All language subtitles for Hwarang_S01E04_Episode 4.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:10,218 HWARANG 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,763 ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES DE HWARANG 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,474 DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 4 00:00:34,993 --> 00:00:36,119 [A-ro llora] 5 00:00:42,709 --> 00:00:43,626 ¿Dónde está mi padre? 6 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 ¿Qué pasó con mi padre? 7 00:00:48,131 --> 00:00:49,674 ¿Por qué estás aquí solo? 8 00:00:49,966 --> 00:00:51,050 ¿Y mi padre? 9 00:01:00,643 --> 00:01:01,811 ¿Qué estás haciendo? 10 00:01:36,471 --> 00:01:38,348 EPISODIO 4 11 00:01:39,140 --> 00:01:40,850 [inhala suavemente] 12 00:01:46,231 --> 00:01:47,273 [gemido ahogado] 13 00:01:56,616 --> 00:01:58,034 Tienes una herida profunda. 14 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 Esa es la más ligera de todas las heridas 15 00:02:09,254 --> 00:02:10,713 que he recibido de Su Alteza. 16 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Debe hacerte sentir mejor 17 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 hablar por despecho. 18 00:02:18,179 --> 00:02:20,265 Pensé que te había atrapado en la miseria. 19 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 Luego que Su Alteza se llevó a mi esposa y a mi hijo, 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 quedé atrapado en la miseria. 21 00:02:28,439 --> 00:02:30,066 He sido miserable durante 12 años. 22 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 ¿Y? 23 00:02:37,198 --> 00:02:40,160 ¿Estás diciendo que me amenazarás si salvas a tu hijo? 24 00:02:44,664 --> 00:02:47,417 Planeo enseñarle el orden de Silla. 25 00:02:48,459 --> 00:02:52,505 Verá todo lo podrido, ridículo y corrupto que es. 26 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 Planeo mostrárselo. 27 00:02:55,842 --> 00:02:57,427 Eres el malvado que siempre conocí. 28 00:02:59,679 --> 00:03:00,847 ¿Tendría que... 29 00:03:03,516 --> 00:03:05,101 disculparme, Su Alteza? 30 00:03:06,853 --> 00:03:09,731 Me quitaron a mi esposa, y a mi hijo... 31 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 A mi hijo lo exiliaron de la capital. 32 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 Mi hija y yo vivíamos en una pesadilla. 33 00:03:20,116 --> 00:03:22,327 ¿No fue suficiente para usted? Ya no... 34 00:03:25,955 --> 00:03:27,624 No dejaré que me haga eso nunca más. 35 00:03:29,542 --> 00:03:31,628 No permitiré que me quite nada más. 36 00:03:33,087 --> 00:03:35,048 Veremos si puedo 37 00:03:36,215 --> 00:03:37,592 quitarte algo o no. 38 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 ¡Guardias! 39 00:03:41,095 --> 00:03:42,722 ¡Llévense a este hombre y enciérrenlo! 40 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 [jadeando] 41 00:04:05,286 --> 00:04:06,996 [A-ro] Quisiera poder lanzarlo al río. 42 00:04:07,580 --> 00:04:09,791 ¿Por qué tiene que ser tan alto? 43 00:04:16,381 --> 00:04:18,299 ¿Tendría que estar empezando ya? 44 00:04:20,927 --> 00:04:26,099 NAJEONG: POZO SAGRADO DONDE NACIÓ PARK HYEOK-GEO-SE 45 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 Oye, ¿a qué viniste en realidad? 46 00:04:45,201 --> 00:04:47,328 Es una locura venir a este lugar a esta hora. 47 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 Es cierto. 48 00:04:49,706 --> 00:04:51,499 Yo debí haber elegido el lugar. 49 00:04:52,166 --> 00:04:54,335 Lo hubiera obligado a aparecer antes. 50 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 Oh. 51 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 Siento que ya perdí eso. 52 00:04:58,131 --> 00:04:59,048 Qué molesto. 53 00:05:00,466 --> 00:05:01,301 Andando. 54 00:05:02,468 --> 00:05:03,428 ¿Ahora qué? 55 00:05:13,771 --> 00:05:14,605 Llegas tarde. 56 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Llegaste temprano. 57 00:05:17,233 --> 00:05:20,236 Me sorprende que hayas tenido el valor de venir aquí. 58 00:05:20,528 --> 00:05:21,821 Me quitaste las palabras. 59 00:05:23,114 --> 00:05:24,574 Será mejor que cierres la boca. 60 00:05:24,657 --> 00:05:25,867 Ah... 61 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 Tienes una terrible escritura, 62 00:05:28,911 --> 00:05:30,288 pero en tus puños confías. 63 00:05:31,205 --> 00:05:33,291 ¿Te atreves a criticar la escritura que tengo? 64 00:05:34,917 --> 00:05:36,169 Tu mano es temblorosa. 65 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 ¿Qué? 66 00:05:37,962 --> 00:05:39,797 Vamos a acabar con esto. 67 00:05:43,259 --> 00:05:44,093 [suspira] 68 00:05:55,480 --> 00:05:56,731 Me cansé de recibir golpes. 69 00:06:12,205 --> 00:06:14,248 Han insultado el sagrado pozo de Najeong. 70 00:06:14,707 --> 00:06:16,501 ¡Capturen a los infractores! 71 00:06:16,626 --> 00:06:17,794 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 72 00:06:23,883 --> 00:06:26,344 - ¡Ya muévanse! - ¡Andando! 73 00:06:26,427 --> 00:06:27,595 - Camina. - ¡Suéltame! 74 00:06:27,678 --> 00:06:29,889 - Vamos. - ¡Camina! 75 00:06:29,972 --> 00:06:31,265 - Andando. - Suéltame. 76 00:06:31,390 --> 00:06:32,767 ¡Suéltenme! 77 00:06:32,934 --> 00:06:34,393 - ¡Suéltame! - ¡Oye! 78 00:06:34,727 --> 00:06:36,187 - ¡Suéltame! - ¡Camina! 79 00:06:37,939 --> 00:06:39,565 [hombres clamando] 80 00:06:41,567 --> 00:06:43,152 Átenlos a todos. 81 00:06:43,236 --> 00:06:44,654 - ¡Vamos! - ¡Alto! 82 00:06:44,737 --> 00:06:47,573 - ¡No me empujes! - ¡Andando! 83 00:06:48,574 --> 00:06:50,993 [Young-Shil] ¿A quién arrestaron? ¿Dónde? 84 00:06:52,620 --> 00:06:53,830 ¿Y fue en Najeong? 85 00:06:54,497 --> 00:06:56,290 ¿Se pelearon frente al pozo Najeong? 86 00:06:59,293 --> 00:07:02,004 No podemos evitarlo, aunque la reina decidiera matarlo. 87 00:07:03,673 --> 00:07:04,590 ¿Lo dice en serio? 88 00:07:05,174 --> 00:07:06,676 No creo que deba decir eso. 89 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 ¿Qué es Najeong entonces? 