
Las personas...
281
00:18:55,843 --> 00:18:59,680
dentro del castillo Wolseong
están todas de mi lado,
282
00:18:59,763 --> 00:19:01,890
no veo para qué deba apresurarme.
283
00:19:03,392 --> 00:19:05,853
Haré que el deceso sea sutil.
284
00:19:06,603 --> 00:19:08,856
Así no va a haber conflictos
285
00:19:09,398 --> 00:19:11,149
cuando imponga al nuevo rey.
286
00:19:12,943 --> 00:19:15,070
[molesto] ¿Qué pretende lograr al decirlo?
287
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
No me complique.
288
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
Ya se lo había dicho.
289
00:19:21,326 --> 00:19:25,622
En los dos existe la visión
de un solo escenario, ¿no cree?
290
00:19:27,541 --> 00:19:29,543
[Ahn Ji] Es diferente a la última vez.
291
00:19:30,294 --> 00:19:32,504
Ella está empeorando
sin que le hagan algo.
292
00:19:33,922 --> 00:19:35,340
Veneno.
293
00:19:39,511 --> 00:19:42,264
¿Le duele el pecho o la cabeza?
294
00:19:43,473 --> 00:19:44,308
A veces.
295
00:19:47,186 --> 00:19:50,480
¿Estoy sufriendo por el mal
de haberte arruinado la vida, Ahn Ji?
296
00:19:53,609 --> 00:19:55,986
Hice que abandonaras
a tu esposa y a tu hijo.
297
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Sin embargo, lograste encontrarlo.
298
00:20:02,826 --> 00:20:05,829
Eso viene de la energía tan baja
en su sistema.
299
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
Debe acostarse y reposar.
300
00:20:09,958 --> 00:20:11,877
¿En verdad no es una enfermedad seria?
301
00:20:14,171 --> 00:20:15,464
Si no quiere creerme,
302
00:20:15,547 --> 00:20:18,383
puede llamar a los médicos
que tiene en el palacio.
303
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
No le tengo confianza a nadie...
304
00:20:23,388 --> 00:20:26,225
en este palacio. Confío en ti.
305
00:20:29,978 --> 00:20:31,396
Aún recuerdo...
306
00:20:35,150 --> 00:20:38,403
cuando estaba muy segura de que
me iba a casar con mi gran amor.
307
00:20:40,864 --> 00:20:43,033
Corríamos en los campos como niños.
308
00:20:44,618 --> 00:20:46,954
El cielo era hermoso y azul.
309
00:20:48,413 --> 00:20:50,874
Solo podía ver el reflejo
en los ojos de mi amor.
310
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
¿Tú me sigues odiando...
311
00:21:00,092 --> 00:21:01,426
después de lo que vivimos?
312
00:21:05,222 --> 00:21:07,015
Si deseara que volvieras conmigo,
313
00:21:10,185 --> 00:21:12,187
¿te atreverías a hacerlo?
314
00:21:12,271 --> 00:21:14,273
[música ambiental emotiva]
315
00:21:25,909 --> 00:21:27,536
¿Qué está haciendo?
316
00:21:28,453 --> 00:21:30,163
¿Este es el té de la reina?
317
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
Sí, ¿por qué lo pregunta?
¿Ocurre algo con él?
318
00:21:33,166 --> 00:21:35,168
[olfatea]
319
00:21:41,633 --> 00:21:44,011
Oiga, ¿le pareció malo?
320
00:21:45,262 --> 00:21:46,096
No, no.
321
00:21:46,638 --> 00:21:47,764
Está bastante bueno.
322
00:21:50,350 --> 00:21:51,476
Ya puede llevarlo.
323
00:21:54,062 --> 00:21:58,608
Es el mejor empresario,
¿por qué trabaja para la casa Hwarang?
324
00:21:58,692 --> 00:22:00,193
[risita]
325
00:22:00,277 --> 00:22:02,029
Es una inversión, caballero.
326
00:22:02,112 --> 00:22:04,781
Los empresarios tenemos futuros sombríos.
327
00:22:04,865 --> 00:22:07,159
Ah. Es una excelente oportunidad
328
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
el edificar relaciones
con los futuros funcionarios.
329
00:22:10,996 --> 00:22:13,290
¿Con Seon-u, el hijo de aquel médico?
330
00:22:13,874 --> 00:22:17,210
Quiero que le diga a Young-shil
todo lo que sabe sobre él.
331
00:22:18,670 --> 00:22:20,964
¿Cuál... sería... la razón?
332
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
Uh...
333
00:22:22,132 --> 00:22:24,092
[molesto] Solo cuéntele todo lo que sabe.
334
00:22:24,176 --> 00:22:25,552
No se atreva a cuestionar.
335
00:22:27,846 --> 00:22:30,515
Siento curiosidad
sobre los que habitan en esa casa.
336
00:22:30,599 --> 00:22:31,850
Ah, ya.
337
00:22:32,225 --> 00:22:34,728
Es un arrogante el tal Perro-Pájaro,
338
00:22:34,811 --> 00:22:36,688
a veces parece que es brillante,
339
00:22:36,772 --> 00:22:39,024
en otras ocasiones se ve tan tonto
340
00:22:39,107 --> 00:22:41,693
que uno deja de entender
qué es lo que hace.
341
00:22:41,777 --> 00:22:45,030
Aunque es claro que él
es distinto a los demás Hwarang
342
00:22:45,113 --> 00:22:47,824
que residen al interior de la casa.
343
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
¿Un ave canina?
344
00:22:50,410 --> 00:22:54,581
Sí, es igual a un perro e igual a un ave.
345
00:22:54,664 --> 00:22:57,793
Ese parece ser su apodo
porque así le dicen.
346
00:22:57,876 --> 00:23:00,921
Y pienso que sí, es singular,
347
00:23:01,004 --> 00:23:04,674
hay algo genuino que lo caracteriza.
Eso he visto.
348
00:23:04,758 --> 00:23:08,386
¿No se parece entonces
a su padre el doctor?
349
00:23:20,357 --> 00:23:22,400
Lo encontré tirado. Úsalo.
350
00:23:25,445 --> 00:23:27,364
Mm. ¿Qué es? ¿Es para agujas?
351
00:23:28,532 --> 00:23:29,366
Oye, ¿qué te hace...?
