All language subtitles for Hwarang_S01E05_Episode 5.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:10,093 HWARANG 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,430 ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES DE HWARANG 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,724 DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 4 00:00:45,962 --> 00:00:47,839 [A-ro gritando] 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,011 [Moo-Myung] Entonces mátame ahora. 6 00:00:53,094 --> 00:00:54,596 Pero si le tocas un cabello a ella, 7 00:00:55,096 --> 00:00:56,431 te mataré. 8 00:00:59,642 --> 00:01:00,518 [gime] 9 00:01:03,563 --> 00:01:07,025 [gime] ¡Ay! ¿Me golpearon la cabeza? 10 00:01:11,112 --> 00:01:12,113 A-ro. 11 00:01:23,708 --> 00:01:25,251 No entiendo qué hace él aquí. 12 00:01:25,627 --> 00:01:27,587 [jadeando] 13 00:01:30,298 --> 00:01:32,717 [gruñendo] 14 00:01:34,010 --> 00:01:35,094 ¿Qué es esto? 15 00:01:36,095 --> 00:01:38,056 Es mejor que te quedes quieto. 16 00:01:38,181 --> 00:01:40,350 Si te caes de ahí, te vas a romper el cráneo. 17 00:01:40,433 --> 00:01:43,812 ¿Por qué estoy aquí? [gimiendo] 18 00:01:46,564 --> 00:01:48,066 ¿Por qué estabas siguiéndome? 19 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 ¿Quién? ¿Yo? 20 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 ¿Quién? [exhala bruscamente] 21 00:01:53,321 --> 00:01:56,074 Debieron creer que estábamos juntos por nuestra ropa. 22 00:01:58,284 --> 00:02:00,411 Y tú estabas persiguiendo a esa chica. 23 00:02:01,412 --> 00:02:03,039 A-ro, ¿correcto? 24 00:02:04,290 --> 00:02:07,001 ¿Con que también eres Hwarang? Ten cuidado. 25 00:02:07,293 --> 00:02:09,921 Si te ven con una chica con clase baja, 26 00:02:10,296 --> 00:02:12,590 te degradarán dentro de los Hwarang. 27 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 Dado que gracias a ella estamos aquí, 28 00:02:15,635 --> 00:02:18,263 seguro es una pordiosera sin suerte, ¿no? 29 00:02:19,305 --> 00:02:20,265 ¿Qué haces? 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 El pordiosero eres tú, desgraciado. 31 00:02:22,725 --> 00:02:24,102 - ¡Ven acá! - ¡Oye! 32 00:02:24,227 --> 00:02:26,354 - ¿Qué estás haciendo? - Tarado. 33 00:02:26,437 --> 00:02:27,355 ¡Ven acá! 34 00:02:29,065 --> 00:02:30,400 Ven acá. ¡Ven! 35 00:02:30,483 --> 00:02:32,402 Te daré una lección. 36 00:02:32,485 --> 00:02:33,945 [gritando] 37 00:02:44,247 --> 00:02:45,456 [chillando] 38 00:02:49,043 --> 00:02:51,004 Incluso el gran Ban-ryu es inofensivo. 39 00:02:51,087 --> 00:02:53,214 Dijiste que no ibas a ser sirviente de la reina. 40 00:02:53,298 --> 00:02:54,465 Te ves bien hoy 41 00:02:55,091 --> 00:02:56,134 joven sirviente. 42 00:02:56,217 --> 00:02:58,011 - Desgraciado idiota. - Tranquilo. 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,471 Solo dime y le arranco los ojos y las orejas. 44 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 ¡Guarden silencio! 45 00:03:04,058 --> 00:03:05,310 No van a hacer nada. 46 00:03:14,527 --> 00:03:16,529 Tal como nos lo dijeron, 47 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 son tan hermosas las flores, 48 00:03:18,823 --> 00:03:21,409 que hasta la luna se oculta de vergüenza. 49 00:03:23,578 --> 00:03:24,996 ¿Está contento? 50 00:03:32,587 --> 00:03:33,796 Hay incluso personas aquí 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,298 en contra y a favor de la reina. 52 00:03:36,799 --> 00:03:38,301 Todo un chiste. 53 00:04:07,247 --> 00:04:08,289 [Reina Jiso] Mírenlos. 54 00:04:10,208 --> 00:04:11,334 Ellos son mis Hwarangs. 55 00:04:12,043 --> 00:04:13,503 Y no lo olviden. 56 00:04:14,003 --> 00:04:15,713 Ahora la vida de sus hijos 57 00:04:16,255 --> 00:04:18,091 estará en mi poder. 58 00:04:18,174 --> 00:04:20,301 [Young-Shil] Todavía no celebre. 59 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 Pronto encontraré al rey 60 00:04:22,887 --> 00:04:24,764 y le quitaré la corona. 61 00:04:28,476 --> 00:04:29,560 KIM SEON-U 62 00:04:35,024 --> 00:04:36,943 ¿Qué pasó? ¿Dónde está el chico? 63 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 Su Alteza, no ha llegado el chico que espera. 64 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 KIM JI-DWI 65 00:04:51,040 --> 00:04:53,001 ¿Dónde está el chico Ji-dwi? 66 00:04:53,084 --> 00:04:55,294 Ya tendría que estar en su lugar. 67 00:04:59,173 --> 00:05:01,009 ¿Es en serio? ¿Tu hermana? 68 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 ¿Y qué tiene de malo? ¿Por qué te interesa mi hermana? 69 00:05:09,100 --> 00:05:12,228 Mejor veamos cómo salimos de aquí. 70 00:05:12,562 --> 00:05:14,272 Afuera hablaremos acerca de eso. 71 00:05:17,317 --> 00:05:18,651 Da la vuelta hacia allá. 72 00:05:18,776 --> 00:05:20,278 Yo giraré hacia acá. 73 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 ¿Qué es este lugar? 74 00:05:41,007 --> 00:05:44,719 Creo que lo utilizaban de fragua, pero ahora es carnicería. 75 00:05:45,136 --> 00:05:46,512 Matan vacas y puercos. 76 00:05:48,347 --> 00:05:49,849 Y pienso que hoy quieren 77 00:05:50,349 --> 00:05:52,518 matar personas en lugar de animales. 78 00:05:53,519 --> 00:05:54,562 ¿Qué? 79 00:06:05,531 --> 00:06:07,742 No voy a matarlo todavía. 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,161 ¿Entendido? 81 00:06:10,536 --> 00:06:12,330 Quiero a ese chico con vida. 82 00:06:12,413 --> 00:06:14,791 Así pagará todo lo que ha hecho. 83 00:06:16,209 --> 00:06:19,462 ¿Qué hacemos con el otro chico? ¿Y la jovencita? 84 00:06:19,629 --> 00:06:20,755 Uh... 85 00:06:21,464 --> 00:06:22,465 Mátenlos. 86 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 El chico se ve que es de alguna élite. 87 00:06:25,593 --> 00:06:26,928 ¿Eso no es arriesgado? 88 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 Es por eso 89 00:06:28,721 --> 00:06:30,598 por su propia seguridad, 90 00:06:30,681 --> 00:06:33,101 que nadie debe descubrir lo que ustedes van a hacer. 