Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:10,093
HWARANG
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,430
ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES DE HWARANG
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,724
DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG
DE LA DINASTÍA SILLA
4
00:00:45,962 --> 00:00:47,839
[A-ro gritando]
5
00:00:51,426 --> 00:00:53,011
[Moo-Myung] Entonces mátame ahora.
6
00:00:53,094 --> 00:00:54,596
Pero si le tocas un cabello a ella,
7
00:00:55,096 --> 00:00:56,431
te mataré.
8
00:00:59,642 --> 00:01:00,518
[gime]
9
00:01:03,563 --> 00:01:07,025
[gime] ¡Ay! ¿Me golpearon la cabeza?
10
00:01:11,112 --> 00:01:12,113
A-ro.
11
00:01:23,708 --> 00:01:25,251
No entiendo qué hace él aquí.
12
00:01:25,627 --> 00:01:27,587
[jadeando]
13
00:01:30,298 --> 00:01:32,717
[gruñendo]
14
00:01:34,010 --> 00:01:35,094
¿Qué es esto?
15
00:01:36,095 --> 00:01:38,056
Es mejor que te quedes quieto.
16
00:01:38,181 --> 00:01:40,350
Si te caes de ahí,
te vas a romper el cráneo.
17
00:01:40,433 --> 00:01:43,812
¿Por qué estoy aquí? [gimiendo]
18
00:01:46,564 --> 00:01:48,066
¿Por qué estabas siguiéndome?
19
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
¿Quién? ¿Yo?
20
00:01:50,693 --> 00:01:52,612
¿Quién? [exhala bruscamente]
21
00:01:53,321 --> 00:01:56,074
Debieron creer que estábamos juntos
por nuestra ropa.
22
00:01:58,284 --> 00:02:00,411
Y tú estabas persiguiendo a esa chica.
23
00:02:01,412 --> 00:02:03,039
A-ro, ¿correcto?
24
00:02:04,290 --> 00:02:07,001
¿Con que también eres Hwarang?
Ten cuidado.
25
00:02:07,293 --> 00:02:09,921
Si te ven con una chica con clase baja,
26
00:02:10,296 --> 00:02:12,590
te degradarán dentro de los Hwarang.
27
00:02:12,924 --> 00:02:15,552
Dado que gracias a ella estamos aquí,
28
00:02:15,635 --> 00:02:18,263
seguro es una pordiosera sin suerte, ¿no?
29
00:02:19,305 --> 00:02:20,265
¿Qué haces?
30
00:02:20,348 --> 00:02:22,600
El pordiosero eres tú, desgraciado.
31
00:02:22,725 --> 00:02:24,102
- ¡Ven acá!
- ¡Oye!
32
00:02:24,227 --> 00:02:26,354
- ¿Qué estás haciendo?
- Tarado.
33
00:02:26,437 --> 00:02:27,355
¡Ven acá!
34
00:02:29,065 --> 00:02:30,400
Ven acá. ¡Ven!
35
00:02:30,483 --> 00:02:32,402
Te daré una lección.
36
00:02:32,485 --> 00:02:33,945
[gritando]
37
00:02:44,247 --> 00:02:45,456
[chillando]
38
00:02:49,043 --> 00:02:51,004
Incluso el gran Ban-ryu es inofensivo.
39
00:02:51,087 --> 00:02:53,214
Dijiste que no ibas a ser
sirviente de la reina.
40
00:02:53,298 --> 00:02:54,465
Te ves bien hoy
41
00:02:55,091 --> 00:02:56,134
joven sirviente.
42
00:02:56,217 --> 00:02:58,011
- Desgraciado idiota.
- Tranquilo.
43
00:02:58,094 --> 00:03:00,471
Solo dime
y le arranco los ojos y las orejas.
44
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
¡Guarden silencio!
45
00:03:04,058 --> 00:03:05,310
No van a hacer nada.
46
00:03:14,527 --> 00:03:16,529
Tal como nos lo dijeron,
47
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
son tan hermosas las flores,
48
00:03:18,823 --> 00:03:21,409
que hasta la luna se oculta de vergüenza.
49
00:03:23,578 --> 00:03:24,996
¿Está contento?
50
00:03:32,587 --> 00:03:33,796
Hay incluso personas aquí
51
00:03:33,880 --> 00:03:35,298
en contra y a favor de la reina.
52
00:03:36,799 --> 00:03:38,301
Todo un chiste.
53
00:04:07,247 --> 00:04:08,289
[Reina Jiso] Mírenlos.
54
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
Ellos son mis Hwarangs.
55
00:04:12,043 --> 00:04:13,503
Y no lo olviden.
56
00:04:14,003 --> 00:04:15,713
Ahora la vida de sus hijos
57
00:04:16,255 --> 00:04:18,091
estará en mi poder.
58
00:04:18,174 --> 00:04:20,301
[Young-Shil] Todavía no celebre.
59
00:04:21,177 --> 00:04:22,762
Pronto encontraré al rey
60
00:04:22,887 --> 00:04:24,764
y le quitaré la corona.
61
00:04:28,476 --> 00:04:29,560
KIM SEON-U
62
00:04:35,024 --> 00:04:36,943
¿Qué pasó? ¿Dónde está el chico?
63
00:04:37,277 --> 00:04:40,154
Su Alteza,
no ha llegado el chico que espera.
64
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
KIM JI-DWI
65
00:04:51,040 --> 00:04:53,001
¿Dónde está el chico Ji-dwi?
66
00:04:53,084 --> 00:04:55,294
Ya tendría que estar en su lugar.
67
00:04:59,173 --> 00:05:01,009
¿Es en serio? ¿Tu hermana?
68
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
¿Y qué tiene de malo?
¿Por qué te interesa mi hermana?
69
00:05:09,100 --> 00:05:12,228
Mejor veamos cómo salimos de aquí.
70
00:05:12,562 --> 00:05:14,272
Afuera hablaremos acerca de eso.
71
00:05:17,317 --> 00:05:18,651
Da la vuelta hacia allá.
72
00:05:18,776 --> 00:05:20,278
Yo giraré hacia acá.
73
00:05:38,546 --> 00:05:40,256
¿Qué es este lugar?
74
00:05:41,007 --> 00:05:44,719
Creo que lo utilizaban de fragua,
pero ahora es carnicería.
75
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
Matan vacas y puercos.
76
00:05:48,347 --> 00:05:49,849
Y pienso que hoy quieren
77
00:05:50,349 --> 00:05:52,518
matar personas en lugar de animales.
78
00:05:53,519 --> 00:05:54,562
¿Qué?
79
00:06:05,531 --> 00:06:07,742
No voy a matarlo todavía.
80
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
¿Entendido?
81
00:06:10,536 --> 00:06:12,330
Quiero a ese chico con vida.
82
00:06:12,413 --> 00:06:14,791
Así pagará todo lo que ha hecho.
83
00:06:16,209 --> 00:06:19,462
¿Qué hacemos con el otro chico?
¿Y la jovencita?
84
00:06:19,629 --> 00:06:20,755
Uh...
85
00:06:21,464 --> 00:06:22,465
Mátenlos.
86
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
El chico se ve que es de alguna élite.
87
00:06:25,593 --> 00:06:26,928
¿Eso no es arriesgado?
88
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
Es por eso
89
00:06:28,721 --> 00:06:30,598
por su propia seguridad,
90
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
que nadie debe descubrir
lo que ustedes van a hacer.
91
00:06:34,185 --> 00:06:35,478
[hombre] ¿Por qué no comienza?
92
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
[charla indistinta]
93
00:06:40,274 --> 00:06:41,317
Yeo-ul,
94
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
¿a quién esperamos?
95
00:06:43,111 --> 00:06:44,195
¿Por qué no empezamos?
