Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:10,218
HWARANG
2
00:00:11,219 --> 00:00:13,763
ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES DE HWARANG
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,474
DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG
DE LA DINASTÍA SILLA
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,119
[A-ro llora]
5
00:00:42,709 --> 00:00:43,626
¿Dónde está mi padre?
6
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
¿Qué pasó con mi padre?
7
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
¿Por qué estás aquí solo?
8
00:00:49,966 --> 00:00:51,050
¿Y mi padre?
9
00:01:00,643 --> 00:01:01,811
¿Qué estás haciendo?
10
00:01:36,471 --> 00:01:38,348
EPISODIO 4
11
00:01:39,140 --> 00:01:40,850
[inhala suavemente]
12
00:01:46,231 --> 00:01:47,273
[gemido ahogado]
13
00:01:56,616 --> 00:01:58,034
Tienes una herida profunda.
14
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
Esa es la más ligera de todas las heridas
15
00:02:09,254 --> 00:02:10,713
que he recibido de Su Alteza.
16
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Debe hacerte sentir mejor
17
00:02:15,093 --> 00:02:17,011
hablar por despecho.
18
00:02:18,179 --> 00:02:20,265
Pensé que te había atrapado en la miseria.
19
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
Luego que Su Alteza se llevó a mi esposa
y a mi hijo,
20
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
quedé atrapado en la miseria.
21
00:02:28,439 --> 00:02:30,066
He sido miserable durante 12 años.
22
00:02:34,946 --> 00:02:35,780
¿Y?
23
00:02:37,198 --> 00:02:40,160
¿Estás diciendo que me amenazarás
si salvas a tu hijo?
24
00:02:44,664 --> 00:02:47,417
Planeo enseñarle el orden de Silla.
25
00:02:48,459 --> 00:02:52,505
Verá todo lo podrido,
ridículo y corrupto que es.
26
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
Planeo mostrárselo.
27
00:02:55,842 --> 00:02:57,427
Eres el malvado que siempre conocí.
28
00:02:59,679 --> 00:03:00,847
¿Tendría que...
29
00:03:03,516 --> 00:03:05,101
disculparme, Su Alteza?
30
00:03:06,853 --> 00:03:09,731
Me quitaron a mi esposa, y a mi hijo...
31
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
A mi hijo lo exiliaron de la capital.
32
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
Mi hija y yo vivíamos en una pesadilla.
33
00:03:20,116 --> 00:03:22,327
¿No fue suficiente para usted? Ya no...
34
00:03:25,955 --> 00:03:27,624
No dejaré que me haga eso nunca más.
35
00:03:29,542 --> 00:03:31,628
No permitiré que me quite nada más.
36
00:03:33,087 --> 00:03:35,048
Veremos si puedo
37
00:03:36,215 --> 00:03:37,592
quitarte algo o no.
38
00:03:39,177 --> 00:03:40,053
¡Guardias!
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,722
¡Llévense a este hombre y enciérrenlo!
40
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
[jadeando]
41
00:04:05,286 --> 00:04:06,996
[A-ro] Quisiera poder lanzarlo al río.
42
00:04:07,580 --> 00:04:09,791
¿Por qué tiene que ser tan alto?
43
00:04:16,381 --> 00:04:18,299
¿Tendría que estar empezando ya?
44
00:04:20,927 --> 00:04:26,099
NAJEONG: POZO SAGRADO
DONDE NACIÓ PARK HYEOK-GEO-SE
45
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
Oye, ¿a qué viniste en realidad?
46
00:04:45,201 --> 00:04:47,328
Es una locura
venir a este lugar a esta hora.
47
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
Es cierto.
48
00:04:49,706 --> 00:04:51,499
Yo debí haber elegido el lugar.
49
00:04:52,166 --> 00:04:54,335
Lo hubiera obligado a aparecer antes.
50
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
Oh.
51
00:04:55,962 --> 00:04:57,380
Siento que ya perdí eso.
52
00:04:58,131 --> 00:04:59,048
Qué molesto.
53
00:05:00,466 --> 00:05:01,301
Andando.
54
00:05:02,468 --> 00:05:03,428
¿Ahora qué?
55
00:05:13,771 --> 00:05:14,605
Llegas tarde.
56
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Llegaste temprano.
57
00:05:17,233 --> 00:05:20,236
Me sorprende que hayas tenido el valor
de venir aquí.
58
00:05:20,528 --> 00:05:21,821
Me quitaste las palabras.
59
00:05:23,114 --> 00:05:24,574
Será mejor que cierres la boca.
60
00:05:24,657 --> 00:05:25,867
Ah...
61
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
Tienes una terrible escritura,
62
00:05:28,911 --> 00:05:30,288
pero en tus puños confías.
63
00:05:31,205 --> 00:05:33,291
¿Te atreves a criticar
la escritura que tengo?
64
00:05:34,917 --> 00:05:36,169
Tu mano es temblorosa.
65
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
¿Qué?
66
00:05:37,962 --> 00:05:39,797
Vamos a acabar con esto.
67
00:05:43,259 --> 00:05:44,093
[suspira]
68
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
Me cansé de recibir golpes.
69
00:06:12,205 --> 00:06:14,248
Han insultado el sagrado pozo de Najeong.
70
00:06:14,707 --> 00:06:16,501
¡Capturen a los infractores!
71
00:06:16,626 --> 00:06:17,794
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
72
00:06:23,883 --> 00:06:26,344
- ¡Ya muévanse!
- ¡Andando!
73
00:06:26,427 --> 00:06:27,595
- Camina.
- ¡Suéltame!
74
00:06:27,678 --> 00:06:29,889
- Vamos.
- ¡Camina!
75
00:06:29,972 --> 00:06:31,265
- Andando.
- Suéltame.
76
00:06:31,390 --> 00:06:32,767
¡Suéltenme!
77
00:06:32,934 --> 00:06:34,393
- ¡Suéltame!
- ¡Oye!
78
00:06:34,727 --> 00:06:36,187
- ¡Suéltame!
- ¡Camina!
79
00:06:37,939 --> 00:06:39,565
[hombres clamando]
80
00:06:41,567 --> 00:06:43,152
Átenlos a todos.
81
00:06:43,236 --> 00:06:44,654
- ¡Vamos!
- ¡Alto!
82
00:06:44,737 --> 00:06:47,573
- ¡No me empujes!
- ¡Andando!
83
00:06:48,574 --> 00:06:50,993
[Young-Shil] ¿A quién arrestaron? ¿Dónde?
84
00:06:52,620 --> 00:06:53,830
¿Y fue en Najeong?
85
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
¿Se pelearon frente al pozo Najeong?
86
00:06:59,293 --> 00:07:02,004
No podemos evitarlo,
aunque la reina decidiera matarlo.
87
00:07:03,673 --> 00:07:04,590
¿Lo dice en serio?
88
00:07:05,174 --> 00:07:06,676
No creo que deba decir eso.
89
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
¿Qué es Najeong entonces?
90
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Es donde nació Park Hyeok-geo-se.
91
00:07:11,389 --> 00:07:12,765
Es un lugar sagrado.
92
00:07:14,517 --> 00:07:15,726
El que yo, Park Young-shil,
93
00:07:15,810 --> 00:07:18,479
esté intentando ser rey,
94
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
es porque Silla antes pertenecía
a la familia Park.
95
00:07:21,566 --> 00:07:23,401
¿Y él tenía que pelearse en el pozo?
96
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
¡Es mi hijo adoptivo!
97
00:07:27,738 --> 00:07:30,533
Pero sin Ban-ryu,
la familia Park no tiene rey.