91 00:06:34,185 --> 00:06:35,478 [hombre] ¿Por qué no comienza? 92 00:06:35,561 --> 00:06:37,563 [charla indistinta] 93 00:06:40,274 --> 00:06:41,317 Yeo-ul, 94 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 ¿a quién esperamos? 95 00:06:43,111 --> 00:06:44,195 ¿Por qué no empezamos? 96 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 Seguro quieren que esperemos para que suframos. 97 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 ¿Habrá pasado algo malo? 98 00:07:00,711 --> 00:07:01,712 Ella es la reina. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 Lo que estés imaginando 100 00:07:04,132 --> 00:07:07,051 solo existe en tus historias fantásticas de Okta. 101 00:07:07,135 --> 00:07:10,304 [se aclara la garganta] No sé de qué estás hablando. 102 00:07:20,690 --> 00:07:23,526 Su Alteza, no podemos esperar más tiempo. 103 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Su Alteza. 104 00:07:41,836 --> 00:07:43,629 Que empiece la ceremonia. 105 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 ¡Qué empiece la ceremonia! 106 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 [silbando] 107 00:08:07,486 --> 00:08:08,946 Vaya. 108 00:08:11,365 --> 00:08:13,284 Así nunca saldrás de aquí. 109 00:08:14,660 --> 00:08:17,288 Es mejor idea que estar silbando. 110 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 No solo es eso. 111 00:08:21,000 --> 00:08:23,002 [silbando] 112 00:08:23,836 --> 00:08:25,880 - Silencio. - [pasos] 113 00:08:26,881 --> 00:08:27,882 Alguien viene. 114 00:08:57,703 --> 00:08:58,913 Sé lo que quieres hacer. 115 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Oye, no tienes derecho a hacerlo. 116 00:09:05,419 --> 00:09:10,299 ¡No soy alguien a quien debas tocar! [grita] 117 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 ¡Cómo te atreves! 118 00:09:13,052 --> 00:09:14,053 No te me acerques. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,264 No te me acerques. 120 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 - ¡Patea! - ¿Qué? 121 00:09:25,773 --> 00:09:27,608 - ¡Dije que patees! - ¿Qué? 122 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Ahora. 123 00:09:46,961 --> 00:09:48,337 Bien. 124 00:09:48,504 --> 00:09:49,922 De prisa. 125 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Oye. 126 00:09:57,972 --> 00:09:59,015 Oye. 127 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Aguarda. 128 00:10:02,935 --> 00:10:05,605 No. 129 00:10:07,064 --> 00:10:09,108 Aléjate. [tosiendo] 130 00:10:15,448 --> 00:10:16,824 No me conoces, ¿verdad? 131 00:10:16,907 --> 00:10:18,701 Yo odio los cuchillos. 132 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 ¡Así se hace! 133 00:10:38,929 --> 00:10:41,932 Oye, ¿siempre eres así? 134 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 [lloriqueando] 135 00:11:01,410 --> 00:11:02,828 Como tú eres la chica 136 00:11:02,912 --> 00:11:05,373 que tanto atesora Perro-pájaro, 137 00:11:05,831 --> 00:11:07,833 te trataré 138 00:11:08,000 --> 00:11:10,628 adecuadamente. [ríe entre dientes] 139 00:11:11,921 --> 00:11:12,922 [gruñido ahogado] 140 00:11:14,632 --> 00:11:15,674 Debo vivir. 141 00:11:40,449 --> 00:11:43,536 - [lloriquea] - Te pareces a Perro-pájaro. 142 00:11:48,290 --> 00:11:49,917 [Sam-maek-jong] ¿Qué haces? 143 00:11:50,751 --> 00:11:51,794 ¿No me vas a ayudar? 144 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 - No, porque eres un arrogante. - ¡Idiota! 145 00:11:57,007 --> 00:11:58,134 ¿Qué fue eso? 146 00:11:59,802 --> 00:12:00,886 No te vayas. 147 00:12:02,138 --> 00:12:03,013 [exhala] 148 00:12:07,643 --> 00:12:09,478 [hombre] Hwarang Kim Wehwa, 149 00:12:09,562 --> 00:12:12,606 estás comisionado a ser instructor de los Hwarang. 150 00:12:23,576 --> 00:12:25,536 ¿Extravió su carta fuerte? 151 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 Tal parece que no soy la única, señor. 152 00:12:29,582 --> 00:12:32,793 ¿Su carta fuerte era el hijo de Ahnji? 153 00:12:33,377 --> 00:12:34,628 ¿Qué me dice usted? 154 00:12:35,045 --> 00:12:37,089 ¿Dónde puede estar su hombre fuerte, señor? 155 00:12:41,177 --> 00:12:42,678 Yo Hwarang Wehwa. 156 00:12:43,762 --> 00:12:45,473 Obedeceré el mandato real, 157 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 y acepto el encargo. 158 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 JEFE INSTRUCTOR RESPONSABLE DEL ENTRENAMIENTO HAWARANG 159 00:13:10,623 --> 00:13:12,041 [gime] 160 00:13:38,150 --> 00:13:39,109 Andando. 161 00:13:47,618 --> 00:13:49,453 [gruñidos ahogados] 162 00:14:00,589 --> 00:14:02,007 ¿Seguro que es aquí? 163 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 Tal vez ella no esté aquí. 164 00:14:04,260 --> 00:14:06,262 [grito ahogado] 165 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 Adentro. 166 00:14:09,348 --> 00:14:10,766 [Sam-maek-jong jadea] 167 00:14:10,849 --> 00:14:12,851 [A-ro lloriqueando] 168 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 Aguarda. Tranquila. 169 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Soy yo. 170 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 No te muevas. 171 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 ¿Estás bien? 172 00:14:36,709 --> 00:14:37,793 [sollozando] 173 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Creí que iban a matar... 174 00:14:46,051 --> 00:14:48,637 ¿Por qué lo harían? Ya estás a salvo. 175 00:14:49,597 --> 00:14:50,639 No a mí. 176 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 Pensé que te matarían. 177 00:14:54,810 --> 00:14:56,979 Y ya no te iba a ver. 178 00:15:05,279 --> 00:15:07,656 Tenía miedo de que alguien te matara. 179 00:15:08,824 --> 00:15:11,744 Tenía mucho miedo. 180 00:15:12,453 --> 00:15:14,622 No podía... 181 00:15:24,048 --> 00:15:25,341 Bueno, 182 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 ¿nos vamos o qué? 183 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 [Moo-Myung] Te desataré. 