All language subtitles for Hwarang_S01E06_Episode 6.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,302 --> 00:00:14,222 ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES DE HWARANG 2 00:00:14,305 --> 00:00:16,474 DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,687 EPISODIO 6 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,949 [Su-Ho grita] 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,286 ¿Estás loco? ¿Por qué duermes a mi lado? 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,539 ¡Si te hubieras ido anoche, esto no hubiera pasado! 7 00:00:39,622 --> 00:00:41,750 El que fue más golpeado debería haberse ido. 8 00:00:42,292 --> 00:00:44,669 No tienes ni idea cómo te ves, ¿verdad? 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 [chasquea] Eres un completo desastre. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,883 [Yeo-ul] No parece que solo durmieron juntos. 11 00:00:49,966 --> 00:00:53,011 Pensé que era el único de quien se rumoreaba que era gay. 12 00:00:53,636 --> 00:00:54,888 Sin embargo, anoche... 13 00:00:55,055 --> 00:00:57,056 [Yeo-ul y Su-Ho, muestras de afecto] 14 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 Los vi a ustedes dos tocándose. 15 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 [Yeo-ul espantado] 16 00:01:01,269 --> 00:01:02,562 Eres un desgraciado. 17 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 [sonido de espadas] 18 00:01:07,942 --> 00:01:09,819 Está bien. ¡Peleemos! 19 00:01:10,403 --> 00:01:11,780 Sí, me gusta. 20 00:01:12,906 --> 00:01:14,115 ¿No me escucharon? 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,659 Mi hobby es ver peleas e incendios. 22 00:01:17,202 --> 00:01:18,787 En sus marcas, listos, fuera. 23 00:01:20,038 --> 00:01:22,040 [sonido de espadas golpeando] 24 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 [Su-Ho grita] 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,085 [ambos resoplan, silbido de objeto] 26 00:01:29,130 --> 00:01:30,089 [Su-Ho gime] 27 00:01:30,715 --> 00:01:32,217 ¿Quién fue ese? 28 00:01:32,884 --> 00:01:35,011 Ya guárdala, ¿quieres? 29 00:01:36,262 --> 00:01:38,264 No puedo dormir por tu culpa. 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,394 [golpe estruendoso] 31 00:01:44,687 --> 00:01:47,982 [hombre] Finalmente, la lucha interminable ha comenzado. 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,400 ¿Qué quieres decir? 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,820 Significa que ha comenzado una guerra de poder 34 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 entre la Reina y el señor Young-shil. 35 00:01:53,530 --> 00:01:54,823 -¿Una guerra de poder? -Mira. 36 00:01:54,906 --> 00:01:57,575 El hijo del maestro Kim Seub, Su-ho, está del lado de la Reina. 37 00:01:57,659 --> 00:01:59,494 Ban-ryu es el hijo del maestro Young-shil. 38 00:01:59,577 --> 00:02:01,538 Que estén en el mismo cuarto es una locura. 39 00:02:01,621 --> 00:02:02,455 Así es. 40 00:02:02,539 --> 00:02:05,792 Junto a ellos hay un mestizo loco y una persona aleatoria del Occidente. 41 00:02:06,084 --> 00:02:09,921 Y encima de todo, está Yeo-ul que mira a través de todos. 42 00:02:10,171 --> 00:02:12,132 -¿Ahora lo entiendes? -[todos asienten] Sí. 43 00:02:15,677 --> 00:02:18,471 [Kang-sung] Esta no es una habitación para los de rangos más altos, 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,431 sino una habitación llena de problemas. 45 00:02:20,849 --> 00:02:24,269 ¿Cómo te atreves a burlarte delante de mí? 46 00:02:24,352 --> 00:02:26,396 ¿Burlarme? [ríe entre dientes] 47 00:02:26,896 --> 00:02:27,981 Disculpa. 48 00:02:28,439 --> 00:02:30,608 Tiendo a reír cuando estoy nervioso. 49 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 [resopla] Escucha cuidadosamente. 50 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 Odio este lugar. 51 00:02:35,655 --> 00:02:38,283 Odio al perro de la Reina de allí, 52 00:02:38,908 --> 00:02:40,243 también odio a ese imbécil 53 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 y odio tu actitud arrogante. 54 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Ban-ryu, detente. 55 00:02:47,792 --> 00:02:48,877 [Su-ho gime] 56 00:02:53,423 --> 00:02:55,091 [Su-ho jadea] 57 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 Oye, fui yo quien te lo hizo, yo lancé esto. 58 00:03:02,390 --> 00:03:03,391 [Ban-ryu resuella] 59 00:03:09,564 --> 00:03:10,607 [Ban-ryu rechina] 60 00:03:12,317 --> 00:03:13,443 [Perro-pájaro jadea] 61 00:03:13,860 --> 00:03:18,698 ¿Crees que un mestizo como tú puede igualarse con nosotros? [jadea] 62 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 Aunque la Reina te haya enviado, nunca podrás ser uno de nosotros. 63 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Serás como aceite flotando en el agua. 64 00:03:25,914 --> 00:03:28,333 Solo terminarás yendo por la alcantarilla. 65 00:03:30,960 --> 00:03:32,670 Eres tú quien es la cloaca. 66 00:03:32,754 --> 00:03:34,422 Nunca has hecho nada por ti mismo. 67 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 Eres como el agua que se pudre en una zanja. 68 00:03:37,342 --> 00:03:40,220 Eso es lo que es una alcantarilla. ¿Lo entiendes? 69 00:03:42,305 --> 00:03:43,389 [Ban-ryu gruñe] 70 00:03:45,225 --> 00:03:46,184 [sonido de espada] 71 00:03:46,267 --> 00:03:49,729 ¡Mestizo! [grita] 72 00:03:51,564 --> 00:03:53,232 Ya te dije que lo detuvieras, ¿no? 73 00:03:53,316 --> 00:03:55,026 ¡No te interpongas en el camino! 74 00:03:58,238 --> 00:04:00,406 [pasos, la puerta se abre] 75 00:04:01,282 --> 00:04:04,619 [Su-ho grita] 76 00:04:06,412 --> 00:04:10,166 ¿Cómo te atreves? ¡Suéltame! [quejidos] 77 00:04:10,541 --> 00:04:11,709 ¿Quién eres tú? [se queja] 78 00:04:11,793 --> 00:04:13,836 -Dios mío. -¿Qué es esto? 79 00:04:14,879 --> 00:04:15,755 ¿Quién eres? 80 00:04:15,838 --> 00:04:16,965 [Su-ho se queja] 81 00:04:17,173 --> 00:04:18,299 Apártate del camino. 82 00:04:25,682 --> 00:04:28,559 [gruñidos] 83 00:04:31,479 --> 00:04:35,108 [jadeos y quejidos] 84 00:04:37,360 --> 00:04:39,821 [Hyun Chu] Si causan problemas luego de tres advertencias, 85 00:04:39,904 --> 00:04:41,364 serán expulsados. 86 00:04:41,990 --> 00:04:45,159 Daremos advertencias a los que causen desorden, 87 00:04:45,243 --> 00:04:46,828 a los que se escapen sin permiso, 88 00:04:47,161 --> 00:04:50,748 y a los que quebranten la confianza entre los miembros de Hwarang. 89 00:04:52,709 --> 00:04:55,044 Aquí no existe ningún sistema de jerarquías. 90 00:04:55,336 --> 00:04:58,631 No tendrán sirvientes. 91 00:04:59,674 --> 00:05:03,011 Así que deben cuidarse ustedes mismos. 92 00:05:03,428 --> 00:05:07,807 [sonido de agua y lavando ropa] 93 00:05:08,850 --> 00:05:11,644 [gruñendo y jadeando] 94 00:05:14,313 --> 00:05:15,148 Todo listo. 95 00:05:39,922 --> 00:05:40,840 Dios mío. 96 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 [golpe seco] 97 00:05:44,635 --> 00:05:47,388 [Hyun Chu] Tomarán turnos para trabajar en la Casa Hwarang. 98 00:05:47,972 --> 00:05:51,142 [Sam-maek-jong resuella] 99 00:05:57,857 --> 00:06:01,319 [Sam-maek-jong arqueando para vomitar] 100 00:06:04,113 --> 00:06:06,115 [gritando asustados] 101 00:06:06,324 --> 00:06:08,576 [Hyun Chu] Un Hwarang debe levantarse temprano. 102 00:06:08,785 --> 00:06:10,620 Tendrán que entrenar cuerpo y mente. 103 00:06:10,703 --> 00:06:12,246 [sonido de baquetas golpeando] 104 00:06:14,248 --> 00:06:15,583 [sonido de baquetas golpeando] 105 00:06:15,666 --> 00:06:17,543 ¿Qué te pasa? 106 00:06:17,627 --> 00:06:19,712 Saldrán de la Casa Hwarang cada diez días. 107 00:06:19,796 --> 00:06:22,757 De lo contrario, está prohibido salir. 108 00:06:26,177 --> 00:06:30,306 [sonido de agua cayendo fuerte] 109 00:06:30,389 --> 00:06:31,432 [Hyun Chu] Por último... 