All language subtitles for Hwarang_S01E08_Episode 8.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,502 [música ambiental vibrante] 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,679 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HWARANG 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,765 DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,270 EPISODIO 8 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 De mi madre extraño su aroma. 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,358 Era único, 7 00:00:25,900 --> 00:00:28,778 además me acariciaba la cabeza todas las noches. 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,325 Los pájaros nocturnos y el viento eran la canción de cuna a diario. 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,119 ¿Por qué? 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,496 ¿Mi madre no cantaba bien o qué? 11 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 [parloteos] 12 00:00:41,249 --> 00:00:42,500 Un minuto. 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 [suena "Our Tears" por Hyolyn] 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,799 Nuestra madre no pudo haber cantado jamás, 15 00:00:52,218 --> 00:00:54,053 porque era muda, ¿no lo recuerdas? 16 00:01:09,069 --> 00:01:11,196 - Es que... - Ah... Tú lo... 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,031 olvidaste, seguramente. 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,659 [confundida] Claro, fue hace mucho, yo... no lo recordaba. 19 00:01:17,160 --> 00:01:19,996 Nuestro padre nos lo dijo y asumí que así era. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 ¿Y qué vas a hacer aquí? 21 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 Creo que deberías regresar antes de que se enteren. 22 00:01:27,837 --> 00:01:29,589 Ya perdiste la primera oportunidad. 23 00:01:35,220 --> 00:01:37,305 [continúa "Our Tears" por Hyolyn] 24 00:02:09,128 --> 00:02:12,882 Habían dicho que se verían aquí a las 3:00 y nadie aparece. 25 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 No debería ser amigo de esos muchachos. 26 00:02:15,051 --> 00:02:17,720 No podré dormir pensando en que usted está ahí, 27 00:02:17,804 --> 00:02:20,390 comparte cuarto con esos animales y lo reducen a su nivel. 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,143 ¿Y cuál es mi nivel? 29 00:02:26,437 --> 00:02:27,480 ¿Tú lo sabes? 30 00:02:28,356 --> 00:02:29,941 No tengo nivel todavía. 31 00:02:30,024 --> 00:02:31,651 ¿Cómo se atreve a decirlo? 32 00:02:32,318 --> 00:02:33,987 No quiero que vuelva a repetirlo. 33 00:02:34,445 --> 00:02:37,115 Usted es el amo y señor de todo Silla, 34 00:02:37,198 --> 00:02:38,700 lo sé igual que las estrellas. 35 00:02:39,242 --> 00:02:42,370 También usted. Usted sabe eso, Majestad. 36 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 [refunfuña] 37 00:02:47,625 --> 00:02:50,670 Creo que se me metió una basura en el ojo. [suspira] 38 00:02:52,088 --> 00:02:53,882 ¿En serio? [exhala] 39 00:02:53,965 --> 00:02:57,343 Ahora que lo pienso, ellos me maltratan con frecuencia. 40 00:02:57,886 --> 00:03:01,097 Así que guardaré sus nombres y los meteré en la rueda. 41 00:03:01,431 --> 00:03:02,265 No. 42 00:03:03,057 --> 00:03:04,976 Sería mejor cocinarlos vivos. 43 00:03:05,059 --> 00:03:07,604 - ¿Se refiere a hervirlos? - Sí, exacto. 44 00:03:08,438 --> 00:03:09,689 Eso les voy a hacer. 45 00:03:11,524 --> 00:03:12,358 ¿Entendido? 46 00:03:13,651 --> 00:03:15,236 [asustado] Por... supuesto, 47 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 obedeceré todo lo que me ordene. 48 00:03:18,948 --> 00:03:19,908 [ríe] 49 00:03:22,368 --> 00:03:23,745 Shh. 50 00:03:27,081 --> 00:03:29,083 [gime] 51 00:03:34,839 --> 00:03:36,049 ¿Por qué tardaste? 52 00:03:36,883 --> 00:03:38,676 ¿Sabes cuánto tiempo llevo aquí? 53 00:03:39,302 --> 00:03:41,763 No soy alguien que disfrute mucho de esperar a la gente. 54 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 ¿Y ahora? 55 00:03:46,601 --> 00:03:48,519 ¿Fuiste al día de luto de tu madre? 56 00:03:49,312 --> 00:03:51,606 No deberías verte tan triste entonces. 57 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Nuestra madre no pudo haber cantado jamás, 58 00:04:00,907 --> 00:04:02,992 porque era muda, ¿no lo recuerdas? 59 00:04:04,035 --> 00:04:06,287 ¿En serio uno olvidaría los recuerdos 60 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 que tuvo desde niño? 61 00:04:11,960 --> 00:04:12,794 Por ejemplo... 62 00:04:14,170 --> 00:04:18,341 que tu madre sea muda o no lo sea, uno tendría que recordarlo, ¿o no? 63 00:04:18,508 --> 00:04:19,759 [risita] 64 00:04:19,842 --> 00:04:20,927 Te envidio. 65 00:04:22,053 --> 00:04:26,182 De mi madre yo nunca olvido nada, sin importar lo que fuera. 66 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 ¿Qué bruto perdería la memoria de algo así? 67 00:04:29,852 --> 00:04:31,854 [resuella] 68 00:04:33,147 --> 00:04:34,148 [inhala] 69 00:04:35,024 --> 00:04:35,900 Yo. 70 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 ¿Ya llegaron todos? 71 00:04:40,446 --> 00:04:41,572 Mjum. 72 00:04:41,656 --> 00:04:43,408 - ¿Qué le pasó? - [gime] 73 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Entiendo que es una imagen extraña, 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 pero hay que charlar adentro. ¿Mm? 75 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Ah... Oye. 76 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 ¿Por qué soy yo el que tengo que cargarlo? 77 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 ¡Yeo-wool! 78 00:05:00,091 --> 00:05:00,967 Ay. 79 00:05:01,050 --> 00:05:02,719 Vamos, vamos, con fuerza. 80 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 [gimotea] 81 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 [esforzándose] No aguanto. 82 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 [música ambiental alegre] 83 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 [resuellan] 84 00:05:26,034 --> 00:05:27,618 [gritan] 85 00:05:31,205 --> 00:05:34,000 Oigan, continúa ladeándose. 86 00:05:34,083 --> 00:05:35,668 [se quejan] 87 00:05:35,752 --> 00:05:38,713 Apenas es la quinceava vez 88 00:05:38,796 --> 00:05:43,342 y todos ustedes ya son lentos. ¿Cuándo van a concluir la cien? [ríe] 89 00:05:44,093 --> 00:05:45,136 Infelices. 90 00:05:45,720 --> 00:05:47,555 Ustedes habían tenido conflictos. 91 00:05:49,557 --> 00:05:52,810 ¿Ya conviven y hasta socializan? [ríe] 92 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 - Sinvergüenzas. - [gritan] 93 00:05:54,562 --> 00:05:56,731 - Cuidado. - Oigan, ¡cuidado! 94 00:05:56,814 --> 00:05:58,983 [gimen] 95 00:05:59,067 --> 00:06:00,902 Tengan cuidado con eso. 96 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 [gime, arquea] 97 00:06:05,990 --> 00:06:08,618 - ¿No que era bueno? - Era el mejor licor. 98 00:06:08,993 --> 00:06:10,495 Ustedes se equivocaron. 99 00:06:10,578 --> 00:06:11,788 [gimotean] 100 00:06:14,207 --> 00:06:16,292 No entiendo. ¿Alguien me diría... 