All language subtitles for Hwarang_S01E02_Episode 2.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,293 [suena música triunfal] 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,847 ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES DE HWARANG 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,474 DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG DE LA DINASTÍA SILLA 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 [silbido del viento] 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,438 ¿Por qué? ¿Por qué haces esto? 6 00:00:21,521 --> 00:00:22,355 ¿Por qué? 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,192 Porque está oscuro aquí. 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 Estamos solos 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 y se duerme bien aquí. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,117 [gime, luego grita] 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,664 ¿Qué pasa después? 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 ¡Infeliz...! 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,337 [multitud gritando] 14 00:00:49,257 --> 00:00:51,092 Oh, no está mal. 15 00:00:53,178 --> 00:00:54,387 [las mujeres gimen] 16 00:00:58,224 --> 00:00:59,476 [multitud gritando] 17 00:01:02,937 --> 00:01:05,815 Si su ley es asesinar a quien entre a la capital, 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,527 mi ley es golpear a quien se atreva a cruzar esta línea. 19 00:01:12,947 --> 00:01:16,076 Si quieren matarme, crúcenla. A todos los enfrentaré. 20 00:01:16,576 --> 00:01:18,119 EPISODIO 2 21 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 ¿Cómo puedes descansar o dormir con todo el alboroto que hay afuera? 22 00:01:21,623 --> 00:01:22,874 [exhala bruscamente] 23 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 Tienes que saber, 24 00:01:25,835 --> 00:01:29,255 que nadie se puede dormir mientras esté escuchando mi historia. 25 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 En su lugar, te despierta. 26 00:01:33,092 --> 00:01:34,344 [exhala bruscamente] 27 00:01:34,594 --> 00:01:35,804 Con ese alboroto, 28 00:01:35,887 --> 00:01:38,348 ¿crees alguien recordaría que estás aquí? 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,267 Incluso ni se enterarían si mueres aquí. 30 00:01:43,269 --> 00:01:44,604 ¿Me estás amenazando? 31 00:01:44,687 --> 00:01:47,106 ¿Dónde te ganarás tu paga el día de hoy? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,027 Estoy desesperada, pero no creo que tú... 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,822 [sonido de monedas] 34 00:01:57,158 --> 00:01:58,284 ¿Esto es plata? 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 Olvídalo si no lo quieres. 36 00:02:09,921 --> 00:02:10,839 Sí, lo haré. 37 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 Es degradante y pervertido, 38 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 pero sí lo haré. 39 00:02:17,220 --> 00:02:18,263 ¿Pervertido? 40 00:02:19,597 --> 00:02:21,641 Hasta que te duermas y ya no más. 41 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 Eso es exactamente lo que quiero. 42 00:02:25,228 --> 00:02:26,437 [multitud gritando] 43 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 Cruzaste la línea. 44 00:02:28,815 --> 00:02:29,691 Pedazo de... 45 00:02:33,278 --> 00:02:34,696 [gimiendo] 46 00:02:37,115 --> 00:02:38,158 ¡Oye! 47 00:02:38,241 --> 00:02:39,200 ¿Qué harás? 48 00:02:39,868 --> 00:02:41,786 No solo lastimas su físico, 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,496 también sus emociones. 50 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Sabes, 51 00:02:46,624 --> 00:02:48,668 eres un idiota, no tienes nobleza. 52 00:02:48,751 --> 00:02:49,627 ¿Qué dijiste? 53 00:02:49,961 --> 00:02:52,589 - No te metas. - Ban-ryu, ¿aún...? 54 00:02:53,047 --> 00:02:55,008 Si se meten en un conflicto así, 55 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 solo quedarán manchados. 56 00:02:57,969 --> 00:02:59,053 [ríe suavemente] 57 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Sería patético. 58 00:03:06,436 --> 00:03:07,562 [la puerta se abre] 59 00:03:08,104 --> 00:03:09,606 ¡Campesino impertinente! 60 00:03:09,689 --> 00:03:11,065 [mujeres gritando] 61 00:03:18,489 --> 00:03:19,490 [grita] 62 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 ¿Alguien más desea cruzar la línea? 63 00:03:25,997 --> 00:03:26,831 [ambas gimen] 64 00:03:34,797 --> 00:03:35,673 Vámonos. 65 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 [gime suavemente] 66 00:03:49,520 --> 00:03:51,648 ¿Creen que vivirán después de esto? 67 00:03:51,898 --> 00:03:55,234 ¡Los soldados los perseguirán hasta cortarles la cabeza! 