110 00:06:32,892 --> 00:06:34,769 deberán dormir, comer y bañarse 111 00:06:35,478 --> 00:06:39,107 con sus compañeros de cuarto asignados. 112 00:06:39,190 --> 00:06:42,527 [sonido de agua cayendo fuerte] 113 00:06:43,653 --> 00:06:45,780 ¿Por qué está colgando su ropa solo? 114 00:06:46,948 --> 00:06:48,574 ¿Cómo se atreven? 115 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Estoy de servicio hoy. 116 00:06:50,243 --> 00:06:53,830 Creo que soy bastante bueno en esto. Debo tener talento para lavar ropa. 117 00:06:54,330 --> 00:06:55,915 Tiene talento en otra cosa. 118 00:06:56,249 --> 00:06:58,584 Es bastante talentoso reduciendo mi tiempo de vida. 119 00:07:00,628 --> 00:07:02,130 ¿Estás cuidando a esa chica? 120 00:07:02,213 --> 00:07:04,340 ¿Cómo se puede pensar en una mujer en este momento? 121 00:07:04,423 --> 00:07:06,676 Ella no es solo una mujer, también es mi medicina. 122 00:07:06,926 --> 00:07:09,470 No puedes venir aquí. ¿Qué pasa si te ven? 123 00:07:09,804 --> 00:07:11,013 Me echarán. 124 00:07:11,222 --> 00:07:12,431 ¿Quién? 125 00:07:12,640 --> 00:07:13,516 ¿Mi madre? 126 00:07:13,599 --> 00:07:14,600 ¿No lo cree? 127 00:07:15,435 --> 00:07:19,021 Supongo que no fue solo tu apariencia lo que te hizo perder contra el comandante. 128 00:07:32,493 --> 00:07:35,455 No se preocupe, puedo realizar acupuntura sencilla. 129 00:07:36,497 --> 00:07:39,625 De 100 acupunturas, he tenido éxito 98 veces. 130 00:07:39,709 --> 00:07:43,504 [gimiendo] ¿Qué pasó con las otras dos? 131 00:07:44,964 --> 00:07:46,048 [A-ro resopla] 132 00:07:46,841 --> 00:07:49,343 Uno de ellos se quedó ciego, 133 00:07:50,595 --> 00:07:52,972 y el otro quedó parcialmente paralizado. 134 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 Esto es una locura. 135 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 [Pa-oh gime] 136 00:08:03,024 --> 00:08:06,235 Muchísimas gracias. [risita forzada] 137 00:08:09,989 --> 00:08:11,365 ¿Otra vez lo trataste gratis? 138 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 ¿Por qué crees que no me hice médico? 139 00:08:15,077 --> 00:08:17,663 No puedo competir con mi padre en la capital. 140 00:08:17,747 --> 00:08:20,583 Él tiene más talento que yo y sus servicios también son asequibles. 141 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 ¿Y por qué estás aquí? 142 00:08:23,503 --> 00:08:25,880 Quería saber si tienes alguna noticia sobre tu hermano. 143 00:08:28,007 --> 00:08:32,428 ¿Entonces dices que no estás aquí porque quieres noticias de tu hermano? 144 00:08:32,845 --> 00:08:35,640 Estás aquí para recibir noticias sobre mi hermano, ¿es así? 145 00:08:36,682 --> 00:08:37,767 Tienes razón. 146 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 Dime, ¿hay noticias 147 00:08:40,394 --> 00:08:44,941 sobre tu dulce, agradable, guapo y fornido hermano? 148 00:08:46,359 --> 00:08:51,572 Es dulce, agradable, guapo y fornido. 149 00:08:53,241 --> 00:08:55,785 [suspira] Sin embargo, no tengo ninguna noticia sobre él. 150 00:08:55,868 --> 00:08:57,078 ¿Por qué estás suspirando? 151 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 La gente podría pensar que despediste a tu amante. 152 00:09:00,331 --> 00:09:02,416 No pude darle algo. 153 00:09:03,084 --> 00:09:04,835 Y por eso estoy triste. 154 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 [sonido de agua y metal] 155 00:09:10,049 --> 00:09:13,636 [Joo-ki absorbiendo el líquido y moviéndolo dentro de la boca] 156 00:09:19,100 --> 00:09:19,934 Otra vez. 157 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 ¡Otra vez! 158 00:09:25,314 --> 00:09:26,190 Otra vez. 159 00:09:28,568 --> 00:09:29,777 ¡Otra vez! 160 00:09:29,860 --> 00:09:30,945 [golpe sobre la madera] 161 00:09:35,741 --> 00:09:37,076 ¿Quién es usted? 162 00:09:37,785 --> 00:09:41,455 Soy conocido del jefe de instructores, 163 00:09:41,539 --> 00:09:42,957 pero no tenías que saber eso. 164 00:09:43,040 --> 00:09:43,874 [Joo-ki resuella] 165 00:09:44,250 --> 00:09:45,710 Está demasiado salado. 166 00:09:50,298 --> 00:09:51,340 [golpe sobre la mesa] 167 00:09:52,925 --> 00:09:53,843 ¿Qué? 168 00:09:53,926 --> 00:09:56,262 ¿No deberíamos comer y dormir juntos? 169 00:10:02,310 --> 00:10:04,103 [sonido de cuchara al caer sobre la mesa] 170 00:10:04,228 --> 00:10:07,148 ¿Cómo te atreves a comer en nuestra mesa? 171 00:10:11,777 --> 00:10:12,903 [sonido del agua al caer] 172 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 Los campesinos comen así, ¿verdad? 173 00:10:18,576 --> 00:10:22,997 Y los de sangre real, ¿se ponen así después de que reciben una golpiza? 174 00:10:23,080 --> 00:10:24,957 Solo piensas en ti, ¿no? 175 00:10:25,041 --> 00:10:26,500 Solo lo que te gusta lo apruebas. 176 00:10:26,584 --> 00:10:28,127 ¿De qué tontería estás hablando? 177 00:10:29,629 --> 00:10:32,965 Oí que la hija del señor Ahnji es la contadora de historias de Okta. 178 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 También escuché que tu hermana mestiza 179 00:10:37,637 --> 00:10:39,013 es buena para contar historias. 180 00:10:39,096 --> 00:10:39,972 [risita burlona] 181 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 [risas] 182 00:10:47,021 --> 00:10:48,230 ¿También te estás enfadando? 183 00:10:48,439 --> 00:10:49,523 ¿Por qué? 184 00:10:50,608 --> 00:10:52,068 ¿Eso te recuerda a tu hermano? 185 00:10:53,110 --> 00:10:53,986 [risas] 186 00:10:54,070 --> 00:10:57,114 Cuando salga de aquí, iré directo a Okta. 187 00:10:57,990 --> 00:11:00,284 Vamos juntos. Yo pagaré por la historia. 188 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 Será aún mejor si podemos jugar con tu hermana. 189 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 Si no lo golpeas ahora, 190 00:11:07,708 --> 00:11:09,085 te golpearé yo a ti. 191 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 Esto es demasiado fácil. 192 00:11:11,337 --> 00:11:14,423 Tu hermana es la clave para humillarte, ¿no es cierto? 193 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 [golpe de cubierto al caer] 194 00:11:31,065 --> 00:11:33,401 [Joo-ki, preocupado] 195 00:11:35,403 --> 00:11:39,240 [Wihwa, mastica ruidosamente] 196 00:11:39,698 --> 00:11:42,076 ¿Me estás diciendo que la Casa Hwarang es un desastre? 197 00:11:42,868 --> 00:11:45,746 Así es. Se alcanza a sentir una gran tensión. 198 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 [Wihwa, traga con dificultad] 199 00:11:48,958 --> 00:11:51,419 Habrá una gran pelea. 200 00:11:52,461 --> 00:11:54,463 Estarán bien. No te preocupes por ellos. 201 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 Me alegra que estes aquí. 202 00:11:57,091 --> 00:11:58,634 ¿Puedes rascarme la espalda? 203 00:11:58,717 --> 00:12:01,470 Esto no funciona. No puedo llegar al centro. 204 00:12:01,554 --> 00:12:04,014 No serán solo unos golpes luego de tomar un par de copas. 205 00:12:04,098 --> 00:12:06,767 ¡Será un gran problema! 206 00:12:07,768 --> 00:12:10,646 Entiendo. ¡Ahora rasca mi espalda! 207 00:12:10,729 --> 00:12:12,565 Dios mío. 208 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 ¿Dónde? 209 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 -En el medio. -¿Aquí? 210 00:12:15,359 --> 00:12:16,485 Mete la mano. 211 00:12:27,663 --> 00:12:28,664 [voz de asombro] 212 00:12:28,831 --> 00:12:34,086 [sonido de pasos] 213 00:12:57,234 --> 00:12:59,820 Tal vez no sepas lo que significa el respeto por uno mismo. 214 00:13:00,821 --> 00:13:02,323 Si sabes quién soy, 215 00:13:02,907 --> 00:13:05,534 te darás cuenta de que lo que dije antes es cierto. 216 00:13:07,203 --> 00:13:09,747 Tienes que empezar para que yo pueda empezar. 217 00:13:10,664 --> 00:13:11,916 ¿Eres tonto? 