184 00:15:32,723 --> 00:15:34,224 [hombre] ¿Dónde están esas ratas? 185 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 - ¡Encuéntrenlos! - Son ellos. Debemos irnos. 186 00:15:39,188 --> 00:15:41,523 [gritando] 187 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 [Moo-Myung] Ven conmigo. 188 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 [grita] ¿Qué haces? 189 00:15:48,030 --> 00:15:49,073 Qué bien. 190 00:15:50,949 --> 00:15:51,950 Andando. 191 00:15:55,162 --> 00:15:56,163 Por aquí. 192 00:15:57,081 --> 00:15:58,290 [hombre] ¡Allá van! 193 00:16:03,963 --> 00:16:05,714 Sigan. Yo los detendré. 194 00:16:06,131 --> 00:16:07,383 - ¿Qué? - Dije que 195 00:16:09,009 --> 00:16:10,010 yo los detendré. 196 00:16:11,261 --> 00:16:12,346 Váyanse. 197 00:16:13,055 --> 00:16:14,306 No confío en él. 198 00:16:21,063 --> 00:16:22,815 ¿Dónde están? 199 00:16:23,232 --> 00:16:24,274 Salgan. 200 00:16:25,317 --> 00:16:28,237 Vengan aquí. [silbando] 201 00:16:29,780 --> 00:16:31,031 ¿Qué estás haciendo? 202 00:16:32,032 --> 00:16:33,117 ¿Qué dem...? 203 00:16:40,124 --> 00:16:41,166 Siéntate. 204 00:16:49,007 --> 00:16:50,008 Escúchame. 205 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 Te irás corriendo hacia donde veas mucha gente. 206 00:16:54,263 --> 00:16:55,264 No voltees hacia atrás. 207 00:17:02,855 --> 00:17:05,941 Si te da miedo, cuenta números hasta el 200. 208 00:17:06,024 --> 00:17:07,276 Y yo ya habré regresado. 209 00:17:08,027 --> 00:17:09,987 Entonces solo contaré hasta 150. 210 00:17:10,446 --> 00:17:12,823 No quiero que te lastimen. 211 00:17:12,990 --> 00:17:13,949 Y regresa pronto. 212 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 [jadeando] 213 00:17:41,351 --> 00:17:42,394 ¿No te fuiste? 214 00:17:43,312 --> 00:17:44,396 ¡Vaya! Son muchos. 215 00:17:44,480 --> 00:17:46,982 ¿Hiciste nuevos amigos? 216 00:17:47,191 --> 00:17:48,233 ¿Dónde está la chica? 217 00:17:48,442 --> 00:17:49,568 ¿Somos amigos? 218 00:17:49,651 --> 00:17:51,153 Deja de hacer preguntas. 219 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Yo los de la izquierda. Tú... 220 00:17:54,865 --> 00:17:55,908 ¡Caray! 221 00:18:39,284 --> 00:18:40,285 Quédate quieto. 222 00:18:41,411 --> 00:18:42,496 ¡Suéltenme! 223 00:18:46,083 --> 00:18:48,085 [silbando] 224 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 [gruñido ahogado] 225 00:18:56,718 --> 00:18:57,553 [resopla] 226 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 - Ya era tiempo. - Corre. 227 00:19:08,355 --> 00:19:10,107 ¿Quién está matando a mis hombres? 228 00:19:10,983 --> 00:19:12,067 ¡Atrápenlos! 229 00:19:12,234 --> 00:19:13,277 ¡Alto! 230 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 ¿Quién eres? 231 00:19:20,242 --> 00:19:21,994 ¿Quién eres? 232 00:19:23,036 --> 00:19:24,121 ¡Jefe! 233 00:19:34,631 --> 00:19:35,841 Ban-ryu. 234 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 Desde hoy eres Hwarang del impero de Silla. 235 00:19:42,639 --> 00:19:45,642 Yo, Hwarang Ban-ryu. Acepto el decreto de Su Majestad. 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 [multitud murmurando] 237 00:19:47,561 --> 00:19:48,645 Es lindo. 238 00:19:49,146 --> 00:19:50,230 [mujer] Muy lindo. 239 00:19:51,481 --> 00:19:54,484 Yo, Hwarang Su-ho. Acepto el decreto de Su Majestad. 240 00:19:56,570 --> 00:19:58,572 [riendo y vitoreando] 241 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ¡Qué tardado es esto! 242 00:20:18,050 --> 00:20:22,137 Creo que el chico que está esperando está desaparecido. 243 00:20:26,099 --> 00:20:27,100 Su Alteza. 244 00:20:30,938 --> 00:20:34,942 Cómo se atreve a huir, dejando atrás a su padre que le dio la vida. 245 00:20:37,402 --> 00:20:39,529 Debemos terminar la ceremonia, Su Alteza. 246 00:20:52,376 --> 00:20:55,170 Todos los que recibieron la espada real de los guerreros Hwarang, 247 00:20:56,171 --> 00:20:57,214 los declaro... 248 00:21:46,138 --> 00:21:47,347 [Young-Shil] Ji-dwi. 249 00:21:48,390 --> 00:21:50,309 Desde hoy eres Hwarang del imperio de Silla. 250 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Yo, Hwarang Ji-dwi. 251 00:21:57,607 --> 00:22:00,777 Acepto el decreto de pelear por Su Majestad. 252 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 [Reina Jiso] ¿Cómo se atrevió a hacerme esto? 253 00:22:08,243 --> 00:22:09,661 [Ji-dwi] Yo decidí 254 00:22:10,495 --> 00:22:12,039 cuándo presentarme ante el mundo, 255 00:22:13,248 --> 00:22:14,291 madre. 256 00:22:31,933 --> 00:22:33,393 [Young-Shil] Kim Seon-u. 257 00:22:33,852 --> 00:22:35,812 Desde hoy eres Hwarang del imperio de Silla. 258 00:22:38,356 --> 00:22:39,357 [Moo-Myung] Ahora... 259 00:22:52,704 --> 00:22:54,081 ¿viviré siendo tú? 260 00:22:57,375 --> 00:22:59,628 ¿Puedo realmente hacer eso? 261 00:23:03,131 --> 00:23:04,174 ¡Yo, Hwarang Seon-u! 262 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 Acepto el decreto 263 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 de servir a Su Majestad. 264 00:23:14,309 --> 00:23:17,437 Todos los Hwarang representan las convicciones de Silla. 265 00:23:18,438 --> 00:23:20,440 Silla dejó de ser un reino insignificante. 266 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Ahora, 267 00:23:22,526 --> 00:23:25,737 debemos conseguir ser el reino con mayor relevancia. 268 00:23:29,491 --> 00:23:31,660 ¡Hwarangs, comprométanse con Silla hoy 269 00:23:32,410 --> 00:23:33,662 y con el rey Jinheung! 270 00:23:36,456 --> 00:23:39,251 [al unísono] ¡Hwarang representa los nuevos ideales de Silla! 271 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 - ¡Nos comprometemos con Silla - ¡Nos comprometemos con Silla 272 00:23:42,003 --> 00:23:43,547 y con el rey Jinheung! 273 00:23:45,257 --> 00:23:47,259 [multitud vitoreando] 274 00:24:09,531 --> 00:24:11,283 ¿Quién es Do Woo? 275 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 ¿Por qué encerró a A-ro? 276 00:24:13,368 --> 00:24:15,871 Es un vendedor de oro fuera de la ciudad central. 