90 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Es donde nació Park Hyeok-geo-se. 91 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 Es un lugar sagrado. 92 00:07:14,517 --> 00:07:15,726 El que yo, Park Young-shil, 93 00:07:15,810 --> 00:07:18,479 esté intentando ser rey, 94 00:07:18,604 --> 00:07:21,065 es porque Silla antes pertenecía a la familia Park. 95 00:07:21,566 --> 00:07:23,401 ¿Y él tenía que pelearse en el pozo? 96 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 ¡Es mi hijo adoptivo! 97 00:07:27,738 --> 00:07:30,533 Pero sin Ban-ryu, la familia Park no tiene rey. 98 00:07:31,492 --> 00:07:33,786 ¿Ya olvidó para qué se está esforzando? 99 00:07:35,830 --> 00:07:39,125 ¿En realidad cree que acabar todo aquí sería una victoria? 100 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 - [hombres gimiendo] - Dios mío. 101 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 Todo es tu culpa. 102 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Te molestas con otros por tus propios errores. 103 00:07:56,767 --> 00:07:59,312 ¿Qué dices? 104 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 No estaríamos aquí si no hubieras 105 00:08:01,063 --> 00:08:02,565 enviado esa ridícula carta. 106 00:08:03,441 --> 00:08:04,942 ¿A qué carta te refieres? 107 00:08:05,318 --> 00:08:06,360 Tú fuiste quien envió... 108 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 ¡Ya basta de estar gritando! 109 00:08:11,324 --> 00:08:12,158 Oiga, guardia. 110 00:08:13,159 --> 00:08:14,911 Avísele a mi padre que estoy aquí. 111 00:08:15,745 --> 00:08:16,913 - Mi padre es... - ¿Tú? 112 00:08:20,500 --> 00:08:22,501 aún no estás entendiendo lo que ocurre? 113 00:08:24,253 --> 00:08:26,255 Si entran a este lugar vivos, salen muertos. 114 00:08:30,968 --> 00:08:33,888 Incluso si entran muertos, serán desollados. 115 00:08:38,017 --> 00:08:40,144 Así que tranquilos y esperen su destino. 116 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 La reina todavía no ha decidido lo que hará con ustedes. 117 00:08:58,204 --> 00:09:00,081 ¿Y siempre dejan a los infractores... 118 00:09:01,999 --> 00:09:03,876 morir de sed? 119 00:09:05,336 --> 00:09:07,213 [suspira] Eres un idiota. 120 00:09:09,549 --> 00:09:11,259 ¿Cómo podrías tener sueño 121 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 y sed ahora? 122 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Basta de peleas. ¿Sí? 123 00:09:20,184 --> 00:09:21,727 MÉDICO 124 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Disculpa. 125 00:09:37,076 --> 00:09:38,244 ¿Hola? 126 00:09:40,329 --> 00:09:43,499 Tienes que despertar para poder contarme qué pasó con mi padre. 127 00:09:55,177 --> 00:09:56,053 [gemido ahogado] 128 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 Él estará bien. 129 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 Digo, tu padre. 130 00:10:02,143 --> 00:10:03,394 Sí, ¿pero dónde está? 131 00:10:04,061 --> 00:10:06,981 ¿Alguien está torturándolo? ¿En dónde está ahora? 132 00:10:12,653 --> 00:10:13,946 ¿Cómo puedo confiar en ti? 133 00:10:14,322 --> 00:10:16,115 No tenemos noticias de mi padre. 134 00:10:17,116 --> 00:10:19,660 Oí que interrumpiste el desfile de Su Majestad. 135 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 ¿Cómo podría confiar en ti? 136 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 Yo... 137 00:10:34,508 --> 00:10:38,387 no permitiré que otros mueran en mi lugar. 138 00:10:40,389 --> 00:10:41,265 Así que... 139 00:10:45,019 --> 00:10:45,895 no llores. 140 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 Deben estar bastante sedientos, 141 00:11:22,681 --> 00:11:24,767 sus piernas deben estar a punto de colapsar. 142 00:11:25,226 --> 00:11:26,602 Y la mala noticia es... 143 00:11:27,770 --> 00:11:29,980 que aún no inicia la tortura. 144 00:11:31,065 --> 00:11:34,777 Ustedes están aquí por cometer traición hacia el reino de Su Alteza, 145 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 y la reina Jiso ha decidido acabar con sus vidas 146 00:11:37,738 --> 00:11:40,658 mientras reciben un castigo ejemplar. 147 00:11:46,080 --> 00:11:47,915 Átenlos a todos a las sillas. 148 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 [soldados] Sí, señor. 149 00:11:59,176 --> 00:12:02,972 [Young-Shil] No tenemos derecho a suplicar por el perdón de Su Majestad, 150 00:12:03,305 --> 00:12:06,100 pero le rogamos que tenga clemencia 151 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 con nuestros ingratos hijos. 152 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 No me diga 153 00:12:12,523 --> 00:12:15,651 que su hijo se encuentra entre los criminales. 154 00:12:16,902 --> 00:12:18,446 Por favor perdóneme. 155 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 No fui un buen padre, Su Alteza. 156 00:12:23,242 --> 00:12:25,161 Tenga misericordia de nosotros. 157 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 Incluso si la reina matara a nuestros hijos, 158 00:12:30,416 --> 00:12:31,709 no podríamos hacer nada. 159 00:12:32,543 --> 00:12:34,003 No entiendo, señores. 160 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 ¿Por qué tenían que hacer eso en Najeong? 161 00:12:38,174 --> 00:12:40,050 Pero ¿cómo se enteró la guardia real? 162 00:12:40,468 --> 00:12:43,679 Capturaron a todos los chicos, como si estuvieran esperándolos. 163 00:12:49,226 --> 00:12:50,352 Díganme, ¿qué es esto? 164 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 Es la carta que recibió Ban-ryu. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 Creo que el hijo de Kim Seub también la recibió. 166 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 - Eso significa... - Que al parecer 167 00:12:58,027 --> 00:12:59,278 cayeron en una trampa. 168 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 La reina está decidida a formar los Hwarang. 169 00:13:06,202 --> 00:13:07,786 Por eso sucedió esto. 170 00:13:08,245 --> 00:13:09,330 Hemos perdido 171 00:13:10,372 --> 00:13:11,624 este round. 172 00:13:13,876 --> 00:13:15,503 Dejemos que la reina forme Hwarang 173 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 tal como ella lo desea. 