96
00:06:44,278 --> 00:06:48,074
Seguro quieren que esperemos
para que suframos.
97
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
¿Habrá pasado algo malo?
98
00:07:00,711 --> 00:07:01,712
Ella es la reina.
99
00:07:02,547 --> 00:07:04,048
Lo que estés imaginando
100
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
solo existe en tus historias fantásticas
de Okta.
101
00:07:07,135 --> 00:07:10,304
[se aclara la garganta]
No sé de qué estás hablando.
102
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Su Alteza, no podemos esperar más tiempo.
103
00:07:39,459 --> 00:07:40,460
Su Alteza.
104
00:07:41,836 --> 00:07:43,629
Que empiece la ceremonia.
105
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
¡Qué empiece la ceremonia!
106
00:07:56,184 --> 00:07:57,768
[silbando]
107
00:08:07,486 --> 00:08:08,946
Vaya.
108
00:08:11,365 --> 00:08:13,284
Así nunca saldrás de aquí.
109
00:08:14,660 --> 00:08:17,288
Es mejor idea que estar silbando.
110
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
No solo es eso.
111
00:08:21,000 --> 00:08:23,002
[silbando]
112
00:08:23,836 --> 00:08:25,880
- Silencio.
- [pasos]
113
00:08:26,881 --> 00:08:27,882
Alguien viene.
114
00:08:57,703 --> 00:08:58,913
Sé lo que quieres hacer.
115
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Oye, no tienes derecho a hacerlo.
116
00:09:05,419 --> 00:09:10,299
¡No soy alguien
a quien debas tocar! [grita]
117
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
¡Cómo te atreves!
118
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
No te me acerques.
119
00:09:15,012 --> 00:09:16,264
No te me acerques.
120
00:09:21,978 --> 00:09:23,437
- ¡Patea!
- ¿Qué?
121
00:09:25,773 --> 00:09:27,608
- ¡Dije que patees!
- ¿Qué?
122
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Ahora.
123
00:09:46,961 --> 00:09:48,337
Bien.
124
00:09:48,504 --> 00:09:49,922
De prisa.
125
00:09:55,761 --> 00:09:56,762
Oye.
126
00:09:57,972 --> 00:09:59,015
Oye.
127
00:09:59,724 --> 00:10:01,809
Aguarda.
128
00:10:02,935 --> 00:10:05,605
No.
129
00:10:07,064 --> 00:10:09,108
Aléjate. [tosiendo]
130
00:10:15,448 --> 00:10:16,824
No me conoces, ¿verdad?
131
00:10:16,907 --> 00:10:18,701
Yo odio los cuchillos.
132
00:10:35,801 --> 00:10:36,844
¡Así se hace!
133
00:10:38,929 --> 00:10:41,932
Oye, ¿siempre eres así?
134
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
[lloriqueando]
135
00:11:01,410 --> 00:11:02,828
Como tú eres la chica
136
00:11:02,912 --> 00:11:05,373
que tanto atesora Perro-pájaro,
137
00:11:05,831 --> 00:11:07,833
te trataré
138
00:11:08,000 --> 00:11:10,628
adecuadamente. [ríe entre dientes]
139
00:11:11,921 --> 00:11:12,922
[gruñido ahogado]
140
00:11:14,632 --> 00:11:15,674
Debo vivir.
141
00:11:40,449 --> 00:11:43,536
- [lloriquea]
- Te pareces a Perro-pájaro.
142
00:11:48,290 --> 00:11:49,917
[Sam-maek-jong] ¿Qué haces?
143
00:11:50,751 --> 00:11:51,794
¿No me vas a ayudar?
144
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
- No, porque eres un arrogante.
- ¡Idiota!
145
00:11:57,007 --> 00:11:58,134
¿Qué fue eso?
146
00:11:59,802 --> 00:12:00,886
No te vayas.
147
00:12:02,138 --> 00:12:03,013
[exhala]
148
00:12:07,643 --> 00:12:09,478
[hombre] Hwarang Kim Wehwa,
149
00:12:09,562 --> 00:12:12,606
estás comisionado
a ser instructor de los Hwarang.
150
00:12:23,576 --> 00:12:25,536
¿Extravió su carta fuerte?
151
00:12:26,162 --> 00:12:28,831
Tal parece que no soy la única, señor.
152
00:12:29,582 --> 00:12:32,793
¿Su carta fuerte era el hijo de Ahnji?
153
00:12:33,377 --> 00:12:34,628
¿Qué me dice usted?
154
00:12:35,045 --> 00:12:37,089
¿Dónde puede estar
su hombre fuerte, señor?
155
00:12:41,177 --> 00:12:42,678
Yo Hwarang Wehwa.
156
00:12:43,762 --> 00:12:45,473
Obedeceré el mandato real,
157
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
y acepto el encargo.
158
00:12:49,977 --> 00:12:52,438
JEFE INSTRUCTOR RESPONSABLE
DEL ENTRENAMIENTO HAWARANG
159
00:13:10,623 --> 00:13:12,041
[gime]
160
00:13:38,150 --> 00:13:39,109
Andando.
161
00:13:47,618 --> 00:13:49,453
[gruñidos ahogados]
162
00:14:00,589 --> 00:14:02,007
¿Seguro que es aquí?
163
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
Tal vez ella no esté aquí.
164
00:14:04,260 --> 00:14:06,262
[grito ahogado]
165
00:14:06,929 --> 00:14:07,930
Adentro.
166
00:14:09,348 --> 00:14:10,766
[Sam-maek-jong jadea]
167
00:14:10,849 --> 00:14:12,851
[A-ro lloriqueando]
168
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
Aguarda. Tranquila.
169
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Soy yo.
170
00:14:25,865 --> 00:14:26,991
No te muevas.
171
00:14:34,081 --> 00:14:35,124
¿Estás bien?
172
00:14:36,709 --> 00:14:37,793
[sollozando]
173
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Creí que iban a matar...
174
00:14:46,051 --> 00:14:48,637
¿Por qué lo harían? Ya estás a salvo.
175
00:14:49,597 --> 00:14:50,639
No a mí.
176
00:14:51,557 --> 00:14:53,559
Pensé que te matarían.
177
00:14:54,810 --> 00:14:56,979
Y ya no te iba a ver.
178
00:15:05,279 --> 00:15:07,656
Tenía miedo de que alguien te matara.
179
00:15:08,824 --> 00:15:11,744
Tenía mucho miedo.
180
00:15:12,453 --> 00:15:14,622
No podía...
181
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
Bueno,
182
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
¿nos vamos o qué?
183
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
[Moo-Myung] Te desataré.
184
00:15:32,723 --> 00:15:34,224
[hombre] ¿Dónde están esas ratas?
185
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
- ¡Encuéntrenlos!
- Son ellos. Debemos irnos.
186
00:15:39,188 --> 00:15:41,523
[gritando]
187
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
[Moo-Myung] Ven conmigo.
188
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
[grita] ¿Qué haces?
189
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
Qué bien.
190
00:15:50,949 --> 00:15:51,950
Andando.
191
00:15:55,162 --> 00:15:56,163
Por aquí.
192
00:15:57,081 --> 00:15:58,290
[hombre] ¡Allá van!
193
00:16:03,963 --> 00:16:05,714
Sigan. Yo los detendré.
194
00:16:06,131 --> 00:16:07,383
- ¿Qué?
- Dije que
195
00:16:09,009 --> 00:16:10,010
yo los detendré.
196
00:16:11,261 --> 00:16:12,346
Váyanse.
197
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
No confío en él.
198
00:16:21,063 --> 00:16:22,815
¿Dónde están?
199
00:16:23,232 --> 00:16:24,274
Salgan.