277 00:24:16,621 --> 00:24:17,914 Lo vi en algunas ocasiones, 278 00:24:18,790 --> 00:24:20,834 y es alguien conflictivo y traicionero. 279 00:24:21,418 --> 00:24:22,919 ¿Por qué vino a buscarte? 280 00:24:24,379 --> 00:24:25,589 No estoy seguro. 281 00:24:26,798 --> 00:24:29,259 Peleamos por diferentes razones en el pasado. 282 00:24:31,261 --> 00:24:32,262 Es mi culpa 283 00:24:33,889 --> 00:24:34,848 haber puesto a A-ro 284 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 en peligro. 285 00:24:41,897 --> 00:24:44,232 No vuelvas a ponerla en peligro. 286 00:24:44,566 --> 00:24:45,609 Si lo haces, 287 00:24:47,736 --> 00:24:49,279 no te lo perdonaré. 288 00:24:52,657 --> 00:24:55,243 Desde hoy, ya no hay vuelta atrás. 289 00:24:56,494 --> 00:24:58,330 Eres el hijo de Ahnji y un Hwarang. 290 00:24:58,830 --> 00:25:00,832 Comprende que ahora todo será 291 00:25:01,374 --> 00:25:02,417 nuestra responsabilidad. 292 00:25:05,212 --> 00:25:06,213 Sé de quién 293 00:25:07,464 --> 00:25:09,174 es la vida que estoy llevando. 294 00:25:22,103 --> 00:25:23,605 [inhala bruscamente] ¡Ay, Dios mío! 295 00:25:24,981 --> 00:25:28,610 No entiendo por qué te cambiaste en este cuarto. 296 00:25:29,277 --> 00:25:31,238 ¿Qué pasa? ¿Viniste a decir algo? 297 00:25:34,199 --> 00:25:35,200 Seon-u... 298 00:25:37,577 --> 00:25:38,578 ¿Qué? 299 00:25:39,579 --> 00:25:40,622 Seon-u... 300 00:25:42,290 --> 00:25:43,959 ¿Cómo has estado hoy? 301 00:25:45,669 --> 00:25:46,670 ¿Qué? 302 00:25:50,548 --> 00:25:51,549 ¿Acaso... 303 00:25:52,926 --> 00:25:54,511 se te rasgó la túnica? 304 00:25:59,307 --> 00:26:01,309 Soy una magnífica costurera. 305 00:26:04,396 --> 00:26:05,897 Puedo arreglártela. 306 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 Seon-u. 307 00:27:06,499 --> 00:27:07,625 Seon-u. 308 00:27:10,170 --> 00:27:11,504 Tan fácil que es decirlo aquí. 309 00:27:11,588 --> 00:27:13,381 ¿Por qué se me hacía tan difícil? 310 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 Necesito decírselo hoy. 311 00:27:45,830 --> 00:27:46,831 Casi lo olvido. 312 00:27:56,216 --> 00:27:57,467 [suspira] 313 00:27:58,301 --> 00:28:00,303 [la puerta se abre] 314 00:28:08,228 --> 00:28:09,938 Qué bueno que estás dormido. 315 00:28:10,814 --> 00:28:12,482 Tenía miedo de que no lo estuvieras. 316 00:28:31,793 --> 00:28:32,836 Lo cierto 317 00:28:34,087 --> 00:28:37,132 es que me gustaría decirte algo en este instante. 318 00:28:44,139 --> 00:28:45,140 ¡Ahora! 319 00:28:46,725 --> 00:28:47,892 ¡Mátame ahora! 320 00:28:48,601 --> 00:28:51,730 Pero si le tocas un cabello a ella, te mataré. 321 00:28:58,528 --> 00:29:01,614 Escucha lo que voy decirte. 322 00:29:02,115 --> 00:29:04,325 No puedes oírme porque estás durmiendo. 323 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Oye... 324 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 Seon-u. 325 00:29:18,173 --> 00:29:19,716 Gracias por haber ido 326 00:29:20,508 --> 00:29:21,551 a salvarme. 327 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 Viví todos estos años 328 00:29:29,267 --> 00:29:31,936 pensando que no tenía a nadie con quien contar. 329 00:29:35,190 --> 00:29:36,441 Esta es la primera vez 330 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 que quiero contar con alguien. 331 00:29:40,528 --> 00:29:41,863 Me gusta tener 332 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 un hermano mayor. 333 00:29:49,829 --> 00:29:51,915 Es la primera vez que me siento así. 334 00:29:53,291 --> 00:29:55,084 Para ser honesta, tengo miedo 335 00:29:56,586 --> 00:29:58,129 y me pregunto si es correcto. 336 00:30:02,258 --> 00:30:03,259 Pero Seon-u, 337 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 porque eres mi hermano mayor... 338 00:30:09,641 --> 00:30:11,601 Porque eres realmente mi hermano mayor... 339 00:30:17,315 --> 00:30:18,942 No quiero lastimarte. 340 00:30:20,777 --> 00:30:21,778 Desearía 341 00:30:22,946 --> 00:30:24,614 que nunca te pasara nada malo. 342 00:30:49,180 --> 00:30:50,181 Tengo miedo 343 00:30:52,892 --> 00:30:54,060 por ti. 344 00:30:58,273 --> 00:30:59,774 Tengo miedo de causarte daño 345 00:31:02,318 --> 00:31:03,778 y ser incapaz de protegerte. 346 00:31:07,699 --> 00:31:09,075 Esta es mi primera vez. 347 00:31:11,828 --> 00:31:13,246 Puedes contar conmigo 348 00:31:15,081 --> 00:31:16,124 apóyate en mí. 349 00:31:19,669 --> 00:31:21,045 Ya no estás sola. 350 00:31:43,818 --> 00:31:44,944 Cuando se vaya mañana, 351 00:31:45,820 --> 00:31:47,822 no lo veré por un tiempo. 352 00:32:10,011 --> 00:32:11,387 ¡Sáquenlo de Silla de inmediato! 353 00:32:13,973 --> 00:32:16,434 ¿Cómo se atrevió a humillarme así? ¡Qué insolente! 354 00:32:17,226 --> 00:32:18,978 Con todo lo que sufrí por su culpa. 355 00:32:19,187 --> 00:32:21,230 ¡Después de todo lo que he hecho para protegerlo! 356 00:32:21,939 --> 00:32:24,859 Quizá esto sea para bien. 357 00:32:26,277 --> 00:32:28,696 - ¿Por qué razón? - Él no está a salvo, 358 00:32:28,905 --> 00:32:30,698 en ningún lugar de la ciudad. 359 00:32:30,865 --> 00:32:34,327 Además si se sigue escondiendo, lo que le pasó antes 360 00:32:34,452 --> 00:32:36,329 podría volverle a ocurrir. 361 00:32:36,704 --> 00:32:38,873 - ¿Y entonces? - ¿Quién imaginaría 362 00:32:39,374 --> 00:32:41,626 que el rey está entre los Hwarang? 363 00:32:58,059 --> 00:32:59,811 Tengo lo que siempre quise. 364 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 ¿Cuál es el problema ahora? 365 00:33:12,699 --> 00:33:14,283 No puede ser que siga durmiendo. 366 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 [aclarándose la garganta] 367 00:33:23,042 --> 00:33:25,044 [tosiendo] 368 00:33:42,228 --> 00:33:44,814 Te levantaste temprano, Seon-u. 369 00:33:44,897 --> 00:33:47,108 No es temprano. Es tarde. 