174 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 Young-shil. 175 00:13:20,925 --> 00:13:22,885 Después de que lo haga, 176 00:13:23,135 --> 00:13:24,929 lo podemos convertir en el nuestro. 177 00:13:31,936 --> 00:13:33,771 Este es el beneficio 178 00:13:33,854 --> 00:13:37,191 que sus poderosos padres han obtenido de la reina. 179 00:13:38,400 --> 00:13:40,194 No serán torturados, pero se convertirán 180 00:13:40,277 --> 00:13:42,988 en Hwarang de Silla al firmar esto. 181 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 Solo tienen que firmar esto e irse a casa. 182 00:13:45,783 --> 00:13:46,742 ¿No es sencillo? 183 00:13:47,159 --> 00:13:47,993 O... 184 00:13:48,953 --> 00:13:50,746 eligen vivir la experiencia 185 00:13:51,705 --> 00:13:53,958 del nivel que le sigue a esto. 186 00:13:54,083 --> 00:13:54,959 Disculpe. 187 00:13:55,876 --> 00:13:59,505 ¿Con solo firmar eso podríamos irnos? 188 00:14:00,839 --> 00:14:01,715 Así es. 189 00:14:01,799 --> 00:14:03,926 ¿Por qué no lo dijeron antes? 190 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Quiero que me desaten ahora. 191 00:14:05,970 --> 00:14:08,389 Oye, desátame por favor. 192 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Si todos desean firmar, 193 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 díganmelo ahora. 194 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Desáteme, señor. 195 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 ¡Desátenme! 196 00:14:17,773 --> 00:14:19,817 - A mí también. - Y a mí. 197 00:14:21,068 --> 00:14:22,278 Por favor, desátenme. 198 00:14:26,407 --> 00:14:27,366 Y tú no vas a firmar 199 00:14:27,449 --> 00:14:29,785 solo para que no te torturen. 200 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 ¿Verdad? 201 00:14:39,587 --> 00:14:40,462 ¿Qué haces? 202 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 ¿No vas a firmar? 203 00:14:42,882 --> 00:14:43,799 Quiero hacerlo. 204 00:14:45,718 --> 00:14:47,386 Suena emocionante. 205 00:14:47,761 --> 00:14:50,472 - Entonces pide que te desaten. - Pero no lo haré. 206 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 - ¿Por qué? - Porque... 207 00:14:56,478 --> 00:14:58,063 soy el nieto del señor Suk Hyun-jae. 208 00:15:00,482 --> 00:15:01,525 Desátenlo también. 209 00:15:01,859 --> 00:15:03,152 ¿Qué haces? 210 00:15:04,862 --> 00:15:06,739 Aunque firmara el juramento, 211 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 no podría convertirme en Hwarang por ser impuro. 212 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 ¿Te atreverás a rehusarte 213 00:15:12,703 --> 00:15:14,371 cuando deseas convertirte en Hwarang? 214 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 Dan-sae, eres el último de sangre real 215 00:15:16,707 --> 00:15:17,875 de la familia Suk. 216 00:15:18,459 --> 00:15:22,004 Tu abuelo no habría querido que fallecieras aquí. 217 00:15:27,051 --> 00:15:29,470 Desátame también. 218 00:15:34,266 --> 00:15:36,644 KIM SU-HO 219 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 - ¿Qué quiere decir? - Su Alteza, 220 00:15:56,205 --> 00:15:58,791 usted me ha dado toda la autoridad sobre los Hwarang. 221 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 Eso hice. 222 00:16:01,961 --> 00:16:05,255 Y creo que todo salió como lo planeado. 223 00:16:06,674 --> 00:16:08,717 Los arrogantes oficiales no asistieron 224 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 al desfile real de cumpleaños 225 00:16:10,511 --> 00:16:12,638 y ahora todos tienen la cola entre las patas. 226 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Sabía que sería capaz de esto. 227 00:16:16,183 --> 00:16:17,351 Pero 228 00:16:18,227 --> 00:16:20,354 ¿por qué me pidió aceptar a jóvenes 229 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 sin ninguna condición a cambio? 230 00:16:22,606 --> 00:16:24,066 ¿A cuál de todos los jóvenes 231 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 tiene usted en mente? 232 00:16:30,197 --> 00:16:31,407 Si se lo digo, 233 00:16:32,408 --> 00:16:33,909 ¿lo aceptaría? 234 00:16:37,705 --> 00:16:40,541 Tengo una idea, usted también podrá integrar uno. 235 00:16:41,709 --> 00:16:43,836 Se convertirá en Hwarang sin condición alguna. 236 00:16:44,336 --> 00:16:45,212 Y yo, 237 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 lo aceptaré sin hacer ninguna pregunta. 238 00:16:49,842 --> 00:16:50,843 ¿Qué dice? 239 00:17:02,062 --> 00:17:03,605 [soldado azuza al caballo] 240 00:17:09,361 --> 00:17:12,031 Muestren respeto ya que Su Alteza ha enviado una orden. 241 00:17:18,662 --> 00:17:20,456 "Hijo de Kim Ahnji, Kim Seon-u, 242 00:17:21,290 --> 00:17:23,792 se convertirá en Hwarang por orden de la reina. 243 00:17:24,293 --> 00:17:27,254 Preséntese a mediodía en Jowonjeon, en el palacio Wolseong, 244 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 para asistir a la ceremonia de los Hwarang". 245 00:17:38,724 --> 00:17:39,641 Y él... 246 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 ¿será liberado? 247 00:17:43,145 --> 00:17:44,021 Eso no lo sé. 248 00:17:45,230 --> 00:17:46,065 Vámonos. 249 00:17:54,990 --> 00:17:55,824 ¿"Hwarang"? 250 00:17:57,576 --> 00:17:58,994 ¿Te volverás Hwarang? 251 00:17:59,328 --> 00:18:00,454 ¿De qué se trata eso? 252 00:18:02,039 --> 00:18:02,915 [Ban-ryu] No. 253 00:18:07,169 --> 00:18:09,838 No viviré como Hwarang 254 00:18:10,255 --> 00:18:11,381 bajo órdenes de la reina. 255 00:18:22,101 --> 00:18:24,228 Si actúas así frente al señor Young-shil, 256 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 acabarás peor. 257 00:18:28,440 --> 00:18:30,526 ¿Sigues pensando que soy un niño asustado? 258 00:18:32,986 --> 00:18:35,322 Adelante, golpéame todo lo que te venga en gana. 259 00:18:42,329 --> 00:18:44,665 ¿No deseas convertirte en un Hwarang? 260 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 Pues no debiste haber creado un conflicto. 261 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 [Ho-Gong] Me disculpo. Siempre ha sido un chico bastante terco. 