98
00:07:31,492 --> 00:07:33,786
¿Ya olvidó para qué se está esforzando?
99
00:07:35,830 --> 00:07:39,125
¿En realidad cree que acabar todo aquí
sería una victoria?
100
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
- [hombres gimiendo]
- Dios mío.
101
00:07:51,721 --> 00:07:52,680
Todo es tu culpa.
102
00:07:54,265 --> 00:07:56,350
Te molestas con otros
por tus propios errores.
103
00:07:56,767 --> 00:07:59,312
¿Qué dices?
104
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
No estaríamos aquí si no hubieras
105
00:08:01,063 --> 00:08:02,565
enviado esa ridícula carta.
106
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
¿A qué carta te refieres?
107
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
Tú fuiste quien envió...
108
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
¡Ya basta de estar gritando!
109
00:08:11,324 --> 00:08:12,158
Oiga, guardia.
110
00:08:13,159 --> 00:08:14,911
Avísele a mi padre que estoy aquí.
111
00:08:15,745 --> 00:08:16,913
- Mi padre es...
- ¿Tú?
112
00:08:20,500 --> 00:08:22,501
aún no estás entendiendo lo que ocurre?
113
00:08:24,253 --> 00:08:26,255
Si entran a este lugar vivos,
salen muertos.
114
00:08:30,968 --> 00:08:33,888
Incluso si entran muertos,
serán desollados.
115
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
Así que tranquilos y esperen su destino.
116
00:08:40,394 --> 00:08:44,190
La reina todavía no ha decidido
lo que hará con ustedes.
117
00:08:58,204 --> 00:09:00,081
¿Y siempre dejan a los infractores...
118
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
morir de sed?
119
00:09:05,336 --> 00:09:07,213
[suspira] Eres un idiota.
120
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
¿Cómo podrías tener sueño
121
00:09:12,134 --> 00:09:13,261
y sed ahora?
122
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
Basta de peleas. ¿Sí?
123
00:09:20,184 --> 00:09:21,727
MÉDICO
124
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Disculpa.
125
00:09:37,076 --> 00:09:38,244
¿Hola?
126
00:09:40,329 --> 00:09:43,499
Tienes que despertar
para poder contarme qué pasó con mi padre.
127
00:09:55,177 --> 00:09:56,053
[gemido ahogado]
128
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
Él estará bien.
129
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
Digo, tu padre.
130
00:10:02,143 --> 00:10:03,394
Sí, ¿pero dónde está?
131
00:10:04,061 --> 00:10:06,981
¿Alguien está torturándolo?
¿En dónde está ahora?
132
00:10:12,653 --> 00:10:13,946
¿Cómo puedo confiar en ti?
133
00:10:14,322 --> 00:10:16,115
No tenemos noticias de mi padre.
134
00:10:17,116 --> 00:10:19,660
Oí que interrumpiste el desfile
de Su Majestad.
135
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
¿Cómo podría confiar en ti?
136
00:10:33,174 --> 00:10:34,425
Yo...
137
00:10:34,508 --> 00:10:38,387
no permitiré que otros mueran en mi lugar.
138
00:10:40,389 --> 00:10:41,265
Así que...
139
00:10:45,019 --> 00:10:45,895
no llores.
140
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
Deben estar bastante sedientos,
141
00:11:22,681 --> 00:11:24,767
sus piernas deben estar
a punto de colapsar.
142
00:11:25,226 --> 00:11:26,602
Y la mala noticia es...
143
00:11:27,770 --> 00:11:29,980
que aún no inicia la tortura.
144
00:11:31,065 --> 00:11:34,777
Ustedes están aquí por cometer traición
hacia el reino de Su Alteza,
145
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
y la reina Jiso
ha decidido acabar con sus vidas
146
00:11:37,738 --> 00:11:40,658
mientras reciben un castigo ejemplar.
147
00:11:46,080 --> 00:11:47,915
Átenlos a todos a las sillas.
148
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
[soldados] Sí, señor.
149
00:11:59,176 --> 00:12:02,972
[Young-Shil] No tenemos derecho a suplicar
por el perdón de Su Majestad,
150
00:12:03,305 --> 00:12:06,100
pero le rogamos que tenga clemencia
151
00:12:06,517 --> 00:12:09,979
con nuestros ingratos hijos.
152
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
No me diga
153
00:12:12,523 --> 00:12:15,651
que su hijo se encuentra
entre los criminales.
154
00:12:16,902 --> 00:12:18,446
Por favor perdóneme.
155
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
No fui un buen padre, Su Alteza.
156
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
Tenga misericordia de nosotros.
157
00:12:28,080 --> 00:12:30,332
Incluso si la reina matara
a nuestros hijos,
158
00:12:30,416 --> 00:12:31,709
no podríamos hacer nada.
159
00:12:32,543 --> 00:12:34,003
No entiendo, señores.
160
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
¿Por qué tenían que hacer eso en Najeong?
161
00:12:38,174 --> 00:12:40,050
Pero ¿cómo se enteró la guardia real?
162
00:12:40,468 --> 00:12:43,679
Capturaron a todos los chicos,
como si estuvieran esperándolos.
163
00:12:49,226 --> 00:12:50,352
Díganme, ¿qué es esto?
164
00:12:50,436 --> 00:12:52,271
Es la carta que recibió Ban-ryu.
165
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
Creo que el hijo de Kim Seub
también la recibió.
166
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
- Eso significa...
- Que al parecer
167
00:12:58,027 --> 00:12:59,278
cayeron en una trampa.
168
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
La reina está decidida
a formar los Hwarang.
169
00:13:06,202 --> 00:13:07,786
Por eso sucedió esto.
170
00:13:08,245 --> 00:13:09,330
Hemos perdido
171
00:13:10,372 --> 00:13:11,624
este round.
172
00:13:13,876 --> 00:13:15,503
Dejemos que la reina forme Hwarang
173
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
tal como ella lo desea.
174
00:13:19,298 --> 00:13:20,299
Young-shil.
175
00:13:20,925 --> 00:13:22,885
Después de que lo haga,
176
00:13:23,135 --> 00:13:24,929
lo podemos convertir en el nuestro.
177
00:13:31,936 --> 00:13:33,771
Este es el beneficio
178
00:13:33,854 --> 00:13:37,191
que sus poderosos padres
han obtenido de la reina.
179
00:13:38,400 --> 00:13:40,194
No serán torturados, pero se convertirán
180
00:13:40,277 --> 00:13:42,988
en Hwarang de Silla al firmar esto.
181
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
Solo tienen que firmar esto e irse a casa.
182
00:13:45,783 --> 00:13:46,742
¿No es sencillo?
183
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
O...
184
00:13:48,953 --> 00:13:50,746
eligen vivir la experiencia
185
00:13:51,705 --> 00:13:53,958
del nivel que le sigue a esto.
186
00:13:54,083 --> 00:13:54,959
Disculpe.
187
00:13:55,876 --> 00:13:59,505
¿Con solo firmar eso podríamos irnos?
188
00:14:00,839 --> 00:14:01,715
Así es.
189
00:14:01,799 --> 00:14:03,926
¿Por qué no lo dijeron antes?
190
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Quiero que me desaten ahora.
191
00:14:05,970 --> 00:14:08,389
Oye, desátame por favor.
192
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Si todos desean firmar,
193
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
díganmelo ahora.
194
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
Desáteme, señor.
195
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
¡Desátenme!
196
00:14:17,773 --> 00:14:19,817
- A mí también.