370 00:33:49,026 --> 00:33:51,904 Oh. Ya veo. Es tarde. 371 00:33:52,030 --> 00:33:55,283 Nuestro padre se fue temprano 372 00:33:55,366 --> 00:33:58,077 - para tratar a un paciente. - Qué rara estás hoy. 373 00:33:58,453 --> 00:34:01,414 Tengo que seguir trabajando en ello, pero... 374 00:34:04,000 --> 00:34:07,170 ¿Por qué eres tan fastidioso? ¿No puedes ser amable? 375 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 ¿Qué? 376 00:34:19,891 --> 00:34:21,392 Ya reparé tu túnica. 377 00:34:22,602 --> 00:34:23,686 [inhala bruscamente] 378 00:34:31,402 --> 00:34:32,904 ¿También arruinaste esta? 379 00:34:33,780 --> 00:34:35,740 Tus habilidades de costura no son tan... 380 00:34:36,199 --> 00:34:37,283 ¿Por qué tú...? 381 00:34:44,957 --> 00:34:49,087 ¡Son unos inútiles! ¿No pudieron capturar a un mocoso? 382 00:34:51,130 --> 00:34:52,757 ¿Entonces ese campesino se convirtió 383 00:34:52,840 --> 00:34:55,802 en el hijo del maestro Ahnji durante la noche? ¿Es eso? 384 00:34:56,844 --> 00:34:58,930 Sí señor. Eso es correcto. 385 00:34:59,222 --> 00:35:01,265 ¿Y vestía una túnica de Hwarang? 386 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 No hay duda de eso. 387 00:35:05,394 --> 00:35:06,979 Entiendo. Se pueden ir. 388 00:35:15,113 --> 00:35:16,114 ¿Por qué tú...? 389 00:35:17,990 --> 00:35:21,285 Todo está cayendo en su lugar. ¿No es así? 390 00:35:22,578 --> 00:35:25,206 El rey entró en la capital, 391 00:35:25,414 --> 00:35:27,959 y la reina se apresuró a crear Hwarang 392 00:35:28,042 --> 00:35:29,919 como si se le acabara el tiempo. 393 00:35:30,002 --> 00:35:31,462 El problema 394 00:35:31,921 --> 00:35:35,007 es que alguien vio su rostro. 395 00:35:35,174 --> 00:35:36,384 Debe haber sido 396 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 muy incómodo. 397 00:35:39,220 --> 00:35:40,388 Entonces cree... 398 00:35:40,471 --> 00:35:42,390 Pienso 399 00:35:43,057 --> 00:35:45,560 que la persona que vio la cara del rey 400 00:35:46,144 --> 00:35:49,355 es el hijo del señor Ahnji. 401 00:35:50,147 --> 00:35:52,567 La Reina hizo a la persona 402 00:35:53,192 --> 00:35:54,902 que vio la cara del rey 403 00:35:55,111 --> 00:35:58,030 un miembro de Hwarang. 404 00:36:04,036 --> 00:36:06,163 [suspira] ¿No es esto? 405 00:36:12,211 --> 00:36:14,130 ¿Cómo pongo esto? 406 00:36:14,881 --> 00:36:16,424 Eres tan frustrante. 407 00:36:16,632 --> 00:36:19,385 Dame eso a mí. Aquí. 408 00:36:19,468 --> 00:36:20,553 Gira hacia mí. 409 00:36:21,220 --> 00:36:22,221 Aquí. 410 00:36:23,931 --> 00:36:25,224 ¿No es esto? 411 00:36:25,850 --> 00:36:29,562 Tú eres más frustrante, A-ro. Te dije que ya voy tarde. 412 00:36:31,230 --> 00:36:33,232 La gente dice que eres molesto, ¿verdad? 413 00:36:33,482 --> 00:36:36,068 Estoy segura. Es inevitable con esa personalidad. 414 00:36:36,235 --> 00:36:37,361 Levanta los brazos. 415 00:36:39,864 --> 00:36:41,324 ¿Es así? 416 00:36:44,577 --> 00:36:45,870 ¿Es esto? 417 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Estoy segura de que va así. 418 00:36:53,336 --> 00:36:54,378 No lo creo. 419 00:36:55,963 --> 00:36:58,007 Ni siquiera puedes recordar cómo lo usaste. 420 00:36:58,674 --> 00:37:02,220 Exactamente. Pienso que fue tu pésima costura... 421 00:37:03,971 --> 00:37:07,391 Tal vez no pueda coser, pero sí suturo la boca de los bobos. 422 00:37:09,101 --> 00:37:10,519 ¿Quién lo hubiera sabido? 423 00:37:11,062 --> 00:37:12,063 Ya quedó. 424 00:37:12,647 --> 00:37:16,484 Listo. Ahora no te muevas. Mm. 425 00:37:28,663 --> 00:37:32,375 Bueno, te ves bastante normal así. 426 00:37:33,626 --> 00:37:34,877 Lo sabías, ¿no? 427 00:37:35,461 --> 00:37:38,464 Parezco bastante normal. Y guapo. 428 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Mucho. 429 00:37:41,175 --> 00:37:42,259 ¿Cierto? 430 00:37:45,179 --> 00:37:50,309 [se aclara la garganta] Iré a ver el desfile de los Hwarang. 431 00:37:51,310 --> 00:37:53,729 Si me ves, tal vez puedas saludarme. 432 00:37:54,188 --> 00:37:55,189 No quiero. 433 00:37:56,107 --> 00:37:57,733 Tener una hermana 434 00:37:58,067 --> 00:38:01,529 debe ser algo difícil e incómodo. 435 00:38:01,612 --> 00:38:03,531 Y ahora, también debo saludarla. Por Dios. 436 00:38:05,199 --> 00:38:07,201 [multitud vitoreando] 437 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 Sus rostros hoy están tan brillantes, 438 00:38:24,135 --> 00:38:25,678 no hace falta que salga el sol. 439 00:38:29,140 --> 00:38:31,684 ¿Viste eso? Su-ho me miró. 440 00:38:32,393 --> 00:38:34,603 Claro que no, fue a mí. 441 00:38:34,770 --> 00:38:37,064 Obviamente se enamoró de mí. 442 00:38:37,189 --> 00:38:39,025 Eres tan patética. 443 00:38:39,108 --> 00:38:41,235 Obviamente me estaba mirando a mí. 444 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 Lo viste antes. 445 00:38:44,196 --> 00:38:46,115 No te hagas ilusiones. 446 00:38:47,241 --> 00:38:49,660 - Yo solo veo a Ban-ryu. - ¿Verdad? Sí. 447 00:38:49,744 --> 00:38:51,662 No. Yo solo veo a Su-ho. 448 00:38:52,079 --> 00:38:54,290 - ¿Qué? - Ya pasaron. 449 00:38:54,457 --> 00:38:56,208 ¿Dónde está Ban-ryu? 450 00:39:04,425 --> 00:39:06,427 Con permiso. 451 00:39:10,681 --> 00:39:11,682 Ahh... 452 00:39:12,558 --> 00:39:14,143 Dicen que el atuendo es importante. 453 00:39:14,310 --> 00:39:16,395 Se ve normal, vestido así. 454 00:39:24,528 --> 00:39:26,614 Me molestó en el partido de fútbol. 455 00:39:27,365 --> 00:39:28,616 ¿Cómo es él un Hwarang? 456 00:39:28,699 --> 00:39:30,534 No durará mucho de todos modos. 457 00:39:30,910 --> 00:39:33,371 ¿Quién se pondría de su lado dentro de Hwarang? 458 00:39:34,747 --> 00:39:37,166 Espera. ¿Quién es esa? 459 00:39:37,541 --> 00:39:38,626 Ella es bonita. 460 00:39:40,044 --> 00:39:43,130 ¿Estás demente? Es la hija de Kim Seub. 461 00:39:44,423 --> 00:39:46,550 ¿Qué? ¿Es la hermana de Su-ho? 462 00:39:54,558 --> 00:39:55,559 ¿No te da miedo 463 00:39:56,644 --> 00:39:59,438 reunir a todos en un mismo lugar? 