352
00:23:30,867 --> 00:23:31,785
¿Qué cosa?
353
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
Solo piénsalo.
354
00:23:37,582 --> 00:23:38,834
[aclara garganta]
355
00:23:40,585 --> 00:23:42,129
¿Qué le pasa?
356
00:23:42,212 --> 00:23:45,173
¿Acaso me pedirá
que lo trate completamente gratis?
357
00:23:47,300 --> 00:23:49,010
[resuella]
358
00:23:49,094 --> 00:23:50,178
Pero si son...
359
00:23:51,638 --> 00:23:53,098
agujas de oro.
360
00:23:55,183 --> 00:23:57,394
Lo que has hecho es impresionante.
361
00:23:57,477 --> 00:23:59,312
¿Y qué hice? ¿Qué?
362
00:23:59,396 --> 00:24:02,440
Mm. Ay, ven. Anda.
363
00:24:02,524 --> 00:24:04,860
- Rápido. Rápido. Vamos.
- Uh, uh... ¿A dónde?
364
00:24:04,943 --> 00:24:06,778
- Ven, ven. Sube
- Espere.
365
00:24:09,447 --> 00:24:11,366
¡Guau, oh!
366
00:24:11,449 --> 00:24:12,450
[ríe]
367
00:24:13,535 --> 00:24:15,954
Esto sí es algo costoso. [ríe]
368
00:24:16,037 --> 00:24:18,415
¡Esto a todas luces es un lujo!
369
00:24:18,498 --> 00:24:21,001
Oh. ¿Qué es esto? Esto es de Baekje.
370
00:24:21,293 --> 00:24:23,211
Oh, uh. ¡Oh, guau!
371
00:24:23,295 --> 00:24:25,255
Mira. ¡Guau!
372
00:24:25,338 --> 00:24:27,257
Esto debe ser de Occidente.
373
00:24:27,716 --> 00:24:30,468
Oh, guau. Se siente la textura.
374
00:24:30,552 --> 00:24:33,013
Nunca había visto algo así. Oh. [ríe]
375
00:24:34,014 --> 00:24:35,765
¿De dónde vino esto?
376
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
No importa de dónde,
377
00:24:40,478 --> 00:24:42,898
alguien te lanzó un anzuelo
para enamorarte
378
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
y creo que tú deberías aceptarlo.
379
00:24:45,150 --> 00:24:47,903
¿Quién decoraría una clínica médica
de este modo?
380
00:24:47,986 --> 00:24:49,779
Deberías agradecer el generoso gesto.
381
00:24:49,863 --> 00:24:52,240
¿Sabes cuánto costó esto?
382
00:24:52,324 --> 00:24:54,242
¿Cuánto fue? ¿En verdad fue mucho?
383
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Con plata no alcanzaría,
esto solamente con oro ¡y mucho!
384
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
¿Mucho?
385
00:25:02,167 --> 00:25:04,169
[gritando] ¿Y quién haría esto?
386
00:25:04,252 --> 00:25:07,172
Ay. ¡Entonces debió dármelo
en lugar de hacer esto!
387
00:25:08,256 --> 00:25:09,549
Dijiste que le gustaría.
388
00:25:09,966 --> 00:25:11,009
[gimotea]
389
00:25:11,092 --> 00:25:12,510
Qué extraña es.
390
00:25:12,594 --> 00:25:15,096
Creí que sería perfecto
para complacer a una chica.
391
00:25:15,180 --> 00:25:18,183
- En verdad ella no tiene buen gus...
- [molesto] ¿Qué?
392
00:25:18,266 --> 00:25:20,101
Ya no quiero volver a verte.
393
00:25:20,185 --> 00:25:22,437
Ustedes, ¿hablan de mí?
394
00:25:23,355 --> 00:25:25,815
- [farfulla]
- ¡Lárgate!
395
00:25:27,025 --> 00:25:29,027
[gimotea]
396
00:25:29,986 --> 00:25:31,821
¿Tú fuiste el que hizo esa tontería?
397
00:25:32,781 --> 00:25:35,533
Costó demasiado oro
como para llamarlo tontería.
398
00:25:35,617 --> 00:25:38,203
Si ibas a gastar oro,
mejor lo hubieras donado.
399
00:25:38,286 --> 00:25:39,913
Hay muchos niños muertos de hambre,
400
00:25:39,996 --> 00:25:41,998
¿qué caso tiene tener cortinas
con niños así?
401
00:25:42,415 --> 00:25:44,793
- ¿Y por qué lo hiciste?
- ¿Por qué lo hice?
402
00:25:45,585 --> 00:25:46,920
Lo hice por ti.
403
00:25:49,047 --> 00:25:51,299
Tal vez son inútiles, pero son lindas.
404
00:25:52,342 --> 00:25:53,593
Quise darte algo hermoso.
405
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
- ¿Por qué?
- Pude hacerlo, es todo.
406
00:25:57,847 --> 00:25:58,682
Ah, no.
407
00:25:59,182 --> 00:26:00,517
Es porque quise hacerlo.
408
00:26:00,600 --> 00:26:02,310
Ah, ¿sí? ¿Y por qué?
409
00:26:02,394 --> 00:26:03,770
Pues porque me gustas.
410
00:26:06,231 --> 00:26:08,149
Parece que no eres tan astuta como pensé
411
00:26:08,233 --> 00:26:09,234
pero no imaginaba esto.
412
00:26:10,568 --> 00:26:12,445
Utilízalas y ya.
413
00:26:12,904 --> 00:26:14,906
O... o despedázalas.
414
00:26:21,079 --> 00:26:23,748
[suspira] Qué imbécil es este chico.
415
00:26:24,666 --> 00:26:26,918
Oye, ¿tu madre sabe
que eres así de arrogante?
416
00:26:31,006 --> 00:26:32,549
[resopla]
417
00:26:32,632 --> 00:26:34,384
CASA HWARANG
418
00:26:34,467 --> 00:26:35,927
[gime, se queja]
419
00:26:37,178 --> 00:26:39,139
[gime]
420
00:26:40,473 --> 00:26:42,392
[grita, gimotea]
421
00:26:46,229 --> 00:26:48,273
[grita]
422
00:26:49,482 --> 00:26:52,485
[suena "The Divine Move" por Yan Yoseop]
423
00:26:53,403 --> 00:26:54,988
[grita]
424
00:26:55,071 --> 00:26:56,698
- ¡Bah!