- Y a mí.
197
00:14:21,068 --> 00:14:22,278
Por favor, desátenme.
198
00:14:26,407 --> 00:14:27,366
Y tú no vas a firmar
199
00:14:27,449 --> 00:14:29,785
solo para que no te torturen.
200
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
¿Verdad?
201
00:14:39,587 --> 00:14:40,462
¿Qué haces?
202
00:14:41,422 --> 00:14:42,673
¿No vas a firmar?
203
00:14:42,882 --> 00:14:43,799
Quiero hacerlo.
204
00:14:45,718 --> 00:14:47,386
Suena emocionante.
205
00:14:47,761 --> 00:14:50,472
- Entonces pide que te desaten.
- Pero no lo haré.
206
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
- ¿Por qué?
- Porque...
207
00:14:56,478 --> 00:14:58,063
soy el nieto del señor Suk Hyun-jae.
208
00:15:00,482 --> 00:15:01,525
Desátenlo también.
209
00:15:01,859 --> 00:15:03,152
¿Qué haces?
210
00:15:04,862 --> 00:15:06,739
Aunque firmara el juramento,
211
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
no podría convertirme en Hwarang
por ser impuro.
212
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
¿Te atreverás a rehusarte
213
00:15:12,703 --> 00:15:14,371
cuando deseas convertirte en Hwarang?
214
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Dan-sae, eres el último de sangre real
215
00:15:16,707 --> 00:15:17,875
de la familia Suk.
216
00:15:18,459 --> 00:15:22,004
Tu abuelo no habría querido
que fallecieras aquí.
217
00:15:27,051 --> 00:15:29,470
Desátame también.
218
00:15:34,266 --> 00:15:36,644
KIM SU-HO
219
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
- ¿Qué quiere decir?
- Su Alteza,
220
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
usted me ha dado toda la autoridad
sobre los Hwarang.
221
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
Eso hice.
222
00:16:01,961 --> 00:16:05,255
Y creo que todo salió como lo planeado.
223
00:16:06,674 --> 00:16:08,717
Los arrogantes oficiales no asistieron
224
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
al desfile real de cumpleaños
225
00:16:10,511 --> 00:16:12,638
y ahora todos tienen la cola
entre las patas.
226
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
Sabía que sería capaz de esto.
227
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
Pero
228
00:16:18,227 --> 00:16:20,354
¿por qué me pidió aceptar a jóvenes
229
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
sin ninguna condición a cambio?
230
00:16:22,606 --> 00:16:24,066
¿A cuál de todos los jóvenes
231
00:16:25,359 --> 00:16:28,487
tiene usted en mente?
232
00:16:30,197 --> 00:16:31,407
Si se lo digo,
233
00:16:32,408 --> 00:16:33,909
¿lo aceptaría?
234
00:16:37,705 --> 00:16:40,541
Tengo una idea,
usted también podrá integrar uno.
235
00:16:41,709 --> 00:16:43,836
Se convertirá en Hwarang
sin condición alguna.
236
00:16:44,336 --> 00:16:45,212
Y yo,
237
00:16:45,879 --> 00:16:48,257
lo aceptaré sin hacer ninguna pregunta.
238
00:16:49,842 --> 00:16:50,843
¿Qué dice?
239
00:17:02,062 --> 00:17:03,605
[soldado azuza al caballo]
240
00:17:09,361 --> 00:17:12,031
Muestren respeto
ya que Su Alteza ha enviado una orden.
241
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
"Hijo de Kim Ahnji, Kim Seon-u,
242
00:17:21,290 --> 00:17:23,792
se convertirá en Hwarang
por orden de la reina.
243
00:17:24,293 --> 00:17:27,254
Preséntese a mediodía
en Jowonjeon, en el palacio Wolseong,
244
00:17:27,337 --> 00:17:29,506
para asistir a la ceremonia
de los Hwarang".
245
00:17:38,724 --> 00:17:39,641
Y él...
246
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
¿será liberado?
247
00:17:43,145 --> 00:17:44,021
Eso no lo sé.
248
00:17:45,230 --> 00:17:46,065
Vámonos.
249
00:17:54,990 --> 00:17:55,824
¿"Hwarang"?
250
00:17:57,576 --> 00:17:58,994
¿Te volverás Hwarang?
251
00:17:59,328 --> 00:18:00,454
¿De qué se trata eso?
252
00:18:02,039 --> 00:18:02,915
[Ban-ryu] No.
253
00:18:07,169 --> 00:18:09,838
No viviré como Hwarang
254
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
bajo órdenes de la reina.
255
00:18:22,101 --> 00:18:24,228
Si actúas así frente al señor Young-shil,
256
00:18:24,520 --> 00:18:25,729
acabarás peor.
257
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
¿Sigues pensando que soy un niño asustado?
258
00:18:32,986 --> 00:18:35,322
Adelante, golpéame
todo lo que te venga en gana.
259
00:18:42,329 --> 00:18:44,665
¿No deseas convertirte en un Hwarang?
260
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
Pues no debiste haber creado un conflicto.
261
00:18:49,503 --> 00:18:52,464
[Ho-Gong] Me disculpo.
Siempre ha sido un chico bastante terco.
262
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
¿Te sientes miserable?
263
00:19:22,619 --> 00:19:24,079
De eso se trata el poder.
264
00:19:24,913 --> 00:19:27,666
Si no puedes controlar a una persona,
esa persona te controlará.
265
00:19:27,833 --> 00:19:30,210
¿Entonces qué harás? Tienes que decidir.
266
00:19:31,169 --> 00:19:33,547
¿Tomarás el control o serás controlado?
267
00:19:34,840 --> 00:19:37,217
No tienen caso sufrir por algo así.
268
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
El mundo es mucho más cruel...
269
00:19:42,264 --> 00:19:43,765
de lo que puedes imaginar.
270
00:19:53,025 --> 00:19:54,193
Vuélvete un Hwarang.
271
00:19:55,319 --> 00:19:56,987
Conviértete en alguien poderoso.
272
00:20:01,158 --> 00:20:03,952
Convertiré a tu hijo en Hwarang.
273
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
Lo educaré hasta convertirlo
274
00:20:06,872 --> 00:20:09,374
en el perro fiel de mi hijo para siempre.
275
00:20:09,958 --> 00:20:13,003
Oí que los Hwarang
serán el futuro de Silla.
276
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
¿Realmente crees que los Hwarang
277
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
sería un lugar para entrenar gente
278
00:20:20,052 --> 00:20:22,137
para hacerse cargo de Silla?
279
00:20:23,972 --> 00:20:26,642
Encerraré y entrenaré
a los hijos de los lobos salvajes
280
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
que están constantemente
tratando de matar al Rey.
281
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Deben convertirse en perros leales
que darán su vida por mi hijo,
282
00:20:31,730 --> 00:20:34,566
o perros de caza que perderán la vida.
283
00:20:35,234 --> 00:20:38,445
¿Qué la convirtió en esto, Su Alteza?
284
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
No olvides ni por un segundo...
285
00:20:42,783 --> 00:20:44,451
que es la vida de tu hijo...
286
00:20:46,787 --> 00:20:48,872
la que está en la palma de mi mano.
287
00:21:11,186 --> 00:21:12,229
¡Padre!
288
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
No pasa nada.
289
00:21:21,613 --> 00:21:23,615
Tu padre regresó a casa.
290
00:21:30,622 --> 00:21:31,790
Estabas preocupada.
291
00:21:36,086 --> 00:21:37,212
¿Dónde está tu hermano?