101 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 qué pasó anoche? Por favor. 102 00:06:21,422 --> 00:06:23,257 Sujétalo, sujétalo. Ah. 103 00:06:23,341 --> 00:06:27,345 - Es apenas la decimosexta vez. - [se quejan] 104 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 ¿En verdad 105 00:06:32,100 --> 00:06:33,851 van a cargarlo 100 veces? 106 00:06:34,310 --> 00:06:35,520 Según lo que yo creo, 107 00:06:36,187 --> 00:06:38,564 las piernas se les doblarán a las 20 veces. 108 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Si presionan más... 109 00:06:41,901 --> 00:06:42,860 Morirán. 110 00:06:42,944 --> 00:06:44,112 ¿En serio? 111 00:06:45,613 --> 00:06:48,741 ¿Y por qué Ban-ryu le hizo eso a la hermana de Soo-ho? 112 00:06:49,325 --> 00:06:50,368 ¿Qué fue lo que le hizo? 113 00:06:50,451 --> 00:06:53,412 La molestó, le tocó los senos. 114 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 [exhala] ¿Se volvió loco? 115 00:06:56,374 --> 00:06:57,500 No lo creo. 116 00:06:57,583 --> 00:06:59,877 - [Ban-ryu] ¡Ay, no! [gimotea] - [se quejan] 117 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 [arquea] 118 00:07:05,341 --> 00:07:07,009 [gime] 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,304 Ah... 120 00:07:10,388 --> 00:07:12,390 [gimotea, arquea] 121 00:07:14,392 --> 00:07:15,268 [grito ahogado] 122 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 Ah. 123 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 Está caliente. 124 00:07:22,191 --> 00:07:23,860 - [vomita] - [gimotea] 125 00:07:24,735 --> 00:07:27,155 ¡Ah, maldición! 126 00:07:27,238 --> 00:07:29,240 [gimotean, gimen] 127 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 [Ji Dwi] Ay, qué asco. 128 00:07:35,371 --> 00:07:36,372 Ugh. 129 00:07:39,709 --> 00:07:41,377 Ay, qué asco. 130 00:07:41,460 --> 00:07:43,337 Gracias a ese licor maldito, 131 00:07:43,421 --> 00:07:45,131 estoy lleno de vómito. 132 00:07:45,965 --> 00:07:47,175 Los mataré. 133 00:07:49,635 --> 00:07:50,928 Qué extraño. 134 00:07:51,012 --> 00:07:53,598 No recuerdo lo de anoche, ¿por qué? 135 00:07:54,557 --> 00:07:57,643 Siento como si algo malo hubiera pasado, pero no recuerdo. 136 00:07:57,727 --> 00:07:58,728 [tose] 137 00:07:59,520 --> 00:08:00,438 No sé. 138 00:08:05,735 --> 00:08:06,736 [suspira] 139 00:08:18,915 --> 00:08:19,790 Se ve que es especial. 140 00:08:22,752 --> 00:08:25,379 ¿Tiene un significado? ¿Por qué no me cuentas qué es? 141 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 No te lo voy a decir, no me pertenece. 142 00:08:28,174 --> 00:08:29,300 Gracias por dármela. 143 00:08:30,676 --> 00:08:32,637 Es mi pasatiempo coleccionarlas. 144 00:08:32,720 --> 00:08:33,804 O no. 145 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 Si me la vendes te daré lo que quieras. 146 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 No voy a venderlo, ¿sí? 147 00:08:37,850 --> 00:08:38,893 Lo prefiero de vuelta. 148 00:08:38,976 --> 00:08:40,394 [chasque labios] Qué triste. 149 00:08:41,145 --> 00:08:42,271 Es algo único. 150 00:08:46,567 --> 00:08:48,569 [música ambiental triste] 151 00:08:51,030 --> 00:08:53,032 [refunfuña] 152 00:08:55,368 --> 00:08:56,786 Lo que dijiste de que te gusta... 153 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 mi hermana... 154 00:09:02,333 --> 00:09:04,919 - ¿Era verdad? - ¿Y si me gusta, qué? 155 00:09:13,678 --> 00:09:15,680 [parloteos] 156 00:09:19,517 --> 00:09:22,478 El joven Ban-ryu y el joven Soo-ho son enemigos. 157 00:09:22,853 --> 00:09:25,648 Se van a pelear fuerte, solo por lo de su hermana. 158 00:09:25,731 --> 00:09:27,608 No se detendrán hasta que alguien muera. 159 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Pero Ban-ryu nunca debió hacer eso. 160 00:09:30,653 --> 00:09:32,196 Yo le hubiera... [imita sonido de golpe] 161 00:09:32,947 --> 00:09:34,865 - [gimotea] - ¡Ya! 162 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Ten. 163 00:09:41,706 --> 00:09:42,623 ¿Qué te pasa hoy? 164 00:09:43,207 --> 00:09:44,041 Olvídalo. 165 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 No. 166 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 [ríen] 167 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 [farfullan asustados] 168 00:09:57,013 --> 00:09:58,472 ¿Qué les sucede? 169 00:09:59,265 --> 00:10:00,641 ¿Se pusieron nerviosos al vernos? 170 00:10:02,351 --> 00:10:04,437 Ah, ¿sí? Yo, yo no me di cuenta. 171 00:10:05,646 --> 00:10:08,608 Ah... Me volví más sensible después de ayer. 172 00:10:10,109 --> 00:10:11,193 [suspira] 173 00:10:12,111 --> 00:10:13,237 Soo-ho. 174 00:10:13,321 --> 00:10:14,572 Fue un malentendido. 175 00:10:16,157 --> 00:10:17,116 Pasó algo, 176 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 recuérdalo. 177 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 ¿Por qué lo dices? [trompetilla] 178 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 Disculpe. Disculpe. 179 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 ¿Uh? ¡Oh! 180 00:10:31,714 --> 00:10:33,758 - Ven. Ven. - [jadea] 181 00:10:36,093 --> 00:10:37,720 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 182 00:10:37,803 --> 00:10:39,805 [enojado] ¿Qué... Qué haces? Arruinarás todo. 183 00:10:44,226 --> 00:10:46,187 Señor, por favor déselo a Ban-ryu. 184 00:10:49,190 --> 00:10:52,026 ¿Y él... en verdad te tocó? 185 00:10:53,778 --> 00:10:55,863 - No diga eso. - [gimotea] 186 00:10:55,946 --> 00:10:59,116 Nos salvará la vida. Tiene que dársela, ¿sí? 187 00:11:01,410 --> 00:11:03,412 [gimotea] 188 00:11:06,332 --> 00:11:08,668 Qué dolor de cabeza, ¿por qué? No entiendo. 189 00:11:10,711 --> 00:11:13,631 - ¿Qué fue lo que me hiciste? - A un lado. ¡A un lado! 190 00:11:17,802 --> 00:11:19,303 [gritos] 191 00:11:24,517 --> 00:11:25,393 ¿Quién eres... 192 00:11:26,685 --> 00:11:27,520 tú? 193 00:11:31,899 --> 00:11:34,151 - ¿Esto me lo enviaron? - Sí. 194 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 [música ambiental alegre] 195 00:11:42,326 --> 00:11:45,788 Mi hermano, Soo-ho, no es inteligente, es arrogante y bastante torpe, 196 00:11:45,871 --> 00:11:48,707 tiene músculos, pero Ban-ryu no tiene una pizca de cerebro, 197 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 no podría escribirle. 198 00:11:51,293 --> 00:11:54,880 Así que... le explicaré todo en cuanto tenga oportunidad de verlo. 199 00:11:55,339 --> 00:11:56,924 Yo fui quien te incomodó. 200 00:11:57,508 --> 00:12:00,761 Y voy a aclararle lo que sucedió. No te metas en problemas. 201 00:12:02,304 --> 00:12:05,766 No me gustaría que se pelearan, ¿sí? En serio. 202 00:12:06,308 --> 00:12:07,810 Y te pido que me perdones. 203 00:12:09,520 --> 00:12:11,522 [resuella] 204 00:12:32,877 --> 00:12:33,711 ¿Qué haces aquí? 205 00:12:38,048 --> 00:12:40,926 Ah... Lavando, tengo mucha ropa. 206 00:12:47,975 --> 00:12:50,519 [golpeteos] 207 00:12:53,272 --> 00:12:55,065 ¿Qué? ¿Qué ves? 208 00:13:04,158 --> 00:13:04,992 ¿No puedo ver? 209 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 ¿Entre hermanos no nos podemos ver o qué? 210 00:13:16,212 --> 00:13:20,174 A un niño extraviado se le olvidaría su nombre en un tiempo. 