262 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 ¿Te sientes miserable? 263 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 De eso se trata el poder. 264 00:19:24,913 --> 00:19:27,666 Si no puedes controlar a una persona, esa persona te controlará. 265 00:19:27,833 --> 00:19:30,210 ¿Entonces qué harás? Tienes que decidir. 266 00:19:31,169 --> 00:19:33,547 ¿Tomarás el control o serás controlado? 267 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 No tienen caso sufrir por algo así. 268 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 El mundo es mucho más cruel... 269 00:19:42,264 --> 00:19:43,765 de lo que puedes imaginar. 270 00:19:53,025 --> 00:19:54,193 Vuélvete un Hwarang. 271 00:19:55,319 --> 00:19:56,987 Conviértete en alguien poderoso. 272 00:20:01,158 --> 00:20:03,952 Convertiré a tu hijo en Hwarang. 273 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 Lo educaré hasta convertirlo 274 00:20:06,872 --> 00:20:09,374 en el perro fiel de mi hijo para siempre. 275 00:20:09,958 --> 00:20:13,003 Oí que los Hwarang serán el futuro de Silla. 276 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 ¿Realmente crees que los Hwarang 277 00:20:17,382 --> 00:20:19,384 sería un lugar para entrenar gente 278 00:20:20,052 --> 00:20:22,137 para hacerse cargo de Silla? 279 00:20:23,972 --> 00:20:26,642 Encerraré y entrenaré a los hijos de los lobos salvajes 280 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 que están constantemente tratando de matar al Rey. 281 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Deben convertirse en perros leales que darán su vida por mi hijo, 282 00:20:31,730 --> 00:20:34,566 o perros de caza que perderán la vida. 283 00:20:35,234 --> 00:20:38,445 ¿Qué la convirtió en esto, Su Alteza? 284 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 No olvides ni por un segundo... 285 00:20:42,783 --> 00:20:44,451 que es la vida de tu hijo... 286 00:20:46,787 --> 00:20:48,872 la que está en la palma de mi mano. 287 00:21:11,186 --> 00:21:12,229 ¡Padre! 288 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 No pasa nada. 289 00:21:21,613 --> 00:21:23,615 Tu padre regresó a casa. 290 00:21:30,622 --> 00:21:31,790 Estabas preocupada. 291 00:21:36,086 --> 00:21:37,212 ¿Dónde está tu hermano? 292 00:21:38,297 --> 00:21:39,172 Debes irte. 293 00:21:40,507 --> 00:21:42,467 La reina Jiso no te perdonó. 294 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 Planea ponerte a su servicio siendo un Hwarang. 295 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Así que tienes que irte ahora. 296 00:21:49,266 --> 00:21:50,350 No voy a escapar. 297 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 No. 298 00:21:56,106 --> 00:21:57,649 Retar a la reina 299 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 es como llenarte de aceite y salir corriendo hacia el fuego. 300 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Eso ya lo sé. 301 00:22:09,036 --> 00:22:09,870 Yo... 302 00:22:11,830 --> 00:22:13,040 quiero protegerlos. 303 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Y seré Hwarang. 304 00:22:21,506 --> 00:22:23,759 No lograrás sobrevivir ahí. 305 00:22:24,092 --> 00:22:25,302 No importa lo que tú creas, 306 00:22:25,927 --> 00:22:27,471 siempre será mucho peor. 307 00:22:27,554 --> 00:22:28,930 Dije que voy a luchar. 308 00:22:29,806 --> 00:22:30,974 Voy a sobrevivir. 309 00:22:31,600 --> 00:22:34,227 Y veré el final de este reino cruel. 310 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Lo veré. 311 00:22:36,354 --> 00:22:37,898 Lo destruiré por completo. 312 00:22:38,607 --> 00:22:39,608 Así que... 313 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 me convertiré en un Hwarang. 314 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 [gruñe] 315 00:22:51,244 --> 00:22:52,454 El caballo está afuera. 316 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 ¿No está aquí el señor Wehwa? 317 00:22:57,250 --> 00:22:59,544 Ve y ata el caballo afuera. 318 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 ¿Y por qué no vas tú a atarlo? 319 00:23:04,841 --> 00:23:06,718 ¿Yo tengo que hacerlo? 320 00:23:06,843 --> 00:23:09,137 ¿No harás eso por un buen cliente? 321 00:23:09,304 --> 00:23:10,931 Mira el tamaño de este lugar. 322 00:23:12,891 --> 00:23:13,934 Oye. 323 00:23:14,101 --> 00:23:17,145 ¿No llegó nada para mí? ¿Algo como... 324 00:23:17,646 --> 00:23:18,688 una carta de la reina? 325 00:23:19,356 --> 00:23:20,232 Demente. 326 00:23:20,357 --> 00:23:23,318 ¿Por qué vendrías a buscar eso aquí? Idiota. 327 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Te escuché. 328 00:23:25,445 --> 00:23:28,657 [suspira] Tienes un oído bastante bueno. 329 00:23:29,282 --> 00:23:31,076 [tose, luego exhala] 330 00:23:32,202 --> 00:23:33,703 - Pi Joo-ki. - Hola. 331 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 [gruñe] Date la vuelta. 332 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 ¿Por qué? 333 00:23:41,795 --> 00:23:42,712 Date la vuelta. 334 00:23:47,259 --> 00:23:48,593 Me voy a marear. 335 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 Ven conmigo. 336 00:23:54,266 --> 00:23:56,017 ¿Qué? ¿Por qué? 337 00:24:03,567 --> 00:24:05,819 [Pi Joo-ki] Hay rumores de que los Hwarang 338 00:24:05,902 --> 00:24:08,488 son controlados por un anciano demente 339 00:24:08,572 --> 00:24:12,200 y que le pertenecen a él y no a la reina que gobierna Silla. 340 00:24:14,619 --> 00:24:17,956 Pienso que decirle anciano sería una gran ofensa. 341 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 ¡Ya déjame! 342 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 - Otro. - No me toques. 343 00:24:49,404 --> 00:24:51,364 [Wehwa se aclara la garganta] 344 00:24:54,701 --> 00:24:55,785 [suspira] 345 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 No quiere arruinarlo, más bien transformarlo. 346 00:24:59,289 --> 00:25:01,791 - ¿Y qué? - Para transformarlo, debe destruirlo. 