292
00:21:38,297 --> 00:21:39,172
Debes irte.
293
00:21:40,507 --> 00:21:42,467
La reina Jiso no te perdonó.
294
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
Planea ponerte a su servicio
siendo un Hwarang.
295
00:21:46,054 --> 00:21:47,723
Así que tienes que irte ahora.
296
00:21:49,266 --> 00:21:50,350
No voy a escapar.
297
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
No.
298
00:21:56,106 --> 00:21:57,649
Retar a la reina
299
00:21:57,983 --> 00:22:00,944
es como llenarte de aceite
y salir corriendo hacia el fuego.
300
00:22:01,028 --> 00:22:01,987
Eso ya lo sé.
301
00:22:09,036 --> 00:22:09,870
Yo...
302
00:22:11,830 --> 00:22:13,040
quiero protegerlos.
303
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Y seré Hwarang.
304
00:22:21,506 --> 00:22:23,759
No lograrás sobrevivir ahí.
305
00:22:24,092 --> 00:22:25,302
No importa lo que tú creas,
306
00:22:25,927 --> 00:22:27,471
siempre será mucho peor.
307
00:22:27,554 --> 00:22:28,930
Dije que voy a luchar.
308
00:22:29,806 --> 00:22:30,974
Voy a sobrevivir.
309
00:22:31,600 --> 00:22:34,227
Y veré el final de este reino cruel.
310
00:22:34,936 --> 00:22:35,979
Lo veré.
311
00:22:36,354 --> 00:22:37,898
Lo destruiré por completo.
312
00:22:38,607 --> 00:22:39,608
Así que...
313
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
me convertiré en un Hwarang.
314
00:22:46,531 --> 00:22:47,449
[gruñe]
315
00:22:51,244 --> 00:22:52,454
El caballo está afuera.
316
00:22:53,330 --> 00:22:54,748
¿No está aquí el señor Wehwa?
317
00:22:57,250 --> 00:22:59,544
Ve y ata el caballo afuera.
318
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
¿Y por qué no vas tú a atarlo?
319
00:23:04,841 --> 00:23:06,718
¿Yo tengo que hacerlo?
320
00:23:06,843 --> 00:23:09,137
¿No harás eso por un buen cliente?
321
00:23:09,304 --> 00:23:10,931
Mira el tamaño de este lugar.
322
00:23:12,891 --> 00:23:13,934
Oye.
323
00:23:14,101 --> 00:23:17,145
¿No llegó nada para mí? ¿Algo como...
324
00:23:17,646 --> 00:23:18,688
una carta de la reina?
325
00:23:19,356 --> 00:23:20,232
Demente.
326
00:23:20,357 --> 00:23:23,318
¿Por qué vendrías a buscar eso aquí?
Idiota.
327
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
Te escuché.
328
00:23:25,445 --> 00:23:28,657
[suspira] Tienes un oído bastante bueno.
329
00:23:29,282 --> 00:23:31,076
[tose, luego exhala]
330
00:23:32,202 --> 00:23:33,703
- Pi Joo-ki.
- Hola.
331
00:23:35,580 --> 00:23:38,500
[gruñe] Date la vuelta.
332
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
¿Por qué?
333
00:23:41,795 --> 00:23:42,712
Date la vuelta.
334
00:23:47,259 --> 00:23:48,593
Me voy a marear.
335
00:23:50,554 --> 00:23:52,097
Ven conmigo.
336
00:23:54,266 --> 00:23:56,017
¿Qué? ¿Por qué?
337
00:24:03,567 --> 00:24:05,819
[Pi Joo-ki] Hay rumores de que los Hwarang
338
00:24:05,902 --> 00:24:08,488
son controlados por un anciano demente
339
00:24:08,572 --> 00:24:12,200
y que le pertenecen a él
y no a la reina que gobierna Silla.
340
00:24:14,619 --> 00:24:17,956
Pienso que decirle anciano
sería una gran ofensa.
341
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
¡Ya déjame!
342
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
- Otro.
- No me toques.
343
00:24:49,404 --> 00:24:51,364
[Wehwa se aclara la garganta]
344
00:24:54,701 --> 00:24:55,785
[suspira]
345
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
No quiere arruinarlo,
más bien transformarlo.
346
00:24:59,289 --> 00:25:01,791
- ¿Y qué?
- Para transformarlo, debe destruirlo.
347
00:25:02,876 --> 00:25:04,461
¿Tiene el valor para hacer eso?
348
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
¿Cuál es tu punto?
349
00:25:08,256 --> 00:25:11,092
Un país con súbditos felices
y un rey que sufre.
350
00:25:11,468 --> 00:25:14,012
Los súbditos no se preocupan
por la nación,
351
00:25:14,471 --> 00:25:16,598
pero al rey le importa
la gente de su reino.
352
00:25:16,806 --> 00:25:17,724
¿Ese es el país
353
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
que desea conseguir?
354
00:25:24,064 --> 00:25:25,357
[gruñe]
355
00:25:27,901 --> 00:25:29,819
A mí me gustaría vivir en un país así.
356
00:25:30,445 --> 00:25:31,613
¿Quién eres tú?
357
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
Alguien que quiere que cambie
el imperio de Silla.
358
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
Esa es mi media verdad.
359
00:25:46,336 --> 00:25:48,129
Caray.
360
00:25:52,300 --> 00:25:53,176
¡Dios mío!
361
00:25:59,015 --> 00:26:01,101
No le va a gustar nadie más que yo.
362
00:26:05,272 --> 00:26:06,648
¿Qué yo le enseñe qué cosa?
363
00:26:07,190 --> 00:26:08,566
No vamos...
364
00:26:10,277 --> 00:26:12,153
a enviarlo así con los Hwarang.
365
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
Es mejor que aprenda un poco,
366
00:26:14,739 --> 00:26:17,075
para que no llegue allá sin saber nada.
367
00:26:17,158 --> 00:26:17,993
Solo así...
368
00:26:20,078 --> 00:26:21,746
podrá sobrevivir entre ellos.
369
00:26:24,040 --> 00:26:24,874
¿Qué?
370
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
¿Tu hermano te cae mal?
371
00:26:29,045 --> 00:26:33,675
Claro que no.
Es solo que es un poco extraño.
372
00:26:34,426 --> 00:26:36,553
Bien. Confío en ti.
373
00:26:54,404 --> 00:26:55,947
¿Puedes leer?
374
00:26:56,406 --> 00:26:58,283
Puedo leer todo lo que dice este dado.
375
00:27:00,285 --> 00:27:01,661
¿Eso?
376
00:27:02,495 --> 00:27:03,413
¿Qué más?
377
00:27:06,082 --> 00:27:07,500
¿Debo saber alguna otra cosa?
378
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
¿Cuántos caracteres
379
00:27:13,006 --> 00:27:15,342
puede haber en este mundo?
380
00:27:22,265 --> 00:27:24,893
No podrían ser más de 200.
381
00:27:26,436 --> 00:27:28,021
No te referirás
382
00:27:29,105 --> 00:27:31,608
al número 200, ¿verdad?
383
00:27:39,366 --> 00:27:40,492
SEON-U
384
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
Mm. Nombre.
385
00:27:48,500 --> 00:27:49,334
Ese es
386
00:27:52,295 --> 00:27:55,173
tu nombre. [se aclara la garganta]
387
00:27:57,926 --> 00:27:59,344
Toma. Escríbelo.
388
00:28:08,561 --> 00:28:11,648
Ahora sujeta esto aquí.
389
00:28:12,107 --> 00:28:14,818
Y presiona un poco así.