218 00:13:12,333 --> 00:13:13,626 No. 219 00:13:13,709 --> 00:13:16,462 Solo te estoy ignorando para que no puedas empezar. 220 00:13:18,047 --> 00:13:19,715 Durarás muy poco aquí. 221 00:13:20,633 --> 00:13:22,885 Te voy a derribar, 222 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 así como la Casa Hwarang. 223 00:13:27,890 --> 00:13:29,058 ¿Por qué a mí? 224 00:13:29,642 --> 00:13:30,559 Uno. 225 00:13:31,352 --> 00:13:33,604 Te odio porque eres el Hwarang de la Reina. 226 00:13:34,480 --> 00:13:35,356 Dos. 227 00:13:36,023 --> 00:13:39,485 Porque si peleo con los demás, empezará a haber problemas entre familias. 228 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 Y eso no importa contigo. 229 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Tres. 230 00:13:45,241 --> 00:13:47,618 Escuché que tu hermana es lo suficientemente bonita 231 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 como para ser mi concubina. 232 00:13:50,538 --> 00:13:52,122 Pedazo de... 233 00:14:04,677 --> 00:14:06,428 Tú empezaste. 234 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Ni siquiera llegaste a empezar conmigo. 235 00:14:10,516 --> 00:14:11,892 Pedazo de... 236 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 [gritos de pelea] 237 00:14:24,238 --> 00:14:26,031 Todos son tan molestos. [jadeando] 238 00:14:32,162 --> 00:14:33,998 Eres solo un mestizo. [resoplando] 239 00:14:37,001 --> 00:14:38,002 [grito] 240 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 [sonidos de pelea] 241 00:15:09,700 --> 00:15:11,076 ¡Deténgase! 242 00:15:15,789 --> 00:15:17,291 ¿Qué piensan que están haciendo? 243 00:15:23,213 --> 00:15:24,924 [golpe fuerte de objeto al caer] 244 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 [Wihwa suspira] 245 00:15:27,343 --> 00:15:28,510 [Ban-ryu, risa burlona] 246 00:15:30,888 --> 00:15:31,889 [Perro-pájaro jadea] 247 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Han violado la regla de la Casa Hwarang. 248 00:15:35,601 --> 00:15:38,646 [Wihwa] Causaron desorden y quebrantaron la confianza. 249 00:15:38,729 --> 00:15:42,316 Hicieron un desastre de este lugar sagrado de aprendizaje. 250 00:15:44,193 --> 00:15:45,944 [Wihwa] Tengo la intención de castigar 251 00:15:46,403 --> 00:15:49,406 severamente a los responsables. 252 00:15:50,491 --> 00:15:53,869 ¿Quién empezó este lío? 253 00:15:59,625 --> 00:16:00,876 ¿Quién fue? 254 00:16:02,503 --> 00:16:03,504 Fui yo. 255 00:16:07,591 --> 00:16:09,134 Yo lo empecé. 256 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 [Perro-Pájaro] Puedes contar conmigo 257 00:16:19,478 --> 00:16:20,729 y apoyarte en mí. 258 00:16:21,563 --> 00:16:22,940 Tú ya no estás sola. 259 00:16:23,524 --> 00:16:27,194 Estar con él me hace sentir segura y feliz. 260 00:16:29,029 --> 00:16:30,781 Verlo me hace llorar, 261 00:16:31,323 --> 00:16:33,575 me duele justo aquí. 262 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 Me siento vacía cuando él no está conmigo. 263 00:16:36,245 --> 00:16:37,997 Esto es lo que significa familia, ¿verdad? 264 00:16:38,080 --> 00:16:40,499 ¿Qué tontería estás diciendo? 265 00:16:41,041 --> 00:16:43,836 ¿Qué tipo de familia te hace doler el corazón? 266 00:16:43,919 --> 00:16:46,422 Estar en familia te da dolor de cabeza. 267 00:16:47,589 --> 00:16:48,632 ¿Estaba equivocada? 268 00:16:49,341 --> 00:16:52,469 No puedo mantener la cabeza erguida por culpa de mi hermano. 269 00:16:52,553 --> 00:16:54,805 Ha salido con cada una de mis amigas. 270 00:16:54,888 --> 00:16:57,474 Eres mi única amiga porque él no salió contigo. 271 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 ¿Angustia? Eso es una tontería. 272 00:16:59,768 --> 00:17:01,687 Entonces ¿qué estoy sintiendo? 273 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Te hace sentir segura y feliz. 274 00:17:03,480 --> 00:17:05,607 Lloras y te sientes sola, y te duele el corazón. 275 00:17:05,691 --> 00:17:06,650 ¿Qué piensas? 276 00:17:07,401 --> 00:17:08,944 Es amor. 277 00:17:09,361 --> 00:17:12,489 Cuentas historias de amor todo el tiempo, ¿pero no sabes lo que es? 278 00:17:13,407 --> 00:17:14,366 ¿Amor? 279 00:17:15,325 --> 00:17:16,660 Eso es imposible. 280 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 ¿Cómo puedo amar a mi hermano... 281 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 ¡Señorita A-ro! 282 00:17:24,626 --> 00:17:28,672 Te he estado buscando por todas partes. [jadea] 283 00:17:28,797 --> 00:17:30,090 ¿Qué sucede? 284 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Tienes que venir conmigo a la Casa Hwarang. 285 00:17:34,219 --> 00:17:35,095 ¿La Casa Hwarang? 286 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 Pensé que las mujeres no pueden entrar. 287 00:17:38,682 --> 00:17:40,601 No te estoy pidiendo que entres como mujer. 288 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 Te estoy pidiendo que entres como médico. 289 00:17:43,520 --> 00:17:44,438 ¿Médico? 290 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 [la puerta se abre] 291 00:17:47,941 --> 00:17:48,901 Aquí. 292 00:17:49,651 --> 00:17:50,611 [A-ro asombrada] 293 00:17:51,195 --> 00:17:53,572 [hombres gritando] 294 00:17:54,448 --> 00:17:55,616 Qué... 295 00:17:55,699 --> 00:17:59,036 ¿Qué quiere que haga? 296 00:17:59,578 --> 00:18:01,538 No soy un médico de verdad. 297 00:18:01,622 --> 00:18:03,665 Solo aprendí observando a mi padre. 298 00:18:04,374 --> 00:18:07,544 ¿Y por qué te llamarían si pensaran que no sabes nada de medicina? 299 00:18:08,003 --> 00:18:09,838 Esto es muy delicado. 300 00:18:09,922 --> 00:18:14,843 Hwarang se formó hace solo unos días, pero ya tuvieron una gran pelea. 301 00:18:14,927 --> 00:18:17,846 No pueden dejar que otros se enteren de esto. [carraspea] 302 00:18:18,597 --> 00:18:19,848 Como puedes ver, 303 00:18:20,557 --> 00:18:23,852 no están en la posición para escoger y elegir. [susurrando] 304 00:18:23,936 --> 00:18:26,980 Solo aplícales un poco de medicina y cierra sus heridas. 305 00:18:29,316 --> 00:18:32,152 Cancelaré la mitad de tu deuda, ¿de acuerdo? 306 00:18:33,237 --> 00:18:34,196 ¿Qué dices? 307 00:18:37,658 --> 00:18:38,534 [hombre] Camina. 308 00:18:47,251 --> 00:18:49,044 ¿Estos son todos los pacientes? 309 00:18:49,711 --> 00:18:51,880 ¿Por qué lo preguntas? ¿No son suficientes para ti? 310 00:18:51,964 --> 00:18:53,298 No es eso. 311 00:18:53,841 --> 00:18:55,968 No puedo encontrar a mi hermano. 312 00:18:56,927 --> 00:18:58,387 Y tu hermano es... 313 00:18:59,054 --> 00:19:01,473 ¿el del sombrero de juncia? ¿El collar? 314 00:19:04,226 --> 00:19:05,394 ¿Sombrero de juncia? 315 00:19:08,313 --> 00:19:09,731 ¿Estás de vuelta? 316 00:19:10,816 --> 00:19:12,192 [gruñidos] 317 00:19:14,319 --> 00:19:15,988 ¿Qué pasará ahora? 318 00:19:16,363 --> 00:19:18,031 ¿El mestizo será expulsado? 319 00:19:18,115 --> 00:19:19,950 Asumiría que sí. 320 00:19:20,701 --> 00:19:23,829 Nuestros padres son suficientemente poderosos para defendernos, 321 00:19:23,912 --> 00:19:26,165 pero él es el hijo de un médico. 322 00:19:26,415 --> 00:19:27,833 No puede compararse con Ban-ryu. 323 00:19:27,916 --> 00:19:29,209 Por supuesto que no. 324 00:19:32,337 --> 00:19:33,380 La nobleza siempre gana. 325 00:19:33,463 --> 00:19:35,674 Un don-nadie es culpable. [quejándose] 326 00:19:36,508 --> 00:19:39,219 Si eres de la nobleza, eres inocente. 327 00:19:39,678 --> 00:19:41,471 Si eres un campesino, eres culpable. 328 00:19:41,555 --> 00:19:42,472 Oye. 329 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 ¿De qué estás hablando? 330 00:19:44,433 --> 00:19:47,186 ¿No oíste cuando dijeron que no existe sistema de nobleza aquí? 331 00:19:47,269 --> 00:19:49,813 Pero dijeron que aquí no iba a haber rangos. 332 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 Aunque no eliminarán los rangos tan fácilmente. 