- No es humano.
425
00:26:57,907 --> 00:27:00,660
Ni siquiera sentí
por dónde venían todos los golpes.
426
00:27:00,744 --> 00:27:02,370
Es muy fuerte.
427
00:27:02,454 --> 00:27:05,165
Creo que te rompería la cabeza
de un palazo.
428
00:27:08,043 --> 00:27:10,003
Soo-ho.
429
00:27:10,754 --> 00:27:11,963
¡Puedes hacerlo!
430
00:27:12,047 --> 00:27:14,007
[aplausos]
431
00:27:14,883 --> 00:27:16,301
Soo-ho no va a lograrlo.
432
00:27:17,344 --> 00:27:20,930
Aun así es el mejor de la capital,
¿no lo crees?
433
00:27:21,014 --> 00:27:23,475
[Soo-ho grita, resopla]
434
00:27:24,267 --> 00:27:26,019
Solo debe bloquear diez veces.
435
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Lleva ocho.
436
00:27:29,564 --> 00:27:31,566
[continúa "The Divine Move"
por Yan Yoseop]
437
00:27:50,710 --> 00:27:52,170
[sopla]
438
00:27:52,253 --> 00:27:53,671
- ¡Guau!
- Muy bien.
439
00:27:53,755 --> 00:27:55,423
Increíble.
440
00:27:56,424 --> 00:27:58,051
[gimotea]
441
00:27:58,134 --> 00:28:00,512
[música ambiental vibrante]
442
00:28:22,534 --> 00:28:24,202
[gime]
443
00:28:39,467 --> 00:28:41,845
¿Cómo cuidaremos la seguridad...
444
00:28:41,928 --> 00:28:44,597
de la reina con guardias tan frágiles
que no saben luchar?
445
00:28:44,681 --> 00:28:46,975
[refunfuña] ¡No se atreva a hablar!
446
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
Ya debería olvidar ese asunto.
447
00:28:51,771 --> 00:28:54,357
Dicen que Silla
tiene cientos de reyezuelos.
448
00:28:59,446 --> 00:29:03,241
Porque hay cientos de funcionarios
con hectáreas de tierras.
449
00:29:03,324 --> 00:29:05,702
Uno no sabe distinguir quién es el rey
450
00:29:05,785 --> 00:29:08,830
porque todos son unos desalmados
que no saben proveer
451
00:29:08,913 --> 00:29:10,790
lo que le falta a la gente de la realeza.
452
00:29:10,874 --> 00:29:12,459
¿Cómo?
453
00:29:14,127 --> 00:29:17,046
[ríe] ¿Cómo se atreven a venir aquí?
454
00:29:17,630 --> 00:29:20,842
No se atrevan a dar su opinión
sobre algo que no les conviene,
455
00:29:21,551 --> 00:29:23,595
- yo sí puedo.
- Shh.
456
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
- [ríe]
- Aquí se está discutiendo
457
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
un tema trascendente. ¡Retírese ahora!
458
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
Justo por eso he venido, señor.
459
00:29:31,936 --> 00:29:34,647
Me encantaría que nuestros Hwarang
460
00:29:34,731 --> 00:29:36,733
hicieran un festival de Acción de Gracias.
461
00:29:37,233 --> 00:29:39,778
¿Los Hwarang haciendo un festival
de Acción de Gracias?
462
00:29:40,278 --> 00:29:41,571
¿Qué está pensando?
463
00:29:41,654 --> 00:29:43,364
Querrán anunciar al mundo...
464
00:29:44,282 --> 00:29:45,950
que los Hwarang son del imperio.
465
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
DESFILE
466
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
[música ambiental tensa]
467
00:29:51,664 --> 00:29:53,416
Ese será el gran anuncio...
468
00:29:54,542 --> 00:29:57,170
de que los Hwarang
ahora le pertenecen a Silla.
469
00:30:02,175 --> 00:30:05,261
¿Los Hwarang haciendo un festival?
¿En qué está pensando?
470
00:30:05,345 --> 00:30:08,181
Es importante anunciar que los Hwarang
son del reino de Silla
471
00:30:08,264 --> 00:30:12,435
y también de usted, lo antes posible
para que puedan protegerla.
472
00:30:13,394 --> 00:30:16,481
El festival será una gran oportunidad
de presentarlos.
473
00:30:17,106 --> 00:30:20,443
Toda la nación está enfocada
en lo que ocurre con la familia real.
474
00:30:20,527 --> 00:30:23,446
¿Dice que los Hwarang
se presentarán para el rey Jinheung?
475
00:30:23,530 --> 00:30:25,949
Los Hwarang se presentarán
para la gente del pueblo.
476
00:30:27,450 --> 00:30:28,284
¿Para la gente?
477
00:30:29,369 --> 00:30:30,370
[ríe]
478
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
¿Qué es lo que el señor Wehwa
tiene en mente?
479
00:30:34,374 --> 00:30:38,419
¿Qué quiere probar? ¿Que los Hwarang
le pertenecen a la reina, o qué?
480
00:30:39,003 --> 00:30:41,631
Nos aseguraremos
de que no hagan ese desfile.
481
00:30:41,714 --> 00:30:45,009
¿Cómo piensa hacerlo?
¿Algún plan que no me haya comentado?
482
00:30:46,511 --> 00:30:48,054
Trae los caballos.
483
00:30:49,055 --> 00:30:51,057
[música ambiental vibrante]
484
00:31:00,066 --> 00:31:04,028
Disculpen, caballeros, el señor Wehwa
no está, no podrán verlo hoy.
485
00:31:05,280 --> 00:31:07,991
Yo vine a ver a los Hwarang. ¡Muévase!
486
00:31:13,204 --> 00:31:14,038
¡Señor!
487
00:31:29,137 --> 00:31:30,179
Caballeros,
488
00:31:31,055 --> 00:31:32,432
es el señor Young-shil.
489
00:31:38,271 --> 00:31:40,273
¿Por qué razón habrá venido hoy?
490
00:31:41,107 --> 00:31:42,233
¿Habrá venido por Ban-ryu?