200
00:16:25,317 --> 00:16:28,237
Vengan aquí. [silbando]
201
00:16:29,780 --> 00:16:31,031
¿Qué estás haciendo?
202
00:16:32,032 --> 00:16:33,117
¿Qué dem...?
203
00:16:40,124 --> 00:16:41,166
Siéntate.
204
00:16:49,007 --> 00:16:50,008
Escúchame.
205
00:16:51,176 --> 00:16:54,096
Te irás corriendo
hacia donde veas mucha gente.
206
00:16:54,263 --> 00:16:55,264
No voltees hacia atrás.
207
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
Si te da miedo,
cuenta números hasta el 200.
208
00:17:06,024 --> 00:17:07,276
Y yo ya habré regresado.
209
00:17:08,027 --> 00:17:09,987
Entonces solo contaré hasta 150.
210
00:17:10,446 --> 00:17:12,823
No quiero que te lastimen.
211
00:17:12,990 --> 00:17:13,949
Y regresa pronto.
212
00:17:38,098 --> 00:17:38,974
[jadeando]
213
00:17:41,351 --> 00:17:42,394
¿No te fuiste?
214
00:17:43,312 --> 00:17:44,396
¡Vaya! Son muchos.
215
00:17:44,480 --> 00:17:46,982
¿Hiciste nuevos amigos?
216
00:17:47,191 --> 00:17:48,233
¿Dónde está la chica?
217
00:17:48,442 --> 00:17:49,568
¿Somos amigos?
218
00:17:49,651 --> 00:17:51,153
Deja de hacer preguntas.
219
00:17:51,278 --> 00:17:53,572
Yo los de la izquierda. Tú...
220
00:17:54,865 --> 00:17:55,908
¡Caray!
221
00:18:39,284 --> 00:18:40,285
Quédate quieto.
222
00:18:41,411 --> 00:18:42,496
¡Suéltenme!
223
00:18:46,083 --> 00:18:48,085
[silbando]
224
00:18:50,629 --> 00:18:51,797
[gruñido ahogado]
225
00:18:56,718 --> 00:18:57,553
[resopla]
226
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
- Ya era tiempo.
- Corre.
227
00:19:08,355 --> 00:19:10,107
¿Quién está matando a mis hombres?
228
00:19:10,983 --> 00:19:12,067
¡Atrápenlos!
229
00:19:12,234 --> 00:19:13,277
¡Alto!
230
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
¿Quién eres?
231
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
¿Quién eres?
232
00:19:23,036 --> 00:19:24,121
¡Jefe!
233
00:19:34,631 --> 00:19:35,841
Ban-ryu.
234
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
Desde hoy eres
Hwarang del impero de Silla.
235
00:19:42,639 --> 00:19:45,642
Yo, Hwarang Ban-ryu.
Acepto el decreto de Su Majestad.
236
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
[multitud murmurando]
237
00:19:47,561 --> 00:19:48,645
Es lindo.
238
00:19:49,146 --> 00:19:50,230
[mujer] Muy lindo.
239
00:19:51,481 --> 00:19:54,484
Yo, Hwarang Su-ho.
Acepto el decreto de Su Majestad.
240
00:19:56,570 --> 00:19:58,572
[riendo y vitoreando]
241
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
¡Qué tardado es esto!
242
00:20:18,050 --> 00:20:22,137
Creo que el chico que está esperando
está desaparecido.
243
00:20:26,099 --> 00:20:27,100
Su Alteza.
244
00:20:30,938 --> 00:20:34,942
Cómo se atreve a huir, dejando atrás
a su padre que le dio la vida.
245
00:20:37,402 --> 00:20:39,529
Debemos terminar la ceremonia, Su Alteza.
246
00:20:52,376 --> 00:20:55,170
Todos los que recibieron
la espada real de los guerreros Hwarang,
247
00:20:56,171 --> 00:20:57,214
los declaro...
248
00:21:46,138 --> 00:21:47,347
[Young-Shil] Ji-dwi.
249
00:21:48,390 --> 00:21:50,309
Desde hoy eres
Hwarang del imperio de Silla.
250
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
Yo, Hwarang Ji-dwi.
251
00:21:57,607 --> 00:22:00,777
Acepto el decreto
de pelear por Su Majestad.
252
00:22:04,614 --> 00:22:07,492
[Reina Jiso]
¿Cómo se atrevió a hacerme esto?
253
00:22:08,243 --> 00:22:09,661
[Ji-dwi] Yo decidí
254
00:22:10,495 --> 00:22:12,039
cuándo presentarme ante el mundo,
255
00:22:13,248 --> 00:22:14,291
madre.
256
00:22:31,933 --> 00:22:33,393
[Young-Shil] Kim Seon-u.
257
00:22:33,852 --> 00:22:35,812
Desde hoy eres
Hwarang del imperio de Silla.
258
00:22:38,356 --> 00:22:39,357
[Moo-Myung] Ahora...
259
00:22:52,704 --> 00:22:54,081
¿viviré siendo tú?
260
00:22:57,375 --> 00:22:59,628
¿Puedo realmente hacer eso?
261
00:23:03,131 --> 00:23:04,174
¡Yo, Hwarang Seon-u!
262
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
Acepto el decreto
263
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
de servir a Su Majestad.
264
00:23:14,309 --> 00:23:17,437
Todos los Hwarang
representan las convicciones de Silla.
265
00:23:18,438 --> 00:23:20,440
Silla dejó de ser un reino insignificante.
266
00:23:20,816 --> 00:23:21,817
Ahora,
267
00:23:22,526 --> 00:23:25,737
debemos conseguir ser
el reino con mayor relevancia.
268
00:23:29,491 --> 00:23:31,660
¡Hwarangs, comprométanse con Silla hoy
269
00:23:32,410 --> 00:23:33,662
y con el rey Jinheung!
270
00:23:36,456 --> 00:23:39,251
[al unísono] ¡Hwarang representa
los nuevos ideales de Silla!
271
00:23:39,334 --> 00:23:41,920
- ¡Nos comprometemos con Silla
- ¡Nos comprometemos con Silla
272
00:23:42,003 --> 00:23:43,547
y con el rey Jinheung!
273
00:23:45,257 --> 00:23:47,259
[multitud vitoreando]
274
00:24:09,531 --> 00:24:11,283
¿Quién es Do Woo?
275
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
¿Por qué encerró a A-ro?
276
00:24:13,368 --> 00:24:15,871
Es un vendedor de oro
fuera de la ciudad central.
277
00:24:16,621 --> 00:24:17,914
Lo vi en algunas ocasiones,
278
00:24:18,790 --> 00:24:20,834
y es alguien conflictivo y traicionero.
279
00:24:21,418 --> 00:24:22,919
¿Por qué vino a buscarte?
280
00:24:24,379 --> 00:24:25,589
No estoy seguro.
281
00:24:26,798 --> 00:24:29,259
Peleamos por diferentes razones
en el pasado.
282
00:24:31,261 --> 00:24:32,262
Es mi culpa
283
00:24:33,889 --> 00:24:34,848
haber puesto a A-ro
284
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
en peligro.
285
00:24:41,897 --> 00:24:44,232
No vuelvas a ponerla en peligro.
286
00:24:44,566 --> 00:24:45,609
Si lo haces,
287
00:24:47,736 --> 00:24:49,279
no te lo perdonaré.
288
00:24:52,657 --> 00:24:55,243
Desde hoy, ya no hay vuelta atrás.
289
00:24:56,494 --> 00:24:58,330
Eres el hijo de Ahnji y un Hwarang.
290
00:24:58,830 --> 00:25:00,832
Comprende que ahora todo será
291
00:25:01,374 --> 00:25:02,417
nuestra responsabilidad.