464 00:39:59,522 --> 00:40:01,482 ¿Ya tienes miedo? 465 00:40:02,108 --> 00:40:03,609 No me consideres un aliado. 466 00:40:04,193 --> 00:40:06,779 Estaré pendiente de cada pequeña cosa. 467 00:40:07,363 --> 00:40:08,364 Y... 468 00:40:08,906 --> 00:40:11,450 si creo que estás tomando un camino impropio, 469 00:40:11,826 --> 00:40:13,619 se lo informaré a la Reina. 470 00:40:14,745 --> 00:40:16,580 Esa es mi razón de estar aquí. 471 00:40:17,873 --> 00:40:20,835 Entonces, puede que no sea fácil para mí trabajar contigo. 472 00:40:20,960 --> 00:40:23,379 INSTRUCTOR JEFE ASISTENTE DE HWARANG 473 00:40:27,133 --> 00:40:30,302 El desfile de Hwarang aún no ha terminado. 474 00:40:30,761 --> 00:40:32,096 ¿Por qué viniste a este lugar? 475 00:40:33,180 --> 00:40:34,432 ¿Por qué crees que vine? 476 00:40:35,808 --> 00:40:38,477 Los que no lograron convertirse en Hwarang están reunidos aquí. 477 00:40:42,314 --> 00:40:43,899 - Piérdete. - Basta. 478 00:40:44,191 --> 00:40:46,485 No quisieron hacerlo antes, 479 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 pero mira lo enojados que están ahora 480 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 porque desearían poder ser un Hwarang. 481 00:40:51,240 --> 00:40:52,783 Solo hasta ayer, 482 00:40:53,159 --> 00:40:55,327 juraron su lealtad a la reina. 483 00:40:56,745 --> 00:40:59,832 Pero ahora, es a quien más desprecian en Silla. 484 00:40:59,957 --> 00:41:01,792 ¿Estás aquí para verlos? 485 00:41:01,959 --> 00:41:03,169 No. 486 00:41:05,921 --> 00:41:07,214 Vine a comprarlos. 487 00:41:08,382 --> 00:41:10,468 Son Hwarang y nosotros somos la tropa de apoyo. 488 00:41:10,718 --> 00:41:12,720 ¿Se supone que debemos servir a nuestros amigos? 489 00:41:12,803 --> 00:41:15,181 LOS JEFES DE LOS DISCÍPULOS SIRVEN Y SIGUEN A LOS HWARANG 490 00:41:16,849 --> 00:41:18,559 ¿Qué los vuelve tan selectos? 491 00:41:20,686 --> 00:41:22,980 ¡Tuvieron suerte porque nacieron de padres poderosos! 492 00:41:23,689 --> 00:41:24,690 No hicieron nada. 493 00:41:25,816 --> 00:41:27,318 Todos ustedes son iguales. 494 00:41:28,027 --> 00:41:30,321 Son unos fracasados que no triunfaron en nada. 495 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Yo soy diferente a ustedes. 496 00:41:36,827 --> 00:41:37,828 ¿Entienden? 497 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 - ¿Cómo te atreves a robar? - [gimiendo] 498 00:41:56,805 --> 00:41:57,932 Eres muy tacaño. 499 00:41:58,516 --> 00:42:00,017 Quería probarlo antes de comprarlo. 500 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 ¿Qué hace aquí? 501 00:42:03,479 --> 00:42:04,688 ¿Qué pasó con el desfile? 502 00:42:05,356 --> 00:42:06,398 - Bueno... - ¿Acaso 503 00:42:07,149 --> 00:42:08,442 decidió no participar? 504 00:42:08,526 --> 00:42:09,735 Dios mío. 505 00:42:10,444 --> 00:42:11,779 Tomó la decisión correcta. 506 00:42:12,863 --> 00:42:13,948 Aquí tiene. 507 00:42:14,865 --> 00:42:17,451 ¿Por qué unirse a Hwarang? 508 00:42:17,743 --> 00:42:21,038 Vamos. Encontré un gran restaurante... 509 00:42:21,121 --> 00:42:22,498 Trabajé muy duro para entrar. 510 00:42:23,374 --> 00:42:25,125 Iré a la Casa Hwarang pronto. 511 00:42:25,209 --> 00:42:27,044 ¿Entonces por qué no está en el desfile? 512 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Mi orgullo no me deja 513 00:42:29,421 --> 00:42:31,340 participar en algo así. 514 00:42:32,508 --> 00:42:34,009 Usted ha hecho todo el resto. 515 00:42:40,140 --> 00:42:42,142 [vítores y aplausos] 516 00:42:48,107 --> 00:42:50,109 ¿Por qué se molestó en decir que estaría aquí? 517 00:42:54,863 --> 00:42:56,991 [mujer] ¿Cómo son todos tan guapos? 518 00:43:04,665 --> 00:43:06,041 ¡Son tan guapos! 519 00:43:06,250 --> 00:43:08,627 ¡Allá está el que me gusta! 520 00:43:08,877 --> 00:43:10,713 Disculpe, permiso. 521 00:43:12,381 --> 00:43:13,716 Ahí está. 522 00:43:14,800 --> 00:43:17,136 Creo que voy a desmayarme. 523 00:43:18,429 --> 00:43:20,389 Aquí. 524 00:43:20,472 --> 00:43:22,474 Estoy aquí. 525 00:43:27,771 --> 00:43:29,356 - Aquí. - ¡Apártate! 526 00:43:29,440 --> 00:43:31,567 - ¡Fuera! - [sonido de rasgaduras de tela] 527 00:43:32,151 --> 00:43:33,652 [A-ro inhala bruscamente] 528 00:43:35,571 --> 00:43:37,573 Lo lamento. 529 00:43:37,781 --> 00:43:39,950 Fue un error. Me empujaron... 530 00:43:40,034 --> 00:43:41,285 ¿Un error? 531 00:43:42,244 --> 00:43:44,371 Si me la das, lo repararé. 532 00:43:47,166 --> 00:43:50,002 ¿Esto se parece a algo que alguien como tú puede arreglar? 533 00:43:50,461 --> 00:43:53,255 ¡No puedes comprarla incluso por 20 piezas de plata! 534 00:43:55,174 --> 00:43:56,550 ¿Qué están mirando? 535 00:43:57,301 --> 00:43:58,927 ¿Creen que esto es un espectáculo? 536 00:44:00,012 --> 00:44:02,431 ¿Entonces qué debería hacer? 537 00:44:04,683 --> 00:44:06,060 Me gustaría saber 538 00:44:06,810 --> 00:44:08,020 lo que puedes hacer. 539 00:44:10,439 --> 00:44:12,441 Lo siento por tu túnica, 540 00:44:13,609 --> 00:44:15,235 pero si no me hubieras empujado, 541 00:44:15,319 --> 00:44:17,112 esto no habría pasado. 542 00:44:18,947 --> 00:44:21,825 Si no tienes dinero, solo dilo. 543 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 ¿Cómo te atreves a culparme? 544 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Espera. 545 00:44:29,792 --> 00:44:30,834 Tú. 546 00:44:31,627 --> 00:44:32,628 ¡Tú! 547 00:44:33,128 --> 00:44:34,755 ¡Tú eres la chica de Okta! 548 00:44:35,130 --> 00:44:36,548 ¡La que cuenta historias! 549 00:44:36,674 --> 00:44:38,425 ¿Por qué estás haciendo esto? 550 00:44:40,260 --> 00:44:42,429 Creo que si hablamos en voz baja, 551 00:44:42,680 --> 00:44:44,807 podrías compensarme por lo que acabas de hacer. 552 00:44:45,891 --> 00:44:47,267 ¿Qué estás haciendo? 553 00:44:47,351 --> 00:44:49,228 - Ven conmigo. - ¡Suéltame! 554 00:44:49,395 --> 00:44:51,230 Ya suéltame. ¿Qué haces? 