347 00:25:02,876 --> 00:25:04,461 ¿Tiene el valor para hacer eso? 348 00:25:05,128 --> 00:25:07,130 ¿Cuál es tu punto? 349 00:25:08,256 --> 00:25:11,092 Un país con súbditos felices y un rey que sufre. 350 00:25:11,468 --> 00:25:14,012 Los súbditos no se preocupan por la nación, 351 00:25:14,471 --> 00:25:16,598 pero al rey le importa la gente de su reino. 352 00:25:16,806 --> 00:25:17,724 ¿Ese es el país 353 00:25:19,309 --> 00:25:20,852 que desea conseguir? 354 00:25:24,064 --> 00:25:25,357 [gruñe] 355 00:25:27,901 --> 00:25:29,819 A mí me gustaría vivir en un país así. 356 00:25:30,445 --> 00:25:31,613 ¿Quién eres tú? 357 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 Alguien que quiere que cambie el imperio de Silla. 358 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Esa es mi media verdad. 359 00:25:46,336 --> 00:25:48,129 Caray. 360 00:25:52,300 --> 00:25:53,176 ¡Dios mío! 361 00:25:59,015 --> 00:26:01,101 No le va a gustar nadie más que yo. 362 00:26:05,272 --> 00:26:06,648 ¿Qué yo le enseñe qué cosa? 363 00:26:07,190 --> 00:26:08,566 No vamos... 364 00:26:10,277 --> 00:26:12,153 a enviarlo así con los Hwarang. 365 00:26:12,696 --> 00:26:14,281 Es mejor que aprenda un poco, 366 00:26:14,739 --> 00:26:17,075 para que no llegue allá sin saber nada. 367 00:26:17,158 --> 00:26:17,993 Solo así... 368 00:26:20,078 --> 00:26:21,746 podrá sobrevivir entre ellos. 369 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 ¿Qué? 370 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 ¿Tu hermano te cae mal? 371 00:26:29,045 --> 00:26:33,675 Claro que no. Es solo que es un poco extraño. 372 00:26:34,426 --> 00:26:36,553 Bien. Confío en ti. 373 00:26:54,404 --> 00:26:55,947 ¿Puedes leer? 374 00:26:56,406 --> 00:26:58,283 Puedo leer todo lo que dice este dado. 375 00:27:00,285 --> 00:27:01,661 ¿Eso? 376 00:27:02,495 --> 00:27:03,413 ¿Qué más? 377 00:27:06,082 --> 00:27:07,500 ¿Debo saber alguna otra cosa? 378 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 ¿Cuántos caracteres 379 00:27:13,006 --> 00:27:15,342 puede haber en este mundo? 380 00:27:22,265 --> 00:27:24,893 No podrían ser más de 200. 381 00:27:26,436 --> 00:27:28,021 No te referirás 382 00:27:29,105 --> 00:27:31,608 al número 200, ¿verdad? 383 00:27:39,366 --> 00:27:40,492 SEON-U 384 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 Mm. Nombre. 385 00:27:48,500 --> 00:27:49,334 Ese es 386 00:27:52,295 --> 00:27:55,173 tu nombre. [se aclara la garganta] 387 00:27:57,926 --> 00:27:59,344 Toma. Escríbelo. 388 00:28:08,561 --> 00:28:11,648 Ahora sujeta esto aquí. 389 00:28:12,107 --> 00:28:14,818 Y presiona un poco así. 390 00:28:15,443 --> 00:28:16,569 Muy bien. [gemido ahogado] 391 00:28:19,781 --> 00:28:21,658 [ambos suspiran] 392 00:28:22,951 --> 00:28:24,953 Incluso si memorizaras diez caracteres al día, 393 00:28:25,036 --> 00:28:26,996 te llevaría 20 meses llegar a 1000. 394 00:28:30,500 --> 00:28:31,334 Lo haré yo solo. 395 00:28:31,418 --> 00:28:33,920 No sabes nada. 396 00:28:34,712 --> 00:28:37,340 ¿Sabes a qué clase de lugar vas a entrar? 397 00:28:37,882 --> 00:28:41,386 Está lleno de lo mejor de los hijos de los nobles. 398 00:28:41,469 --> 00:28:43,221 Todos tuvieron tutores privados en casa. 399 00:28:43,430 --> 00:28:45,223 ¿Quieres parecer un bruto entre ellos? 400 00:28:45,682 --> 00:28:48,810 - ¿Bruto? - Así que continúa escribiendo. ¿Hmm? 401 00:28:49,269 --> 00:28:50,103 Anda. 402 00:28:51,730 --> 00:28:54,441 Relaja la mano. Es un pincel. 403 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 Suelta. 404 00:28:58,945 --> 00:29:01,156 Dije que lo haré solo. 405 00:29:01,239 --> 00:29:02,240 Dios mío. 406 00:29:02,782 --> 00:29:04,617 No sabes hacerlo. 407 00:29:04,743 --> 00:29:08,121 Debes aprender agarrar bien el pincel, para que puedas hacerlo solo. 408 00:29:08,496 --> 00:29:10,373 Ahora. Vamos de nuevo. 409 00:29:10,790 --> 00:29:12,125 Aquí. Hacia abajo. 410 00:29:48,828 --> 00:29:50,830 [latidos del corazón] 411 00:29:58,713 --> 00:30:00,256 ¿Escuchas tambores en algún lado? 412 00:30:00,590 --> 00:30:01,424 No. 413 00:30:04,093 --> 00:30:05,011 Qué extraño. 414 00:30:06,387 --> 00:30:08,973 Escuché algo latiendo. 415 00:30:20,610 --> 00:30:22,612 ¿Por qué me haces esto? 416 00:30:27,992 --> 00:30:31,037 SEON-U 417 00:30:32,163 --> 00:30:34,707 Pues no está mal para ser tu primera vez. 418 00:30:41,130 --> 00:30:42,924 ¿Por qué sigues mirándome así? 419 00:30:44,092 --> 00:30:45,260 No te estoy viendo. 420 00:30:49,264 --> 00:30:50,139 Oye. 421 00:30:51,808 --> 00:30:54,435 ¿Soy más fea ahora que cuando era pequeña? 422 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Te ves diferente de lo que esperaba. 423 00:30:59,065 --> 00:30:59,983 [suspira] 424 00:31:00,817 --> 00:31:02,318 [Moo-Myung ríe entre dientes] 425 00:31:02,944 --> 00:31:04,654 ¿Qué es lo que estoy viendo? 426 00:31:05,697 --> 00:31:06,531 [traga grueso] 427 00:31:07,323 --> 00:31:09,033 ¿Quién eres tú? 428 00:31:12,954 --> 00:31:14,664 ¿Por qué estas cosas solo te pasan a ti? 429 00:31:15,665 --> 00:31:17,542 Te dije que había llegado mi hermano. 430 00:31:17,625 --> 00:31:19,502 ¿Cuándo? 431 00:31:19,752 --> 00:31:22,880 Pero no dijiste que es guapo y alto. 432 00:31:23,548 --> 00:31:25,842 ¿No todos envidian a tu hermano? 433 00:31:26,301 --> 00:31:29,345 Está escribiendo con su hermana. ¡Qué tierno es! 434 00:31:30,346 --> 00:31:32,765 - Qué afortunada. - ¿Te da envidia eso? 435 00:31:34,642 --> 00:31:36,269 ¿Cuánto pastel de arroz debo darte 436 00:31:36,352 --> 00:31:38,104 para ser tu cuñada? 437 00:31:38,563 --> 00:31:41,065 El hecho de que seas mi amiga 438 00:31:41,899 --> 00:31:42,942 ya sería molesto. 439 00:31:44,277 --> 00:31:46,863 ¿Tu hermano a dónde se fue? 440 00:31:47,363 --> 00:31:49,616 ¿Eh? Se fue. 441 00:31:50,908 --> 00:31:52,910 Tenía tantas cosas que enseñarle. 442 00:31:53,286 --> 00:31:54,579 ¿Enseñarle? ¿Qué? 443 00:31:55,330 --> 00:31:57,415 Amiga, tienes caballos, ¿no? 444 00:32:07,258 --> 00:32:09,844 SEON-U 445 00:32:11,804 --> 00:32:13,389 Este es tu nombre. 446 00:32:15,391 --> 00:32:16,684 ¿Puedo usarlo? 