211 00:13:20,257 --> 00:13:22,176 Es entendible que olvidaras lo de... 212 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 nuestra madre, tranquilo. 213 00:13:25,679 --> 00:13:27,765 [suena "Our Tears" por Hyolyn] 214 00:13:29,350 --> 00:13:31,185 Ya, tranquilo. 215 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 [gimotea] 216 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 [gime] 217 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 [gimotean] 218 00:14:23,070 --> 00:14:23,988 Retírate. 219 00:14:27,032 --> 00:14:28,742 Cuídate de las personas extrañas. 220 00:14:29,743 --> 00:14:32,788 Anda, no camines en callejones. 221 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 [continúa "Our Tears" por Hyolyn] 222 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Ah. Me asustaste. 223 00:15:20,502 --> 00:15:22,129 [resuella] 224 00:15:22,212 --> 00:15:24,131 - ¿Quién eres? - Yo. 225 00:15:26,008 --> 00:15:29,261 Oye, ¿hay algún asesino ahí? 226 00:15:29,345 --> 00:15:31,138 ¿De qué hablas? 227 00:15:35,100 --> 00:15:37,895 Espero que mi hermano no haya matado a Ban-ryu. 228 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Mmm. Aún no. 229 00:15:40,731 --> 00:15:42,024 Ah. Gracias. 230 00:15:42,650 --> 00:15:44,652 [suspira aliviada] 231 00:15:45,319 --> 00:15:46,362 Oye, 232 00:15:49,823 --> 00:15:51,033 ¿quieres un trago? 233 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 Sí. 234 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 [refunfuña] 235 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 [suspiran] 236 00:16:03,379 --> 00:16:05,214 ¿Desde hace cuántos años te conozco? 237 00:16:05,297 --> 00:16:06,298 Mmm... 238 00:16:07,633 --> 00:16:08,676 Quizá más de diez. 239 00:16:10,302 --> 00:16:12,262 Como mi hermano fue la estrella del vecindario, 240 00:16:12,346 --> 00:16:15,474 me la pasé sola todos los años. Tú fuiste mi única amiga. 241 00:16:16,100 --> 00:16:19,311 De mí se burlaban todos por ser una bastarda 242 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 y solo tú venías a jugar. 243 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 [risita] 244 00:16:23,190 --> 00:16:24,024 Salud. 245 00:16:25,442 --> 00:16:27,444 [refunfuña] 246 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 [suspira] 247 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Oye. 248 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 A mí me gusta mi hermano. 249 00:16:40,916 --> 00:16:42,710 Tranquila, a mí también me gusta. 250 00:16:43,794 --> 00:16:45,671 Y... me dan celos. 251 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 No dirías lo mismo si te ahorcara cada vez que te ve, ¿o sí? 252 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 ¿Qué? ¿Qué tienes? 253 00:16:58,142 --> 00:16:59,393 Tenía muchas ganas... 254 00:16:59,810 --> 00:17:00,894 ah... 255 00:17:00,978 --> 00:17:03,897 de que fuera mi hermano y a la vez no quiero que lo sea. 256 00:17:05,482 --> 00:17:07,484 [música ambiental triste] 257 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 [solloza] Ya no me siento bien con eso. 258 00:17:15,242 --> 00:17:17,244 - ¿Por qué lo dices? - [solloza] 259 00:17:30,382 --> 00:17:31,675 [Moo Myung] Si yo sigo igual, 260 00:17:32,217 --> 00:17:34,636 tú adquirirás una fuerza descomunal. 261 00:17:34,720 --> 00:17:37,765 Me volveré más fuerte si practico, 262 00:17:39,224 --> 00:17:40,267 madre. 263 00:17:40,350 --> 00:17:42,352 [resuella] 264 00:17:44,104 --> 00:17:45,022 Alteza. 265 00:17:45,647 --> 00:17:47,024 Voy a buscar a un médico. 266 00:17:48,233 --> 00:17:49,151 No. 267 00:17:49,985 --> 00:17:50,986 A Ahn Ji Gong. 268 00:17:51,987 --> 00:17:53,280 Ahn Ji Gong me curará. 269 00:17:53,363 --> 00:17:54,364 [jadea] 270 00:17:55,073 --> 00:17:55,949 Sí. 271 00:17:58,368 --> 00:18:00,496 MÉDICO 272 00:18:15,177 --> 00:18:17,262 Debe venir con nosotros al palacio. 273 00:18:17,346 --> 00:18:20,015 Lo lamento, hay un paciente que vendrá. 274 00:18:21,308 --> 00:18:22,893 Yo no vine a pedirle ningún favor. 275 00:18:25,354 --> 00:18:26,480 Tiene que venir. 276 00:18:27,815 --> 00:18:29,733 [música ambiental tensa] 277 00:18:39,827 --> 00:18:42,621 Planeo asesinar a la reina Jiso pronto. 278 00:18:43,914 --> 00:18:45,499 Y va a ser lentamente. 279 00:18:47,876 --> 00:18:51,630 ¿Por qué se sorprende? No debería asustarse. [ríe] 280 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 Las personas... 281 00:18:55,843 --> 00:18:59,680 dentro del castillo Wolseong están todas de mi lado, 282 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 no veo para qué deba apresurarme. 283 00:19:03,392 --> 00:19:05,853 Haré que el deceso sea sutil. 284 00:19:06,603 --> 00:19:08,856 Así no va a haber conflictos 285 00:19:09,398 --> 00:19:11,149 cuando imponga al nuevo rey. 286 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 [molesto] ¿Qué pretende lograr al decirlo? 287 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 No me complique. 288 00:19:17,364 --> 00:19:19,158 Ya se lo había dicho. 289 00:19:21,326 --> 00:19:25,622 En los dos existe la visión de un solo escenario, ¿no cree? 290 00:19:27,541 --> 00:19:29,543 [Ahn Ji] Es diferente a la última vez. 291 00:19:30,294 --> 00:19:32,504 Ella está empeorando sin que le hagan algo. 292 00:19:33,922 --> 00:19:35,340 Veneno. 293 00:19:39,511 --> 00:19:42,264 ¿Le duele el pecho o la cabeza? 294 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 A veces. 295 00:19:47,186 --> 00:19:50,480 ¿Estoy sufriendo por el mal de haberte arruinado la vida, Ahn Ji? 296 00:19:53,609 --> 00:19:55,986 Hice que abandonaras a tu esposa y a tu hijo. 297 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Sin embargo, lograste encontrarlo. 298 00:20:02,826 --> 00:20:05,829 Eso viene de la energía tan baja en su sistema. 299 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 Debe acostarse y reposar. 300 00:20:09,958 --> 00:20:11,877 ¿En verdad no es una enfermedad seria? 301 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Si no quiere creerme, 302 00:20:15,547 --> 00:20:18,383 puede llamar a los médicos que tiene en el palacio. 303 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 No le tengo confianza a nadie... 304 00:20:23,388 --> 00:20:26,225 en este palacio. Confío en ti. 305 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Aún recuerdo... 306 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 cuando estaba muy segura de que me iba a casar con mi gran amor. 307 00:20:40,864 --> 00:20:43,033 Corríamos en los campos como niños. 308 00:20:44,618 --> 00:20:46,954 El cielo era hermoso y azul. 309 00:20:48,413 --> 00:20:50,874 Solo podía ver el reflejo en los ojos de mi amor. 310 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 ¿Tú me sigues odiando... 311 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 después de lo que vivimos? 312 00:21:05,222 --> 00:21:07,015 Si deseara que volvieras conmigo, 313 00:21:10,185 --> 00:21:12,187 ¿te atreverías a hacerlo? 