292
00:25:05,212 --> 00:25:06,213
Sé de quién
293
00:25:07,464 --> 00:25:09,174
es la vida que estoy llevando.
294
00:25:22,103 --> 00:25:23,605
[inhala bruscamente] ¡Ay, Dios mío!
295
00:25:24,981 --> 00:25:28,610
No entiendo por qué te cambiaste
en este cuarto.
296
00:25:29,277 --> 00:25:31,238
¿Qué pasa? ¿Viniste a decir algo?
297
00:25:34,199 --> 00:25:35,200
Seon-u...
298
00:25:37,577 --> 00:25:38,578
¿Qué?
299
00:25:39,579 --> 00:25:40,622
Seon-u...
300
00:25:42,290 --> 00:25:43,959
¿Cómo has estado hoy?
301
00:25:45,669 --> 00:25:46,670
¿Qué?
302
00:25:50,548 --> 00:25:51,549
¿Acaso...
303
00:25:52,926 --> 00:25:54,511
se te rasgó la túnica?
304
00:25:59,307 --> 00:26:01,309
Soy una magnífica costurera.
305
00:26:04,396 --> 00:26:05,897
Puedo arreglártela.
306
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
Seon-u.
307
00:27:06,499 --> 00:27:07,625
Seon-u.
308
00:27:10,170 --> 00:27:11,504
Tan fácil que es decirlo aquí.
309
00:27:11,588 --> 00:27:13,381
¿Por qué se me hacía tan difícil?
310
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
Necesito decírselo hoy.
311
00:27:45,830 --> 00:27:46,831
Casi lo olvido.
312
00:27:56,216 --> 00:27:57,467
[suspira]
313
00:27:58,301 --> 00:28:00,303
[la puerta se abre]
314
00:28:08,228 --> 00:28:09,938
Qué bueno que estás dormido.
315
00:28:10,814 --> 00:28:12,482
Tenía miedo de que no lo estuvieras.
316
00:28:31,793 --> 00:28:32,836
Lo cierto
317
00:28:34,087 --> 00:28:37,132
es que me gustaría decirte algo
en este instante.
318
00:28:44,139 --> 00:28:45,140
¡Ahora!
319
00:28:46,725 --> 00:28:47,892
¡Mátame ahora!
320
00:28:48,601 --> 00:28:51,730
Pero si le tocas un cabello a ella,
te mataré.
321
00:28:58,528 --> 00:29:01,614
Escucha lo que voy decirte.
322
00:29:02,115 --> 00:29:04,325
No puedes oírme porque estás durmiendo.
323
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Oye...
324
00:29:11,875 --> 00:29:12,959
Seon-u.
325
00:29:18,173 --> 00:29:19,716
Gracias por haber ido
326
00:29:20,508 --> 00:29:21,551
a salvarme.
327
00:29:27,098 --> 00:29:29,058
Viví todos estos años
328
00:29:29,267 --> 00:29:31,936
pensando que no tenía a nadie
con quien contar.
329
00:29:35,190 --> 00:29:36,441
Esta es la primera vez
330
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
que quiero contar con alguien.
331
00:29:40,528 --> 00:29:41,863
Me gusta tener
332
00:29:42,947 --> 00:29:43,948
un hermano mayor.
333
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
Es la primera vez que me siento así.
334
00:29:53,291 --> 00:29:55,084
Para ser honesta, tengo miedo
335
00:29:56,586 --> 00:29:58,129
y me pregunto si es correcto.
336
00:30:02,258 --> 00:30:03,259
Pero Seon-u,
337
00:30:04,844 --> 00:30:06,304
porque eres mi hermano mayor...
338
00:30:09,641 --> 00:30:11,601
Porque eres realmente mi hermano mayor...
339
00:30:17,315 --> 00:30:18,942
No quiero lastimarte.
340
00:30:20,777 --> 00:30:21,778
Desearía
341
00:30:22,946 --> 00:30:24,614
que nunca te pasara nada malo.
342
00:30:49,180 --> 00:30:50,181
Tengo miedo
343
00:30:52,892 --> 00:30:54,060
por ti.
344
00:30:58,273 --> 00:30:59,774
Tengo miedo de causarte daño
345
00:31:02,318 --> 00:31:03,778
y ser incapaz de protegerte.
346
00:31:07,699 --> 00:31:09,075
Esta es mi primera vez.
347
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
Puedes contar conmigo
348
00:31:15,081 --> 00:31:16,124
apóyate en mí.
349
00:31:19,669 --> 00:31:21,045
Ya no estás sola.
350
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
Cuando se vaya mañana,
351
00:31:45,820 --> 00:31:47,822
no lo veré por un tiempo.
352
00:32:10,011 --> 00:32:11,387
¡Sáquenlo de Silla de inmediato!
353
00:32:13,973 --> 00:32:16,434
¿Cómo se atrevió a humillarme así?
¡Qué insolente!
354
00:32:17,226 --> 00:32:18,978
Con todo lo que sufrí por su culpa.
355
00:32:19,187 --> 00:32:21,230
¡Después de todo lo que he hecho
para protegerlo!
356
00:32:21,939 --> 00:32:24,859
Quizá esto sea para bien.
357
00:32:26,277 --> 00:32:28,696
- ¿Por qué razón?
- Él no está a salvo,
358
00:32:28,905 --> 00:32:30,698
en ningún lugar de la ciudad.
359
00:32:30,865 --> 00:32:34,327
Además si se sigue escondiendo,
lo que le pasó antes
360
00:32:34,452 --> 00:32:36,329
podría volverle a ocurrir.
361
00:32:36,704 --> 00:32:38,873
- ¿Y entonces?
- ¿Quién imaginaría
362
00:32:39,374 --> 00:32:41,626
que el rey está entre los Hwarang?
363
00:32:58,059 --> 00:32:59,811
Tengo lo que siempre quise.
364
00:33:02,397 --> 00:33:04,315
¿Cuál es el problema ahora?
365
00:33:12,699 --> 00:33:14,283
No puede ser que siga durmiendo.
366
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
[aclarándose la garganta]
367
00:33:23,042 --> 00:33:25,044
[tosiendo]
368
00:33:42,228 --> 00:33:44,814
Te levantaste temprano, Seon-u.
369
00:33:44,897 --> 00:33:47,108
No es temprano. Es tarde.
370
00:33:49,026 --> 00:33:51,904
Oh. Ya veo. Es tarde.
371
00:33:52,030 --> 00:33:55,283
Nuestro padre se fue temprano
372
00:33:55,366 --> 00:33:58,077
- para tratar a un paciente.
- Qué rara estás hoy.
373
00:33:58,453 --> 00:34:01,414
Tengo que seguir trabajando en ello,
pero...
374
00:34:04,000 --> 00:34:07,170
¿Por qué eres tan fastidioso?
¿No puedes ser amable?
375
00:34:17,180 --> 00:34:18,222
¿Qué?
376
00:34:19,891 --> 00:34:21,392
Ya reparé tu túnica.
377
00:34:22,602 --> 00:34:23,686
[inhala bruscamente]
378
00:34:31,402 --> 00:34:32,904
¿También arruinaste esta?
379
00:34:33,780 --> 00:34:35,740
Tus habilidades de costura no son tan...
380
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
¿Por qué tú...?
381
00:34:44,957 --> 00:34:49,087
¡Son unos inútiles!
¿No pudieron capturar a un mocoso?
382
00:34:51,130 --> 00:34:52,757
¿Entonces ese campesino se convirtió
383
00:34:52,840 --> 00:34:55,802
en el hijo del maestro Ahnji
durante la noche? ¿Es eso?
384
00:34:56,844 --> 00:34:58,930
Sí señor. Eso es correcto.
385
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
¿Y vestía una túnica de Hwarang?