447 00:32:22,231 --> 00:32:25,068 [se aclara la garganta] Disculpa. 448 00:32:25,151 --> 00:32:28,655 ¿Has montado un caballo? 449 00:32:31,574 --> 00:32:34,994 Será divertido ver personas que juraron 450 00:32:35,787 --> 00:32:37,038 nunca ser un Hwarang. 451 00:32:37,288 --> 00:32:39,624 ¿Y Ban-ryu vendrá o no? 452 00:32:42,043 --> 00:32:43,086 Ahí está. 453 00:32:48,216 --> 00:32:50,051 Estoy decepcionado. 454 00:32:50,385 --> 00:32:52,387 Dijiste que no ibas a volverte Hwarang. 455 00:32:52,637 --> 00:32:54,013 Creo que firmaste el compromiso, 456 00:32:54,097 --> 00:32:55,390 porque si no, no estarías aquí. 457 00:32:55,473 --> 00:32:56,724 Te dije 458 00:32:57,600 --> 00:32:59,769 que no tengo intención de ser sirviente de la reina. 459 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Ah. ¿Lo firmó tu padre entonces? 460 00:33:03,523 --> 00:33:04,607 ¿Cuál de los dos? 461 00:33:05,024 --> 00:33:07,568 ¿El abuelo Young-shil o el papi Ho? 462 00:33:10,113 --> 00:33:12,991 Creo que no terminamos nuestra batalla esa noche. 463 00:33:13,491 --> 00:33:14,534 Podemos hacerlo hoy. 464 00:33:15,743 --> 00:33:16,995 ¿Qué tal un juego de fútbol? 465 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 ¿Será suficiente el fútbol? 466 00:33:20,623 --> 00:33:22,417 Ah, ¿eso? 467 00:33:22,500 --> 00:33:23,710 No, eso no. 468 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Siempre pierdes. 469 00:33:25,586 --> 00:33:26,421 Tontos. 470 00:33:28,047 --> 00:33:29,882 - Juguemos. - [hombres riéndose] 471 00:33:32,677 --> 00:33:34,137 Reúne a tu equipo. 472 00:33:34,345 --> 00:33:36,848 Necesitas más gente. Nosotros somos más. 473 00:33:37,348 --> 00:33:39,434 Traeremos más hombres. 474 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 No te muevas de aquí, ya venimos. 475 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 [niños riendo y parloteando] 476 00:34:05,209 --> 00:34:08,129 Oye, te dije que sentado, no recostado. 477 00:34:08,421 --> 00:34:10,339 No puedes inclinarte de ese modo. 478 00:34:10,423 --> 00:34:12,133 Así. Siéntate. 479 00:34:14,177 --> 00:34:18,681 - Te dije que debes estar derecho. - Uh, uh. 480 00:34:19,348 --> 00:34:22,393 Los caballos saben si tienes miedo. 481 00:34:22,810 --> 00:34:24,687 Eso los pone nerviosos. 482 00:34:25,980 --> 00:34:27,356 Debes confiar en él 483 00:34:27,440 --> 00:34:29,358 para que él pueda confiar en ti. 484 00:34:29,734 --> 00:34:33,112 ¿Y por qué le tienes tanto miedo? 485 00:34:33,279 --> 00:34:34,405 Vamos. [azuza al caballo] 486 00:34:35,364 --> 00:34:38,367 Así. Suave. 487 00:34:39,327 --> 00:34:41,913 Despacio. Y si jalas de la rienda, 488 00:34:41,996 --> 00:34:44,415 él se detendrá y te ayudará. 489 00:34:44,749 --> 00:34:46,209 Cuando necesites parar de pronto 490 00:34:46,292 --> 00:34:48,920 te echas para atrás, recostando tu espalda así. 491 00:34:49,003 --> 00:34:50,838 - So, so, so. - So, so. 492 00:34:51,047 --> 00:34:54,383 Aunque no debes pararlo a cada rato. 493 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Vamos. 494 00:34:58,888 --> 00:35:00,848 ¿Ves? Te lo dije. Tú puedes. 495 00:35:01,724 --> 00:35:03,017 Lo estás haciendo. 496 00:35:04,644 --> 00:35:06,479 ¿Qué? ¿Estás sonriendo? 497 00:35:07,814 --> 00:35:08,689 No. 498 00:35:08,773 --> 00:35:11,025 No hay necesidad de fruncir el ceño. 499 00:35:12,485 --> 00:35:16,030 ¿Damos un pequeño paseo? 500 00:35:17,281 --> 00:35:18,366 Vamos. 501 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 [relinchando] 502 00:35:29,085 --> 00:35:31,838 - ¡Dios mío! [gritando] - [caballo relincha] 503 00:35:32,380 --> 00:35:34,298 - ¡So, so! - [caballo relincha] 504 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 [A-ro] ¡Ay, no! [gritando] 505 00:35:43,141 --> 00:35:44,559 [gruñendo] 506 00:35:46,435 --> 00:35:49,355 [A-ro] ¡A un lado! 507 00:35:59,448 --> 00:36:01,659 - [A-ro gritando] - [caballo relincha] 508 00:36:03,661 --> 00:36:05,454 ¿Qué están haciendo esos dos? 509 00:36:07,665 --> 00:36:10,209 - [azuzando al caballo] - [caballo relincha] 510 00:36:15,756 --> 00:36:16,757 [suspira] 511 00:36:18,050 --> 00:36:20,469 ¿Por qué no hay chicos disponibles hoy? 512 00:36:20,887 --> 00:36:24,223 Quiero quitarle la maldita sonrisa de la cara, solo eso quiero. 513 00:36:24,557 --> 00:36:26,434 Ban-ryu nunca está sonriendo. 514 00:36:27,393 --> 00:36:30,146 Jamás hemos ganado un solo juego de fútbol. 515 00:36:30,271 --> 00:36:31,439 ¿En serio quieres hacerlo? 516 00:36:33,357 --> 00:36:35,109 - [caballo relincha] - Miren. 517 00:36:36,777 --> 00:36:37,612 [A-ro] ¡Ayúdenme! 518 00:36:40,406 --> 00:36:42,533 Uy. Uy. 519 00:36:43,492 --> 00:36:44,452 Qué veloces son. 520 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 [lloriqueando] 521 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 [caballo relincha] 522 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 [gemido ahogado] 523 00:37:17,610 --> 00:37:19,362 [gritando] 524 00:37:33,960 --> 00:37:36,003 [A-ro jadea] 525 00:37:40,091 --> 00:37:40,967 ¿Estás bien? 526 00:37:52,937 --> 00:37:54,522 Iba demasiado rápido. 527 00:37:55,064 --> 00:37:57,733 Pensé que iba a morir. 528 00:37:58,693 --> 00:38:01,529 Nunca más quiero montar ese caballo. 529 00:38:04,699 --> 00:38:05,533 Estás bien. 530 00:38:05,616 --> 00:38:06,993 [A-ro lloriqueando] 531 00:38:07,076 --> 00:38:08,119 Tranquila. 532 00:38:08,577 --> 00:38:10,037 [Sam-maek-jong suspira] 533 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Estás bien. 534 00:38:28,681 --> 00:38:31,642 ¡Quiero que aparezcas en este momento, cobarde! 535 00:38:37,606 --> 00:38:38,983 [Sam-maek-jong] ¿Por qué él...? 536 00:38:39,567 --> 00:38:41,694 ¿Qué relación tiene con ella? 537 00:38:48,534 --> 00:38:49,618 So, so, so. 538 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 Me alegra que estén a salvo. 539 00:38:54,457 --> 00:38:57,084 Suena raro decir esto en una situación así... 540 00:38:58,002 --> 00:38:59,754 ¿Pero nos acompañarían a jugar fútbol? 541 00:39:01,005 --> 00:39:04,008 No somos extraños. Somos... 