314 00:21:12,271 --> 00:21:14,273 [música ambiental emotiva] 315 00:21:25,909 --> 00:21:27,536 ¿Qué está haciendo? 316 00:21:28,453 --> 00:21:30,163 ¿Este es el té de la reina? 317 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Sí, ¿por qué lo pregunta? ¿Ocurre algo con él? 318 00:21:33,166 --> 00:21:35,168 [olfatea] 319 00:21:41,633 --> 00:21:44,011 Oiga, ¿le pareció malo? 320 00:21:45,262 --> 00:21:46,096 No, no. 321 00:21:46,638 --> 00:21:47,764 Está bastante bueno. 322 00:21:50,350 --> 00:21:51,476 Ya puede llevarlo. 323 00:21:54,062 --> 00:21:58,608 Es el mejor empresario, ¿por qué trabaja para la casa Hwarang? 324 00:21:58,692 --> 00:22:00,193 [risita] 325 00:22:00,277 --> 00:22:02,029 Es una inversión, caballero. 326 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 Los empresarios tenemos futuros sombríos. 327 00:22:04,865 --> 00:22:07,159 Ah. Es una excelente oportunidad 328 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 el edificar relaciones con los futuros funcionarios. 329 00:22:10,996 --> 00:22:13,290 ¿Con Seon-u, el hijo de aquel médico? 330 00:22:13,874 --> 00:22:17,210 Quiero que le diga a Young-shil todo lo que sabe sobre él. 331 00:22:18,670 --> 00:22:20,964 ¿Cuál... sería... la razón? 332 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Uh... 333 00:22:22,132 --> 00:22:24,092 [molesto] Solo cuéntele todo lo que sabe. 334 00:22:24,176 --> 00:22:25,552 No se atreva a cuestionar. 335 00:22:27,846 --> 00:22:30,515 Siento curiosidad sobre los que habitan en esa casa. 336 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Ah, ya. 337 00:22:32,225 --> 00:22:34,728 Es un arrogante el tal Perro-Pájaro, 338 00:22:34,811 --> 00:22:36,688 a veces parece que es brillante, 339 00:22:36,772 --> 00:22:39,024 en otras ocasiones se ve tan tonto 340 00:22:39,107 --> 00:22:41,693 que uno deja de entender qué es lo que hace. 341 00:22:41,777 --> 00:22:45,030 Aunque es claro que él es distinto a los demás Hwarang 342 00:22:45,113 --> 00:22:47,824 que residen al interior de la casa. 343 00:22:49,284 --> 00:22:50,327 ¿Un ave canina? 344 00:22:50,410 --> 00:22:54,581 Sí, es igual a un perro e igual a un ave. 345 00:22:54,664 --> 00:22:57,793 Ese parece ser su apodo porque así le dicen. 346 00:22:57,876 --> 00:23:00,921 Y pienso que sí, es singular, 347 00:23:01,004 --> 00:23:04,674 hay algo genuino que lo caracteriza. Eso he visto. 348 00:23:04,758 --> 00:23:08,386 ¿No se parece entonces a su padre el doctor? 349 00:23:20,357 --> 00:23:22,400 Lo encontré tirado. Úsalo. 350 00:23:25,445 --> 00:23:27,364 Mm. ¿Qué es? ¿Es para agujas? 351 00:23:28,532 --> 00:23:29,366 Oye, ¿qué te hace...? 352 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 ¿Qué cosa? 353 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 Solo piénsalo. 354 00:23:37,582 --> 00:23:38,834 [aclara garganta] 355 00:23:40,585 --> 00:23:42,129 ¿Qué le pasa? 356 00:23:42,212 --> 00:23:45,173 ¿Acaso me pedirá que lo trate completamente gratis? 357 00:23:47,300 --> 00:23:49,010 [resuella] 358 00:23:49,094 --> 00:23:50,178 Pero si son... 359 00:23:51,638 --> 00:23:53,098 agujas de oro. 360 00:23:55,183 --> 00:23:57,394 Lo que has hecho es impresionante. 361 00:23:57,477 --> 00:23:59,312 ¿Y qué hice? ¿Qué? 362 00:23:59,396 --> 00:24:02,440 Mm. Ay, ven. Anda. 363 00:24:02,524 --> 00:24:04,860 - Rápido. Rápido. Vamos. - Uh, uh... ¿A dónde? 364 00:24:04,943 --> 00:24:06,778 - Ven, ven. Sube - Espere. 365 00:24:09,447 --> 00:24:11,366 ¡Guau, oh! 366 00:24:11,449 --> 00:24:12,450 [ríe] 367 00:24:13,535 --> 00:24:15,954 Esto sí es algo costoso. [ríe] 368 00:24:16,037 --> 00:24:18,415 ¡Esto a todas luces es un lujo! 369 00:24:18,498 --> 00:24:21,001 Oh. ¿Qué es esto? Esto es de Baekje. 370 00:24:21,293 --> 00:24:23,211 Oh, uh. ¡Oh, guau! 371 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 Mira. ¡Guau! 372 00:24:25,338 --> 00:24:27,257 Esto debe ser de Occidente. 373 00:24:27,716 --> 00:24:30,468 Oh, guau. Se siente la textura. 374 00:24:30,552 --> 00:24:33,013 Nunca había visto algo así. Oh. [ríe] 375 00:24:34,014 --> 00:24:35,765 ¿De dónde vino esto? 376 00:24:38,852 --> 00:24:40,395 No importa de dónde, 377 00:24:40,478 --> 00:24:42,898 alguien te lanzó un anzuelo para enamorarte 378 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 y creo que tú deberías aceptarlo. 379 00:24:45,150 --> 00:24:47,903 ¿Quién decoraría una clínica médica de este modo? 380 00:24:47,986 --> 00:24:49,779 Deberías agradecer el generoso gesto. 381 00:24:49,863 --> 00:24:52,240 ¿Sabes cuánto costó esto? 382 00:24:52,324 --> 00:24:54,242 ¿Cuánto fue? ¿En verdad fue mucho? 383 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Con plata no alcanzaría, esto solamente con oro ¡y mucho! 384 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 ¿Mucho? 385 00:25:02,167 --> 00:25:04,169 [gritando] ¿Y quién haría esto? 386 00:25:04,252 --> 00:25:07,172 Ay. ¡Entonces debió dármelo en lugar de hacer esto! 387 00:25:08,256 --> 00:25:09,549 Dijiste que le gustaría. 388 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 [gimotea] 389 00:25:11,092 --> 00:25:12,510 Qué extraña es. 390 00:25:12,594 --> 00:25:15,096 Creí que sería perfecto para complacer a una chica. 391 00:25:15,180 --> 00:25:18,183 - En verdad ella no tiene buen gus... - [molesto] ¿Qué? 392 00:25:18,266 --> 00:25:20,101 Ya no quiero volver a verte. 393 00:25:20,185 --> 00:25:22,437 Ustedes, ¿hablan de mí? 394 00:25:23,355 --> 00:25:25,815 - [farfulla] - ¡Lárgate! 395 00:25:27,025 --> 00:25:29,027 [gimotea] 396 00:25:29,986 --> 00:25:31,821 ¿Tú fuiste el que hizo esa tontería? 397 00:25:32,781 --> 00:25:35,533 Costó demasiado oro como para llamarlo tontería. 398 00:25:35,617 --> 00:25:38,203 Si ibas a gastar oro, mejor lo hubieras donado. 399 00:25:38,286 --> 00:25:39,913 Hay muchos niños muertos de hambre, 400 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 ¿qué caso tiene tener cortinas con niños así? 401 00:25:42,415 --> 00:25:44,793 - ¿Y por qué lo hiciste? - ¿Por qué lo hice? 402 00:25:45,585 --> 00:25:46,920 Lo hice por ti. 403 00:25:49,047 --> 00:25:51,299 Tal vez son inútiles, pero son lindas. 404 00:25:52,342 --> 00:25:53,593 Quise darte algo hermoso. 405 00:25:54,803 --> 00:25:56,596 - ¿Por qué? - Pude hacerlo, es todo. 406 00:25:57,847 --> 00:25:58,682 Ah, no. 407 00:25:59,182 --> 00:26:00,517 Es porque quise hacerlo. 408 00:26:00,600 --> 00:26:02,310 Ah, ¿sí? ¿Y por qué? 409 00:26:02,394 --> 00:26:03,770 Pues porque me gustas. 410 00:26:06,231 --> 00:26:08,149 Parece que no eres tan astuta como pensé 411 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 pero no imaginaba esto. 412 00:26:10,568 --> 00:26:12,445 Utilízalas y ya. 413 00:26:12,904 --> 00:26:14,906 O... o despedázalas. 414 00:26:21,079 --> 00:26:23,748 [suspira] Qué imbécil es este chico. 415 00:26:24,666 --> 00:26:26,918 Oye, ¿tu madre sabe que eres así de arrogante? 