386
00:35:02,350 --> 00:35:03,518
No hay duda de eso.
387
00:35:05,394 --> 00:35:06,979
Entiendo. Se pueden ir.
388
00:35:15,113 --> 00:35:16,114
¿Por qué tú...?
389
00:35:17,990 --> 00:35:21,285
Todo está cayendo en su lugar. ¿No es así?
390
00:35:22,578 --> 00:35:25,206
El rey entró en la capital,
391
00:35:25,414 --> 00:35:27,959
y la reina se apresuró a crear Hwarang
392
00:35:28,042 --> 00:35:29,919
como si se le acabara el tiempo.
393
00:35:30,002 --> 00:35:31,462
El problema
394
00:35:31,921 --> 00:35:35,007
es que alguien vio su rostro.
395
00:35:35,174 --> 00:35:36,384
Debe haber sido
396
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
muy incómodo.
397
00:35:39,220 --> 00:35:40,388
Entonces cree...
398
00:35:40,471 --> 00:35:42,390
Pienso
399
00:35:43,057 --> 00:35:45,560
que la persona que vio la cara del rey
400
00:35:46,144 --> 00:35:49,355
es el hijo del señor Ahnji.
401
00:35:50,147 --> 00:35:52,567
La Reina hizo a la persona
402
00:35:53,192 --> 00:35:54,902
que vio la cara del rey
403
00:35:55,111 --> 00:35:58,030
un miembro de Hwarang.
404
00:36:04,036 --> 00:36:06,163
[suspira] ¿No es esto?
405
00:36:12,211 --> 00:36:14,130
¿Cómo pongo esto?
406
00:36:14,881 --> 00:36:16,424
Eres tan frustrante.
407
00:36:16,632 --> 00:36:19,385
Dame eso a mí. Aquí.
408
00:36:19,468 --> 00:36:20,553
Gira hacia mí.
409
00:36:21,220 --> 00:36:22,221
Aquí.
410
00:36:23,931 --> 00:36:25,224
¿No es esto?
411
00:36:25,850 --> 00:36:29,562
Tú eres más frustrante, A-ro.
Te dije que ya voy tarde.
412
00:36:31,230 --> 00:36:33,232
La gente dice que eres molesto, ¿verdad?
413
00:36:33,482 --> 00:36:36,068
Estoy segura.
Es inevitable con esa personalidad.
414
00:36:36,235 --> 00:36:37,361
Levanta los brazos.
415
00:36:39,864 --> 00:36:41,324
¿Es así?
416
00:36:44,577 --> 00:36:45,870
¿Es esto?
417
00:36:51,083 --> 00:36:52,877
Estoy segura de que va así.
418
00:36:53,336 --> 00:36:54,378
No lo creo.
419
00:36:55,963 --> 00:36:58,007
Ni siquiera puedes recordar
cómo lo usaste.
420
00:36:58,674 --> 00:37:02,220
Exactamente. Pienso que fue
tu pésima costura...
421
00:37:03,971 --> 00:37:07,391
Tal vez no pueda coser,
pero sí suturo la boca de los bobos.
422
00:37:09,101 --> 00:37:10,519
¿Quién lo hubiera sabido?
423
00:37:11,062 --> 00:37:12,063
Ya quedó.
424
00:37:12,647 --> 00:37:16,484
Listo. Ahora no te muevas. Mm.
425
00:37:28,663 --> 00:37:32,375
Bueno, te ves bastante normal así.
426
00:37:33,626 --> 00:37:34,877
Lo sabías, ¿no?
427
00:37:35,461 --> 00:37:38,464
Parezco bastante normal. Y guapo.
428
00:37:38,714 --> 00:37:39,715
Mucho.
429
00:37:41,175 --> 00:37:42,259
¿Cierto?
430
00:37:45,179 --> 00:37:50,309
[se aclara la garganta] Iré a ver
el desfile de los Hwarang.
431
00:37:51,310 --> 00:37:53,729
Si me ves, tal vez puedas saludarme.
432
00:37:54,188 --> 00:37:55,189
No quiero.
433
00:37:56,107 --> 00:37:57,733
Tener una hermana
434
00:37:58,067 --> 00:38:01,529
debe ser algo difícil e incómodo.
435
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
Y ahora, también debo saludarla. Por Dios.
436
00:38:05,199 --> 00:38:07,201
[multitud vitoreando]
437
00:38:21,882 --> 00:38:23,676
Sus rostros hoy están tan brillantes,
438
00:38:24,135 --> 00:38:25,678
no hace falta que salga el sol.
439
00:38:29,140 --> 00:38:31,684
¿Viste eso? Su-ho me miró.
440
00:38:32,393 --> 00:38:34,603
Claro que no, fue a mí.
441
00:38:34,770 --> 00:38:37,064
Obviamente se enamoró de mí.
442
00:38:37,189 --> 00:38:39,025
Eres tan patética.
443
00:38:39,108 --> 00:38:41,235
Obviamente me estaba mirando a mí.
444
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
Lo viste antes.
445
00:38:44,196 --> 00:38:46,115
No te hagas ilusiones.
446
00:38:47,241 --> 00:38:49,660
- Yo solo veo a Ban-ryu.
- ¿Verdad? Sí.
447
00:38:49,744 --> 00:38:51,662
No. Yo solo veo a Su-ho.
448
00:38:52,079 --> 00:38:54,290
- ¿Qué?
- Ya pasaron.
449
00:38:54,457 --> 00:38:56,208
¿Dónde está Ban-ryu?
450
00:39:04,425 --> 00:39:06,427
Con permiso.
451
00:39:10,681 --> 00:39:11,682
Ahh...
452
00:39:12,558 --> 00:39:14,143
Dicen que el atuendo es importante.
453
00:39:14,310 --> 00:39:16,395
Se ve normal, vestido así.
454
00:39:24,528 --> 00:39:26,614
Me molestó en el partido de fútbol.
455
00:39:27,365 --> 00:39:28,616
¿Cómo es él un Hwarang?
456
00:39:28,699 --> 00:39:30,534
No durará mucho de todos modos.
457
00:39:30,910 --> 00:39:33,371
¿Quién se pondría de su lado
dentro de Hwarang?
458
00:39:34,747 --> 00:39:37,166
Espera. ¿Quién es esa?
459
00:39:37,541 --> 00:39:38,626
Ella es bonita.
460
00:39:40,044 --> 00:39:43,130
¿Estás demente? Es la hija de Kim Seub.
461
00:39:44,423 --> 00:39:46,550
¿Qué? ¿Es la hermana de Su-ho?
462
00:39:54,558 --> 00:39:55,559
¿No te da miedo
463
00:39:56,644 --> 00:39:59,438
reunir a todos en un mismo lugar?
464
00:39:59,522 --> 00:40:01,482
¿Ya tienes miedo?
465
00:40:02,108 --> 00:40:03,609
No me consideres un aliado.
466
00:40:04,193 --> 00:40:06,779
Estaré pendiente de cada pequeña cosa.
467
00:40:07,363 --> 00:40:08,364
Y...
468
00:40:08,906 --> 00:40:11,450
si creo que estás tomando
un camino impropio,
469
00:40:11,826 --> 00:40:13,619
se lo informaré a la Reina.
470
00:40:14,745 --> 00:40:16,580
Esa es mi razón de estar aquí.
471
00:40:17,873 --> 00:40:20,835
Entonces, puede que no sea fácil para mí
trabajar contigo.
472
00:40:20,960 --> 00:40:23,379
INSTRUCTOR JEFE ASISTENTE
DE HWARANG
473
00:40:27,133 --> 00:40:30,302
El desfile de Hwarang aún no ha terminado.
474
00:40:30,761 --> 00:40:32,096
¿Por qué viniste a este lugar?