542 00:39:04,842 --> 00:39:05,676 Hwarang. 543 00:39:12,141 --> 00:39:14,852 ¿Quién creó la ley que dice que matar a alguien 544 00:39:14,977 --> 00:39:16,187 no es un delito? 545 00:39:17,355 --> 00:39:18,189 ¿Fuiste tú? 546 00:39:22,193 --> 00:39:23,027 Oye... 547 00:39:23,986 --> 00:39:25,404 ¿Nos conocimos antes? 548 00:39:25,613 --> 00:39:28,115 [Moo-Myung] ¿Ustedes son Hwarang? 549 00:39:28,199 --> 00:39:29,158 Bueno, como sea. 550 00:39:30,076 --> 00:39:30,993 Vamos a jugar. 551 00:39:32,870 --> 00:39:33,829 Ellos jugarán. 552 00:39:35,289 --> 00:39:37,750 Sí, claro que jugarán. 553 00:39:38,459 --> 00:39:39,502 [Moo-Myung] ¿Estás loca? 554 00:39:39,585 --> 00:39:42,296 Ellos son Hwarang. Es una buena oportunidad. 555 00:39:44,799 --> 00:39:45,633 ¿Y tú? 556 00:39:51,347 --> 00:39:52,181 Yo acepto... 557 00:39:52,890 --> 00:39:53,891 si él acepta. 558 00:39:58,604 --> 00:40:01,023 ¿Qué hace este pervertido aún aquí? 559 00:40:01,440 --> 00:40:04,026 ¿Qué juego es ese? 560 00:40:27,550 --> 00:40:29,552 [Moo-Myung] Son los idiotas de la otra noche. 561 00:40:30,719 --> 00:40:31,554 ¿Listos? 562 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 [Moo-Myung] Muy bien. Vamos a jugar entonces. 563 00:40:33,973 --> 00:40:35,057 [A-ro] Buena suerte. 564 00:40:39,061 --> 00:40:41,647 Podría ser tu mejor oportunidad para aprender cosas. 565 00:40:41,730 --> 00:40:44,316 Sería bueno hacerse amigo de ellos también. 566 00:40:45,317 --> 00:40:46,485 Eso no me gustaría. 567 00:40:46,652 --> 00:40:49,155 Tranquilo, en la capital solo funcionan las relaciones. 568 00:40:49,697 --> 00:40:53,159 Conozco a los chicos que jugarán. Son de las mejores familias. 569 00:40:53,242 --> 00:40:55,202 Si te haces su amigo, te podrán ayudar. 570 00:40:55,619 --> 00:40:58,414 No estoy esperando que metas un gol. 571 00:41:00,749 --> 00:41:03,502 Solo deja que ellos lo hagan. 572 00:41:03,794 --> 00:41:06,088 - Con eso ganarás. - ¿Y tú qué harás? 573 00:41:08,924 --> 00:41:10,092 ¿Seguro estás bien? 574 00:41:11,051 --> 00:41:11,886 ¿Yo? 575 00:41:13,220 --> 00:41:15,055 Estoy bien. 576 00:41:15,931 --> 00:41:16,765 Bueno. 577 00:41:26,901 --> 00:41:28,611 ¿Quién podrá ser él? 578 00:41:30,279 --> 00:41:32,198 [niño] ¡Los jóvenes amos jugarán un partido! 579 00:41:32,281 --> 00:41:34,950 ¡No será solo un juego, se jugarán el honor! 580 00:41:35,034 --> 00:41:37,077 ¡Los jóvenes amos jugarán un partido! 581 00:41:37,161 --> 00:41:39,872 ¡No será solo un juego, se jugarán el honor! 582 00:41:39,955 --> 00:41:42,041 - ¡Vamos! - Vamos, chicas. 583 00:41:44,043 --> 00:41:45,294 ¡Vamos a ver! 584 00:41:46,629 --> 00:41:49,173 [mujeres chillando] 585 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 - ¿A dónde van? - ¡De prisa! 586 00:41:52,593 --> 00:41:55,179 ¿Por qué están tan emocionadas por un partido de fútbol? 587 00:41:55,971 --> 00:41:57,598 No solo es solo un juego. 588 00:41:58,098 --> 00:41:59,934 Es algo más emocionante. 589 00:42:00,059 --> 00:42:02,311 [Pi Joo-ki] "Fútbol sexy". 590 00:42:03,187 --> 00:42:05,481 Es un partido de fútbol con jugadores 591 00:42:05,564 --> 00:42:08,317 muy apuestos y habilidosos. 592 00:42:08,400 --> 00:42:10,694 Por lo tanto, es "fútbol sexy". 593 00:42:11,237 --> 00:42:13,656 - [multitud vitoreando] - [tamborileando] 594 00:42:39,098 --> 00:42:40,474 [sonido del gong] 595 00:42:43,602 --> 00:42:45,145 [continúan vitoreando] 596 00:42:46,105 --> 00:42:48,148 ¡Ahí vienen! 597 00:42:56,657 --> 00:43:00,077 ¿Estabas desesperado por integrar gente a tu equipo? 598 00:43:00,661 --> 00:43:02,830 Parece que no saben de qué se trata esto. 599 00:43:03,080 --> 00:43:06,208 No te preocupes. Tienen un excelente físico los dos. 600 00:43:21,015 --> 00:43:24,268 La regla es simple: Ganamos y nos vamos. 601 00:43:24,810 --> 00:43:27,187 Cuando tengas el balón, pásamelo. 602 00:43:27,354 --> 00:43:28,480 ¿Puedes hacer eso? 603 00:43:43,245 --> 00:43:44,330 [sopla el silbato] 604 00:43:53,589 --> 00:43:54,423 ¡Aquí! 605 00:43:55,382 --> 00:43:58,010 [charlando] 606 00:44:05,309 --> 00:44:08,729 Pero creo que la gente no entiende. 607 00:44:10,981 --> 00:44:14,068 No solo es un juego con chicos lindos, 608 00:44:14,151 --> 00:44:16,278 aquí tampoco existen reglas. 609 00:44:16,445 --> 00:44:18,489 Pueden hacer lo que les plazca 610 00:44:18,572 --> 00:44:20,449 en este partido. 611 00:44:20,866 --> 00:44:23,160 Es una competencia que nunca termina. 612 00:44:39,718 --> 00:44:40,552 ¡Ban-ryu! 613 00:44:46,892 --> 00:44:48,268 [gritando] 614 00:44:49,812 --> 00:44:51,397 ¡Sí! 615 00:44:53,273 --> 00:44:54,108 ¡No! 616 00:44:54,858 --> 00:44:55,692 [tose] 617 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 [vitoreando] 618 00:45:01,365 --> 00:45:03,409 - [hombre] ¡Uno! - [multitud vitoreando] 619 00:45:04,493 --> 00:45:05,869 [suspira] 620 00:45:08,747 --> 00:45:10,749 ¿Cómo se atreven...? 621 00:45:11,500 --> 00:45:12,751 [Su-ho] ¿Estás bien? 622 00:45:13,460 --> 00:45:16,088 Si te quedas parado, te van a seguir tirando. 623 00:45:19,800 --> 00:45:21,385 Resistir no lo es todo. 624 00:45:21,510 --> 00:45:24,221 Debes medir su fuerza y convertirla a tu favor. 625 00:45:24,304 --> 00:45:27,141 ¿No hay reglas? 626 00:45:28,767 --> 00:45:29,601 No. 627 00:45:29,935 --> 00:45:31,895 La única regla es la victoria. 628 00:45:33,021 --> 00:45:34,148 Muy bien. 629 00:45:35,482 --> 00:45:38,527 Por alguna razón me agradas. 630 00:45:43,782 --> 00:45:44,950 [suspira] 631 00:45:54,376 --> 00:45:55,210 ¡Vamos! 632 00:45:56,545 --> 00:45:58,797 ¡Vaya! ¡Qué bien lo hace! 633 00:46:02,009 --> 00:46:03,260 Jú. 634 00:46:07,139 --> 00:46:08,932 [todos vitoreando] 635 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 [gritando] 636 00:46:16,565 --> 00:46:18,692 - Está feliz. - ¡Están acabados! 637 00:46:18,775 --> 00:46:20,486 ¡El punto es nuestro! 638 00:46:20,736 --> 00:46:21,778 DOS 639 00:46:22,571 --> 00:46:24,323 Qué idiota. 