333 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 [Ban-ryu] Piénsenlo. 334 00:19:55,819 --> 00:19:58,238 Habrá alboroto durante algún tiempo. 335 00:19:59,239 --> 00:20:00,324 ¿De qué lado estás? 336 00:20:01,658 --> 00:20:03,243 ¿Estás con el mestizo, o... 337 00:20:04,203 --> 00:20:05,162 estás con Ban-ryu? 338 00:20:05,454 --> 00:20:06,747 No estoy del lado de Ban-ryu. 339 00:20:07,497 --> 00:20:08,457 No lo soporto. 340 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Tu brazo está sangrando. 341 00:20:13,670 --> 00:20:14,588 ¿Te lastimaste? 342 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 ¿Yo? 343 00:20:16,965 --> 00:20:19,051 ¿Qué es esto? Estoy sangrando. 344 00:20:19,343 --> 00:20:22,221 Lo que pasó en nuestra habitación y en el pasillo, 345 00:20:22,763 --> 00:20:24,723 -tú fuiste quien lo empezó. -Te equivocas. 346 00:20:25,641 --> 00:20:28,727 Le dije que lo empezara, yo no lo empecé. 347 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 ¿Qué podía hacer? Ese mestizo atacó primero. 348 00:20:32,105 --> 00:20:34,608 No debiste haber mencionado a su hermana. 349 00:20:34,691 --> 00:20:38,111 Me di cuenta de que era la mejor manera para encenderlo, 350 00:20:39,112 --> 00:20:40,072 ¿entonces por qué no? 351 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 Ahora entiendo por qué ese mestizo te llamó cloaca. 352 00:20:45,452 --> 00:20:47,663 El mundo nunca ha cambiado. 353 00:20:47,996 --> 00:20:50,332 El fuerte aún vence al débil. 354 00:20:50,958 --> 00:20:53,794 Los poderosos aún toman lo que quieren y lo guardan para sí mismos. 355 00:20:55,545 --> 00:20:56,672 ¿Qué hay contigo? 356 00:20:57,923 --> 00:20:59,549 He pensado en esto. 357 00:21:00,217 --> 00:21:01,843 "¿Acaso Ban-ryu se uniría a Hwarang?". 358 00:21:01,927 --> 00:21:04,012 Entonces pensé que no lo harías, sobre tu cadáver. 359 00:21:04,179 --> 00:21:06,431 ¿Pero por qué terminaste aquí? 360 00:21:08,225 --> 00:21:10,936 ¿Qué? ¿Pasó algo? 361 00:21:15,524 --> 00:21:16,942 [Yung-Shil] ¿Te sientes patético? 362 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 Así es el poder. 363 00:21:18,610 --> 00:21:21,154 Si no lo manejas, será usado en tu contra. 364 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 [Yung-Shil] ¿Qué decides? 365 00:21:27,327 --> 00:21:29,663 Avísame si alguna vez quieres pelear. 366 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 He terminado de escuchar tus tonterías. 367 00:21:37,212 --> 00:21:39,131 ¿Por qué esa rata...? 368 00:21:43,051 --> 00:21:44,219 [A-ro sopla] 369 00:21:45,053 --> 00:21:47,264 Creo que tendré que coserlo. 370 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Va a doler mucho. 371 00:21:51,560 --> 00:21:54,021 No importa. Por favor continúa. 372 00:21:54,187 --> 00:21:56,314 ¿Cuántos años tienes? Te ves joven. 373 00:21:56,398 --> 00:21:58,442 No soy joven. [gime] 374 00:21:58,692 --> 00:22:02,070 Obviamente soy mayor que tú. 375 00:22:06,241 --> 00:22:07,117 Toma. 376 00:22:07,451 --> 00:22:08,910 Mastica esto. 377 00:22:09,202 --> 00:22:11,496 Es raíz seca. Ayudará con el dolor. 378 00:22:11,580 --> 00:22:14,624 Te dije que soy mayor. Además, solo será un momento. 379 00:22:14,750 --> 00:22:16,460 Puedo soportarlo. 380 00:22:16,626 --> 00:22:20,547 Pienso en ti como mi hermano mayor, por eso quiero que tomes esto. 381 00:22:21,590 --> 00:22:23,508 ¿Me consideras tu hermano mayor? 382 00:22:23,759 --> 00:22:24,718 ¿En serio? 383 00:22:25,093 --> 00:22:26,261 Bueno, está bien. 384 00:22:27,596 --> 00:22:29,181 [mastica fuerte] 385 00:22:29,931 --> 00:22:30,891 ¿Eres...? 386 00:22:31,475 --> 00:22:34,603 ¿Por casualidad, eres la hija del señor Ahnji? 387 00:22:35,187 --> 00:22:36,146 ¿Me conoces? 388 00:22:38,815 --> 00:22:42,152 Creo que eres la mestiza más famosa 389 00:22:42,694 --> 00:22:43,862 en la Casa Hwarang. 390 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 De aquí en adelante, 391 00:22:53,497 --> 00:22:57,000 voy a pensar en qué debo hacer contigo. 392 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 ¿Tiene alguna queja? 393 00:22:58,585 --> 00:23:00,921 No hay nada que pueda hacer aunque te quejes. 394 00:23:01,004 --> 00:23:02,255 Tengo una pregunta. 395 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 De no haber reaccionado o si lo hubiera evitado, 396 00:23:09,012 --> 00:23:10,555 ¿no habría terminado aquí? 397 00:23:12,140 --> 00:23:13,517 [Wihwa, risita forzada] 398 00:23:13,934 --> 00:23:15,560 ¿Te arrepientes ahora? 399 00:23:15,644 --> 00:23:17,687 No me arrepiento de nada. Solo estaba pensando. 400 00:23:18,730 --> 00:23:21,900 En verdad, ¿un Hwarang es quien... 401 00:23:23,151 --> 00:23:24,778 tiene miedo y duda? 402 00:23:26,738 --> 00:23:27,948 Si digo que lo es, 403 00:23:28,824 --> 00:23:29,825 ¿serás así 404 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 Por eso estoy pensando. 405 00:23:31,660 --> 00:23:33,078 Así no es como hago las cosas. 406 00:23:33,161 --> 00:23:34,538 ¿Entonces cómo haces las cosas? 407 00:23:34,621 --> 00:23:37,499 Creo que nada puede detenerme 408 00:23:37,916 --> 00:23:40,544 para decir lo que está bien o mal, 409 00:23:40,877 --> 00:23:42,712 o de derribar algo que debe ser derribado. 410 00:23:43,588 --> 00:23:48,093 Si una persona está enferma, es débil o bonita... 411 00:23:49,010 --> 00:23:50,345 la protejo pase lo que pase. 412 00:23:51,471 --> 00:23:53,598 [Wihwa ríe burlonamente] 413 00:23:57,394 --> 00:23:58,812 [Perro-pájaro suspira] 414 00:24:01,690 --> 00:24:03,900 Sé gentil. [risa forzada] 415 00:24:07,404 --> 00:24:08,780 Está bien, ya terminé. 416 00:24:09,990 --> 00:24:10,866 Gracias. 417 00:24:15,495 --> 00:24:18,456 [suspira] ¿Dónde estará él? 418 00:24:22,836 --> 00:24:25,213 -¿El pervertido? -Entonces sí eras tú. 419 00:24:25,297 --> 00:24:26,715 ¿Has visto a mi hermano? 420 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 ¿Es en lo único que piensas? 421 00:24:29,050 --> 00:24:31,052 Hay pacientes que esperan a que los cures. 422 00:24:31,136 --> 00:24:33,263 ¿Quién creó este maldito conflicto? 423 00:24:33,471 --> 00:24:35,724 ¿Dónde está mi hermano? ¿Él está bien? 424 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 Ven conmigo. 425 00:24:37,225 --> 00:24:40,061 No creo que esté bien que estés aquí. 426 00:24:40,145 --> 00:24:41,438 ¿Qué quieres decir? 427 00:24:42,439 --> 00:24:43,648 [A-ro gime] 428 00:24:47,736 --> 00:24:49,237 [A-ro] No te lastimes. 429 00:24:49,779 --> 00:24:52,574 Desearía que no te lastimaras más. 430 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Pero me lastimé de nuevo. [suspira] 431 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 [hombre] ¡Alto! 432 00:25:12,302 --> 00:25:13,845 ¿Qué estás haciendo? 433 00:25:13,929 --> 00:25:15,472 ¿No ves que estoy herido? 434 00:25:18,934 --> 00:25:23,688 [quejido] Bueno, es difícil para un paciente caminar por tanto tiempo. 435 00:25:26,858 --> 00:25:27,984 ¿Estás loco? 436 00:25:28,360 --> 00:25:31,696 Me ha costado mucho dormir, y ahora incluso me golpearon. 437 00:25:32,280 --> 00:25:34,950 Solo ayúdame a dormir un rato. No haré nada. 438 00:25:35,951 --> 00:25:36,952 Dame 30 minutos. 439 00:25:38,828 --> 00:25:42,791 Además, no eres tan bonita para que pruebe algo a plena luz del día. 440 00:25:43,458 --> 00:25:45,335 Ya hemos dormido juntos antes de todos modos. 441 00:25:45,418 --> 00:25:46,503 ¿Por qué tú...? 442 00:25:46,586 --> 00:25:47,879 Nadie durmió contigo. 443 00:25:47,963 --> 00:25:48,964 Solo 15 minutos. 444 00:26:03,561 --> 00:26:08,942 [suspira] No sé si eres médico de verdad o no, 445 00:26:09,776 --> 00:26:11,569 pero tú eres mi medicina. 446 00:26:11,778 --> 00:26:14,823 Eres un tónico increíblemente efectivo para dormir. 