475
00:40:33,180 --> 00:40:34,432
¿Por qué crees que vine?
476
00:40:35,808 --> 00:40:38,477
Los que no lograron convertirse
en Hwarang están reunidos aquí.
477
00:40:42,314 --> 00:40:43,899
- Piérdete.
- Basta.
478
00:40:44,191 --> 00:40:46,485
No quisieron hacerlo antes,
479
00:40:46,861 --> 00:40:48,904
pero mira lo enojados que están ahora
480
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
porque desearían poder ser un Hwarang.
481
00:40:51,240 --> 00:40:52,783
Solo hasta ayer,
482
00:40:53,159 --> 00:40:55,327
juraron su lealtad a la reina.
483
00:40:56,745 --> 00:40:59,832
Pero ahora,
es a quien más desprecian en Silla.
484
00:40:59,957 --> 00:41:01,792
¿Estás aquí para verlos?
485
00:41:01,959 --> 00:41:03,169
No.
486
00:41:05,921 --> 00:41:07,214
Vine a comprarlos.
487
00:41:08,382 --> 00:41:10,468
Son Hwarang
y nosotros somos la tropa de apoyo.
488
00:41:10,718 --> 00:41:12,720
¿Se supone que debemos
servir a nuestros amigos?
489
00:41:12,803 --> 00:41:15,181
LOS JEFES DE LOS DISCÍPULOS
SIRVEN Y SIGUEN A LOS HWARANG
490
00:41:16,849 --> 00:41:18,559
¿Qué los vuelve tan selectos?
491
00:41:20,686 --> 00:41:22,980
¡Tuvieron suerte porque nacieron
de padres poderosos!
492
00:41:23,689 --> 00:41:24,690
No hicieron nada.
493
00:41:25,816 --> 00:41:27,318
Todos ustedes son iguales.
494
00:41:28,027 --> 00:41:30,321
Son unos fracasados
que no triunfaron en nada.
495
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Yo soy diferente a ustedes.
496
00:41:36,827 --> 00:41:37,828
¿Entienden?
497
00:41:54,637 --> 00:41:56,722
- ¿Cómo te atreves a robar?
- [gimiendo]
498
00:41:56,805 --> 00:41:57,932
Eres muy tacaño.
499
00:41:58,516 --> 00:42:00,017
Quería probarlo antes de comprarlo.
500
00:42:00,559 --> 00:42:01,810
¿Qué hace aquí?
501
00:42:03,479 --> 00:42:04,688
¿Qué pasó con el desfile?
502
00:42:05,356 --> 00:42:06,398
- Bueno...
- ¿Acaso
503
00:42:07,149 --> 00:42:08,442
decidió no participar?
504
00:42:08,526 --> 00:42:09,735
Dios mío.
505
00:42:10,444 --> 00:42:11,779
Tomó la decisión correcta.
506
00:42:12,863 --> 00:42:13,948
Aquí tiene.
507
00:42:14,865 --> 00:42:17,451
¿Por qué unirse a Hwarang?
508
00:42:17,743 --> 00:42:21,038
Vamos. Encontré un gran restaurante...
509
00:42:21,121 --> 00:42:22,498
Trabajé muy duro para entrar.
510
00:42:23,374 --> 00:42:25,125
Iré a la Casa Hwarang pronto.
511
00:42:25,209 --> 00:42:27,044
¿Entonces por qué no está en el desfile?
512
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Mi orgullo no me deja
513
00:42:29,421 --> 00:42:31,340
participar en algo así.
514
00:42:32,508 --> 00:42:34,009
Usted ha hecho todo el resto.
515
00:42:40,140 --> 00:42:42,142
[vítores y aplausos]
516
00:42:48,107 --> 00:42:50,109
¿Por qué se molestó en decir
que estaría aquí?
517
00:42:54,863 --> 00:42:56,991
[mujer] ¿Cómo son todos tan guapos?
518
00:43:04,665 --> 00:43:06,041
¡Son tan guapos!
519
00:43:06,250 --> 00:43:08,627
¡Allá está el que me gusta!
520
00:43:08,877 --> 00:43:10,713
Disculpe, permiso.
521
00:43:12,381 --> 00:43:13,716
Ahí está.
522
00:43:14,800 --> 00:43:17,136
Creo que voy a desmayarme.
523
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Aquí.
524
00:43:20,472 --> 00:43:22,474
Estoy aquí.
525
00:43:27,771 --> 00:43:29,356
- Aquí.
- ¡Apártate!
526
00:43:29,440 --> 00:43:31,567
- ¡Fuera!
- [sonido de rasgaduras de tela]
527
00:43:32,151 --> 00:43:33,652
[A-ro inhala bruscamente]
528
00:43:35,571 --> 00:43:37,573
Lo lamento.
529
00:43:37,781 --> 00:43:39,950
Fue un error. Me empujaron...
530
00:43:40,034 --> 00:43:41,285
¿Un error?
531
00:43:42,244 --> 00:43:44,371
Si me la das, lo repararé.
532
00:43:47,166 --> 00:43:50,002
¿Esto se parece a algo
que alguien como tú puede arreglar?
533
00:43:50,461 --> 00:43:53,255
¡No puedes comprarla
incluso por 20 piezas de plata!
534
00:43:55,174 --> 00:43:56,550
¿Qué están mirando?
535
00:43:57,301 --> 00:43:58,927
¿Creen que esto es un espectáculo?
536
00:44:00,012 --> 00:44:02,431
¿Entonces qué debería hacer?
537
00:44:04,683 --> 00:44:06,060
Me gustaría saber
538
00:44:06,810 --> 00:44:08,020
lo que puedes hacer.
539
00:44:10,439 --> 00:44:12,441
Lo siento por tu túnica,
540
00:44:13,609 --> 00:44:15,235
pero si no me hubieras empujado,
541
00:44:15,319 --> 00:44:17,112
esto no habría pasado.
542
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
Si no tienes dinero, solo dilo.
543
00:44:21,992 --> 00:44:23,243
¿Cómo te atreves a culparme?
544
00:44:25,829 --> 00:44:26,830
Espera.
545
00:44:29,792 --> 00:44:30,834
Tú.
546
00:44:31,627 --> 00:44:32,628
¡Tú!
547
00:44:33,128 --> 00:44:34,755
¡Tú eres la chica de Okta!
548
00:44:35,130 --> 00:44:36,548
¡La que cuenta historias!
549
00:44:36,674 --> 00:44:38,425
¿Por qué estás haciendo esto?
550
00:44:40,260 --> 00:44:42,429
Creo que si hablamos en voz baja,
551
00:44:42,680 --> 00:44:44,807
podrías compensarme
por lo que acabas de hacer.
552
00:44:45,891 --> 00:44:47,267
¿Qué estás haciendo?
553
00:44:47,351 --> 00:44:49,228
- Ven conmigo.
- ¡Suéltame!
554
00:44:49,395 --> 00:44:51,230
Ya suéltame. ¿Qué haces?
555
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
¡Ay!
556
00:44:53,690 --> 00:44:54,691
¿Quién fue?
557
00:44:55,442 --> 00:44:56,443
¡Ah!
558
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Sal de ahí.
559
00:44:59,530 --> 00:45:00,572
Vaya.
560
00:45:01,740 --> 00:45:03,617
Tenía la intención de dártelo amablemente.
561
00:45:06,578 --> 00:45:07,579
¿Quién eres tú?
562
00:45:07,663 --> 00:45:10,040
Dijiste que el error costaba
20 piezas de plata.
563
00:45:10,124 --> 00:45:12,751
Golpeé tu cara por error,
así que agregué 20 más.
564
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
Esto no se va a quedar así.
565
00:45:15,796 --> 00:45:16,797
¿En serio?