390
00:28:15,443 --> 00:28:16,569
Muy bien. [gemido ahogado]
391
00:28:19,781 --> 00:28:21,658
[ambos suspiran]
392
00:28:22,951 --> 00:28:24,953
Incluso si memorizaras
diez caracteres al día,
393
00:28:25,036 --> 00:28:26,996
te llevaría 20 meses llegar a 1000.
394
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
Lo haré yo solo.
395
00:28:31,418 --> 00:28:33,920
No sabes nada.
396
00:28:34,712 --> 00:28:37,340
¿Sabes a qué clase de lugar vas a entrar?
397
00:28:37,882 --> 00:28:41,386
Está lleno de lo mejor
de los hijos de los nobles.
398
00:28:41,469 --> 00:28:43,221
Todos tuvieron tutores privados en casa.
399
00:28:43,430 --> 00:28:45,223
¿Quieres parecer un bruto entre ellos?
400
00:28:45,682 --> 00:28:48,810
- ¿Bruto?
- Así que continúa escribiendo. ¿Hmm?
401
00:28:49,269 --> 00:28:50,103
Anda.
402
00:28:51,730 --> 00:28:54,441
Relaja la mano. Es un pincel.
403
00:28:57,193 --> 00:28:58,862
Suelta.
404
00:28:58,945 --> 00:29:01,156
Dije que lo haré solo.
405
00:29:01,239 --> 00:29:02,240
Dios mío.
406
00:29:02,782 --> 00:29:04,617
No sabes hacerlo.
407
00:29:04,743 --> 00:29:08,121
Debes aprender agarrar bien el pincel,
para que puedas hacerlo solo.
408
00:29:08,496 --> 00:29:10,373
Ahora. Vamos de nuevo.
409
00:29:10,790 --> 00:29:12,125
Aquí. Hacia abajo.
410
00:29:48,828 --> 00:29:50,830
[latidos del corazón]
411
00:29:58,713 --> 00:30:00,256
¿Escuchas tambores en algún lado?
412
00:30:00,590 --> 00:30:01,424
No.
413
00:30:04,093 --> 00:30:05,011
Qué extraño.
414
00:30:06,387 --> 00:30:08,973
Escuché algo latiendo.
415
00:30:20,610 --> 00:30:22,612
¿Por qué me haces esto?
416
00:30:27,992 --> 00:30:31,037
SEON-U
417
00:30:32,163 --> 00:30:34,707
Pues no está mal para ser tu primera vez.
418
00:30:41,130 --> 00:30:42,924
¿Por qué sigues mirándome así?
419
00:30:44,092 --> 00:30:45,260
No te estoy viendo.
420
00:30:49,264 --> 00:30:50,139
Oye.
421
00:30:51,808 --> 00:30:54,435
¿Soy más fea ahora que cuando era pequeña?
422
00:30:56,104 --> 00:30:57,981
Te ves diferente de lo que esperaba.
423
00:30:59,065 --> 00:30:59,983
[suspira]
424
00:31:00,817 --> 00:31:02,318
[Moo-Myung ríe entre dientes]
425
00:31:02,944 --> 00:31:04,654
¿Qué es lo que estoy viendo?
426
00:31:05,697 --> 00:31:06,531
[traga grueso]
427
00:31:07,323 --> 00:31:09,033
¿Quién eres tú?
428
00:31:12,954 --> 00:31:14,664
¿Por qué estas cosas solo te pasan a ti?
429
00:31:15,665 --> 00:31:17,542
Te dije que había llegado mi hermano.
430
00:31:17,625 --> 00:31:19,502
¿Cuándo?
431
00:31:19,752 --> 00:31:22,880
Pero no dijiste que es guapo y alto.
432
00:31:23,548 --> 00:31:25,842
¿No todos envidian a tu hermano?
433
00:31:26,301 --> 00:31:29,345
Está escribiendo con su hermana.
¡Qué tierno es!
434
00:31:30,346 --> 00:31:32,765
- Qué afortunada.
- ¿Te da envidia eso?
435
00:31:34,642 --> 00:31:36,269
¿Cuánto pastel de arroz debo darte
436
00:31:36,352 --> 00:31:38,104
para ser tu cuñada?
437
00:31:38,563 --> 00:31:41,065
El hecho de que seas mi amiga
438
00:31:41,899 --> 00:31:42,942
ya sería molesto.
439
00:31:44,277 --> 00:31:46,863
¿Tu hermano a dónde se fue?
440
00:31:47,363 --> 00:31:49,616
¿Eh? Se fue.
441
00:31:50,908 --> 00:31:52,910
Tenía tantas cosas que enseñarle.
442
00:31:53,286 --> 00:31:54,579
¿Enseñarle? ¿Qué?
443
00:31:55,330 --> 00:31:57,415
Amiga, tienes caballos, ¿no?
444
00:32:07,258 --> 00:32:09,844
SEON-U
445
00:32:11,804 --> 00:32:13,389
Este es tu nombre.
446
00:32:15,391 --> 00:32:16,684
¿Puedo usarlo?
447
00:32:22,231 --> 00:32:25,068
[se aclara la garganta] Disculpa.
448
00:32:25,151 --> 00:32:28,655
¿Has montado un caballo?
449
00:32:31,574 --> 00:32:34,994
Será divertido ver personas que juraron
450
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
nunca ser un Hwarang.
451
00:32:37,288 --> 00:32:39,624
¿Y Ban-ryu vendrá o no?
452
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Ahí está.
453
00:32:48,216 --> 00:32:50,051
Estoy decepcionado.
454
00:32:50,385 --> 00:32:52,387
Dijiste que no ibas a volverte Hwarang.
455
00:32:52,637 --> 00:32:54,013
Creo que firmaste el compromiso,
456
00:32:54,097 --> 00:32:55,390
porque si no, no estarías aquí.
457
00:32:55,473 --> 00:32:56,724
Te dije
458
00:32:57,600 --> 00:32:59,769
que no tengo intención
de ser sirviente de la reina.
459
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Ah. ¿Lo firmó tu padre entonces?
460
00:33:03,523 --> 00:33:04,607
¿Cuál de los dos?
461
00:33:05,024 --> 00:33:07,568
¿El abuelo Young-shil o el papi Ho?
462
00:33:10,113 --> 00:33:12,991
Creo que no terminamos
nuestra batalla esa noche.
463
00:33:13,491 --> 00:33:14,534
Podemos hacerlo hoy.
464
00:33:15,743 --> 00:33:16,995
¿Qué tal un juego de fútbol?
465
00:33:18,871 --> 00:33:20,540
¿Será suficiente el fútbol?
466
00:33:20,623 --> 00:33:22,417
Ah, ¿eso?
467
00:33:22,500 --> 00:33:23,710
No, eso no.
468
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
Siempre pierdes.
469
00:33:25,586 --> 00:33:26,421
Tontos.
470
00:33:28,047 --> 00:33:29,882
- Juguemos.
- [hombres riéndose]
471
00:33:32,677 --> 00:33:34,137
Reúne a tu equipo.
472
00:33:34,345 --> 00:33:36,848
Necesitas más gente. Nosotros somos más.
473
00:33:37,348 --> 00:33:39,434
Traeremos más hombres.
474
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
No te muevas de aquí, ya venimos.
475
00:33:55,116 --> 00:33:57,118
[niños riendo y parloteando]
476
00:34:05,209 --> 00:34:08,129
Oye, te dije que sentado, no recostado.
477
00:34:08,421 --> 00:34:10,339
No puedes inclinarte de ese modo.