491
00:31:43,151 --> 00:31:44,110
[susurrando] No lo sé.
492
00:31:46,988 --> 00:31:48,531
Como ya estoy aquí,
493
00:31:48,615 --> 00:31:51,367
Quisiera hablar con un Hwarang especial.
494
00:31:56,456 --> 00:31:57,457
Ban-ryu.
495
00:31:57,957 --> 00:31:59,042
Él no.
496
00:32:00,335 --> 00:32:01,961
Es con Seon-u con quien quiero hablar.
497
00:32:02,045 --> 00:32:02,879
[sisea]
498
00:32:07,592 --> 00:32:10,803
¿Desea hablar con el Hwarang de la reina?
499
00:32:17,393 --> 00:32:20,063
¿Por qué quiere hablar a solas
con ese baboso infeliz?
500
00:32:20,146 --> 00:32:21,648
Eso no te importa.
501
00:32:23,358 --> 00:32:24,817
Todo es por lo que hiciste.
502
00:32:26,819 --> 00:32:29,822
¿Qué fue lo que hice? No me culpes a mí.
503
00:32:32,533 --> 00:32:34,285
Te ves bastante normal.
504
00:32:35,328 --> 00:32:36,829
¿Y para qué quería verme?
505
00:32:36,913 --> 00:32:37,997
Tranquilo.
506
00:32:39,374 --> 00:32:41,042
Venía a hablar contigo,
507
00:32:42,251 --> 00:32:45,505
pero ahora que te veo ya no sé
qué preguntarte primero, chico.
508
00:32:47,674 --> 00:32:49,425
Regrese cuando lo recuerde.
509
00:32:49,509 --> 00:32:51,010
Oí que tu amigo murió,
510
00:32:51,928 --> 00:32:52,971
tengo curiosidad.
511
00:32:53,054 --> 00:32:54,847
[chasquea lengua]
512
00:32:55,640 --> 00:32:58,142
¿Qué hizo ese chico para que lo mataran?
513
00:33:00,061 --> 00:33:00,978
¿Quién es usted?
514
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
¿Vería la... cara del rey?
515
00:33:06,150 --> 00:33:08,069
¿La cara del rey? ¿Y por qué?
516
00:33:08,861 --> 00:33:11,656
La cara del rey. La... cara del rey.
517
00:33:12,740 --> 00:33:14,158
Yo...
518
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Creo, creo que... Vi su cara.
519
00:33:18,705 --> 00:33:20,039
¡No, Perro-Pájaro!
520
00:33:22,875 --> 00:33:25,086
Parece que estás recordando ahora.
521
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Si te preguntas si estoy o no de tu lado,
522
00:33:28,172 --> 00:33:29,590
voy a decirte una cosa.
523
00:33:30,508 --> 00:33:31,342
Estoy...
524
00:33:32,010 --> 00:33:34,470
del lado opuesto de la reina y su grupo.
525
00:33:35,972 --> 00:33:39,267
Tu padre y yo le tenemos
muchos rencores guardados, chico.
526
00:33:42,603 --> 00:33:44,856
Si tan solo supiera a quién se parece,
527
00:33:46,024 --> 00:33:49,026
podría resarcir
el molesto agravio ocurrido.
528
00:33:49,110 --> 00:33:51,112
[música ambiental tensa]
529
00:33:53,197 --> 00:33:55,700
Está equivocado. No puedo ayudarle.
530
00:33:58,786 --> 00:34:00,288
Si ya acabó, me retiraré.
531
00:34:02,749 --> 00:34:04,167
Perro-Pájaro.
532
00:34:20,433 --> 00:34:21,350
Mak-moon.
533
00:34:22,143 --> 00:34:24,604
Si moriste
por haber visto la cara del rey,
534
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
si esa fue la razón...
535
00:34:28,858 --> 00:34:30,234
No lo perdonaré,
536
00:34:31,152 --> 00:34:32,445
lo mataré.
537
00:34:33,529 --> 00:34:36,199
Si me quedo aquí
y conozco algún día al rey
538
00:34:37,074 --> 00:34:38,451
voy a eliminarlo
539
00:34:39,702 --> 00:34:40,578
por ti.
540
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Debe ser más especial de lo que creí,
541
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
un alto oficial vino a verte.
542
00:34:50,087 --> 00:34:51,339
¿Vas a ignorarme?
543
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
¡Oye, no puedes tratarme así!
544
00:34:54,884 --> 00:34:56,594
Ay, malnacido.
545
00:34:58,262 --> 00:35:00,389
[música de tambores]
546
00:35:05,144 --> 00:35:06,229
Ay, lo mataré.
547
00:35:07,396 --> 00:35:09,190
No entiendo por qué lo hace.
548
00:35:10,775 --> 00:35:12,610
[gimotea]
549
00:35:12,693 --> 00:35:15,196
Ah. ¿Por qué no se callan?
550
00:35:16,405 --> 00:35:18,783
[gimotea]
551
00:35:25,289 --> 00:35:26,124
¿Qué pasó?
552
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
- ¿Por qué?
- Conozco esos tambores.
553
00:35:52,984 --> 00:35:54,110
[risita]
554
00:36:01,742 --> 00:36:04,203
ALEGRÍA
555
00:36:04,287 --> 00:36:05,288
[ríe]
556
00:36:06,372 --> 00:36:09,750
El palacio alojará el festival
del día de Acción de Gracias.
557
00:36:11,085 --> 00:36:15,923
Se presentarán ante la reina y el pueblo
con música y también con danza.
558
00:36:16,382 --> 00:36:17,925
¿Está diciendo que nos disfrazaremos...
559
00:36:18,426 --> 00:36:20,636
y bailaremos para la gran majestad?
560
00:36:21,762 --> 00:36:24,432
No dije que se presentarán
solo para la reina Jiso.
561
00:36:25,600 --> 00:36:27,643
Se presentarán para la gente del pueblo.
562
00:36:28,644 --> 00:36:32,190
Para que tengan un buen día
de felicidad en las calles.
563
00:36:32,982 --> 00:36:36,235
Y además, esa será su siguiente tarea.
564
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Eso...
565
00:36:38,529 --> 00:36:40,198
debe llevar alegría.
566
00:36:42,491 --> 00:36:44,827
[refunfuñan]
567
00:36:44,911 --> 00:36:46,078
Él les...