566
00:45:17,756 --> 00:45:18,757
Entonces,
567
00:45:19,508 --> 00:45:21,427
¿quieres que te paguen
por un tercer error?
568
00:45:21,510 --> 00:45:22,678
Por qué...
569
00:45:29,935 --> 00:45:31,437
siento que
570
00:45:31,520 --> 00:45:34,106
cometeré muchos errores hoy.
571
00:45:34,648 --> 00:45:36,775
Podría seguir lastimándote y pagándote.
572
00:45:58,380 --> 00:45:59,631
Muchas gracias.
573
00:46:00,174 --> 00:46:01,592
Te pagaré esas monedas.
574
00:46:01,842 --> 00:46:03,510
Pero solo 20 piezas de plata.
575
00:46:04,094 --> 00:46:05,971
Tu error no es mi deuda...
576
00:46:06,054 --> 00:46:08,474
Ese error no es lo único que debes.
577
00:46:09,099 --> 00:46:10,642
Estaba en un lío.
578
00:46:11,602 --> 00:46:14,354
Gracias por entonces también.
579
00:46:17,941 --> 00:46:19,610
¿Qué estás haciendo?
580
00:46:26,950 --> 00:46:28,744
¿Qué me hiciste, infeliz?
581
00:46:28,827 --> 00:46:29,912
¿Infeliz?
582
00:46:32,706 --> 00:46:35,792
Me llaman rata
después de salvar a alguien.
583
00:46:36,210 --> 00:46:37,419
¿Qué dibujaste aquí?
584
00:46:38,128 --> 00:46:39,129
Una promesa.
585
00:46:39,588 --> 00:46:40,631
¿Qué cosa?
586
00:46:40,881 --> 00:46:42,591
¿Me acabas de hacer un tatuaje?
587
00:46:42,674 --> 00:46:44,593
¿Crees que los tatuajes son tan fáciles?
588
00:46:45,385 --> 00:46:47,012
Esa pintura que traje de Occidente.
589
00:46:47,095 --> 00:46:48,805
No se borrará en un tiempo.
590
00:46:49,556 --> 00:46:50,849
Una vez que pagues su deuda,
591
00:46:51,225 --> 00:46:52,809
te la quitaré.
592
00:46:54,102 --> 00:46:55,103
¿Por qué?
593
00:46:55,812 --> 00:46:57,648
¿Qué esperabas que hiciera?
594
00:46:58,690 --> 00:47:00,609
Ya debes saber que la capital
595
00:47:01,109 --> 00:47:02,653
no es un lugar fácil.
596
00:47:06,031 --> 00:47:07,991
Te pagaré. Prometido.
597
00:47:08,242 --> 00:47:10,702
Claro que lo harás. Prometido.
598
00:47:14,998 --> 00:47:19,169
CASA HWARANG
599
00:47:23,840 --> 00:47:25,717
Intento llevar a los Hwarang
600
00:47:26,134 --> 00:47:28,595
a ser buenos miembros de Silla,
601
00:47:28,887 --> 00:47:30,597
con un nuevo corazón y cuerpo.
602
00:47:30,973 --> 00:47:33,308
Espero lo logren con éxito.
603
00:47:34,017 --> 00:47:37,771
Soy el instructor jefe de Hwarang,
Kim Wehwa.
604
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
¡Como instructor jefe, ordeno
605
00:47:41,108 --> 00:47:42,943
abrir las puertas!
606
00:47:43,026 --> 00:47:46,530
CASA HWARANG
607
00:48:01,795 --> 00:48:03,130
¡Tres tragos seguidos!
608
00:48:03,213 --> 00:48:07,175
BEBEN TRES COPAS DE ALCOHOL SEGUIDAS
609
00:48:09,720 --> 00:48:10,804
¡Una!
610
00:48:17,603 --> 00:48:18,645
[náuseas]
611
00:48:21,189 --> 00:48:22,274
[Hyun-chu] ¡Dos!
612
00:48:31,867 --> 00:48:33,744
No te muevas.
613
00:48:33,869 --> 00:48:35,203
[Wehwa ríe entre dientes]
614
00:48:35,954 --> 00:48:37,372
[Hyun-chu] ¡Tres!
615
00:49:04,691 --> 00:49:06,401
Estas son las placas de sus puertas.
616
00:49:08,236 --> 00:49:10,989
Quienes elijan el mismo color
617
00:49:11,073 --> 00:49:12,449
compartirán una habitación.
618
00:49:15,243 --> 00:49:16,745
Vengan aquí y elijan una.
619
00:49:23,919 --> 00:49:25,921
Tiene una cara sombría.
620
00:49:30,425 --> 00:49:31,468
Tomaré esta.
621
00:49:38,892 --> 00:49:41,895
El día de hoy no habrá reglas
ni instrucción alguna.
622
00:49:42,270 --> 00:49:43,814
Si no les gusta su habitación,
623
00:49:43,897 --> 00:49:45,732
cambien con otro chico.
624
00:49:45,857 --> 00:49:49,319
También pueden elegir
a un compañero de cuarto.
625
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Tienen
626
00:49:51,780 --> 00:49:53,782
hasta el amanecer de mañana.
627
00:49:53,949 --> 00:49:56,785
Los hombres fuertes conseguirán
628
00:49:57,911 --> 00:50:00,038
el cuarto y al compañero que quieren.
629
00:50:01,164 --> 00:50:03,458
¿Por qué les dio esa tarea?
630
00:50:04,209 --> 00:50:07,129
Sabía que el alcohol era demasiado fuerte.
631
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
Si hace esto desde el primer día,
632
00:50:10,340 --> 00:50:12,134
¿Cómo podríamos hablar de taoísmo,
633
00:50:12,217 --> 00:50:14,761
Confucio y Mencius a esos chicos?
634
00:50:18,098 --> 00:50:20,809
Yo no suelo adelantarme tanto
a las situaciones.
635
00:50:23,228 --> 00:50:24,229
Si no se puede,
636
00:50:25,313 --> 00:50:28,108
no lo enseñe. No habrá problema.
637
00:50:30,110 --> 00:50:32,070
¿Cómo puede ser tan irresponsable?
638
00:50:33,780 --> 00:50:35,907
Si no conocen el sabor fuerte de un licor,
639
00:50:35,991 --> 00:50:38,368
no entenderán el caos
del mundo que los rodea.
640
00:50:39,035 --> 00:50:40,579
El mismo Laozi lo permitiría
641
00:50:40,662 --> 00:50:43,790
si viera la situación
642
00:50:44,458 --> 00:50:45,959
que Silla se enfrenta.
643
00:50:46,042 --> 00:50:47,043
Señor Wehwa.
644
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Si mueren por el licor fuerte
645
00:50:49,087 --> 00:50:50,922
o se matan unos a otros,
646
00:50:52,340 --> 00:50:55,802
¿cuántas personas más matarán más tarde?
647
00:50:56,428 --> 00:50:59,431
Entre más se oprime a los débiles,
más rápido sale la verdad.
648
00:51:02,517 --> 00:51:04,853
Tienen que probar de todo.
649
00:51:06,188 --> 00:51:08,190
Si está realmente preocupado,
650
00:51:08,857 --> 00:51:10,942
puede enseñarles
651
00:51:11,568 --> 00:51:14,070
las responsabilidades por tales acciones.
652
00:51:14,446 --> 00:51:17,073
[gimiendo]
653
00:51:17,324 --> 00:51:20,577
¿Cómo se atreve un humilde mestizo
a usar la túnica de un Hwarang?
654
00:51:21,953 --> 00:51:25,457
Superó toda la estructura de la realeza
y llegó hasta aquí.
655
00:51:26,041 --> 00:51:27,292
Deberíamos celebrarlo.