640 00:46:24,573 --> 00:46:26,533 ¡No debías anotar ahí! ¡Era allá! 641 00:46:26,825 --> 00:46:29,286 ¡Lo metiste a nuestro propio arco! 642 00:46:31,413 --> 00:46:32,331 ¿Era al otro lado? 643 00:46:32,789 --> 00:46:34,249 [gruñe] 644 00:46:36,502 --> 00:46:38,295 [gritando] 645 00:46:44,676 --> 00:46:45,511 ¡Pásalo! 646 00:46:58,190 --> 00:46:59,107 [multitud vitoreando] 647 00:46:59,191 --> 00:47:00,442 UNO 648 00:47:15,958 --> 00:47:16,792 ¡Jú! 649 00:47:56,873 --> 00:47:58,417 [gritando] 650 00:48:01,420 --> 00:48:03,171 ¿Vieron eso? ¿Qué les dije? 651 00:48:03,255 --> 00:48:04,464 ¡Es extraordinario! 652 00:48:05,549 --> 00:48:07,175 [alaridos] 653 00:48:11,513 --> 00:48:14,141 - Está bien. - [riendo] 654 00:48:15,517 --> 00:48:17,144 Ese sí que es un monstruo. 655 00:48:18,687 --> 00:48:21,023 No quiero que lo dejes pasar otra vez. 656 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 Ánimo. 657 00:48:26,903 --> 00:48:28,363 [multitud vitoreando] 658 00:48:39,249 --> 00:48:40,292 [suspira] 659 00:48:40,375 --> 00:48:41,585 [Pa-oh] Oye. ¡Oye! 660 00:48:42,252 --> 00:48:43,295 Me asustaste. 661 00:48:45,339 --> 00:48:46,298 ¿"Oye"? 662 00:48:46,882 --> 00:48:49,509 ¿Ya ha tocado el balón? 663 00:48:49,926 --> 00:48:52,512 Debió decirme que le gustaba jugar. 664 00:48:52,971 --> 00:48:54,139 Pues no es así. 665 00:48:55,349 --> 00:48:59,102 Eso pensé, pero es aún peor de lo que imaginaba. 666 00:48:59,186 --> 00:49:01,355 Quedé sorprendido. 667 00:49:02,731 --> 00:49:03,940 Cierra la boca. 668 00:49:06,401 --> 00:49:08,904 ¿Tiene algún plan? 669 00:49:11,615 --> 00:49:12,658 [suspira] 670 00:49:18,622 --> 00:49:21,583 No sonrías. Esto es molesto. 671 00:49:56,326 --> 00:49:57,285 ¿Qué? 672 00:49:57,494 --> 00:49:59,496 ¡Oigan, están en el mismo equipo! 673 00:49:59,705 --> 00:50:00,539 ¿Qué? 674 00:50:03,166 --> 00:50:04,292 Eres un ladrón. 675 00:50:05,627 --> 00:50:06,461 Vamos. 676 00:50:22,310 --> 00:50:23,145 Ban-ryu. 677 00:50:28,692 --> 00:50:29,609 ¡Sí! 678 00:50:31,820 --> 00:50:32,654 ¡Aquí! 679 00:50:40,662 --> 00:50:41,747 [grita] 680 00:50:43,498 --> 00:50:44,416 ¡Sí! 681 00:50:46,501 --> 00:50:47,586 [gritando] 682 00:50:47,669 --> 00:50:49,004 ¡Eso es! ¡Sí! 683 00:50:52,716 --> 00:50:54,551 [sopla el silbato] 684 00:50:56,887 --> 00:50:59,014 TRES 685 00:51:10,567 --> 00:51:11,485 Muy bien. 686 00:51:19,743 --> 00:51:20,702 ¿Qué le pasa? 687 00:51:43,475 --> 00:51:46,978 Te desmayas demasiado, así que pensé que eras un debilucho, 688 00:51:47,354 --> 00:51:49,272 pero eres más fuerte de lo que te ves. 689 00:51:49,856 --> 00:51:51,525 También montaste bien el caballo. 690 00:51:53,610 --> 00:51:56,404 Gracias por salvarme antes. 691 00:52:09,084 --> 00:52:12,921 No eres cercano a ese chico noble del juego, ¿verdad? 692 00:52:13,004 --> 00:52:15,382 No creo que ese chico sea buena persona. 693 00:52:15,674 --> 00:52:17,300 Antes, en Okta... 694 00:52:17,926 --> 00:52:19,177 Bueno, no es eso. 695 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 Solo dormimos... 696 00:52:23,139 --> 00:52:25,725 [A-ro] ¿Estás loca? Cállate. 697 00:52:31,022 --> 00:52:32,399 Sube a mi espalda. 698 00:52:34,693 --> 00:52:35,652 Estás lastimada. 699 00:52:36,903 --> 00:52:38,238 Estoy bien. 700 00:52:40,031 --> 00:52:41,491 ¿Te llevo en mis brazos? 701 00:52:50,292 --> 00:52:51,626 [lloriqueando] 702 00:53:02,554 --> 00:53:05,056 [Sam-maek-jong] ¿Por qué tiene que ser él? 703 00:53:18,028 --> 00:53:22,240 [A-ro se aclara la garganta] ¿Eres siempre tan malo? 704 00:53:23,033 --> 00:53:26,202 No deberías comportarte así aquí. Te lo he dicho. 705 00:53:26,661 --> 00:53:28,955 Todo se trataba de relaciones. 706 00:53:29,289 --> 00:53:30,582 Te lo digo en serio. 707 00:54:16,086 --> 00:54:17,837 KIM SEON-U 708 00:54:18,213 --> 00:54:20,465 Apúrate. 709 00:54:23,051 --> 00:54:24,636 Llegaremos tarde. 710 00:54:24,719 --> 00:54:27,681 Salimos temprano. No llegaremos tarde. 711 00:54:34,521 --> 00:54:35,647 Déjame ver. 712 00:54:40,735 --> 00:54:41,903 Espera, te falta algo. 713 00:55:10,390 --> 00:55:11,266 Querida... 714 00:55:11,766 --> 00:55:14,936 Lo siento, pero este me gustó. 715 00:55:16,646 --> 00:55:19,357 Entonces es suyo. 716 00:55:20,859 --> 00:55:22,277 ¿Eres la hija de Ahnji? 717 00:55:25,905 --> 00:55:27,073 ¿Cómo lo...? 718 00:55:31,870 --> 00:55:33,455 [Moo-Myung] Debo halar así... 719 00:55:56,478 --> 00:55:57,479 [A-ro gritando] 720 00:56:12,744 --> 00:56:13,953 ¿Él es un Hwarang? 721 00:56:15,371 --> 00:56:16,331 [exhala suavemente] 722 00:56:22,378 --> 00:56:23,213 Un momento. 723 00:56:25,256 --> 00:56:28,009 ¿Él va a ir a la cita de la ceremonia con ese brazalete? 724 00:56:54,536 --> 00:56:56,538 [sollozo ahogado] 725 00:57:00,500 --> 00:57:05,463 [carcajada ahogada] ¿Cómo es que un campesino viste de seda? 726 00:57:05,797 --> 00:57:08,550 Tu vida debió haber prosperado en la capital. 727 00:57:08,967 --> 00:57:10,009 Dime qué quieres. 728 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 Déjala ir a ella. 729 00:57:13,471 --> 00:57:16,933 Nunca te había visto tan asustado. 730 00:57:17,559 --> 00:57:20,645 Tengo el presentimiento de que esa chica es la razón. 731 00:57:27,861 --> 00:57:29,362 Te dije que la dejes ir. 732 00:57:30,321 --> 00:57:31,656 [hombre] No te muevas. 733 00:57:33,700 --> 00:57:35,910 El chico estaba escondido, husmeando. 734 00:57:45,086 --> 00:57:47,005 [Ho-kon] La vida de esa mocosa 735 00:57:47,464 --> 00:57:49,466 va a depender de lo que hagas. 736 00:57:49,883 --> 00:57:52,177 Si le tocas un solo cabello a ella, 737 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 estás muerto. 738 00:57:55,597 --> 00:57:58,016 [carcajada ahogada] No creo que lo hagas. 739 00:57:58,308 --> 00:57:59,559 Creo 740 00:58:00,602 --> 00:58:03,104 que tú morirás antes que yo. 741 00:58:03,313 --> 00:58:04,606 ¡Ahora! 742 00:58:11,362 --> 00:58:12,906 Entonces mátame ahora. 743 00:58:13,740 --> 00:58:15,700 Pero si antes de eso te atreves a lastimarla, 744 00:58:15,783 --> 00:58:17,035 te mataré. 745 00:58:17,911 --> 00:58:19,078 [sollozo ahogado] 746 00:58:28,421 --> 00:58:30,924 Traducción: Archie Victoria 49866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.