568
00:36:47,288 --> 00:36:49,207
enseñará música y danza.
569
00:36:49,290 --> 00:36:51,500
Él, el señor Woo-reuk.
570
00:36:53,002 --> 00:36:54,003
- Deberían...
- [resopla]
571
00:36:54,921 --> 00:36:58,382
estar orgullosos
de escuchar su música de primera mano.
572
00:37:00,509 --> 00:37:02,929
¿En verdad es el señor Woo-reuk?
573
00:37:04,221 --> 00:37:05,681
¿En realidad es tan famoso?
574
00:37:05,765 --> 00:37:07,141
Había escuchado sobre él.
575
00:37:07,850 --> 00:37:09,352
No hay instrumento que...
576
00:37:09,769 --> 00:37:12,230
que no haya logrado dominar en vivo.
577
00:37:13,022 --> 00:37:14,106
¿En verdad es tan bueno?
578
00:37:16,692 --> 00:37:18,736
[toma aire]
579
00:37:20,112 --> 00:37:20,947
¿Y?
580
00:37:22,990 --> 00:37:24,075
¿Qué estás haciendo aquí?
581
00:37:24,992 --> 00:37:27,787
Soy tu tutor,
no te hagas el que no lo sabe.
582
00:37:29,080 --> 00:37:30,081
[gimotea]
583
00:37:31,332 --> 00:37:32,917
¿Te brincaste el muro?
584
00:37:33,000 --> 00:37:34,460
¿En verdad estás loco?
585
00:37:34,543 --> 00:37:36,128
¿Por qué crees que haría eso?
586
00:37:37,129 --> 00:37:38,714
No soy un indigente.
587
00:37:39,215 --> 00:37:41,092
Yo creo que te pareces a uno.
588
00:37:41,175 --> 00:37:42,760
Entonces ya dejé de serlo.
589
00:37:43,010 --> 00:37:45,805
Escucha, si no aprendes bien,
590
00:37:46,138 --> 00:37:47,556
te darán con una flecha.
591
00:37:47,640 --> 00:37:48,849
[molesto] Ya.
592
00:37:49,600 --> 00:37:50,601
[resopla]
593
00:37:51,560 --> 00:37:53,688
¿Y cómo conoces al señor Wehwa?
594
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
Ah.
595
00:37:56,732 --> 00:37:59,402
Las personas que les gusta la música...
596
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
suelen encontrase algún día.
597
00:38:04,156 --> 00:38:05,366
Suerte.
598
00:38:05,783 --> 00:38:07,410
Estás a punto de reprobar aquí.
599
00:38:38,899 --> 00:38:40,026
¡Sí!
600
00:38:41,027 --> 00:38:42,319
[aplausos]
601
00:38:47,366 --> 00:38:49,785
La base de todos los instrumentos
es el ritmo.
602
00:38:49,869 --> 00:38:52,246
El ritmo es la regla.
603
00:38:52,330 --> 00:38:54,206
Si no pueden sentir el ritmo,
604
00:38:54,832 --> 00:38:57,460
incluso en la más hermosa de las melodías,
605
00:38:57,543 --> 00:39:00,296
solo estarán haciendo ruido con esto.
606
00:39:11,849 --> 00:39:13,851
[tintineo]
607
00:40:08,531 --> 00:40:09,573
El ritmo...
608
00:40:10,241 --> 00:40:12,368
no oprime la libertad de la canción,
609
00:40:12,993 --> 00:40:14,286
sino que le da fuerza.
610
00:40:15,329 --> 00:40:18,499
Él la carga sin cansarse en su espalda.
611
00:40:18,582 --> 00:40:19,542
Sí.
612
00:40:20,543 --> 00:40:22,211
Ahora abran su pecho,
613
00:40:24,672 --> 00:40:26,257
reciban el ritmo.
614
00:40:26,757 --> 00:40:27,883
¿Ya entendieron?
615
00:40:28,426 --> 00:40:29,552
[todos] ¡Sí!
616
00:40:41,230 --> 00:40:43,065
[Woo-reuk] Usarán...
617
00:40:43,149 --> 00:40:45,526
su cuerpo para hacer sonidos.
618
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Tú usa los pies.
619
00:40:47,653 --> 00:40:48,821
Tú, las manos.
620
00:40:49,572 --> 00:40:52,366
Y tú los muslos. Quiero que tú...
621
00:40:52,908 --> 00:40:53,742
te cachetees.
622
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
¿Qué?
623
00:40:57,705 --> 00:40:58,706
- Bien.
- Bien.
624
00:41:00,374 --> 00:41:02,668
[farfullan a un ritmo]
625
00:41:20,019 --> 00:41:21,937
[resuella]
626
00:41:26,609 --> 00:41:27,610
[toma aire]
627
00:41:45,085 --> 00:41:46,545
[todos] ¡Oh!
628
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
[ríen]
629
00:42:02,019 --> 00:42:03,187
[ríe]
630
00:42:19,078 --> 00:42:20,913
[aplausos]
631
00:42:38,472 --> 00:42:39,723
[risas]
632
00:42:39,807 --> 00:42:42,017
¿Qué? ¿Por qué?
633
00:42:43,936 --> 00:42:45,938
[golpeteo de tambores]
634
00:42:47,314 --> 00:42:48,315
[ríe]
635
00:42:49,817 --> 00:42:51,735
Ah, sí. Mm.
636
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
[suena tambor]
637
00:43:00,035 --> 00:43:04,665
Nada vence al arrurruz de una resaca
fuerte y acalorada, señorita,
638
00:43:04,748 --> 00:43:08,043
eso es lo que uno necesita. ¿Mm? [ríe]
639
00:43:08,836 --> 00:43:11,505
¿En dónde consiguió esa clase de tambores
que suenan más fuerte
640
00:43:12,631 --> 00:43:13,882
¿Qué dices?
641
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
¿En dónde encontró al tamborilero?
642
00:43:18,220 --> 00:43:19,930
Su música es un poco extraña.
643
00:43:20,014 --> 00:43:21,181
¿Eh?
644
00:43:22,391 --> 00:43:26,228
Asumí que lo conocerías.
Ese señor me ha contado toda su historia.
645
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
¿Mm?