478
00:34:10,423 --> 00:34:12,133
Así. Siéntate.
479
00:34:14,177 --> 00:34:18,681
- Te dije que debes estar derecho.
- Uh, uh.
480
00:34:19,348 --> 00:34:22,393
Los caballos saben si tienes miedo.
481
00:34:22,810 --> 00:34:24,687
Eso los pone nerviosos.
482
00:34:25,980 --> 00:34:27,356
Debes confiar en él
483
00:34:27,440 --> 00:34:29,358
para que él pueda confiar en ti.
484
00:34:29,734 --> 00:34:33,112
¿Y por qué le tienes tanto miedo?
485
00:34:33,279 --> 00:34:34,405
Vamos. [azuza al caballo]
486
00:34:35,364 --> 00:34:38,367
Así. Suave.
487
00:34:39,327 --> 00:34:41,913
Despacio. Y si jalas de la rienda,
488
00:34:41,996 --> 00:34:44,415
él se detendrá y te ayudará.
489
00:34:44,749 --> 00:34:46,209
Cuando necesites parar de pronto
490
00:34:46,292 --> 00:34:48,920
te echas para atrás,
recostando tu espalda así.
491
00:34:49,003 --> 00:34:50,838
- So, so, so.
- So, so.
492
00:34:51,047 --> 00:34:54,383
Aunque no debes pararlo a cada rato.
493
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Vamos.
494
00:34:58,888 --> 00:35:00,848
¿Ves? Te lo dije. Tú puedes.
495
00:35:01,724 --> 00:35:03,017
Lo estás haciendo.
496
00:35:04,644 --> 00:35:06,479
¿Qué? ¿Estás sonriendo?
497
00:35:07,814 --> 00:35:08,689
No.
498
00:35:08,773 --> 00:35:11,025
No hay necesidad de fruncir el ceño.
499
00:35:12,485 --> 00:35:16,030
¿Damos un pequeño paseo?
500
00:35:17,281 --> 00:35:18,366
Vamos.
501
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
[relinchando]
502
00:35:29,085 --> 00:35:31,838
- ¡Dios mío! [gritando]
- [caballo relincha]
503
00:35:32,380 --> 00:35:34,298
- ¡So, so!
- [caballo relincha]
504
00:35:36,843 --> 00:35:39,011
[A-ro] ¡Ay, no! [gritando]
505
00:35:43,141 --> 00:35:44,559
[gruñendo]
506
00:35:46,435 --> 00:35:49,355
[A-ro] ¡A un lado!
507
00:35:59,448 --> 00:36:01,659
- [A-ro gritando]
- [caballo relincha]
508
00:36:03,661 --> 00:36:05,454
¿Qué están haciendo esos dos?
509
00:36:07,665 --> 00:36:10,209
- [azuzando al caballo]
- [caballo relincha]
510
00:36:15,756 --> 00:36:16,757
[suspira]
511
00:36:18,050 --> 00:36:20,469
¿Por qué no hay chicos disponibles hoy?
512
00:36:20,887 --> 00:36:24,223
Quiero quitarle la maldita sonrisa
de la cara, solo eso quiero.
513
00:36:24,557 --> 00:36:26,434
Ban-ryu nunca está sonriendo.
514
00:36:27,393 --> 00:36:30,146
Jamás hemos ganado
un solo juego de fútbol.
515
00:36:30,271 --> 00:36:31,439
¿En serio quieres hacerlo?
516
00:36:33,357 --> 00:36:35,109
- [caballo relincha]
- Miren.
517
00:36:36,777 --> 00:36:37,612
[A-ro] ¡Ayúdenme!
518
00:36:40,406 --> 00:36:42,533
Uy. Uy.
519
00:36:43,492 --> 00:36:44,452
Qué veloces son.
520
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
[lloriqueando]
521
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
[caballo relincha]
522
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
[gemido ahogado]
523
00:37:17,610 --> 00:37:19,362
[gritando]
524
00:37:33,960 --> 00:37:36,003
[A-ro jadea]
525
00:37:40,091 --> 00:37:40,967
¿Estás bien?
526
00:37:52,937 --> 00:37:54,522
Iba demasiado rápido.
527
00:37:55,064 --> 00:37:57,733
Pensé que iba a morir.
528
00:37:58,693 --> 00:38:01,529
Nunca más quiero montar ese caballo.
529
00:38:04,699 --> 00:38:05,533
Estás bien.
530
00:38:05,616 --> 00:38:06,993
[A-ro lloriqueando]
531
00:38:07,076 --> 00:38:08,119
Tranquila.
532
00:38:08,577 --> 00:38:10,037
[Sam-maek-jong suspira]
533
00:38:15,918 --> 00:38:16,961
Estás bien.
534
00:38:28,681 --> 00:38:31,642
¡Quiero que aparezcas en este momento,
cobarde!
535
00:38:37,606 --> 00:38:38,983
[Sam-maek-jong] ¿Por qué él...?
536
00:38:39,567 --> 00:38:41,694
¿Qué relación tiene con ella?
537
00:38:48,534 --> 00:38:49,618
So, so, so.
538
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
Me alegra que estén a salvo.
539
00:38:54,457 --> 00:38:57,084
Suena raro decir esto
en una situación así...
540
00:38:58,002 --> 00:38:59,754
¿Pero nos acompañarían a jugar fútbol?
541
00:39:01,005 --> 00:39:04,008
No somos extraños. Somos...
542
00:39:04,842 --> 00:39:05,676
Hwarang.
543
00:39:12,141 --> 00:39:14,852
¿Quién creó la ley que dice
que matar a alguien
544
00:39:14,977 --> 00:39:16,187
no es un delito?
545
00:39:17,355 --> 00:39:18,189
¿Fuiste tú?
546
00:39:22,193 --> 00:39:23,027
Oye...
547
00:39:23,986 --> 00:39:25,404
¿Nos conocimos antes?
548
00:39:25,613 --> 00:39:28,115
[Moo-Myung] ¿Ustedes son Hwarang?
549
00:39:28,199 --> 00:39:29,158
Bueno, como sea.
550
00:39:30,076 --> 00:39:30,993
Vamos a jugar.
551
00:39:32,870 --> 00:39:33,829
Ellos jugarán.
552
00:39:35,289 --> 00:39:37,750
Sí, claro que jugarán.
553
00:39:38,459 --> 00:39:39,502
[Moo-Myung] ¿Estás loca?
554
00:39:39,585 --> 00:39:42,296
Ellos son Hwarang.
Es una buena oportunidad.
555
00:39:44,799 --> 00:39:45,633
¿Y tú?
556
00:39:51,347 --> 00:39:52,181
Yo acepto...
557
00:39:52,890 --> 00:39:53,891
si él acepta.
558
00:39:58,604 --> 00:40:01,023
¿Qué hace este pervertido aún aquí?
559
00:40:01,440 --> 00:40:04,026
¿Qué juego es ese?
560
00:40:27,550 --> 00:40:29,552
[Moo-Myung]
Son los idiotas de la otra noche.
561
00:40:30,719 --> 00:40:31,554
¿Listos?
562
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
[Moo-Myung]
Muy bien. Vamos a jugar entonces.
563
00:40:33,973 --> 00:40:35,057
[A-ro] Buena suerte.
564
00:40:39,061 --> 00:40:41,647
Podría ser tu mejor oportunidad
para aprender cosas.
565
00:40:41,730 --> 00:40:44,316
Sería bueno
hacerse amigo de ellos también.
566
00:40:45,317 --> 00:40:46,485
Eso no me gustaría.