416 00:26:31,006 --> 00:26:32,549 [resopla] 417 00:26:32,632 --> 00:26:34,384 CASA HWARANG 418 00:26:34,467 --> 00:26:35,927 [gime, se queja] 419 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 [gime] 420 00:26:40,473 --> 00:26:42,392 [grita, gimotea] 421 00:26:46,229 --> 00:26:48,273 [grita] 422 00:26:49,482 --> 00:26:52,485 [suena "The Divine Move" por Yan Yoseop] 423 00:26:53,403 --> 00:26:54,988 [grita] 424 00:26:55,071 --> 00:26:56,698 - ¡Bah! - No es humano. 425 00:26:57,907 --> 00:27:00,660 Ni siquiera sentí por dónde venían todos los golpes. 426 00:27:00,744 --> 00:27:02,370 Es muy fuerte. 427 00:27:02,454 --> 00:27:05,165 Creo que te rompería la cabeza de un palazo. 428 00:27:08,043 --> 00:27:10,003 Soo-ho. 429 00:27:10,754 --> 00:27:11,963 ¡Puedes hacerlo! 430 00:27:12,047 --> 00:27:14,007 [aplausos] 431 00:27:14,883 --> 00:27:16,301 Soo-ho no va a lograrlo. 432 00:27:17,344 --> 00:27:20,930 Aun así es el mejor de la capital, ¿no lo crees? 433 00:27:21,014 --> 00:27:23,475 [Soo-ho grita, resopla] 434 00:27:24,267 --> 00:27:26,019 Solo debe bloquear diez veces. 435 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Lleva ocho. 436 00:27:29,564 --> 00:27:31,566 [continúa "The Divine Move" por Yan Yoseop] 437 00:27:50,710 --> 00:27:52,170 [sopla] 438 00:27:52,253 --> 00:27:53,671 - ¡Guau! - Muy bien. 439 00:27:53,755 --> 00:27:55,423 Increíble. 440 00:27:56,424 --> 00:27:58,051 [gimotea] 441 00:27:58,134 --> 00:28:00,512 [música ambiental vibrante] 442 00:28:22,534 --> 00:28:24,202 [gime] 443 00:28:39,467 --> 00:28:41,845 ¿Cómo cuidaremos la seguridad... 444 00:28:41,928 --> 00:28:44,597 de la reina con guardias tan frágiles que no saben luchar? 445 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 [refunfuña] ¡No se atreva a hablar! 446 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 Ya debería olvidar ese asunto. 447 00:28:51,771 --> 00:28:54,357 Dicen que Silla tiene cientos de reyezuelos. 448 00:28:59,446 --> 00:29:03,241 Porque hay cientos de funcionarios con hectáreas de tierras. 449 00:29:03,324 --> 00:29:05,702 Uno no sabe distinguir quién es el rey 450 00:29:05,785 --> 00:29:08,830 porque todos son unos desalmados que no saben proveer 451 00:29:08,913 --> 00:29:10,790 lo que le falta a la gente de la realeza. 452 00:29:10,874 --> 00:29:12,459 ¿Cómo? 453 00:29:14,127 --> 00:29:17,046 [ríe] ¿Cómo se atreven a venir aquí? 454 00:29:17,630 --> 00:29:20,842 No se atrevan a dar su opinión sobre algo que no les conviene, 455 00:29:21,551 --> 00:29:23,595 - yo sí puedo. - Shh. 456 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 - [ríe] - Aquí se está discutiendo 457 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 un tema trascendente. ¡Retírese ahora! 458 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 Justo por eso he venido, señor. 459 00:29:31,936 --> 00:29:34,647 Me encantaría que nuestros Hwarang 460 00:29:34,731 --> 00:29:36,733 hicieran un festival de Acción de Gracias. 461 00:29:37,233 --> 00:29:39,778 ¿Los Hwarang haciendo un festival de Acción de Gracias? 462 00:29:40,278 --> 00:29:41,571 ¿Qué está pensando? 463 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 Querrán anunciar al mundo... 464 00:29:44,282 --> 00:29:45,950 que los Hwarang son del imperio. 465 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 DESFILE 466 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 [música ambiental tensa] 467 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 Ese será el gran anuncio... 468 00:29:54,542 --> 00:29:57,170 de que los Hwarang ahora le pertenecen a Silla. 469 00:30:02,175 --> 00:30:05,261 ¿Los Hwarang haciendo un festival? ¿En qué está pensando? 470 00:30:05,345 --> 00:30:08,181 Es importante anunciar que los Hwarang son del reino de Silla 471 00:30:08,264 --> 00:30:12,435 y también de usted, lo antes posible para que puedan protegerla. 472 00:30:13,394 --> 00:30:16,481 El festival será una gran oportunidad de presentarlos. 473 00:30:17,106 --> 00:30:20,443 Toda la nación está enfocada en lo que ocurre con la familia real. 474 00:30:20,527 --> 00:30:23,446 ¿Dice que los Hwarang se presentarán para el rey Jinheung? 475 00:30:23,530 --> 00:30:25,949 Los Hwarang se presentarán para la gente del pueblo. 476 00:30:27,450 --> 00:30:28,284 ¿Para la gente? 477 00:30:29,369 --> 00:30:30,370 [ríe] 478 00:30:31,621 --> 00:30:33,665 ¿Qué es lo que el señor Wehwa tiene en mente? 479 00:30:34,374 --> 00:30:38,419 ¿Qué quiere probar? ¿Que los Hwarang le pertenecen a la reina, o qué? 480 00:30:39,003 --> 00:30:41,631 Nos aseguraremos de que no hagan ese desfile. 481 00:30:41,714 --> 00:30:45,009 ¿Cómo piensa hacerlo? ¿Algún plan que no me haya comentado? 482 00:30:46,511 --> 00:30:48,054 Trae los caballos. 483 00:30:49,055 --> 00:30:51,057 [música ambiental vibrante] 484 00:31:00,066 --> 00:31:04,028 Disculpen, caballeros, el señor Wehwa no está, no podrán verlo hoy. 485 00:31:05,280 --> 00:31:07,991 Yo vine a ver a los Hwarang. ¡Muévase! 486 00:31:13,204 --> 00:31:14,038 ¡Señor! 487 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Caballeros, 488 00:31:31,055 --> 00:31:32,432 es el señor Young-shil. 489 00:31:38,271 --> 00:31:40,273 ¿Por qué razón habrá venido hoy? 490 00:31:41,107 --> 00:31:42,233 ¿Habrá venido por Ban-ryu? 491 00:31:43,151 --> 00:31:44,110 [susurrando] No lo sé. 492 00:31:46,988 --> 00:31:48,531 Como ya estoy aquí, 493 00:31:48,615 --> 00:31:51,367 Quisiera hablar con un Hwarang especial. 494 00:31:56,456 --> 00:31:57,457 Ban-ryu. 495 00:31:57,957 --> 00:31:59,042 Él no. 496 00:32:00,335 --> 00:32:01,961 Es con Seon-u con quien quiero hablar. 497 00:32:02,045 --> 00:32:02,879 [sisea] 498 00:32:07,592 --> 00:32:10,803 ¿Desea hablar con el Hwarang de la reina? 499 00:32:17,393 --> 00:32:20,063 ¿Por qué quiere hablar a solas con ese baboso infeliz? 500 00:32:20,146 --> 00:32:21,648 Eso no te importa. 501 00:32:23,358 --> 00:32:24,817 Todo es por lo que hiciste. 502 00:32:26,819 --> 00:32:29,822 ¿Qué fue lo que hice? No me culpes a mí. 503 00:32:32,533 --> 00:32:34,285 Te ves bastante normal. 504 00:32:35,328 --> 00:32:36,829 ¿Y para qué quería verme? 505 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 Tranquilo. 506 00:32:39,374 --> 00:32:41,042 Venía a hablar contigo, 507 00:32:42,251 --> 00:32:45,505 pero ahora que te veo ya no sé qué preguntarte primero, chico. 508 00:32:47,674 --> 00:32:49,425 Regrese cuando lo recuerde. 509 00:32:49,509 --> 00:32:51,010 Oí que tu amigo murió, 510 00:32:51,928 --> 00:32:52,971 tengo curiosidad. 511 00:32:53,054 --> 00:32:54,847 [chasquea lengua] 512 00:32:55,640 --> 00:32:58,142 ¿Qué hizo ese chico para que lo mataran? 513 00:33:00,061 --> 00:33:00,978 ¿Quién es usted? 514 00:33:02,105 --> 00:33:05,024 ¿Vería la... cara del rey? 515 00:33:06,150 --> 00:33:08,069 ¿La cara del rey? ¿Y por qué? 516 00:33:08,861 --> 00:33:11,656 La cara del rey. La... cara del rey. 517 00:33:12,740 --> 00:33:14,158 Yo... 518 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Creo, creo que... Vi su cara. 519 00:33:18,705 --> 00:33:20,039 ¡No, Perro-Pájaro! 520 00:33:22,875 --> 00:33:25,086 Parece que estás recordando ahora. 