646
00:43:27,813 --> 00:43:29,607
¿Por qué lo dio por hecho?
647
00:43:30,357 --> 00:43:32,609
Él fue el que educó a tu hermano. [ríe]
648
00:43:32,693 --> 00:43:35,112
¿Cómo que no lo conoces?
649
00:43:39,033 --> 00:43:41,869
¿Él fue el que protegió
y cuidó a mi hermano?
650
00:43:41,952 --> 00:43:43,245
Sí.
651
00:43:46,624 --> 00:43:48,500
[golpeteo de baquetas]
652
00:43:48,584 --> 00:43:50,586
[suenan tambores]
653
00:43:59,261 --> 00:44:00,888
- ¿Qué?
- [resoplan]
654
00:44:00,971 --> 00:44:02,181
No tenías que hacer eso.
655
00:44:02,264 --> 00:44:03,349
Es que no lo controlo.
656
00:44:05,893 --> 00:44:07,436
- Lo siento.
- De nuevo.
657
00:44:08,354 --> 00:44:09,355
Mm.
658
00:44:10,981 --> 00:44:12,566
[golpeteo de baquetas]
659
00:44:12,650 --> 00:44:14,652
[suenan tambores]
660
00:44:16,236 --> 00:44:18,238
[gimotea]
661
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
¿Cantar y bailar? ¡Eso es un insulto!
662
00:44:21,909 --> 00:44:24,536
Es una aberración
y nadie tiene que aprobarlo.
663
00:44:24,620 --> 00:44:25,871
Compañeros...
664
00:44:26,705 --> 00:44:28,791
Ella prometió
que serían el futuro de Silla
665
00:44:29,041 --> 00:44:31,835
y ahora está mostrando
sus intenciones verdaderas.
666
00:44:31,919 --> 00:44:34,254
Quiere convertir a los Hwarang en juguetes
667
00:44:34,338 --> 00:44:36,840
y exhibirlos al pueblo
en un desfile divertido.
668
00:44:37,841 --> 00:44:39,051
Señor Young-shil,
669
00:44:39,134 --> 00:44:41,720
¿usted va a aceptar ese insulto?
670
00:44:41,804 --> 00:44:45,349
La reina parece ansiosa
por demostrar algo.
671
00:44:46,934 --> 00:44:48,602
Tiene que haber alguna razón.
672
00:44:50,396 --> 00:44:52,314
Está deseosa de consolidar
673
00:44:52,398 --> 00:44:54,817
su fuerza
en todos los rincones de la familia.
674
00:45:04,118 --> 00:45:06,120
[música ambiental alegre]
675
00:45:08,956 --> 00:45:10,290
No quisiera decirle,
676
00:45:10,958 --> 00:45:12,918
pero creo que no llegará
a ningún lado con eso.
677
00:45:14,461 --> 00:45:15,546
Ya basta, ¿sí?
678
00:45:16,296 --> 00:45:20,217
¿En verdad se va a humillar
volviéndose un bailarín real?
679
00:45:21,510 --> 00:45:22,845
No es humillación,
680
00:45:23,345 --> 00:45:25,514
será una danza y yo soy apuesto,
681
00:45:25,597 --> 00:45:27,266
seré una Majestad legendaria.
682
00:45:28,434 --> 00:45:29,393
Qué vergüenza.
683
00:45:30,310 --> 00:45:32,646
¿No has pensado en el motivo
de por qué aún no tienes novia?
684
00:45:35,899 --> 00:45:38,444
He tenido oportunidades,
pero no las he aceptado por usted.
685
00:45:38,527 --> 00:45:42,030
Si no tengo ninguna mujer
es por la lealtad a Su Majestad.
686
00:45:43,740 --> 00:45:45,701
Creo que es a lo que aspirarías, amigo,
687
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
pero no le gustas a nadie.
688
00:45:48,620 --> 00:45:49,455
¿En serio?
689
00:45:51,457 --> 00:45:53,584
Creo que no conoces a las mujeres.
690
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
[refunfuña]
691
00:46:02,926 --> 00:46:04,511
¡Ya hiciste que se me olvidara todo!
692
00:46:24,990 --> 00:46:26,992
[suspira]
693
00:46:29,119 --> 00:46:30,120
[gimotea]
694
00:46:30,913 --> 00:46:33,457
¿Es tu cuerpo o eres un pedazo de madera?
695
00:46:35,751 --> 00:46:38,962
Escuché que tienen otra misión.
Si repruebas esta vez,
696
00:46:39,046 --> 00:46:40,923
te podrán sacar para siempre
de la casa Hwarang.
697
00:46:41,715 --> 00:46:44,801
- Lo estoy intentando.
- Lo intentaste y fallaste.
698
00:46:44,885 --> 00:46:46,678
Estás fracasando
porque lo estás haciendo solo.
699
00:46:46,762 --> 00:46:49,056
Vete a trabajar. Sí lograré...
700
00:46:49,139 --> 00:46:50,682
Lograré aprobar, Ah- ro
701
00:46:50,766 --> 00:46:51,767
[resuella]
702
00:46:52,309 --> 00:46:56,188
Tu cuerpo está atrofiado
porque no tienes ni idea del ritmo, ¿o sí?
703
00:46:56,355 --> 00:47:00,108
¿Sí? Así. Tómalo así, ¿sí? Y para atrás.
704
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
[gime]
705
00:47:03,987 --> 00:47:06,365
[gimotea] ¿Lo ves difícil?
706
00:47:09,451 --> 00:47:11,745
¿Y me dijiste que yo
soy el pedazo de madera, Ah- ro?
707
00:47:12,287 --> 00:47:14,957
Esto es flexibilidad total.
708
00:47:15,040 --> 00:47:17,125
Tú no podrías hacerlo ni de casualidad.
709
00:47:17,543 --> 00:47:18,544
Anda, hazlo ahora.
710
00:47:19,795 --> 00:47:21,505
Oye, pero vete, ¿sí? Eres una distracción.
711
00:47:22,381 --> 00:47:25,592
Así. [gimotea] Inténtalo. [resopla]
712
00:47:25,676 --> 00:47:27,928
Mm. Así. [gime]
713
00:47:28,512 --> 00:47:31,473
Oh. Inténtalo. Así.