656
00:51:27,375 --> 00:51:29,461
[todos riendo]
657
00:51:29,544 --> 00:51:32,547
Hay que enseñarle lo sagrado que es esto.
658
00:51:32,672 --> 00:51:34,466
Asegúrate de que nunca más
se ponga de pie.
659
00:51:34,549 --> 00:51:36,760
- [mandando a callar]
- [charlando y riendo]
660
00:51:39,763 --> 00:51:41,014
Siempre
661
00:51:41,765 --> 00:51:44,309
comprendo lo que alguien dice.
662
00:51:46,394 --> 00:51:48,980
- Ya no sigan.
- Humilde mestizo.
663
00:51:56,071 --> 00:51:57,155
¡Desgraciado!
664
00:52:11,461 --> 00:52:13,129
[gimiendo]
665
00:52:13,213 --> 00:52:15,966
Aquí.
666
00:52:17,008 --> 00:52:19,386
Le dolerá si no lo trata.
667
00:52:21,137 --> 00:52:22,597
Me pregunto si él estará bien.
668
00:52:31,606 --> 00:52:34,150
- [hombre 1] Adiós, pobre diablo.
- [hombre 2] Te lo mereces.
669
00:52:34,234 --> 00:52:35,068
¡Vámonos!
670
00:52:35,151 --> 00:52:36,194
Adiós.
671
00:52:38,947 --> 00:52:39,948
¿Qué...?
672
00:52:40,740 --> 00:52:41,783
¿Por qué tú...?
673
00:52:48,456 --> 00:52:51,835
¿Usaste tus pies?
674
00:52:57,090 --> 00:52:58,425
Eso finalmente me tranquilizó.
675
00:53:08,643 --> 00:53:10,645
[aullando]
676
00:53:12,772 --> 00:53:13,815
Dámela.
677
00:53:17,068 --> 00:53:20,530
Tampoco vas a querer estar en mi cuarto.
678
00:53:21,781 --> 00:53:23,950
Dámela.
679
00:53:25,076 --> 00:53:26,912
Si te la doy,
680
00:53:28,538 --> 00:53:31,124
parecerá que perdí.
681
00:53:32,292 --> 00:53:35,086
Ya has perdido.
682
00:53:35,629 --> 00:53:36,630
Dámela.
683
00:53:38,465 --> 00:53:41,009
Desearía que no me tocaras.
684
00:53:42,135 --> 00:53:44,304
Esta es una advertencia.
685
00:53:45,472 --> 00:53:47,974
Ojalá no fueras arrogante.
686
00:53:48,558 --> 00:53:51,102
Este es un consejo.
687
00:53:53,980 --> 00:53:57,692
[asistente] ¿Qué pasa si alguien muere
mientras pelean así?
688
00:54:02,405 --> 00:54:04,324
¿Cree que estarás a salvo
689
00:54:05,408 --> 00:54:07,160
después de causar caos en la Casa Hwarang?
690
00:54:07,327 --> 00:54:08,662
¿Por qué
691
00:54:09,245 --> 00:54:11,331
está tan preocupado?
692
00:54:11,665 --> 00:54:14,000
¿Ya está
693
00:54:14,084 --> 00:54:16,086
tan involucrado con ellos?
694
00:54:16,169 --> 00:54:18,129
Si ese no es el caso,
695
00:54:18,213 --> 00:54:20,423
¿le preocupa qué reportar
696
00:54:22,258 --> 00:54:24,135
a la reina?
697
00:54:25,971 --> 00:54:29,683
[ríe entre dientes, luego suspira]
698
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
¿A quién le importa
si se matan entre ellos?
699
00:54:34,771 --> 00:54:36,523
Si no se matan ahora,
700
00:54:37,649 --> 00:54:40,485
se matarán entre ellos más tarde
de todos modos.
701
00:54:40,568 --> 00:54:42,028
Señor Wehwa.
702
00:54:45,073 --> 00:54:46,324
¡Maldita sea, está caliente!
703
00:54:49,661 --> 00:54:51,663
[gimiendo]
704
00:54:54,457 --> 00:54:56,084
[gritando]
705
00:55:09,723 --> 00:55:11,057
Mula testaruda.
706
00:55:11,433 --> 00:55:13,560
Me rendiría si fuera tú.
707
00:55:13,727 --> 00:55:14,769
Tú
708
00:55:15,729 --> 00:55:17,397
eres un terco desgraciado.
709
00:55:17,480 --> 00:55:20,275
Rata molesta.
710
00:55:39,127 --> 00:55:42,047
No soy de los que preocupan
por otras personas,
711
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
¿pero te golpearon?
712
00:55:47,594 --> 00:55:49,804
Supongo que sí. [gimiendo]
713
00:55:56,311 --> 00:55:58,313
Escuché que eres el Hwarang de la reina.
714
00:56:00,648 --> 00:56:03,693
No suelo preguntar cosas así,
715
00:56:04,778 --> 00:56:06,446
pero ¿alguna vez has cargado a alguien?
716
00:56:08,239 --> 00:56:10,658
so nunca pasaría en mi vida.
717
00:56:10,825 --> 00:56:13,661
¿No crees
718
00:56:14,370 --> 00:56:15,538
que eso acaba de pasar?
719
00:56:17,290 --> 00:56:18,792
Ni lo sueñes, amigo.
720
00:56:19,667 --> 00:56:21,377
¿Te dieron un golpe en la cabeza?
721
00:56:21,461 --> 00:56:22,462
¿Por qué
722
00:56:22,629 --> 00:56:25,298
estoy haciendo esto?
723
00:56:41,397 --> 00:56:43,108
Pensé que tú eras el golpeado.
724
00:56:44,651 --> 00:56:45,693
Dios mío.
725
00:56:48,655 --> 00:56:49,739
¿También fuiste golpeado?
726
00:56:49,823 --> 00:56:53,576
[Whewa] Déjelos que se odien
y peleen todo lo que quieran.
727
00:56:53,660 --> 00:56:56,121
Déjelos que se fundan en las diferencias
728
00:56:56,204 --> 00:56:57,413
entre una persona y otra.
729
00:56:58,289 --> 00:56:59,332
De esa manera,
730
00:57:00,375 --> 00:57:01,626
podemos
731
00:57:02,210 --> 00:57:05,255
hacer algo nuevo desde aquí.
732
00:57:19,477 --> 00:57:20,478
¿Qué?
733
00:57:20,854 --> 00:57:22,605
¿Nunca has visto un hombre hermoso antes?
734
00:57:37,579 --> 00:57:38,455
[gruñe]
735
00:57:39,539 --> 00:57:40,623
Solo un minuto.
736
00:57:46,796 --> 00:57:47,839
Es gris.
737
00:57:49,507 --> 00:57:51,426
¿Vamos a ser cinco?
738
00:57:52,844 --> 00:57:54,929
El hijo de Kim Seub, Su-ho.
739
00:57:55,930 --> 00:57:58,433
El hijo del señor Ho,
e hijastro del señor Young-shil,
740
00:57:58,892 --> 00:57:59,934
Ban-ryu.
741
00:58:01,019 --> 00:58:03,313
El hijo del señor Ahnji, Seon-u.
742
00:58:05,398 --> 00:58:06,441
Yo soy Yeo-ul.
743
00:58:07,317 --> 00:58:10,570
Y tú eres el hijo de ningún lugar,
744
00:58:11,613 --> 00:58:12,947
sin un origen.
745
00:58:15,033 --> 00:58:16,034
Cinco.
746
00:58:17,493 --> 00:58:19,454
Esto va a ser divertido.
747
00:58:21,289 --> 00:58:22,499
¿No estás de acuerdo?
748
00:58:27,337 --> 00:58:29,839
Traducción: Archie Victoria
49365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.