68 00:04:03,284 --> 00:04:05,161 Si hubieras llegado más tarde, 69 00:04:05,954 --> 00:04:07,830 habría matado a esos imbéciles. 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 [Moo-myung] Lo sé. 71 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 Tú eres un demente. 72 00:04:13,044 --> 00:04:14,087 Lo sé. 73 00:04:19,592 --> 00:04:20,551 ¿Qué pasa? 74 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Es que vi algo. 75 00:04:25,598 --> 00:04:26,599 Luego te digo. 76 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 ¿El campesino que vio a Sam-maek-jong 77 00:04:32,730 --> 00:04:34,148 se encuentra en la capital? 78 00:04:35,066 --> 00:04:37,735 - Mis disculpas, Su Alteza. - No quiero que lo dejes vivo. 79 00:04:38,736 --> 00:04:40,446 Te ordeno que lo mates. 80 00:04:42,740 --> 00:04:44,784 [Hyun Chu] Tenemos que encontrarlo esta noche. 81 00:04:45,702 --> 00:04:47,120 Avancen con discreción. 82 00:04:47,704 --> 00:04:48,538 ¿Entendido? 83 00:04:48,621 --> 00:04:49,706 [Todos] Sí, señor. 84 00:05:01,050 --> 00:05:04,220 ¿Qué haces ahí parado? Ven para acá. 85 00:05:09,308 --> 00:05:10,560 [exhala bruscamente] 86 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 ¿Qué? ¿No viniste por tu espalda? 87 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 Bueno... 88 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Yo vi algo, y tengo un mal presentimiento. 89 00:05:19,527 --> 00:05:20,361 ¿Viste algo? 90 00:05:20,903 --> 00:05:23,531 Pienso que volví a ver esa rara pieza. 91 00:05:23,990 --> 00:05:25,158 ¿Qué pieza, Joo-Ki? 92 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 Ese collar que tiene tu hija. 93 00:05:28,786 --> 00:05:31,497 El que me dijiste que tiene tu hijo. 94 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 ¿Dónde lo viste? 95 00:05:36,419 --> 00:05:38,880 Entre las nubes de la oscura noche plena, 96 00:05:40,882 --> 00:05:43,009 el hombre salió caminando en secreto 97 00:05:43,134 --> 00:05:45,845 hacia la casa de la dama que extrañaba tanto. 98 00:05:49,974 --> 00:05:52,769 Sin embargo, no podía mostrar su rostro. 99 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 Él se coló en la habitación de la doncella 100 00:05:56,564 --> 00:05:59,192 como si fuera un ladrón a mitad de la noche. 101 00:06:00,568 --> 00:06:02,820 La oscuridad lo rodeaba por completo, 102 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 pero se sintió muy cómodo con ella. 103 00:06:06,074 --> 00:06:07,867 Al pasar varias habitaciones, 104 00:06:07,950 --> 00:06:12,288 el hombre finalmente percibió la fragancia de aquella mujer. 105 00:06:13,122 --> 00:06:16,834 Calmó su corazón palpitante y abrió la puerta. 106 00:06:17,251 --> 00:06:20,713 Frente a él estaba su mujer soñada, sonriéndole. 107 00:06:21,047 --> 00:06:23,883 Estaba parada frente a él, mirándole a los ojos. 108 00:06:24,884 --> 00:06:26,803 ¿Por qué te atreviste a venir? 109 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 [gime] 110 00:06:31,474 --> 00:06:32,975 [exhalando bruscamente] 111 00:06:40,858 --> 00:06:42,026 Me dormí de nuevo. 112 00:06:44,320 --> 00:06:45,196 [roncando] 113 00:07:04,423 --> 00:07:05,925 Estoy más asustado de ti. 114 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 [risita sofocada] 115 00:07:11,431 --> 00:07:12,807 Vaya. 116 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Señor Anhji, ¿qué lo trae por aquí? 117 00:07:16,060 --> 00:07:18,104 Solo vine a hacerle una pregunta. 118 00:07:19,939 --> 00:07:21,315 Por favor, hágala. 119 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Escuché que los campesinos vinieron aquí antes. 120 00:07:24,485 --> 00:07:26,028 ¿Sabe a dónde habrán ido? 121 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 Se fueron hace como media hora. 122 00:07:30,450 --> 00:07:33,619 Ocasionaron un pleito con los nobles que suelen venir. 123 00:07:33,703 --> 00:07:35,455 No vi hacia dónde se fueron. 124 00:07:35,913 --> 00:07:38,708 ¿Recuerdas qué rasgos tenía cada uno de ellos? 125 00:07:38,791 --> 00:07:39,834 Hmm... 126 00:07:40,334 --> 00:07:43,963 Uno tenía cubierta la cabeza con uno de esos sombreros de juncia. 127 00:07:45,214 --> 00:07:46,799 Así que no vi su cara. 128 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 Aunque ambos eran altos como usted. 129 00:07:50,386 --> 00:07:51,220 Muchas gracias. 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,060 - Disculpa. - ¿Sí? 131 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 ¿Lo conoces? 