521 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Si te preguntas si estoy o no de tu lado, 522 00:33:28,172 --> 00:33:29,590 voy a decirte una cosa. 523 00:33:30,508 --> 00:33:31,342 Estoy... 524 00:33:32,010 --> 00:33:34,470 del lado opuesto de la reina y su grupo. 525 00:33:35,972 --> 00:33:39,267 Tu padre y yo le tenemos muchos rencores guardados, chico. 526 00:33:42,603 --> 00:33:44,856 Si tan solo supiera a quién se parece, 527 00:33:46,024 --> 00:33:49,026 podría resarcir el molesto agravio ocurrido. 528 00:33:49,110 --> 00:33:51,112 [música ambiental tensa] 529 00:33:53,197 --> 00:33:55,700 Está equivocado. No puedo ayudarle. 530 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 Si ya acabó, me retiraré. 531 00:34:02,749 --> 00:34:04,167 Perro-Pájaro. 532 00:34:20,433 --> 00:34:21,350 Mak-moon. 533 00:34:22,143 --> 00:34:24,604 Si moriste por haber visto la cara del rey, 534 00:34:25,646 --> 00:34:26,522 si esa fue la razón... 535 00:34:28,858 --> 00:34:30,234 No lo perdonaré, 536 00:34:31,152 --> 00:34:32,445 lo mataré. 537 00:34:33,529 --> 00:34:36,199 Si me quedo aquí y conozco algún día al rey 538 00:34:37,074 --> 00:34:38,451 voy a eliminarlo 539 00:34:39,702 --> 00:34:40,578 por ti. 540 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Debe ser más especial de lo que creí, 541 00:34:45,291 --> 00:34:47,376 un alto oficial vino a verte. 542 00:34:50,087 --> 00:34:51,339 ¿Vas a ignorarme? 543 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 ¡Oye, no puedes tratarme así! 544 00:34:54,884 --> 00:34:56,594 Ay, malnacido. 545 00:34:58,262 --> 00:35:00,389 [música de tambores] 546 00:35:05,144 --> 00:35:06,229 Ay, lo mataré. 547 00:35:07,396 --> 00:35:09,190 No entiendo por qué lo hace. 548 00:35:10,775 --> 00:35:12,610 [gimotea] 549 00:35:12,693 --> 00:35:15,196 Ah. ¿Por qué no se callan? 550 00:35:16,405 --> 00:35:18,783 [gimotea] 551 00:35:25,289 --> 00:35:26,124 ¿Qué pasó? 552 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 - ¿Por qué? - Conozco esos tambores. 553 00:35:52,984 --> 00:35:54,110 [risita] 554 00:36:01,742 --> 00:36:04,203 ALEGRÍA 555 00:36:04,287 --> 00:36:05,288 [ríe] 556 00:36:06,372 --> 00:36:09,750 El palacio alojará el festival del día de Acción de Gracias. 557 00:36:11,085 --> 00:36:15,923 Se presentarán ante la reina y el pueblo con música y también con danza. 558 00:36:16,382 --> 00:36:17,925 ¿Está diciendo que nos disfrazaremos... 559 00:36:18,426 --> 00:36:20,636 y bailaremos para la gran majestad? 560 00:36:21,762 --> 00:36:24,432 No dije que se presentarán solo para la reina Jiso. 561 00:36:25,600 --> 00:36:27,643 Se presentarán para la gente del pueblo. 562 00:36:28,644 --> 00:36:32,190 Para que tengan un buen día de felicidad en las calles. 563 00:36:32,982 --> 00:36:36,235 Y además, esa será su siguiente tarea. 564 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Eso... 565 00:36:38,529 --> 00:36:40,198 debe llevar alegría. 566 00:36:42,491 --> 00:36:44,827 [refunfuñan] 567 00:36:44,911 --> 00:36:46,078 Él les... 568 00:36:47,288 --> 00:36:49,207 enseñará música y danza. 569 00:36:49,290 --> 00:36:51,500 Él, el señor Woo-reuk. 570 00:36:53,002 --> 00:36:54,003 - Deberían... - [resopla] 571 00:36:54,921 --> 00:36:58,382 estar orgullosos de escuchar su música de primera mano. 572 00:37:00,509 --> 00:37:02,929 ¿En verdad es el señor Woo-reuk? 573 00:37:04,221 --> 00:37:05,681 ¿En realidad es tan famoso? 574 00:37:05,765 --> 00:37:07,141 Había escuchado sobre él. 575 00:37:07,850 --> 00:37:09,352 No hay instrumento que... 576 00:37:09,769 --> 00:37:12,230 que no haya logrado dominar en vivo. 577 00:37:13,022 --> 00:37:14,106 ¿En verdad es tan bueno? 578 00:37:16,692 --> 00:37:18,736 [toma aire] 579 00:37:20,112 --> 00:37:20,947 ¿Y? 580 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 ¿Qué estás haciendo aquí? 581 00:37:24,992 --> 00:37:27,787 Soy tu tutor, no te hagas el que no lo sabe. 582 00:37:29,080 --> 00:37:30,081 [gimotea] 583 00:37:31,332 --> 00:37:32,917 ¿Te brincaste el muro? 584 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 ¿En verdad estás loco? 585 00:37:34,543 --> 00:37:36,128 ¿Por qué crees que haría eso? 586 00:37:37,129 --> 00:37:38,714 No soy un indigente. 587 00:37:39,215 --> 00:37:41,092 Yo creo que te pareces a uno. 588 00:37:41,175 --> 00:37:42,760 Entonces ya dejé de serlo. 589 00:37:43,010 --> 00:37:45,805 Escucha, si no aprendes bien, 590 00:37:46,138 --> 00:37:47,556 te darán con una flecha. 591 00:37:47,640 --> 00:37:48,849 [molesto] Ya. 592 00:37:49,600 --> 00:37:50,601 [resopla] 593 00:37:51,560 --> 00:37:53,688 ¿Y cómo conoces al señor Wehwa? 594 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Ah. 595 00:37:56,732 --> 00:37:59,402 Las personas que les gusta la música... 596 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 suelen encontrase algún día. 597 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 Suerte. 598 00:38:05,783 --> 00:38:07,410 Estás a punto de reprobar aquí. 599 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 ¡Sí! 600 00:38:41,027 --> 00:38:42,319 [aplausos] 601 00:38:47,366 --> 00:38:49,785 La base de todos los instrumentos es el ritmo. 602 00:38:49,869 --> 00:38:52,246 El ritmo es la regla. 603 00:38:52,330 --> 00:38:54,206 Si no pueden sentir el ritmo, 604 00:38:54,832 --> 00:38:57,460 incluso en la más hermosa de las melodías, 605 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 solo estarán haciendo ruido con esto. 606 00:39:11,849 --> 00:39:13,851 [tintineo] 607 00:40:08,531 --> 00:40:09,573 El ritmo... 608 00:40:10,241 --> 00:40:12,368 no oprime la libertad de la canción, 609 00:40:12,993 --> 00:40:14,286 sino que le da fuerza. 610 00:40:15,329 --> 00:40:18,499 Él la carga sin cansarse en su espalda. 611 00:40:18,582 --> 00:40:19,542 Sí. 612 00:40:20,543 --> 00:40:22,211 Ahora abran su pecho, 613 00:40:24,672 --> 00:40:26,257 reciban el ritmo. 614 00:40:26,757 --> 00:40:27,883 ¿Ya entendieron? 615 00:40:28,426 --> 00:40:29,552 [todos] ¡Sí! 616 00:40:41,230 --> 00:40:43,065 [Woo-reuk] Usarán... 617 00:40:43,149 --> 00:40:45,526 su cuerpo para hacer sonidos. 618 00:40:45,609 --> 00:40:47,319 Tú usa los pies. 619 00:40:47,653 --> 00:40:48,821 Tú, las manos. 620 00:40:49,572 --> 00:40:52,366 Y tú los muslos. Quiero que tú... 621 00:40:52,908 --> 00:40:53,742 te cachetees. 622 00:40:55,578 --> 00:40:56,579 ¿Qué? 623 00:40:57,705 --> 00:40:58,706 - Bien. - Bien. 624 00:41:00,374 --> 00:41:02,668 [farfullan a un ritmo] 625 00:41:20,019 --> 00:41:21,937 [resuella] 626 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 [toma aire] 627 00:41:45,085 --> 00:41:46,545 [todos] ¡Oh! 628 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 [ríen] 629 00:42:02,019 --> 00:42:03,187 [ríe] 630 00:42:19,078 --> 00:42:20,913 [aplausos] 631 00:42:38,472 --> 00:42:39,723 [risas] 632 00:42:39,807 --> 00:42:42,017 ¿Qué? ¿Por qué? 633 00:42:43,936 --> 00:42:45,938 [golpeteo de tambores] 634 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 [ríe] 635 00:42:49,817 --> 00:42:51,735 Ah, sí. Mm. 636 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 [suena tambor] 637 00:43:00,035 --> 00:43:04,665 Nada vence al arrurruz de una resaca fuerte y acalorada, señorita, 638 00:43:04,748 --> 00:43:08,043 eso es lo que uno necesita. ¿Mm? [ríe] 639 00:43:08,836 --> 00:43:11,505 ¿En dónde consiguió esa clase de tambores que suenan más fuerte 640 00:43:12,631 --> 00:43:13,882 ¿Qué dices? 