714
00:47:31,557 --> 00:47:33,016
Ya basta. Te vez extraña.
715
00:47:34,309 --> 00:47:35,185
[risita]
716
00:47:36,436 --> 00:47:37,437
[ríe]
717
00:47:38,605 --> 00:47:40,232
Me gusta verte sonreír así.
718
00:47:43,318 --> 00:47:44,528
[ríe]
719
00:47:44,611 --> 00:47:46,738
[suspira]
720
00:47:46,822 --> 00:47:48,824
[música ambiental emotiva]
721
00:47:58,125 --> 00:47:59,793
[Joo-ki] ¿En realidad es tu hermano?
722
00:47:59,876 --> 00:48:03,297
Él me dijo que el collar
era de un amigo suyo.
723
00:48:04,506 --> 00:48:05,507
Un minuto.
724
00:48:11,388 --> 00:48:13,849
Nuestra madre no pudo haber cantado jamás,
725
00:48:18,186 --> 00:48:20,564
porque era muda, ¿no lo recuerdas?
726
00:48:43,587 --> 00:48:45,213
[titubea]
727
00:48:46,298 --> 00:48:48,300
Rápido. [farfulla]
728
00:49:07,736 --> 00:49:09,571
[resopla]
729
00:49:10,864 --> 00:49:11,698
Ban-ryu.
730
00:49:12,616 --> 00:49:15,827
Te quejaste de todos,
pero vaya que lo intentaste.
731
00:49:17,829 --> 00:49:19,790
No intentaba tocar bien.
732
00:49:20,540 --> 00:49:21,583
Estaba jugando.
733
00:49:21,667 --> 00:49:23,043
Aunque así fuera,
734
00:49:24,086 --> 00:49:25,629
sonaste mejor que Seon-u.
735
00:49:27,547 --> 00:49:28,548
Tarado.
736
00:49:28,632 --> 00:49:29,883
[ríe]
737
00:49:29,966 --> 00:49:30,967
[puerta se abre]
738
00:49:35,847 --> 00:49:38,016
- Han-seong.
- ¿Ah?
739
00:49:38,100 --> 00:49:40,477
- ¿Por qué estás aquí?
- Mm.
740
00:49:43,021 --> 00:49:45,357
Es que no puedo dormir.
741
00:49:45,440 --> 00:49:48,902
Hay un escándalo allá afuera
y no puedo descansar.
742
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
¿En serio te vas a quedar aquí?
743
00:49:54,199 --> 00:49:55,409
¿Conmigo?
744
00:49:55,492 --> 00:49:58,328
¿Oh? ¡Oye! ¿Qué te pasa?
745
00:50:00,997 --> 00:50:03,417
Ay. Qué pena.
746
00:50:03,500 --> 00:50:05,293
- Tú te lo pierdes.
- Oh, espera.
747
00:50:05,377 --> 00:50:07,379
[gimotea]
748
00:50:08,255 --> 00:50:09,381
¿Qué te pasa?
749
00:50:09,464 --> 00:50:11,007
[ríe]
750
00:50:11,091 --> 00:50:12,676
¿Qué haces? Vete de aquí.
751
00:50:13,343 --> 00:50:16,847
No me corras, quiero descansar
con alguien que se sienta humano.
752
00:50:16,930 --> 00:50:18,140
Oye...
753
00:50:18,223 --> 00:50:19,182
[ríe]
754
00:50:20,267 --> 00:50:21,351
Dame una.
755
00:50:22,728 --> 00:50:24,730
[gimotea]
756
00:50:31,695 --> 00:50:33,697
[gimen, gritan]
757
00:50:37,117 --> 00:50:40,036
- [aclara garganta] ¿Listos?
- ¿Qué?
758
00:50:40,120 --> 00:50:42,080
[resuella confundido]
759
00:50:43,248 --> 00:50:44,458
Un, dos, tres.
760
00:50:46,334 --> 00:50:47,169
¡Jei!
761
00:50:48,795 --> 00:50:49,838
¡Jei!
762
00:50:49,921 --> 00:50:52,132
[suena "It's Definitely You"
por V y Jin (BTS)]
763
00:50:52,215 --> 00:50:53,216
¡Jei!
764
00:50:53,633 --> 00:50:54,926
- ¡Oye!
- ¡Oye!
765
00:50:56,720 --> 00:50:58,305
- Ya. Ya.
- Sí, sí, sí.
766
00:50:58,388 --> 00:51:00,474
- [ríe]
- ¡Jei!
767
00:51:00,557 --> 00:51:02,559
Qué vulgares.
768
00:51:03,435 --> 00:51:04,644
¿Por qué usan las espadas
769
00:51:04,728 --> 00:51:07,022
- para contonearse así? Se jalan así.
- [ríe]
770
00:51:07,105 --> 00:51:08,273
¿Usted no sabe bailar?
771
00:51:09,649 --> 00:51:11,985
Esto es algo común en el Occidente.
772
00:51:14,279 --> 00:51:15,155
¿Qué?
773
00:51:16,281 --> 00:51:18,033
¿Se atreven a bailar así con las espadas?
774
00:51:18,825 --> 00:51:22,204
Ah. Eso se llama
La danza de la espada mortal.
775
00:51:24,748 --> 00:51:28,627
¿La espada mortal?
Está bien, están practicando. ¡Genial!
776
00:51:28,710 --> 00:51:30,754
- Que sigan.
-[ríen]
777
00:51:32,672 --> 00:51:33,673
¡Jei!
778
00:51:35,467 --> 00:51:37,594
[continúa "It's Definitely You"
por V y Jin (BTS)]
779
00:52:07,249 --> 00:52:09,251
- [gimotea]
- [ríe]
780
00:52:10,168 --> 00:52:11,920
Ah... mm.
781
00:52:13,338 --> 00:52:14,631
Ten, toma esto.
782
00:52:16,424 --> 00:52:17,342
Dígame qué es.
783
00:52:17,425 --> 00:52:19,845
Es una carta de amor de una chica,
según yo.
784
00:52:19,928 --> 00:52:22,722
Y la otra, una cálida carta de un padre
785
00:52:22,806 --> 00:52:26,226
a un hijo que echa de menos. [ríe]
786
00:52:31,898 --> 00:52:35,402
Oí que están organizando un festival
para el día de Acción de Gracias.