447 00:26:14,906 --> 00:26:17,242 No tengo tiempo para sentarme aquí así. 448 00:26:17,325 --> 00:26:19,327 Debo encontrar a mi hermano y... 449 00:26:22,247 --> 00:26:23,123 ¿Qué? 450 00:26:24,749 --> 00:26:26,042 ¿En verdad se durmió? 451 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 [pisadas de caballos] 452 00:26:44,853 --> 00:26:51,860 RESIDENCIA HWARANG 453 00:27:04,622 --> 00:27:06,958 ¿Sabes dónde está la oficina del jefe de instructores? 454 00:27:09,377 --> 00:27:11,713 La escoltaré en persona. 455 00:27:20,388 --> 00:27:21,264 Esta es su oficina. 456 00:27:22,098 --> 00:27:23,099 Gracias. 457 00:27:39,324 --> 00:27:40,325 [Su-Ho suspira] 458 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 Estoy en problemas. 459 00:27:44,537 --> 00:27:46,081 [agua cayendo suave] 460 00:27:47,582 --> 00:27:48,583 [objeto sobre la mesa] 461 00:27:48,666 --> 00:27:51,169 El asistente del jefe de instructores debe hacer su trabajo. 462 00:27:51,252 --> 00:27:54,130 ¿Este el Hwarang y las enseñanzas que usted mencionó? 463 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 [Wihwa, risita forzada] 464 00:27:55,715 --> 00:27:59,803 Cuando se construye un castillo con arena, siempre hay un poco que se desliza y cae. 465 00:27:59,886 --> 00:28:01,721 Usted está construyendo el futuro de Silla. 466 00:28:01,805 --> 00:28:04,432 ¿Está diciendo que no puede manejar el daño? 467 00:28:04,724 --> 00:28:08,311 Nadie murió ni quedó paralizado o mudo. 468 00:28:08,395 --> 00:28:10,522 Creo que más bien deberíamos estar aliviados. 469 00:28:15,610 --> 00:28:17,362 Por favor dígame. 470 00:28:18,530 --> 00:28:22,450 ¿Ha venido hasta aquí por su Hwarang, 471 00:28:22,534 --> 00:28:24,828 o por mi Hwarang? 472 00:28:29,749 --> 00:28:31,167 ¿Quién es su Hwarang? 473 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 [Wihwa, risita forzada] 474 00:28:33,169 --> 00:28:34,546 Su nombre es Ji-dwi. 475 00:28:34,629 --> 00:28:37,715 [Wihwa] Obtuvo ese nombre cuando estuvo en Occidente. 476 00:28:38,466 --> 00:28:41,469 Soy su tío lejano. 477 00:28:43,221 --> 00:28:44,097 Esta vez, 478 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 permítame hacerle una pregunta. 479 00:28:47,600 --> 00:28:51,271 ¿Por qué hizo un Hwarang al hijo del señor Ahnji? 480 00:28:52,147 --> 00:28:53,022 Él es... 481 00:28:54,691 --> 00:28:55,775 mi hijo. 482 00:28:58,153 --> 00:28:59,362 [Reina Jiso suspira] 483 00:29:00,196 --> 00:29:02,991 Una vez estuve prometida con el señor Ahnji, 484 00:29:03,450 --> 00:29:05,243 así que su hijo es mi hijo. 485 00:29:05,744 --> 00:29:07,203 Por favor, piénselo de esa manera. 486 00:29:09,539 --> 00:29:10,915 [Wihwa, risita forzada] 487 00:29:11,708 --> 00:29:14,002 Si tiene curiosidad acerca de su hijo, 488 00:29:15,044 --> 00:29:16,629 puede ir a verlo. 489 00:29:20,717 --> 00:29:23,595 ¿Crees que te envié aquí solo para terminar así? 490 00:29:26,431 --> 00:29:29,267 El Hwarang que envié corre el riesgo de ser expulsado. 491 00:29:31,728 --> 00:29:33,688 Al principio, también tenía curiosidad por eso. 492 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Me preguntaba por qué me envió aquí, 493 00:29:36,107 --> 00:29:38,818 especialmente cuando incluso matarme no habría sido gratificante. 494 00:29:39,444 --> 00:29:41,196 Me preguntaba por qué me hizo un Hwarang. 495 00:29:41,696 --> 00:29:43,573 Pero de inmediato pude saberlo. 496 00:29:43,656 --> 00:29:46,576 Envió a un animal débil para que fuera destrozado. 497 00:29:47,285 --> 00:29:50,330 Lo envió a los otros animales para verlo e infundir miedo en él. 498 00:29:52,123 --> 00:29:55,710 Sé que soy la presa perfecta. 499 00:30:00,256 --> 00:30:01,758 Déjame recordarte 500 00:30:02,592 --> 00:30:04,135 por qué debes soportarlo. 501 00:30:05,303 --> 00:30:08,056 Como dijiste, estás aquí como un prisionero. 502 00:30:08,389 --> 00:30:11,601 Sin embargo, si no puedes pagar por tu crimen, 503 00:30:12,352 --> 00:30:14,812 otro tendrá que pagar por ti, 504 00:30:15,271 --> 00:30:17,649 ya sea tu hermana o tu padre. 505 00:30:29,410 --> 00:30:31,579 ¿Cuánto tiempo seguirá durmiendo? 506 00:30:35,291 --> 00:30:36,292 Disculpa. 507 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 ¡Oye! 508 00:30:53,434 --> 00:30:54,435 Ya me vieron. 509 00:30:55,937 --> 00:30:57,105 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 510 00:31:00,066 --> 00:31:02,151 Tu hermano, a quien buscas tan desesperadamente, 511 00:31:02,694 --> 00:31:04,529 está encerrado en el cobertizo. 512 00:31:05,613 --> 00:31:06,739 ¿En el cobertizo? 513 00:31:07,448 --> 00:31:08,616 ¿Por qué está allí? 514 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 Tu molesto hermano 515 00:31:11,452 --> 00:31:13,871 es el principio y el final de este lío. 516 00:31:13,955 --> 00:31:17,083 ¿Por qué solo me dices eso ahora? [jadea] 517 00:31:21,379 --> 00:31:22,380 [Sam-maek-jong suspira] 518 00:31:30,597 --> 00:31:31,764 Seon-u. 519 00:31:32,348 --> 00:31:33,474 ¿Estás aquí? 520 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 ¿Estás aquí? 521 00:31:42,650 --> 00:31:43,943 ¿Por qué estás aquí? 522 00:31:44,152 --> 00:31:46,362 ¿Y tú por qué estás ahí? 523 00:31:47,363 --> 00:31:48,656 ¿Alguien te siguió? 524 00:31:49,490 --> 00:31:51,618 No, no hay nadie más aquí. 525 00:31:54,120 --> 00:31:55,246 [sonido de candado] 526 00:31:57,707 --> 00:31:59,000 [A-ro jadea] 527 00:32:01,502 --> 00:32:02,837 [golpes en la puerta] 528 00:32:03,338 --> 00:32:04,672 [la puerta se abre bruscamente] 529 00:32:06,049 --> 00:32:07,008 Entra. 530 00:32:13,348 --> 00:32:14,349 [A-ro suspira] 531 00:32:21,773 --> 00:32:24,776 Vine como médico porque los Hwarang estaban heridos. 532 00:32:25,526 --> 00:32:27,195 No me colé, así que... 533 00:32:27,278 --> 00:32:28,947 ¿Qué diferencia hace eso? 534 00:32:32,492 --> 00:32:33,409 Tu cara... 535 00:32:33,910 --> 00:32:35,620 ¿Estás bien? [jadea] 536 00:32:35,995 --> 00:32:37,664 No estoy bien por tu culpa. 537 00:32:39,040 --> 00:32:40,458 Sal de aquí ahora mismo. 538 00:32:40,875 --> 00:32:42,168 Déjame ver tu herida primero. 539 00:32:42,251 --> 00:32:43,920 Esto no es nada para mí. 540 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Lo que me está volviendo loco 541 00:32:46,047 --> 00:32:48,007 es el hecho de que tú estés aquí. 542 00:32:48,091 --> 00:32:49,801 Entonces no deberías haberte lastimado. 543 00:32:50,760 --> 00:32:52,553 Esa herida es todo lo que puedo ver ahora. 544 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 Es importante tratarla, y es lo que más me preocupa. 545 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 No sé cómo viviste en el pasado, 546 00:33:02,647 --> 00:33:05,108 pero no tienes que vivir de esa manera ahora que me tienes. 547 00:33:06,484 --> 00:33:07,819 Si te lastimas, 548 00:33:08,194 --> 00:33:09,737 trataré todas tus heridas. 549 00:33:15,243 --> 00:33:16,703 Así que déjame mirarla. 550 00:33:17,161 --> 00:33:19,330 [suspira] Eres tan... 551 00:33:19,414 --> 00:33:21,457 ¿Quieres simplemente sentarte? 552 00:33:23,668 --> 00:33:25,211 Aquí. [gime] 553 00:33:48,484 --> 00:33:49,986 [Perro-pájaro se queja] 554 00:33:50,737 --> 00:33:52,655 Dios mío, qué llorón. 555 00:33:53,406 --> 00:33:56,242 En verdad duele. 556 00:33:57,118 --> 00:33:58,411 Bien por ti. 557 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Esta medicina es famosa. 558 00:34:00,163 --> 00:34:02,623 Se llama, "No te dolerá si eres bueno". 559 00:34:02,999 --> 00:34:05,001 Es efectiva. [chasquea] 560 00:34:05,835 --> 00:34:07,170 [Perro-pájaro resopla] 561 00:34:11,424 --> 00:34:13,885 Me gusta cuando te ríes así. 562 00:34:15,511 --> 00:34:16,804 ¿Qué? 563 00:34:16,888 --> 00:34:18,097 ¿Cómo me río? 564 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Tu no ríes tanto, 565 00:34:21,142 --> 00:34:23,936 pero tienes una sonrisa hermosa cuando lo haces. 