641 00:43:15,593 --> 00:43:17,678 ¿En dónde encontró al tamborilero? 642 00:43:18,220 --> 00:43:19,930 Su música es un poco extraña. 643 00:43:20,014 --> 00:43:21,181 ¿Eh? 644 00:43:22,391 --> 00:43:26,228 Asumí que lo conocerías. Ese señor me ha contado toda su historia. 645 00:43:26,312 --> 00:43:27,730 ¿Mm? 646 00:43:27,813 --> 00:43:29,607 ¿Por qué lo dio por hecho? 647 00:43:30,357 --> 00:43:32,609 Él fue el que educó a tu hermano. [ríe] 648 00:43:32,693 --> 00:43:35,112 ¿Cómo que no lo conoces? 649 00:43:39,033 --> 00:43:41,869 ¿Él fue el que protegió y cuidó a mi hermano? 650 00:43:41,952 --> 00:43:43,245 Sí. 651 00:43:46,624 --> 00:43:48,500 [golpeteo de baquetas] 652 00:43:48,584 --> 00:43:50,586 [suenan tambores] 653 00:43:59,261 --> 00:44:00,888 - ¿Qué? - [resoplan] 654 00:44:00,971 --> 00:44:02,181 No tenías que hacer eso. 655 00:44:02,264 --> 00:44:03,349 Es que no lo controlo. 656 00:44:05,893 --> 00:44:07,436 - Lo siento. - De nuevo. 657 00:44:08,354 --> 00:44:09,355 Mm. 658 00:44:10,981 --> 00:44:12,566 [golpeteo de baquetas] 659 00:44:12,650 --> 00:44:14,652 [suenan tambores] 660 00:44:16,236 --> 00:44:18,238 [gimotea] 661 00:44:18,947 --> 00:44:21,825 ¿Cantar y bailar? ¡Eso es un insulto! 662 00:44:21,909 --> 00:44:24,536 Es una aberración y nadie tiene que aprobarlo. 663 00:44:24,620 --> 00:44:25,871 Compañeros... 664 00:44:26,705 --> 00:44:28,791 Ella prometió que serían el futuro de Silla 665 00:44:29,041 --> 00:44:31,835 y ahora está mostrando sus intenciones verdaderas. 666 00:44:31,919 --> 00:44:34,254 Quiere convertir a los Hwarang en juguetes 667 00:44:34,338 --> 00:44:36,840 y exhibirlos al pueblo en un desfile divertido. 668 00:44:37,841 --> 00:44:39,051 Señor Young-shil, 669 00:44:39,134 --> 00:44:41,720 ¿usted va a aceptar ese insulto? 670 00:44:41,804 --> 00:44:45,349 La reina parece ansiosa por demostrar algo. 671 00:44:46,934 --> 00:44:48,602 Tiene que haber alguna razón. 672 00:44:50,396 --> 00:44:52,314 Está deseosa de consolidar 673 00:44:52,398 --> 00:44:54,817 su fuerza en todos los rincones de la familia. 674 00:45:04,118 --> 00:45:06,120 [música ambiental alegre] 675 00:45:08,956 --> 00:45:10,290 No quisiera decirle, 676 00:45:10,958 --> 00:45:12,918 pero creo que no llegará a ningún lado con eso. 677 00:45:14,461 --> 00:45:15,546 Ya basta, ¿sí? 678 00:45:16,296 --> 00:45:20,217 ¿En verdad se va a humillar volviéndose un bailarín real? 679 00:45:21,510 --> 00:45:22,845 No es humillación, 680 00:45:23,345 --> 00:45:25,514 será una danza y yo soy apuesto, 681 00:45:25,597 --> 00:45:27,266 seré una Majestad legendaria. 682 00:45:28,434 --> 00:45:29,393 Qué vergüenza. 683 00:45:30,310 --> 00:45:32,646 ¿No has pensado en el motivo de por qué aún no tienes novia? 684 00:45:35,899 --> 00:45:38,444 He tenido oportunidades, pero no las he aceptado por usted. 685 00:45:38,527 --> 00:45:42,030 Si no tengo ninguna mujer es por la lealtad a Su Majestad. 686 00:45:43,740 --> 00:45:45,701 Creo que es a lo que aspirarías, amigo, 687 00:45:46,702 --> 00:45:47,870 pero no le gustas a nadie. 688 00:45:48,620 --> 00:45:49,455 ¿En serio? 689 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 Creo que no conoces a las mujeres. 690 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 [refunfuña] 691 00:46:02,926 --> 00:46:04,511 ¡Ya hiciste que se me olvidara todo! 692 00:46:24,990 --> 00:46:26,992 [suspira] 693 00:46:29,119 --> 00:46:30,120 [gimotea] 694 00:46:30,913 --> 00:46:33,457 ¿Es tu cuerpo o eres un pedazo de madera? 695 00:46:35,751 --> 00:46:38,962 Escuché que tienen otra misión. Si repruebas esta vez, 696 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 te podrán sacar para siempre de la casa Hwarang. 697 00:46:41,715 --> 00:46:44,801 - Lo estoy intentando. - Lo intentaste y fallaste. 698 00:46:44,885 --> 00:46:46,678 Estás fracasando porque lo estás haciendo solo. 699 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Vete a trabajar. Sí lograré... 700 00:46:49,139 --> 00:46:50,682 Lograré aprobar, Ah- ro 701 00:46:50,766 --> 00:46:51,767 [resuella] 702 00:46:52,309 --> 00:46:56,188 Tu cuerpo está atrofiado porque no tienes ni idea del ritmo, ¿o sí? 703 00:46:56,355 --> 00:47:00,108 ¿Sí? Así. Tómalo así, ¿sí? Y para atrás. 704 00:47:00,651 --> 00:47:02,653 [gime] 705 00:47:03,987 --> 00:47:06,365 [gimotea] ¿Lo ves difícil? 706 00:47:09,451 --> 00:47:11,745 ¿Y me dijiste que yo soy el pedazo de madera, Ah- ro? 707 00:47:12,287 --> 00:47:14,957 Esto es flexibilidad total. 708 00:47:15,040 --> 00:47:17,125 Tú no podrías hacerlo ni de casualidad. 709 00:47:17,543 --> 00:47:18,544 Anda, hazlo ahora. 710 00:47:19,795 --> 00:47:21,505 Oye, pero vete, ¿sí? Eres una distracción. 711 00:47:22,381 --> 00:47:25,592 Así. [gimotea] Inténtalo. [resopla] 712 00:47:25,676 --> 00:47:27,928 Mm. Así. [gime] 713 00:47:28,512 --> 00:47:31,473 Oh. Inténtalo. Así. 714 00:47:31,557 --> 00:47:33,016 Ya basta. Te vez extraña. 715 00:47:34,309 --> 00:47:35,185 [risita] 716 00:47:36,436 --> 00:47:37,437 [ríe] 717 00:47:38,605 --> 00:47:40,232 Me gusta verte sonreír así. 718 00:47:43,318 --> 00:47:44,528 [ríe] 719 00:47:44,611 --> 00:47:46,738 [suspira] 720 00:47:46,822 --> 00:47:48,824 [música ambiental emotiva] 721 00:47:58,125 --> 00:47:59,793 [Joo-ki] ¿En realidad es tu hermano? 722 00:47:59,876 --> 00:48:03,297 Él me dijo que el collar era de un amigo suyo. 723 00:48:04,506 --> 00:48:05,507 Un minuto. 724 00:48:11,388 --> 00:48:13,849 Nuestra madre no pudo haber cantado jamás, 725 00:48:18,186 --> 00:48:20,564 porque era muda, ¿no lo recuerdas? 726 00:48:43,587 --> 00:48:45,213 [titubea] 727 00:48:46,298 --> 00:48:48,300 Rápido. [farfulla] 728 00:49:07,736 --> 00:49:09,571 [resopla] 729 00:49:10,864 --> 00:49:11,698 Ban-ryu. 730 00:49:12,616 --> 00:49:15,827 Te quejaste de todos, pero vaya que lo intentaste. 731 00:49:17,829 --> 00:49:19,790 No intentaba tocar bien. 732 00:49:20,540 --> 00:49:21,583 Estaba jugando. 733 00:49:21,667 --> 00:49:23,043 Aunque así fuera, 734 00:49:24,086 --> 00:49:25,629 sonaste mejor que Seon-u. 735 00:49:27,547 --> 00:49:28,548 Tarado. 736 00:49:28,632 --> 00:49:29,883 [ríe] 737 00:49:29,966 --> 00:49:30,967 [puerta se abre] 738 00:49:35,847 --> 00:49:38,016 - Han-seong. - ¿Ah? 739 00:49:38,100 --> 00:49:40,477 - ¿Por qué estás aquí? - Mm. 740 00:49:43,021 --> 00:49:45,357 Es que no puedo dormir. 741 00:49:45,440 --> 00:49:48,902 Hay un escándalo allá afuera y no puedo descansar. 742 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 ¿En serio te vas a quedar aquí? 743 00:49:54,199 --> 00:49:55,409 ¿Conmigo? 744 00:49:55,492 --> 00:49:58,328 ¿Oh? ¡Oye! ¿Qué te pasa? 745 00:50:00,997 --> 00:50:03,417 Ay. Qué pena. 746 00:50:03,500 --> 00:50:05,293 - Tú te lo pierdes. - Oh, espera. 