555 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 ¡Ay! 556 00:44:53,690 --> 00:44:54,691 ¿Quién fue? 557 00:44:55,442 --> 00:44:56,443 ¡Ah! 558 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Sal de ahí. 559 00:44:59,530 --> 00:45:00,572 Vaya. 560 00:45:01,740 --> 00:45:03,617 Tenía la intención de dártelo amablemente. 561 00:45:06,578 --> 00:45:07,579 ¿Quién eres tú? 562 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 Dijiste que el error costaba 20 piezas de plata. 563 00:45:10,124 --> 00:45:12,751 Golpeé tu cara por error, así que agregué 20 más. 564 00:45:13,544 --> 00:45:15,129 Esto no se va a quedar así. 565 00:45:15,796 --> 00:45:16,797 ¿En serio? 566 00:45:17,756 --> 00:45:18,757 Entonces, 567 00:45:19,508 --> 00:45:21,427 ¿quieres que te paguen por un tercer error? 568 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Por qué... 569 00:45:29,935 --> 00:45:31,437 siento que 570 00:45:31,520 --> 00:45:34,106 cometeré muchos errores hoy. 571 00:45:34,648 --> 00:45:36,775 Podría seguir lastimándote y pagándote. 572 00:45:58,380 --> 00:45:59,631 Muchas gracias. 573 00:46:00,174 --> 00:46:01,592 Te pagaré esas monedas. 574 00:46:01,842 --> 00:46:03,510 Pero solo 20 piezas de plata. 575 00:46:04,094 --> 00:46:05,971 Tu error no es mi deuda... 576 00:46:06,054 --> 00:46:08,474 Ese error no es lo único que debes. 577 00:46:09,099 --> 00:46:10,642 Estaba en un lío. 578 00:46:11,602 --> 00:46:14,354 Gracias por entonces también. 579 00:46:17,941 --> 00:46:19,610 ¿Qué estás haciendo? 580 00:46:26,950 --> 00:46:28,744 ¿Qué me hiciste, infeliz? 581 00:46:28,827 --> 00:46:29,912 ¿Infeliz? 582 00:46:32,706 --> 00:46:35,792 Me llaman rata después de salvar a alguien. 583 00:46:36,210 --> 00:46:37,419 ¿Qué dibujaste aquí? 584 00:46:38,128 --> 00:46:39,129 Una promesa. 585 00:46:39,588 --> 00:46:40,631 ¿Qué cosa? 586 00:46:40,881 --> 00:46:42,591 ¿Me acabas de hacer un tatuaje? 587 00:46:42,674 --> 00:46:44,593 ¿Crees que los tatuajes son tan fáciles? 588 00:46:45,385 --> 00:46:47,012 Esa pintura que traje de Occidente. 589 00:46:47,095 --> 00:46:48,805 No se borrará en un tiempo. 590 00:46:49,556 --> 00:46:50,849 Una vez que pagues su deuda, 591 00:46:51,225 --> 00:46:52,809 te la quitaré. 592 00:46:54,102 --> 00:46:55,103 ¿Por qué? 593 00:46:55,812 --> 00:46:57,648 ¿Qué esperabas que hiciera? 594 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Ya debes saber que la capital 595 00:47:01,109 --> 00:47:02,653 no es un lugar fácil. 596 00:47:06,031 --> 00:47:07,991 Te pagaré. Prometido. 597 00:47:08,242 --> 00:47:10,702 Claro que lo harás. Prometido. 598 00:47:14,998 --> 00:47:19,169 CASA HWARANG 599 00:47:23,840 --> 00:47:25,717 Intento llevar a los Hwarang 600 00:47:26,134 --> 00:47:28,595 a ser buenos miembros de Silla, 601 00:47:28,887 --> 00:47:30,597 con un nuevo corazón y cuerpo. 602 00:47:30,973 --> 00:47:33,308 Espero lo logren con éxito. 603 00:47:34,017 --> 00:47:37,771 Soy el instructor jefe de Hwarang, Kim Wehwa. 604 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 ¡Como instructor jefe, ordeno 605 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 abrir las puertas! 606 00:47:43,026 --> 00:47:46,530 CASA HWARANG 607 00:48:01,795 --> 00:48:03,130 ¡Tres tragos seguidos! 608 00:48:03,213 --> 00:48:07,175 BEBEN TRES COPAS DE ALCOHOL SEGUIDAS 609 00:48:09,720 --> 00:48:10,804 ¡Una! 610 00:48:17,603 --> 00:48:18,645 [náuseas] 611 00:48:21,189 --> 00:48:22,274 [Hyun-chu] ¡Dos! 612 00:48:31,867 --> 00:48:33,744 No te muevas. 613 00:48:33,869 --> 00:48:35,203 [Wehwa ríe entre dientes] 614 00:48:35,954 --> 00:48:37,372 [Hyun-chu] ¡Tres! 615 00:49:04,691 --> 00:49:06,401 Estas son las placas de sus puertas. 616 00:49:08,236 --> 00:49:10,989 Quienes elijan el mismo color 617 00:49:11,073 --> 00:49:12,449 compartirán una habitación. 618 00:49:15,243 --> 00:49:16,745 Vengan aquí y elijan una. 619 00:49:23,919 --> 00:49:25,921 Tiene una cara sombría. 620 00:49:30,425 --> 00:49:31,468 Tomaré esta. 621 00:49:38,892 --> 00:49:41,895 El día de hoy no habrá reglas ni instrucción alguna. 622 00:49:42,270 --> 00:49:43,814 Si no les gusta su habitación, 623 00:49:43,897 --> 00:49:45,732 cambien con otro chico. 624 00:49:45,857 --> 00:49:49,319 También pueden elegir a un compañero de cuarto. 625 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Tienen 626 00:49:51,780 --> 00:49:53,782 hasta el amanecer de mañana. 627 00:49:53,949 --> 00:49:56,785 Los hombres fuertes conseguirán 628 00:49:57,911 --> 00:50:00,038 el cuarto y al compañero que quieren. 629 00:50:01,164 --> 00:50:03,458 ¿Por qué les dio esa tarea? 630 00:50:04,209 --> 00:50:07,129 Sabía que el alcohol era demasiado fuerte. 631 00:50:08,296 --> 00:50:10,132 Si hace esto desde el primer día, 632 00:50:10,340 --> 00:50:12,134 ¿Cómo podríamos hablar de taoísmo, 633 00:50:12,217 --> 00:50:14,761 Confucio y Mencius a esos chicos? 634 00:50:18,098 --> 00:50:20,809 Yo no suelo adelantarme tanto a las situaciones. 635 00:50:23,228 --> 00:50:24,229 Si no se puede, 636 00:50:25,313 --> 00:50:28,108 no lo enseñe. No habrá problema. 637 00:50:30,110 --> 00:50:32,070 ¿Cómo puede ser tan irresponsable? 638 00:50:33,780 --> 00:50:35,907 Si no conocen el sabor fuerte de un licor, 639 00:50:35,991 --> 00:50:38,368 no entenderán el caos del mundo que los rodea. 640 00:50:39,035 --> 00:50:40,579 El mismo Laozi lo permitiría 641 00:50:40,662 --> 00:50:43,790 si viera la situación 642 00:50:44,458 --> 00:50:45,959 que Silla se enfrenta. 643 00:50:46,042 --> 00:50:47,043 Señor Wehwa. 644 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Si mueren por el licor fuerte 645 00:50:49,087 --> 00:50:50,922 o se matan unos a otros, 646 00:50:52,340 --> 00:50:55,802 ¿cuántas personas más matarán más tarde? 647 00:50:56,428 --> 00:50:59,431 Entre más se oprime a los débiles, más rápido sale la verdad. 