566 00:34:33,863 --> 00:34:34,781 [A-ro suspira] 567 00:34:35,948 --> 00:34:37,617 No me gusta que estés aquí. 568 00:34:39,577 --> 00:34:42,622 No me gusta que esos idiotas te miren. 569 00:34:43,956 --> 00:34:44,832 Y... 570 00:34:45,041 --> 00:34:46,793 Es demasiado tarde. 571 00:34:46,959 --> 00:34:48,711 Ya los conocí a todos. 572 00:34:48,795 --> 00:34:50,171 En cuanto a esos idiotas, 573 00:34:50,254 --> 00:34:52,715 algunos podrán estar parcialmente paralizados en la mañana. 574 00:34:52,799 --> 00:34:53,758 [Perro-pájaro resopla] 575 00:34:54,133 --> 00:34:55,802 ¿Cómo eres tan valiente? 576 00:34:59,013 --> 00:35:00,431 ¿Por qué debería tener miedo 577 00:35:01,182 --> 00:35:02,600 cuando tú estás aquí? 578 00:35:22,245 --> 00:35:24,914 ¿No querías ver tu hermano? 579 00:35:24,997 --> 00:35:28,084 ¿Cómo es que no te ves ni feliz ni triste? 580 00:35:28,835 --> 00:35:31,838 No sé. Me siento extraña después de verlo. 581 00:35:32,547 --> 00:35:36,384 ¿Estás segura de que el tipo del sombrero de juncia es tu hermano? 582 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 ¿Qué? 583 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 [suave roce de piedras] 584 00:36:03,786 --> 00:36:05,580 [A-ro] Es bastante extraño. 585 00:36:06,414 --> 00:36:09,417 Viví sin ti más de diez años, 586 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 pero estos pocos días que no te vi 587 00:36:12,837 --> 00:36:14,672 se sintieron mucho más tiempo. 588 00:36:17,633 --> 00:36:21,137 Estaba preocupada y también quería saber de ti. 589 00:36:23,472 --> 00:36:28,144 Cuando no estabas en mi vida, ni siquiera me importaba dónde vivías. 590 00:36:29,145 --> 00:36:30,396 Pero ahora... 591 00:36:33,900 --> 00:36:35,818 siempre estoy pensando en ti. 592 00:36:40,781 --> 00:36:42,700 Supongo que de eso se trata la familia. 593 00:36:45,161 --> 00:36:46,621 [suave roce de piedras] 594 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 [Perro-pájaro suspira] 595 00:36:53,669 --> 00:36:56,047 ¿Me acaba de decir que tengo que liberar a ese Hwarang? 596 00:36:56,130 --> 00:36:57,632 Le pedí 597 00:36:58,174 --> 00:36:59,884 que creara a los Hwarang, 598 00:36:59,967 --> 00:37:02,053 no que los torturara o que los liquidara. 599 00:37:02,303 --> 00:37:05,806 Los Hwarang no durarán si los elimina así. 600 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 Sin Hwarangs, 601 00:37:09,143 --> 00:37:13,022 ¿cómo podría acabar con el oficialismo y crear un nuevo futuro? 602 00:37:13,189 --> 00:37:14,982 [risita forzada] Sí, claro. 603 00:37:16,484 --> 00:37:17,860 No hace mucho, 604 00:37:17,944 --> 00:37:21,155 usted me solicitó que creara Hwarang para ser el futuro de Silla, 605 00:37:21,906 --> 00:37:24,241 pero parece que eso acaba de cambiar. 606 00:37:25,159 --> 00:37:28,412 ¿Ya se le olvidó que usted me dio plena autoridad? 607 00:37:29,497 --> 00:37:32,124 ¿O ahora me pide que volvamos al inicio? 608 00:37:33,125 --> 00:37:34,418 Por supuesto que no. 609 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 Yo no voy a hacer nada. 610 00:37:37,672 --> 00:37:38,547 Sin embargo... 611 00:37:39,757 --> 00:37:41,801 si sus normas son inapropiadas 612 00:37:42,510 --> 00:37:45,179 y si siento que voy a perder todo mi Hwarang, 613 00:37:45,638 --> 00:37:48,307 es posible que retire la autoridad que te di. 614 00:37:49,767 --> 00:37:51,185 ¿Lo ha comprendido? 615 00:37:51,602 --> 00:37:53,729 [Wihwa, risita forzada] 616 00:37:54,605 --> 00:37:58,150 ¿Ella me retirará la autoridad que me dio? [risita forzada] 617 00:37:59,694 --> 00:38:00,611 Dios mío. 618 00:38:01,696 --> 00:38:03,781 [Yung-Shil] Miren quién está aquí. 619 00:38:04,031 --> 00:38:06,784 ¿No es usted el Maestro Wehwa, el instructor jefe de los Hwarang? 620 00:38:06,867 --> 00:38:09,787 Debe haberse reunido con la Reina. 621 00:38:10,079 --> 00:38:11,038 Sí. 622 00:38:12,164 --> 00:38:15,876 Es imposible de entender lo que las mujeres están pensando. 623 00:38:15,960 --> 00:38:20,172 Las mujeres son diferentes a nosotros los hombres. [risita forzada] 624 00:38:20,464 --> 00:38:26,345 [risita forzada] Las mujeres no son las únicas que son imposibles de entender. 625 00:38:28,472 --> 00:38:31,517 Tengo un buen vino en mi casa. 626 00:38:31,600 --> 00:38:33,060 Debería pasar por allá algún día. 627 00:38:33,894 --> 00:38:36,188 ¿O yo debería ir a la Casa Hwarang? 628 00:38:37,106 --> 00:38:40,151 Mi hijo también es un Hwarang. Su nombre es Ban-ryu. 629 00:38:41,277 --> 00:38:44,196 Se le conocía como el hermano del Rey cuando era un niño. 630 00:38:44,572 --> 00:38:46,073 [pensativo] ¿Hermano del Rey? 631 00:38:47,283 --> 00:38:51,829 El futuro de Silla puede cambiar tomando una copa entre hombres. 632 00:38:54,540 --> 00:38:55,374 ¿Vino, dice? 633 00:38:55,708 --> 00:38:57,626 Eso suena bien. [risita forzada] 634 00:38:57,877 --> 00:38:59,378 ¿Fijamos una fecha? 635 00:38:59,879 --> 00:39:01,255 Estaría encantado. 636 00:39:01,339 --> 00:39:05,301 ¿Qué tal dentro de 30 años? 637 00:39:05,384 --> 00:39:07,094 [chasquea los dedos] ¿Qué dice? [ríe] 638 00:39:12,141 --> 00:39:13,100 Con su permiso. 639 00:39:16,354 --> 00:39:17,355 ¿Por qué tú...? 640 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 Qué veneno excreta ese hombre. 641 00:39:31,368 --> 00:39:32,912 [la puerta se abre] 642 00:39:43,047 --> 00:39:46,759 No te expulsaré de inmediato. 643 00:39:46,842 --> 00:39:49,637 [suspira] Pues esas son buenas noticias. 644 00:39:50,137 --> 00:39:53,057 Pero planeo ahogarte poco a poco y expulsarte. 645 00:39:53,724 --> 00:39:56,769 Primero deberás pasar la prueba que tienes enfrente. 646 00:39:56,852 --> 00:39:59,688 Si recibe tres advertencias, debes dejar Hwarang. 647 00:39:59,897 --> 00:40:03,067 Probablemente será una experiencia dolorosa para ti 648 00:40:03,818 --> 00:40:07,863 porque te darás cuenta de lo estúpido e ignorante que eres. 649 00:40:09,365 --> 00:40:12,034 Te garantizo algo. El resultado será el mismo. 650 00:40:12,284 --> 00:40:15,955 Así que, irte voluntariamente sería la decisión más sabia. 651 00:40:16,038 --> 00:40:17,748 No se desperdiciará tiempo ni esfuerzo. 652 00:40:18,040 --> 00:40:19,959 ¿Qué vas a hacer? [suspira] 653 00:40:20,751 --> 00:40:22,962 ¿Te quedarás o te irás? 654 00:40:24,755 --> 00:40:26,382 Solo tengo una opción. 655 00:40:26,882 --> 00:40:27,842 Me quedaré. 656 00:40:28,634 --> 00:40:30,177 Tengo una razón para quedarme. 657 00:40:30,761 --> 00:40:32,138 [Wihwa, risita forzada] 658 00:40:34,140 --> 00:40:35,182 ¿Te vas a quedar? 659 00:40:44,900 --> 00:40:45,901 [Wihwa, gruñe] 660 00:40:49,780 --> 00:40:51,365 Quiero que observen esto. 661 00:40:53,659 --> 00:40:54,660 AGUA 662 00:41:01,542 --> 00:41:03,836 ¿Saben qué significa esto? 663 00:41:05,004 --> 00:41:06,005 [Su-Ho] Significa agua. 664 00:41:07,047 --> 00:41:08,591 [Wihwa] ¿El agua es fuerte o débil? 665 00:41:08,674 --> 00:41:11,469 Si es fuerte, ¿qué tan fuerte es? Si es débil, ¿qué tan débil es? 666 00:41:11,844 --> 00:41:14,388 El agua vence al fuego, por eso es fuerte. 667 00:41:15,055 --> 00:41:18,601 Pero si encuentra obstáculos, los evita. 668 00:41:18,684 --> 00:41:20,352 El agua es débil y cobarde. 669 00:41:21,395 --> 00:41:23,355 [Wihwa] El agua evita problemas y es cobarde. 670 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 ¿Y? 671 00:41:24,565 --> 00:41:25,566 El agua es buena. 672 00:41:26,901 --> 00:41:30,738 [Sam-maek-jong] Abarca toda la creación y revive semillas muertas. 673 00:41:30,821 --> 00:41:33,574 Se hace humilde y fluye hacia tierras bajas. 674 00:41:34,408 --> 00:41:37,286 Por lo tanto, el agua no intenta ser fuerte. 675 00:41:38,537 --> 00:41:39,497 Es buena. 