567
00:40:46,652 --> 00:40:49,155
Tranquilo, en la capital
solo funcionan las relaciones.
568
00:40:49,697 --> 00:40:53,159
Conozco a los chicos que jugarán.
Son de las mejores familias.
569
00:40:53,242 --> 00:40:55,202
Si te haces su amigo, te podrán ayudar.
570
00:40:55,619 --> 00:40:58,414
No estoy esperando que metas un gol.
571
00:41:00,749 --> 00:41:03,502
Solo deja que ellos lo hagan.
572
00:41:03,794 --> 00:41:06,088
- Con eso ganarás.
- ¿Y tú qué harás?
573
00:41:08,924 --> 00:41:10,092
¿Seguro estás bien?
574
00:41:11,051 --> 00:41:11,886
¿Yo?
575
00:41:13,220 --> 00:41:15,055
Estoy bien.
576
00:41:15,931 --> 00:41:16,765
Bueno.
577
00:41:26,901 --> 00:41:28,611
¿Quién podrá ser él?
578
00:41:30,279 --> 00:41:32,198
[niño] ¡Los jóvenes amos
jugarán un partido!
579
00:41:32,281 --> 00:41:34,950
¡No será solo un juego,
se jugarán el honor!
580
00:41:35,034 --> 00:41:37,077
¡Los jóvenes amos jugarán un partido!
581
00:41:37,161 --> 00:41:39,872
¡No será solo un juego,
se jugarán el honor!
582
00:41:39,955 --> 00:41:42,041
- ¡Vamos!
- Vamos, chicas.
583
00:41:44,043 --> 00:41:45,294
¡Vamos a ver!
584
00:41:46,629 --> 00:41:49,173
[mujeres chillando]
585
00:41:49,256 --> 00:41:50,966
- ¿A dónde van?
- ¡De prisa!
586
00:41:52,593 --> 00:41:55,179
¿Por qué están tan emocionadas
por un partido de fútbol?
587
00:41:55,971 --> 00:41:57,598
No solo es solo un juego.
588
00:41:58,098 --> 00:41:59,934
Es algo más emocionante.
589
00:42:00,059 --> 00:42:02,311
[Pi Joo-ki] "Fútbol sexy".
590
00:42:03,187 --> 00:42:05,481
Es un partido de fútbol con jugadores
591
00:42:05,564 --> 00:42:08,317
muy apuestos y habilidosos.
592
00:42:08,400 --> 00:42:10,694
Por lo tanto, es "fútbol sexy".
593
00:42:11,237 --> 00:42:13,656
- [multitud vitoreando]
- [tamborileando]
594
00:42:39,098 --> 00:42:40,474
[sonido del gong]
595
00:42:43,602 --> 00:42:45,145
[continúan vitoreando]
596
00:42:46,105 --> 00:42:48,148
¡Ahí vienen!
597
00:42:56,657 --> 00:43:00,077
¿Estabas desesperado
por integrar gente a tu equipo?
598
00:43:00,661 --> 00:43:02,830
Parece que no saben de qué se trata esto.
599
00:43:03,080 --> 00:43:06,208
No te preocupes.
Tienen un excelente físico los dos.
600
00:43:21,015 --> 00:43:24,268
La regla es simple: Ganamos y nos vamos.
601
00:43:24,810 --> 00:43:27,187
Cuando tengas el balón, pásamelo.
602
00:43:27,354 --> 00:43:28,480
¿Puedes hacer eso?
603
00:43:43,245 --> 00:43:44,330
[sopla el silbato]
604
00:43:53,589 --> 00:43:54,423
¡Aquí!
605
00:43:55,382 --> 00:43:58,010
[charlando]
606
00:44:05,309 --> 00:44:08,729
Pero creo que la gente no entiende.
607
00:44:10,981 --> 00:44:14,068
No solo es un juego con chicos lindos,
608
00:44:14,151 --> 00:44:16,278
aquí tampoco existen reglas.
609
00:44:16,445 --> 00:44:18,489
Pueden hacer lo que les plazca
610
00:44:18,572 --> 00:44:20,449
en este partido.
611
00:44:20,866 --> 00:44:23,160
Es una competencia que nunca termina.
612
00:44:39,718 --> 00:44:40,552
¡Ban-ryu!
613
00:44:46,892 --> 00:44:48,268
[gritando]
614
00:44:49,812 --> 00:44:51,397
¡Sí!
615
00:44:53,273 --> 00:44:54,108
¡No!
616
00:44:54,858 --> 00:44:55,692
[tose]
617
00:44:58,695 --> 00:45:00,864
[vitoreando]
618
00:45:01,365 --> 00:45:03,409
- [hombre] ¡Uno!
- [multitud vitoreando]
619
00:45:04,493 --> 00:45:05,869
[suspira]
620
00:45:08,747 --> 00:45:10,749
¿Cómo se atreven...?
621
00:45:11,500 --> 00:45:12,751
[Su-ho] ¿Estás bien?
622
00:45:13,460 --> 00:45:16,088
Si te quedas parado,
te van a seguir tirando.
623
00:45:19,800 --> 00:45:21,385
Resistir no lo es todo.
624
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
Debes medir su fuerza
y convertirla a tu favor.
625
00:45:24,304 --> 00:45:27,141
¿No hay reglas?
626
00:45:28,767 --> 00:45:29,601
No.
627
00:45:29,935 --> 00:45:31,895
La única regla es la victoria.
628
00:45:33,021 --> 00:45:34,148
Muy bien.
629
00:45:35,482 --> 00:45:38,527
Por alguna razón me agradas.
630
00:45:43,782 --> 00:45:44,950
[suspira]
631
00:45:54,376 --> 00:45:55,210
¡Vamos!
632
00:45:56,545 --> 00:45:58,797
¡Vaya! ¡Qué bien lo hace!
633
00:46:02,009 --> 00:46:03,260
Jú.
634
00:46:07,139 --> 00:46:08,932
[todos vitoreando]
635
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
[gritando]
636
00:46:16,565 --> 00:46:18,692
- Está feliz.
- ¡Están acabados!
637
00:46:18,775 --> 00:46:20,486
¡El punto es nuestro!
638
00:46:20,736 --> 00:46:21,778
DOS
639
00:46:22,571 --> 00:46:24,323
Qué idiota.
640
00:46:24,573 --> 00:46:26,533
¡No debías anotar ahí! ¡Era allá!
641
00:46:26,825 --> 00:46:29,286
¡Lo metiste a nuestro propio arco!
642
00:46:31,413 --> 00:46:32,331
¿Era al otro lado?
643
00:46:32,789 --> 00:46:34,249
[gruñe]
644
00:46:36,502 --> 00:46:38,295
[gritando]
645
00:46:44,676 --> 00:46:45,511
¡Pásalo!
646
00:46:58,190 --> 00:46:59,107
[multitud vitoreando]
647
00:46:59,191 --> 00:47:00,442
UNO
648
00:47:15,958 --> 00:47:16,792
¡Jú!
649
00:47:56,873 --> 00:47:58,417
[gritando]
650
00:48:01,420 --> 00:48:03,171
¿Vieron eso? ¿Qué les dije?
651
00:48:03,255 --> 00:48:04,464
¡Es extraordinario!
652
00:48:05,549 --> 00:48:07,175
[alaridos]
653
00:48:11,513 --> 00:48:14,141
- Está bien.
- [riendo]
654
00:48:15,517 --> 00:48:17,144
Ese sí que es un monstruo.