648 00:51:02,517 --> 00:51:04,853 Tienen que probar de todo. 649 00:51:06,188 --> 00:51:08,190 Si está realmente preocupado, 650 00:51:08,857 --> 00:51:10,942 puede enseñarles 651 00:51:11,568 --> 00:51:14,070 las responsabilidades por tales acciones. 652 00:51:14,446 --> 00:51:17,073 [gimiendo] 653 00:51:17,324 --> 00:51:20,577 ¿Cómo se atreve un humilde mestizo a usar la túnica de un Hwarang? 654 00:51:21,953 --> 00:51:25,457 Superó toda la estructura de la realeza y llegó hasta aquí. 655 00:51:26,041 --> 00:51:27,292 Deberíamos celebrarlo. 656 00:51:27,375 --> 00:51:29,461 [todos riendo] 657 00:51:29,544 --> 00:51:32,547 Hay que enseñarle lo sagrado que es esto. 658 00:51:32,672 --> 00:51:34,466 Asegúrate de que nunca más se ponga de pie. 659 00:51:34,549 --> 00:51:36,760 - [mandando a callar] - [charlando y riendo] 660 00:51:39,763 --> 00:51:41,014 Siempre 661 00:51:41,765 --> 00:51:44,309 comprendo lo que alguien dice. 662 00:51:46,394 --> 00:51:48,980 - Ya no sigan. - Humilde mestizo. 663 00:51:56,071 --> 00:51:57,155 ¡Desgraciado! 664 00:52:11,461 --> 00:52:13,129 [gimiendo] 665 00:52:13,213 --> 00:52:15,966 Aquí. 666 00:52:17,008 --> 00:52:19,386 Le dolerá si no lo trata. 667 00:52:21,137 --> 00:52:22,597 Me pregunto si él estará bien. 668 00:52:31,606 --> 00:52:34,150 - [hombre 1] Adiós, pobre diablo. - [hombre 2] Te lo mereces. 669 00:52:34,234 --> 00:52:35,068 ¡Vámonos! 670 00:52:35,151 --> 00:52:36,194 Adiós. 671 00:52:38,947 --> 00:52:39,948 ¿Qué...? 672 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 ¿Por qué tú...? 673 00:52:48,456 --> 00:52:51,835 ¿Usaste tus pies? 674 00:52:57,090 --> 00:52:58,425 Eso finalmente me tranquilizó. 675 00:53:08,643 --> 00:53:10,645 [aullando] 676 00:53:12,772 --> 00:53:13,815 Dámela. 677 00:53:17,068 --> 00:53:20,530 Tampoco vas a querer estar en mi cuarto. 678 00:53:21,781 --> 00:53:23,950 Dámela. 679 00:53:25,076 --> 00:53:26,912 Si te la doy, 680 00:53:28,538 --> 00:53:31,124 parecerá que perdí. 681 00:53:32,292 --> 00:53:35,086 Ya has perdido. 682 00:53:35,629 --> 00:53:36,630 Dámela. 683 00:53:38,465 --> 00:53:41,009 Desearía que no me tocaras. 684 00:53:42,135 --> 00:53:44,304 Esta es una advertencia. 685 00:53:45,472 --> 00:53:47,974 Ojalá no fueras arrogante. 686 00:53:48,558 --> 00:53:51,102 Este es un consejo. 687 00:53:53,980 --> 00:53:57,692 [asistente] ¿Qué pasa si alguien muere mientras pelean así? 688 00:54:02,405 --> 00:54:04,324 ¿Cree que estarás a salvo 689 00:54:05,408 --> 00:54:07,160 después de causar caos en la Casa Hwarang? 690 00:54:07,327 --> 00:54:08,662 ¿Por qué 691 00:54:09,245 --> 00:54:11,331 está tan preocupado? 692 00:54:11,665 --> 00:54:14,000 ¿Ya está 693 00:54:14,084 --> 00:54:16,086 tan involucrado con ellos? 694 00:54:16,169 --> 00:54:18,129 Si ese no es el caso, 695 00:54:18,213 --> 00:54:20,423 ¿le preocupa qué reportar 696 00:54:22,258 --> 00:54:24,135 a la reina? 697 00:54:25,971 --> 00:54:29,683 [ríe entre dientes, luego suspira] 698 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 ¿A quién le importa si se matan entre ellos? 699 00:54:34,771 --> 00:54:36,523 Si no se matan ahora, 700 00:54:37,649 --> 00:54:40,485 se matarán entre ellos más tarde de todos modos. 701 00:54:40,568 --> 00:54:42,028 Señor Wehwa. 702 00:54:45,073 --> 00:54:46,324 ¡Maldita sea, está caliente! 703 00:54:49,661 --> 00:54:51,663 [gimiendo] 704 00:54:54,457 --> 00:54:56,084 [gritando] 705 00:55:09,723 --> 00:55:11,057 Mula testaruda. 706 00:55:11,433 --> 00:55:13,560 Me rendiría si fuera tú. 707 00:55:13,727 --> 00:55:14,769 Tú 708 00:55:15,729 --> 00:55:17,397 eres un terco desgraciado. 709 00:55:17,480 --> 00:55:20,275 Rata molesta. 710 00:55:39,127 --> 00:55:42,047 No soy de los que preocupan por otras personas, 711 00:55:44,966 --> 00:55:46,217 ¿pero te golpearon? 712 00:55:47,594 --> 00:55:49,804 Supongo que sí. [gimiendo] 713 00:55:56,311 --> 00:55:58,313 Escuché que eres el Hwarang de la reina. 714 00:56:00,648 --> 00:56:03,693 No suelo preguntar cosas así, 715 00:56:04,778 --> 00:56:06,446 pero ¿alguna vez has cargado a alguien? 716 00:56:08,239 --> 00:56:10,658 so nunca pasaría en mi vida. 717 00:56:10,825 --> 00:56:13,661 ¿No crees 718 00:56:14,370 --> 00:56:15,538 que eso acaba de pasar? 719 00:56:17,290 --> 00:56:18,792 Ni lo sueñes, amigo. 720 00:56:19,667 --> 00:56:21,377 ¿Te dieron un golpe en la cabeza? 721 00:56:21,461 --> 00:56:22,462 ¿Por qué 722 00:56:22,629 --> 00:56:25,298 estoy haciendo esto? 723 00:56:41,397 --> 00:56:43,108 Pensé que tú eras el golpeado. 724 00:56:44,651 --> 00:56:45,693 Dios mío. 725 00:56:48,655 --> 00:56:49,739 ¿También fuiste golpeado? 726 00:56:49,823 --> 00:56:53,576 [Whewa] Déjelos que se odien y peleen todo lo que quieran. 727 00:56:53,660 --> 00:56:56,121 Déjelos que se fundan en las diferencias 728 00:56:56,204 --> 00:56:57,413 entre una persona y otra. 729 00:56:58,289 --> 00:56:59,332 De esa manera, 730 00:57:00,375 --> 00:57:01,626 podemos 731 00:57:02,210 --> 00:57:05,255 hacer algo nuevo desde aquí. 732 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 ¿Qué? 733 00:57:20,854 --> 00:57:22,605 ¿Nunca has visto un hombre hermoso antes? 734 00:57:37,579 --> 00:57:38,455 [gruñe] 735 00:57:39,539 --> 00:57:40,623 Solo un minuto. 736 00:57:46,796 --> 00:57:47,839 Es gris. 737 00:57:49,507 --> 00:57:51,426 ¿Vamos a ser cinco? 738 00:57:52,844 --> 00:57:54,929 El hijo de Kim Seub, Su-ho. 739 00:57:55,930 --> 00:57:58,433 El hijo del señor Ho, e hijastro del señor Young-shil, 740 00:57:58,892 --> 00:57:59,934 Ban-ryu. 741 00:58:01,019 --> 00:58:03,313 El hijo del señor Ahnji, Seon-u. 742 00:58:05,398 --> 00:58:06,441 Yo soy Yeo-ul. 743 00:58:07,317 --> 00:58:10,570 Y tú eres el hijo de ningún lugar, 744 00:58:11,613 --> 00:58:12,947 sin un origen. 745 00:58:15,033 --> 00:58:16,034 Cinco. 746 00:58:17,493 --> 00:58:19,454 Esto va a ser divertido. 747 00:58:21,289 --> 00:58:22,499 ¿No estás de acuerdo? 748 00:58:27,337 --> 00:58:29,839 Traducción: Archie Victoria 49365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.