676 00:41:39,580 --> 00:41:42,082 Sí, el agua es buena. [suspira] 677 00:41:45,294 --> 00:41:46,128 Tú. 678 00:41:46,712 --> 00:41:48,506 ¿No tienes nada que decir? 679 00:41:49,340 --> 00:41:50,257 Ser agua 680 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 es agobiante. 681 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 ¿Cómo es eso? 682 00:41:57,515 --> 00:41:58,849 [Perro-pájaro] El agua 683 00:41:59,266 --> 00:42:01,477 debe sacrificarse sin cesar. 684 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 Le da vida a los peces y forma el oro. 685 00:42:05,606 --> 00:42:08,359 Da todo lo que puede hasta que la tierra se seca y agrieta 686 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 porque no hay nada más que dar. 687 00:42:10,361 --> 00:42:12,363 Ser agua es agobiante. 688 00:42:14,657 --> 00:42:16,408 [risita forzada] Ser agua es agobiante. 689 00:42:16,492 --> 00:42:21,830 AGUA 690 00:42:22,915 --> 00:42:24,083 REY 691 00:42:26,919 --> 00:42:29,296 Esta es su primera tarea. 692 00:42:29,672 --> 00:42:31,173 Piensen en ustedes mismos como agua 693 00:42:32,174 --> 00:42:35,261 y discutan lo que es ser un rey. 694 00:42:35,636 --> 00:42:38,722 [Wihwa] Trabajen esto sobre el Tao Te Ching de Laozi. 695 00:42:38,806 --> 00:42:41,558 TAO TE CHING TRATA EL VALOR DE LA NATURALEZA 696 00:42:41,684 --> 00:42:45,104 [todos rumorean] 697 00:42:46,313 --> 00:42:48,065 REY 698 00:42:50,985 --> 00:42:52,361 ¿Qué? ¿Tao Te Ching? 699 00:42:53,404 --> 00:42:54,738 Dios mío. 700 00:42:55,030 --> 00:42:57,992 Escuché que es una tarea bastante difícil. 701 00:42:58,075 --> 00:43:01,453 Eso sería como pedirle a un inválido que empiece a correr. 702 00:43:01,537 --> 00:43:02,371 [Joo-Pi resopla] 703 00:43:02,454 --> 00:43:04,665 Él piensa que solo hay 200 caracteres, ¿qué hará? 704 00:43:04,748 --> 00:43:05,583 ¿Tao Te Ching? 705 00:43:06,417 --> 00:43:07,918 ¿Qué se supone que tiene que hacer? 706 00:43:08,877 --> 00:43:10,587 ¿Por qué te enojas conmigo? 707 00:43:11,005 --> 00:43:12,381 Yo no les di esa tarea. 708 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 ¿Qué haremos? [suspira] 709 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 [grita] ¿Qué quieres que hagamos? 710 00:43:20,973 --> 00:43:22,433 Se secan bien al aire libre. 711 00:43:22,516 --> 00:43:23,684 [vendedor, ríe] 712 00:43:29,231 --> 00:43:32,067 ¿Esto es todo lo que tienes? 713 00:43:32,568 --> 00:43:33,485 Sí. 714 00:43:34,903 --> 00:43:36,280 [suspira] Esto es malo. 715 00:43:36,739 --> 00:43:38,824 [Wu-Reuk] ¿Qué pasa si se desata una epidemia? 716 00:43:38,907 --> 00:43:42,077 Quienes tengan la medicina ganarán mucho dinero. 717 00:43:42,578 --> 00:43:43,579 Maestro Ahnji. 718 00:43:45,748 --> 00:43:46,832 ¿Me conoces? 719 00:43:51,962 --> 00:43:54,423 ¿Por qué no le dejaste vivir una vida tranquila? 720 00:43:56,425 --> 00:43:59,470 Lo había dado todo para vivir tranquilo. 721 00:43:59,845 --> 00:44:00,804 ¿Pero Hwarang? 722 00:44:01,680 --> 00:44:03,432 ¿Por qué le dejaste ser uno? 723 00:44:03,682 --> 00:44:05,100 Ese es nuestro destino. 724 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 El suyo y el mío. 725 00:44:07,311 --> 00:44:09,188 ¿Destino? Eso es una tontería. 726 00:44:10,356 --> 00:44:11,982 Sé que lo estás usando para vengarte 727 00:44:12,691 --> 00:44:15,194 en lugar de tu hijo muerto. 728 00:44:15,819 --> 00:44:16,862 Ese chico... 729 00:44:19,823 --> 00:44:22,660 Ese chico no es alguien que debería estar afuera en el mundo. 730 00:44:22,743 --> 00:44:26,080 ¿Y ahora estás hablando del destino? 731 00:44:26,372 --> 00:44:27,748 Déjame decirte esto. 732 00:44:28,248 --> 00:44:30,542 Acabas de desbloquear su destino sellado. 733 00:44:30,626 --> 00:44:31,669 ¿Dime quién...? 734 00:44:34,338 --> 00:44:35,673 ¿Quién es ese chico? 735 00:44:38,842 --> 00:44:39,760 ¡Oye! 736 00:44:51,730 --> 00:44:54,983 ¿No es alguien que debería estar afuera en el mundo? 737 00:45:14,002 --> 00:45:16,797 Lo negro son las letras y lo blanco es el papel. 738 00:45:18,424 --> 00:45:20,384 ¿Por qué es tan complicado? 739 00:45:23,053 --> 00:45:24,596 [hombre, quejido] 740 00:45:26,974 --> 00:45:27,850 [A-ro, sopla] 741 00:45:27,933 --> 00:45:29,143 ¿Estará bien? 742 00:45:29,309 --> 00:45:31,895 ¿Qué hacemos con la cena de esta noche? 743 00:45:32,438 --> 00:45:34,648 Le puse hierbas que ayudan a curar las quemaduras. 744 00:45:34,731 --> 00:45:36,859 Mejorará en un par de días, 745 00:45:37,151 --> 00:45:39,069 pero no puede mojarse la mano por un tiempo. 746 00:45:39,278 --> 00:45:41,738 Por Dios. [suspira] 747 00:45:41,822 --> 00:45:44,074 Qué bueno que lo tratamos rápidamente. 748 00:45:44,158 --> 00:45:46,410 De lo contrario, su mano le dolería durante meses. 749 00:45:49,121 --> 00:45:49,997 Gracias. 750 00:45:51,999 --> 00:45:53,500 [Joo-ki y A-ro suspiran] 751 00:45:53,709 --> 00:45:55,794 Nos gusta tener una pseudo-médico... 752 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Bueno, es un gusto tenerte en este lugar, 753 00:45:59,882 --> 00:46:02,217 pero hasta cuándo vas a esconder esto de tu hermano? 754 00:46:06,388 --> 00:46:08,265 Voy a contarle sobre esto. 755 00:46:09,558 --> 00:46:10,934 Oigan. 756 00:46:20,068 --> 00:46:21,862 [hombres riendo] 757 00:46:25,866 --> 00:46:28,410 [A-ro jadea, golpe de ventana al cerrarse] 758 00:46:31,246 --> 00:46:32,164 Disculpa. 759 00:46:32,539 --> 00:46:34,166 ¿No nos habíamos conocido antes? 760 00:46:46,345 --> 00:46:47,930 ¿Qué voy a decirle? 761 00:46:52,226 --> 00:46:55,145 [A-ro jadea] 762 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 [golpes, la puerta se abre] 763 00:47:01,318 --> 00:47:04,738 [A-ro jadea, la puerta se cierra] 764 00:47:14,248 --> 00:47:16,333 ¿Estoy alucinando? 765 00:47:17,292 --> 00:47:19,586 Estás alucinando. Soy un fantasma. 766 00:47:19,670 --> 00:47:22,214 Un fantasma no puede ser tan estúpido. 767 00:47:24,049 --> 00:47:25,384 ¿Qué es lo que sucede? 768 00:47:29,137 --> 00:47:32,391 [suspira] Vine aquí como médico. 769 00:47:33,183 --> 00:47:34,268 ¿Has perdido la cabeza? 770 00:47:34,518 --> 00:47:37,229 ¿No ves que este lugar está lleno de hombres? 771 00:47:37,312 --> 00:47:40,107 Si estás tan preocupado, solo puedes protegerme de ellos. 772 00:47:40,190 --> 00:47:41,233 [Perro-pájaro suspira] 773 00:47:41,316 --> 00:47:42,734 ¿Crees que es mejor afuera? 774 00:47:43,193 --> 00:47:45,571 Hasta me secuestraron mientras caminaba por la calle. 775 00:47:45,654 --> 00:47:47,531 ¿Cómo puede ser más peligroso aquí? 776 00:47:48,532 --> 00:47:50,409 Al menos tú estás aquí. 777 00:47:50,742 --> 00:47:54,079 ¿Es seguro para mí caminar afuera cuando tú estás aquí? 778 00:47:54,830 --> 00:47:56,790 ¿Debería caminar sola? 779 00:47:56,957 --> 00:47:58,000 [Perro-pájaro suspira] 780 00:48:02,462 --> 00:48:05,841 Solo conoces 200 caracteres. ¿Qué vas a hacer con el Tao Te Ching? 781 00:48:06,592 --> 00:48:08,552 ¿Tienes un maestro mejor que yo? 782 00:48:10,804 --> 00:48:11,722 Aún no. 783 00:48:12,306 --> 00:48:13,307 [A-ro resopla] 784 00:48:36,163 --> 00:48:37,831 Muy bien, trata de escribirlo tú mismo. 785 00:48:40,208 --> 00:48:41,543 Continúa. 786 00:48:46,506 --> 00:48:48,216 Solo hasta que termine esto. 787 00:48:49,593 --> 00:48:51,803 Ya me cansé de repetirlo. 788 00:48:52,638 --> 00:48:54,556 ¿Lo juramos con el dedo meñique? 789 00:49:00,896 --> 00:49:01,897 Pero así no. 790 00:49:05,692 --> 00:49:06,735 Sostenme esto. 791 00:49:08,820 --> 00:49:11,490 Solo hazlo la primera vez. Me ayudará a aprender más rápido. 792 00:49:27,589 --> 00:49:29,841 Sostén el pincel así. 793 00:49:30,634 --> 00:49:31,677 [susurra] Bien. 794 00:49:32,886 --> 00:49:34,721 Primero diagonal. 795 00:49:35,013 --> 00:49:36,014 Diagonal. 796 00:49:40,435 --> 00:49:41,603 De acuerdo. 