655
00:48:18,687 --> 00:48:21,023
No quiero que lo dejes pasar otra vez.
656
00:48:25,110 --> 00:48:25,944
Ánimo.
657
00:48:26,903 --> 00:48:28,363
[multitud vitoreando]
658
00:48:39,249 --> 00:48:40,292
[suspira]
659
00:48:40,375 --> 00:48:41,585
[Pa-oh] Oye. ¡Oye!
660
00:48:42,252 --> 00:48:43,295
Me asustaste.
661
00:48:45,339 --> 00:48:46,298
¿"Oye"?
662
00:48:46,882 --> 00:48:49,509
¿Ya ha tocado el balón?
663
00:48:49,926 --> 00:48:52,512
Debió decirme que le gustaba jugar.
664
00:48:52,971 --> 00:48:54,139
Pues no es así.
665
00:48:55,349 --> 00:48:59,102
Eso pensé, pero es aún peor
de lo que imaginaba.
666
00:48:59,186 --> 00:49:01,355
Quedé sorprendido.
667
00:49:02,731 --> 00:49:03,940
Cierra la boca.
668
00:49:06,401 --> 00:49:08,904
¿Tiene algún plan?
669
00:49:11,615 --> 00:49:12,658
[suspira]
670
00:49:18,622 --> 00:49:21,583
No sonrías. Esto es molesto.
671
00:49:56,326 --> 00:49:57,285
¿Qué?
672
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
¡Oigan, están en el mismo equipo!
673
00:49:59,705 --> 00:50:00,539
¿Qué?
674
00:50:03,166 --> 00:50:04,292
Eres un ladrón.
675
00:50:05,627 --> 00:50:06,461
Vamos.
676
00:50:22,310 --> 00:50:23,145
Ban-ryu.
677
00:50:28,692 --> 00:50:29,609
¡Sí!
678
00:50:31,820 --> 00:50:32,654
¡Aquí!
679
00:50:40,662 --> 00:50:41,747
[grita]
680
00:50:43,498 --> 00:50:44,416
¡Sí!
681
00:50:46,501 --> 00:50:47,586
[gritando]
682
00:50:47,669 --> 00:50:49,004
¡Eso es! ¡Sí!
683
00:50:52,716 --> 00:50:54,551
[sopla el silbato]
684
00:50:56,887 --> 00:50:59,014
TRES
685
00:51:10,567 --> 00:51:11,485
Muy bien.
686
00:51:19,743 --> 00:51:20,702
¿Qué le pasa?
687
00:51:43,475 --> 00:51:46,978
Te desmayas demasiado,
así que pensé que eras un debilucho,
688
00:51:47,354 --> 00:51:49,272
pero eres más fuerte de lo que te ves.
689
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
También montaste bien el caballo.
690
00:51:53,610 --> 00:51:56,404
Gracias por salvarme antes.
691
00:52:09,084 --> 00:52:12,921
No eres cercano a ese chico noble
del juego, ¿verdad?
692
00:52:13,004 --> 00:52:15,382
No creo que ese chico sea buena persona.
693
00:52:15,674 --> 00:52:17,300
Antes, en Okta...
694
00:52:17,926 --> 00:52:19,177
Bueno, no es eso.
695
00:52:19,344 --> 00:52:20,470
Solo dormimos...
696
00:52:23,139 --> 00:52:25,725
[A-ro] ¿Estás loca? Cállate.
697
00:52:31,022 --> 00:52:32,399
Sube a mi espalda.
698
00:52:34,693 --> 00:52:35,652
Estás lastimada.
699
00:52:36,903 --> 00:52:38,238
Estoy bien.
700
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
¿Te llevo en mis brazos?
701
00:52:50,292 --> 00:52:51,626
[lloriqueando]
702
00:53:02,554 --> 00:53:05,056
[Sam-maek-jong] ¿Por qué tiene que ser él?
703
00:53:18,028 --> 00:53:22,240
[A-ro se aclara la garganta]
¿Eres siempre tan malo?
704
00:53:23,033 --> 00:53:26,202
No deberías comportarte así aquí.
Te lo he dicho.
705
00:53:26,661 --> 00:53:28,955
Todo se trataba de relaciones.
706
00:53:29,289 --> 00:53:30,582
Te lo digo en serio.
707
00:54:16,086 --> 00:54:17,837
KIM SEON-U
708
00:54:18,213 --> 00:54:20,465
Apúrate.
709
00:54:23,051 --> 00:54:24,636
Llegaremos tarde.
710
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
Salimos temprano. No llegaremos tarde.
711
00:54:34,521 --> 00:54:35,647
Déjame ver.
712
00:54:40,735 --> 00:54:41,903
Espera, te falta algo.
713
00:55:10,390 --> 00:55:11,266
Querida...
714
00:55:11,766 --> 00:55:14,936
Lo siento, pero este me gustó.
715
00:55:16,646 --> 00:55:19,357
Entonces es suyo.
716
00:55:20,859 --> 00:55:22,277
¿Eres la hija de Ahnji?
717
00:55:25,905 --> 00:55:27,073
¿Cómo lo...?
718
00:55:31,870 --> 00:55:33,455
[Moo-Myung] Debo halar así...
719
00:55:56,478 --> 00:55:57,479
[A-ro gritando]
720
00:56:12,744 --> 00:56:13,953
¿Él es un Hwarang?
721
00:56:15,371 --> 00:56:16,331
[exhala suavemente]
722
00:56:22,378 --> 00:56:23,213
Un momento.
723
00:56:25,256 --> 00:56:28,009
¿Él va a ir a la cita de la ceremonia
con ese brazalete?
724
00:56:54,536 --> 00:56:56,538
[sollozo ahogado]
725
00:57:00,500 --> 00:57:05,463
[carcajada ahogada] ¿Cómo es que
un campesino viste de seda?
726
00:57:05,797 --> 00:57:08,550
Tu vida debió haber prosperado
en la capital.
727
00:57:08,967 --> 00:57:10,009
Dime qué quieres.
728
00:57:10,927 --> 00:57:12,011
Déjala ir a ella.
729
00:57:13,471 --> 00:57:16,933
Nunca te había visto tan asustado.
730
00:57:17,559 --> 00:57:20,645
Tengo el presentimiento
de que esa chica es la razón.
731
00:57:27,861 --> 00:57:29,362
Te dije que la dejes ir.
732
00:57:30,321 --> 00:57:31,656
[hombre] No te muevas.
733
00:57:33,700 --> 00:57:35,910
El chico estaba escondido, husmeando.
734
00:57:45,086 --> 00:57:47,005
[Ho-kon] La vida de esa mocosa
735
00:57:47,464 --> 00:57:49,466
va a depender de lo que hagas.
736
00:57:49,883 --> 00:57:52,177
Si le tocas un solo cabello a ella,
737
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
estás muerto.
738
00:57:55,597 --> 00:57:58,016
[carcajada ahogada] No creo que lo hagas.
739
00:57:58,308 --> 00:57:59,559
Creo
740
00:58:00,602 --> 00:58:03,104
que tú morirás antes que yo.
741
00:58:03,313 --> 00:58:04,606
¡Ahora!
742
00:58:11,362 --> 00:58:12,906
Entonces mátame ahora.
743
00:58:13,740 --> 00:58:15,700
Pero si antes de eso
te atreves a lastimarla,
744
00:58:15,783 --> 00:58:17,035
te mataré.
745
00:58:17,911 --> 00:58:19,078
[sollozo ahogado]
746
00:58:28,421 --> 00:58:30,924
Traducción: Archie Victoria
49866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.