747 00:50:05,377 --> 00:50:07,379 [gimotea] 748 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 ¿Qué te pasa? 749 00:50:09,464 --> 00:50:11,007 [ríe] 750 00:50:11,091 --> 00:50:12,676 ¿Qué haces? Vete de aquí. 751 00:50:13,343 --> 00:50:16,847 No me corras, quiero descansar con alguien que se sienta humano. 752 00:50:16,930 --> 00:50:18,140 Oye... 753 00:50:18,223 --> 00:50:19,182 [ríe] 754 00:50:20,267 --> 00:50:21,351 Dame una. 755 00:50:22,728 --> 00:50:24,730 [gimotea] 756 00:50:31,695 --> 00:50:33,697 [gimen, gritan] 757 00:50:37,117 --> 00:50:40,036 - [aclara garganta] ¿Listos? - ¿Qué? 758 00:50:40,120 --> 00:50:42,080 [resuella confundido] 759 00:50:43,248 --> 00:50:44,458 Un, dos, tres. 760 00:50:46,334 --> 00:50:47,169 ¡Jei! 761 00:50:48,795 --> 00:50:49,838 ¡Jei! 762 00:50:49,921 --> 00:50:52,132 [suena "It's Definitely You" por V y Jin (BTS)] 763 00:50:52,215 --> 00:50:53,216 ¡Jei! 764 00:50:53,633 --> 00:50:54,926 - ¡Oye! - ¡Oye! 765 00:50:56,720 --> 00:50:58,305 - Ya. Ya. - Sí, sí, sí. 766 00:50:58,388 --> 00:51:00,474 - [ríe] - ¡Jei! 767 00:51:00,557 --> 00:51:02,559 Qué vulgares. 768 00:51:03,435 --> 00:51:04,644 ¿Por qué usan las espadas 769 00:51:04,728 --> 00:51:07,022 - para contonearse así? Se jalan así. - [ríe] 770 00:51:07,105 --> 00:51:08,273 ¿Usted no sabe bailar? 771 00:51:09,649 --> 00:51:11,985 Esto es algo común en el Occidente. 772 00:51:14,279 --> 00:51:15,155 ¿Qué? 773 00:51:16,281 --> 00:51:18,033 ¿Se atreven a bailar así con las espadas? 774 00:51:18,825 --> 00:51:22,204 Ah. Eso se llama La danza de la espada mortal. 775 00:51:24,748 --> 00:51:28,627 ¿La espada mortal? Está bien, están practicando. ¡Genial! 776 00:51:28,710 --> 00:51:30,754 - Que sigan. -[ríen] 777 00:51:32,672 --> 00:51:33,673 ¡Jei! 778 00:51:35,467 --> 00:51:37,594 [continúa "It's Definitely You" por V y Jin (BTS)] 779 00:52:07,249 --> 00:52:09,251 - [gimotea] - [ríe] 780 00:52:10,168 --> 00:52:11,920 Ah... mm. 781 00:52:13,338 --> 00:52:14,631 Ten, toma esto. 782 00:52:16,424 --> 00:52:17,342 Dígame qué es. 783 00:52:17,425 --> 00:52:19,845 Es una carta de amor de una chica, según yo. 784 00:52:19,928 --> 00:52:22,722 Y la otra, una cálida carta de un padre 785 00:52:22,806 --> 00:52:26,226 a un hijo que echa de menos. [ríe] 786 00:52:31,898 --> 00:52:35,402 Oí que están organizando un festival para el día de Acción de Gracias. 787 00:52:36,361 --> 00:52:39,322 Prometo que le diré la verdad a mi hermano 788 00:52:39,406 --> 00:52:41,867 antes de que eso llegue a ocasionarte un problema. 789 00:52:41,950 --> 00:52:46,955 Y me gustaría verte para ofrecerte una disculpa en persona. 790 00:52:47,873 --> 00:52:52,127 Solamente ruego porque tu vida sea protegida hasta entonces 791 00:52:52,210 --> 00:52:54,713 del malvado de mi hermano. 792 00:52:54,796 --> 00:52:56,381 La capital está contenta 793 00:52:57,215 --> 00:53:00,051 con la noticia de que los veremos bailar a todos en las calles. 794 00:53:01,136 --> 00:53:02,846 Muéstrenos una verdadera danza. 795 00:53:03,263 --> 00:53:04,472 Ya deseo verte. 796 00:53:05,307 --> 00:53:06,516 Soo-yun. 797 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 [ríe] 798 00:53:08,727 --> 00:53:10,979 Ah... [aclara garganta] 799 00:53:26,661 --> 00:53:29,956 La reina debe tener muchas expectativas. 800 00:53:30,040 --> 00:53:32,125 ¿Se refiere al festival que está por organizar? 801 00:53:32,208 --> 00:53:35,170 Los Hwarang bailarán y tocarán música. 802 00:53:35,879 --> 00:53:38,173 Su popularidad está subiendo. 803 00:53:38,798 --> 00:53:40,550 ¿Ya sabe cómo detenerlos? 804 00:53:42,594 --> 00:53:46,181 Ella debe estar emocionada por lo mucho que ha invertido. 805 00:53:48,266 --> 00:53:52,062 Debemos hacer que deje en ridículo a los muchachos frente a toda la gente. 806 00:53:53,021 --> 00:53:55,273 ¿Y quién haría ese tipo de movimiento? 807 00:53:57,442 --> 00:54:00,779 Fue su padre quien insistió en hacer algo así, será él. 808 00:54:00,862 --> 00:54:02,864 [música ambiental emotiva] 809 00:54:27,764 --> 00:54:30,642 Hola, ¿usted es el señor Woo-reuk? 810 00:54:35,271 --> 00:54:37,691 [se queja] 811 00:54:37,774 --> 00:54:39,192 Ah... ¿Qué...? 812 00:54:40,318 --> 00:54:41,611 ¿Se... se encuentra bien? 813 00:54:43,238 --> 00:54:44,239 [resopla] 814 00:54:44,572 --> 00:54:46,491 [esforzándose] ¿Quién eres? 815 00:54:46,574 --> 00:54:48,326 ¿Qué no había... 816 00:54:48,410 --> 00:54:50,912 solo hombres en el complejo de los Hwarang? 817 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Soy Ah-ro, señor, 818 00:54:53,790 --> 00:54:54,916 hija de un médico, 819 00:54:55,875 --> 00:54:57,377 Ahn Ji Gong, señor. 820 00:54:57,460 --> 00:54:59,462 [música ambiental emotiva] 821 00:55:00,630 --> 00:55:01,589 ¿La hermana... 822 00:55:02,632 --> 00:55:04,843 de Mak-moon, entonces? 823 00:55:06,011 --> 00:55:07,137 ¿Mak-moon? 824 00:55:10,974 --> 00:55:12,809 Es el nombre anterior de Seon-u. 825 00:55:26,948 --> 00:55:28,783 Es té seco de frambuesa. 826 00:55:30,368 --> 00:55:32,954 Se sofoca con frecuencia, así que le caerá bien, 827 00:55:33,038 --> 00:55:34,706 el té de frambuesa previene eso. 828 00:55:36,875 --> 00:55:38,251 Tú no te pareces... 829 00:55:40,462 --> 00:55:41,880 en nada a él. 830 00:55:46,009 --> 00:55:47,886 Sí, sé que no me parezco. 831 00:55:48,470 --> 00:55:49,596 Mak-moon... 832 00:55:52,974 --> 00:55:54,434 era un gran muchacho. 833 00:55:57,103 --> 00:55:59,064 Seon-u es su nombre actual. 834 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 Ah... 835 00:56:00,940 --> 00:56:01,941 Es correcto. 836 00:56:03,902 --> 00:56:05,445 Es correcto, sí. 837 00:56:06,738 --> 00:56:07,739 [sorbe] 838 00:56:09,324 --> 00:56:11,493 Tengo una pregunta importante para usted, 839 00:56:11,576 --> 00:56:14,079 esperaba conocer a la persona que lo crio. 840 00:56:16,372 --> 00:56:18,374 [solloza] 841 00:56:26,382 --> 00:56:27,592 ¿Mi hermano... 842 00:56:30,178 --> 00:56:31,971 sí me extrañó o no? 843 00:56:35,600 --> 00:56:37,602 [suena "Our Tears" por Hyolyn] 844 00:56:47,320 --> 00:56:51,616 Si bebes esto, se te va a quitar el dolor de cabeza que tienes. 845 00:56:51,699 --> 00:56:55,286 Esto te... tranquilizará y te sanará. 846 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 Ten. 847 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Estaban allá. 848 00:57:30,446 --> 00:57:32,115 Dijiste que eran medicinales, 849 00:57:32,699 --> 00:57:34,200 que curaban el dolor de... 850 00:57:34,284 --> 00:57:36,661 la cabeza y sanaban. 851 00:57:37,203 --> 00:57:38,371 Son crisantemos. 852 00:57:38,455 --> 00:57:41,499 No son flores, son para curar. 853 00:57:42,750 --> 00:57:43,877 Qué bueno que eres... 854 00:57:47,672 --> 00:57:48,923 mi hermano Seon-u. 855 00:57:51,259 --> 00:57:53,261 [continúa "Our Tears" por Hyolyn] 856 00:57:59,976 --> 00:58:01,227 ¿Quién eres? 857 00:58:12,530 --> 00:58:13,948 ¿No eres mi hermano? 858 00:58:15,575 --> 00:58:17,577 [resuella] 859 00:58:25,460 --> 00:58:27,962 Traducción: Archie Victoria 58323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.