797 00:49:41,937 --> 00:49:43,855 Muy bien. 798 00:49:44,523 --> 00:49:46,358 Está bien. Hazlo así. 799 00:50:09,715 --> 00:50:11,383 Sostén el pincel recto. 800 00:50:13,552 --> 00:50:14,886 Así es. 801 00:50:15,512 --> 00:50:16,722 Bien. 802 00:50:17,180 --> 00:50:18,265 ¡Qué bien! 803 00:50:18,348 --> 00:50:19,474 [Perro-pájaro resopla] 804 00:50:19,725 --> 00:50:22,728 ¿Qué es esto? ¿Has estado practicando? 805 00:50:23,520 --> 00:50:25,355 Aprendiste a montar a caballo rápidamente, 806 00:50:25,439 --> 00:50:27,315 y aprendiste a escribir rápidamente también. 807 00:50:28,358 --> 00:50:30,110 ¿Hay algo que no puedas hacer, jovencito? 808 00:50:30,193 --> 00:50:31,236 [Perro-pájaro resopla] 809 00:50:31,903 --> 00:50:33,071 No seas descarada. 810 00:50:33,155 --> 00:50:34,865 [resopla] Oye. 811 00:50:36,032 --> 00:50:38,660 ¿Cómo se atreve un alumno a hablar de esa manera a su maestra? 812 00:50:39,411 --> 00:50:40,787 [resopla] Mocosa. 813 00:50:45,333 --> 00:50:46,334 Basta. 814 00:50:46,460 --> 00:50:47,377 [A-ro gime] 815 00:50:50,672 --> 00:50:51,548 [A-ro ríe] 816 00:50:54,760 --> 00:50:56,845 -Ven aquí. -No, no lo hagas. 817 00:50:56,928 --> 00:50:58,305 -Ven aquí. -¡Para! 818 00:51:00,682 --> 00:51:01,767 Ahí. 819 00:51:02,267 --> 00:51:04,102 Te ves muy familiar. 820 00:51:04,186 --> 00:51:05,145 [A-ro gime] 821 00:51:05,645 --> 00:51:06,605 En serio. 822 00:51:07,063 --> 00:51:08,899 Chica topo, ven aquí. 823 00:51:08,982 --> 00:51:10,567 ¿Qué es esto? 824 00:51:12,235 --> 00:51:13,528 [Perro-Pájaro] Te ves bien. 825 00:51:13,945 --> 00:51:15,989 [Perro-Pájaro y A-ro ríen] 826 00:51:16,072 --> 00:51:17,866 [A-Ro] Mira tus cejas. 827 00:51:17,949 --> 00:51:19,659 [Perro-Pájaro] Te ves tonta. 828 00:51:21,077 --> 00:51:23,580 [A-ro] -Date prisa y escribe. [Perro-Pájaro] -¿Aquí? 829 00:51:23,663 --> 00:51:26,291 [A-ro] No. ¡Basta! 830 00:51:32,631 --> 00:51:33,924 REY 831 00:51:35,217 --> 00:51:36,885 [Sam-maek-jong] No puedes tenerlo todo. 832 00:51:37,260 --> 00:51:38,512 Eres Reina o eres madre. 833 00:51:39,262 --> 00:51:42,516 Debes elegir una u otra, y yo haré lo mismo. 834 00:51:47,395 --> 00:51:48,897 Si me quedo en silencio, 835 00:51:49,856 --> 00:51:51,983 nadie sabrá quién eres. 836 00:51:53,985 --> 00:51:56,238 ¿Estás planeando renunciar al trono? 837 00:51:57,322 --> 00:51:59,366 No quiero que vuelvas a molestarme. 838 00:51:59,908 --> 00:52:02,035 No me acorrales tanto... 839 00:52:05,914 --> 00:52:07,707 hasta el punto en que no pueda manejarte. 840 00:52:09,251 --> 00:52:11,336 Podría terminar descartándote. 841 00:52:21,847 --> 00:52:22,764 Este no... 842 00:52:28,687 --> 00:52:29,855 Dios mío. 843 00:52:30,480 --> 00:52:32,065 ¿Qué estás haciendo? 844 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 El pagaré sigue aquí. 845 00:52:38,196 --> 00:52:40,240 ¿Cuándo pagarás tu deuda? 846 00:52:40,782 --> 00:52:41,867 Señor Pervertido. 847 00:52:42,617 --> 00:52:45,370 No puedes pedirme de repente que pague mi deuda. 848 00:52:45,453 --> 00:52:46,496 Ya te dije. 849 00:52:47,289 --> 00:52:48,248 Yo... 850 00:52:49,124 --> 00:52:51,001 lo pagaré con el tiempo. 851 00:52:52,294 --> 00:52:54,254 Hay una forma de resarcir la deuda. 852 00:53:01,636 --> 00:53:04,180 [palmadas] ¿Qué haces? Vamos a empezar. 853 00:53:05,307 --> 00:53:06,725 ¿Por qué estás aquí? 854 00:53:08,810 --> 00:53:10,228 ¿No le contaste? 855 00:53:11,646 --> 00:53:13,648 -Bueno, yo le presté... -Espera. 856 00:53:13,982 --> 00:53:15,734 Comencemos rápidamente. 857 00:53:15,817 --> 00:53:17,611 No tenemos tiempo y hay mucho que hacer. 858 00:53:17,694 --> 00:53:18,695 Empecemos. 859 00:53:19,529 --> 00:53:20,530 [Sam-maek-jong sonríe] 860 00:53:21,823 --> 00:53:23,450 Muy bien, levanten sus pinceles. 861 00:53:23,533 --> 00:53:25,285 -Ahora a mover la tinta. -De acuerdo. 862 00:53:31,750 --> 00:53:32,667 Disculpa. 863 00:53:32,751 --> 00:53:34,419 ¿Cómo escribes esto? 864 00:53:34,502 --> 00:53:35,545 ¿Es así? 865 00:53:37,213 --> 00:53:38,340 [Sam-maek-jong suspira] 866 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 [Wihwa] Hola. 867 00:54:06,660 --> 00:54:07,619 [Perro-pájaro sonríe] 868 00:54:16,795 --> 00:54:17,671 [palmadas] 869 00:54:18,254 --> 00:54:19,422 [A-ro asombrada] 870 00:54:21,049 --> 00:54:24,219 [gime] Disculpa, pensé que eras mi hermano. 871 00:54:25,178 --> 00:54:27,639 ¿Puedes dejar de decir "hermano"? 872 00:54:28,223 --> 00:54:31,017 [resopla] Pero es mi hermano. 873 00:54:31,101 --> 00:54:32,268 ¿Cómo lo llamaré entonces? 874 00:54:34,437 --> 00:54:35,438 Solo no lo hagas. 875 00:54:37,440 --> 00:54:38,316 [A-ro resopla] 876 00:54:56,292 --> 00:54:59,045 ¿Es verdad que no sabes leer? 877 00:55:00,005 --> 00:55:01,715 Es verdad. 878 00:55:02,549 --> 00:55:05,427 Por eso necesitarás enseñarme todo desde el principio. 879 00:55:10,515 --> 00:55:11,516 [A-ro suspira] 880 00:55:13,184 --> 00:55:14,936 MARIPOSA 881 00:55:18,440 --> 00:55:20,442 Ese caracter significa mariposa. 882 00:55:21,192 --> 00:55:24,237 Si lo miras como una imagen más que una palabra, 883 00:55:24,320 --> 00:55:26,364 se puede ver la palabra en la imagen. 884 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Había conocido gente que no podía escribir nada, 885 00:55:46,051 --> 00:55:48,845 pero nunca había conocido a alguien que no supiera leer. 886 00:55:48,928 --> 00:55:49,971 Escribe algo de nuevo. 887 00:55:52,682 --> 00:55:54,642 ¿Hay alguna palabra que te gustaría ver? 888 00:55:56,895 --> 00:55:57,729 Rey. 889 00:56:04,277 --> 00:56:10,784 REY, MARIPOSA 890 00:56:14,704 --> 00:56:16,039 [Sam-maek-jong] Esta imagen... 891 00:56:17,082 --> 00:56:18,124 ¿Qué significa? 892 00:56:18,625 --> 00:56:21,336 No sé qué opina la gente, 893 00:56:21,669 --> 00:56:24,464 pero me compadezco del Rey en la clandestinidad. 894 00:56:26,633 --> 00:56:27,634 ¿Te compadeces de él? 895 00:56:27,717 --> 00:56:30,011 La Reina no tiene intención de dejar el poder. 896 00:56:30,095 --> 00:56:32,847 Él debe volverse más fuerte para que pueda volar. 897 00:56:34,182 --> 00:56:36,935 Compadezco al pájaro joven. 898 00:56:40,313 --> 00:56:42,732 Él se convirtió en Rey en contra de su voluntad 899 00:56:42,816 --> 00:56:45,360 y no puede salir al mundo. 900 00:56:46,778 --> 00:56:49,572 Es como una pequeña ave que cayó de su nido. 901 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 Hay gente 902 00:56:55,120 --> 00:56:57,747 que nunca debió haber nacido. 903 00:56:59,290 --> 00:57:00,875 Si él no hubiera nacido, 904 00:57:02,085 --> 00:57:04,671 no habría sido expulsado del nido. 905 00:57:04,754 --> 00:57:06,297 ¿Por qué dices esas cosas? 906 00:57:06,381 --> 00:57:08,133 Realmente lo siento por él. 907 00:57:09,217 --> 00:57:12,137 No tiene un hogar y ha estado vagando por ahí desde que era un niño. 908 00:57:12,220 --> 00:57:13,555 ¿Como pudiste decir eso? 909 00:57:14,514 --> 00:57:15,849 ¿Cómo te atreves 910 00:57:17,392 --> 00:57:19,227 a compadecerse del Rey? 911 00:57:20,562 --> 00:57:22,313 ¿Por qué de repente actúas de esta manera? 912 00:57:22,605 --> 00:57:23,857 ¿Quién eres tú? 913 00:57:26,943 --> 00:57:29,195 ¿Por qué y quién eres para alterarme así? 914 00:57:30,113 --> 00:57:31,990 [gimiendo] Por favor, ya basta. 915 00:57:32,073 --> 00:57:33,867 No sé qué pasó, pero... 916 00:57:33,950 --> 00:57:35,034 ¿Quién crees que eres? 917 00:57:38,913 --> 00:57:40,790 ¿Quién eres tú para hacerme sentir patético? 918 00:57:46,713 --> 00:57:50,425 Si sigues tratándome así, mi hermano no te perdonará. 919 00:57:50,800 --> 00:57:52,844 Ya te dije que pararas de hablar de tu hermano. 920 00:57:53,678 --> 00:57:54,846 Mi hermano vendrá... 921 00:58:27,712 --> 00:58:30,215 Traducción: Archie Victoria 65058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.