787
00:52:36,361 --> 00:52:39,322
Prometo que le diré la verdad a mi hermano
788
00:52:39,406 --> 00:52:41,867
antes de que eso llegue
a ocasionarte un problema.
789
00:52:41,950 --> 00:52:46,955
Y me gustaría verte para ofrecerte
una disculpa en persona.
790
00:52:47,873 --> 00:52:52,127
Solamente ruego porque tu vida
sea protegida hasta entonces
791
00:52:52,210 --> 00:52:54,713
del malvado de mi hermano.
792
00:52:54,796 --> 00:52:56,381
La capital está contenta
793
00:52:57,215 --> 00:53:00,051
con la noticia de que los veremos bailar
a todos en las calles.
794
00:53:01,136 --> 00:53:02,846
Muéstrenos una verdadera danza.
795
00:53:03,263 --> 00:53:04,472
Ya deseo verte.
796
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Soo-yun.
797
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
[ríe]
798
00:53:08,727 --> 00:53:10,979
Ah... [aclara garganta]
799
00:53:26,661 --> 00:53:29,956
La reina debe tener muchas expectativas.
800
00:53:30,040 --> 00:53:32,125
¿Se refiere al festival
que está por organizar?
801
00:53:32,208 --> 00:53:35,170
Los Hwarang bailarán y tocarán música.
802
00:53:35,879 --> 00:53:38,173
Su popularidad está subiendo.
803
00:53:38,798 --> 00:53:40,550
¿Ya sabe cómo detenerlos?
804
00:53:42,594 --> 00:53:46,181
Ella debe estar emocionada
por lo mucho que ha invertido.
805
00:53:48,266 --> 00:53:52,062
Debemos hacer que deje en ridículo
a los muchachos frente a toda la gente.
806
00:53:53,021 --> 00:53:55,273
¿Y quién haría ese tipo de movimiento?
807
00:53:57,442 --> 00:54:00,779
Fue su padre quien insistió
en hacer algo así, será él.
808
00:54:00,862 --> 00:54:02,864
[música ambiental emotiva]
809
00:54:27,764 --> 00:54:30,642
Hola, ¿usted es el señor Woo-reuk?
810
00:54:35,271 --> 00:54:37,691
[se queja]
811
00:54:37,774 --> 00:54:39,192
Ah... ¿Qué...?
812
00:54:40,318 --> 00:54:41,611
¿Se... se encuentra bien?
813
00:54:43,238 --> 00:54:44,239
[resopla]
814
00:54:44,572 --> 00:54:46,491
[esforzándose] ¿Quién eres?
815
00:54:46,574 --> 00:54:48,326
¿Qué no había...
816
00:54:48,410 --> 00:54:50,912
solo hombres
en el complejo de los Hwarang?
817
00:54:50,996 --> 00:54:52,664
Soy Ah-ro, señor,
818
00:54:53,790 --> 00:54:54,916
hija de un médico,
819
00:54:55,875 --> 00:54:57,377
Ahn Ji Gong, señor.
820
00:54:57,460 --> 00:54:59,462
[música ambiental emotiva]
821
00:55:00,630 --> 00:55:01,589
¿La hermana...
822
00:55:02,632 --> 00:55:04,843
de Mak-moon, entonces?
823
00:55:06,011 --> 00:55:07,137
¿Mak-moon?
824
00:55:10,974 --> 00:55:12,809
Es el nombre anterior de Seon-u.
825
00:55:26,948 --> 00:55:28,783
Es té seco de frambuesa.
826
00:55:30,368 --> 00:55:32,954
Se sofoca con frecuencia,
así que le caerá bien,
827
00:55:33,038 --> 00:55:34,706
el té de frambuesa previene eso.
828
00:55:36,875 --> 00:55:38,251
Tú no te pareces...
829
00:55:40,462 --> 00:55:41,880
en nada a él.
830
00:55:46,009 --> 00:55:47,886
Sí, sé que no me parezco.
831
00:55:48,470 --> 00:55:49,596
Mak-moon...
832
00:55:52,974 --> 00:55:54,434
era un gran muchacho.
833
00:55:57,103 --> 00:55:59,064
Seon-u es su nombre actual.
834
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
Ah...
835
00:56:00,940 --> 00:56:01,941
Es correcto.
836
00:56:03,902 --> 00:56:05,445
Es correcto, sí.
837
00:56:06,738 --> 00:56:07,739
[sorbe]
838
00:56:09,324 --> 00:56:11,493
Tengo una pregunta importante para usted,
839
00:56:11,576 --> 00:56:14,079
esperaba conocer a la persona que lo crio.
840
00:56:16,372 --> 00:56:18,374
[solloza]
841
00:56:26,382 --> 00:56:27,592
¿Mi hermano...
842
00:56:30,178 --> 00:56:31,971
sí me extrañó o no?
843
00:56:35,600 --> 00:56:37,602
[suena "Our Tears" por Hyolyn]
844
00:56:47,320 --> 00:56:51,616
Si bebes esto, se te va a quitar
el dolor de cabeza que tienes.
845
00:56:51,699 --> 00:56:55,286
Esto te... tranquilizará y te sanará.
846
00:57:23,731 --> 00:57:24,732
Ten.
847
00:57:28,778 --> 00:57:29,988
Estaban allá.
848
00:57:30,446 --> 00:57:32,115
Dijiste que eran medicinales,
849
00:57:32,699 --> 00:57:34,200
que curaban el dolor de...
850
00:57:34,284 --> 00:57:36,661
la cabeza y sanaban.
851
00:57:37,203 --> 00:57:38,371
Son crisantemos.
852
00:57:38,455 --> 00:57:41,499
No son flores, son para curar.
853
00:57:42,750 --> 00:57:43,877
Qué bueno que eres...
854
00:57:47,672 --> 00:57:48,923
mi hermano Seon-u.
855
00:57:51,259 --> 00:57:53,261
[continúa "Our Tears" por Hyolyn]
856
00:57:59,976 --> 00:58:01,227
¿Quién eres?
857
00:58:12,530 --> 00:58:13,948
¿No eres mi hermano?
858
00:58:15,575 --> 00:58:17,577
[resuella]
859
00:58:25,460 --> 00:58:27,962
Traducción: Archie Victoria
58323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.