132 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 ¿Qué es esto? 133 00:08:01,230 --> 00:08:02,773 [suena música de suspenso] 134 00:08:16,287 --> 00:08:19,540 Un hombre parecido se dirige a la entrada Este. 135 00:08:20,625 --> 00:08:21,709 [caballo relincha] 136 00:08:23,961 --> 00:08:26,964 Permítame hacerle una pregunta. Uno llevaba un sombrero de juncia... 137 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Creo que tendremos que escondernos aquí hoy e intentarlo mañana. 138 00:08:34,388 --> 00:08:36,432 No habrá tranquilidad después de lo que pasó hoy. 139 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 ¿Qué es eso? 140 00:08:51,197 --> 00:08:52,114 Nada. 141 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 Me estás engañando. 142 00:08:57,703 --> 00:08:59,038 Cuéntame. 143 00:09:01,123 --> 00:09:01,999 Yo... 144 00:09:04,335 --> 00:09:07,713 creo que vi el mismo collar antes. 145 00:09:11,467 --> 00:09:14,679 Sin embargo hay muchos similares en la capital. 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,184 No sé cuántos de ellos hay por ahí. 147 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 [suspira] 148 00:09:24,814 --> 00:09:26,315 - Levántate. - ¿Para dónde vamos? 149 00:09:26,399 --> 00:09:29,360 Si viste algo similar, hay que preguntar. 150 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 ¿Dónde lo viste? 151 00:09:31,153 --> 00:09:34,282 ¿Eres tonto? ¿No recuerdas para qué has venido? 152 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 Si es que lo viste, lo buscaremos. 153 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 [chasquea los dientes] 154 00:09:40,496 --> 00:09:41,789 Levántate. 155 00:09:46,335 --> 00:09:48,421 ¿Por qué no durmió más? 156 00:09:50,214 --> 00:09:52,925 La chica intentaba dormir conmigo. 157 00:09:54,385 --> 00:09:57,221 Tal parece que voy a tener que buscarla otra vez. 158 00:09:57,305 --> 00:09:58,848 ¿Lo volverá a hacer la próxima vez? 159 00:09:58,931 --> 00:10:01,851 Estoy seguro que ella dijo que es un pervertido... 160 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 Tú y yo nos hemos vuelto muy cercanos en estos días. 161 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 He pensado en todo eso. 162 00:10:11,277 --> 00:10:14,071 Aunque no quiera verme, no tienes otra opción. 163 00:10:16,115 --> 00:10:16,949 ¿Por qué? 164 00:10:17,450 --> 00:10:20,286 ¿Encontraste a quien me vio la cara? 165 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 No se preocupe. 166 00:10:22,038 --> 00:10:23,622 El comandante lo atrapará. 167 00:10:23,706 --> 00:10:25,416 Eso es lo que me preocupa. 168 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Él se encargará de eso de nuevo. 169 00:10:29,795 --> 00:10:31,213 [caballos acercándose] 170 00:10:32,006 --> 00:10:33,632 [suena música de suspenso] 171 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 - [resopla] - [caballo relincha] 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 Pero... 173 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 ¡Caray! 174 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Espero que ella aún esté ahí. 175 00:10:50,941 --> 00:10:53,569 Si no está podemos preguntar en dónde vive. 176 00:10:54,487 --> 00:10:56,197 Estoy seguro de que te vas a sorprender. 177 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 Ella es... 178 00:10:58,824 --> 00:11:01,369 Ella es muy linda. 179 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 [risa sofocada] 180 00:11:03,913 --> 00:11:05,665 Dijiste que esa mujer no era tu hermana, 181 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 ¿pero ahora lo es? 182 00:11:07,208 --> 00:11:10,586 Supe que esa mujer era mi hermana porque se parecía a mí. 183 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Ella es linda 184 00:11:13,506 --> 00:11:15,091 y tiene una cara hermosa. 185 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 ¿Es alta? 186 00:11:19,345 --> 00:11:20,388 [gimiendo] 187 00:11:23,099 --> 00:11:24,016 ¿Qué ocurre? 188 00:11:38,531 --> 00:11:39,448 Por Dios. 189 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 Yo... 190 00:11:43,035 --> 00:11:44,161 creo que viene. 191 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 ¿Estás loco? ¿Qué te pasa? 192 00:11:46,705 --> 00:11:48,040 Aquí no. 193 00:11:48,207 --> 00:11:49,375 - [gime] - No. 194 00:11:49,959 --> 00:11:51,585 Despierta. ¿Eh? 195 00:11:52,628 --> 00:11:54,755 ¡Tenemos que encontrar a mi hermana! 196 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 [cascos de caballo resonando] 197 00:12:14,650 --> 00:12:16,610 - [susurra] Corre. - ¿Qué? 198 00:12:17,653 --> 00:12:19,071 Que corras. 199 00:12:19,738 --> 00:12:21,323 [suena música de suspenso] 200 00:12:24,118 --> 00:12:25,244 [caballo relincha] 201 00:12:30,791 --> 00:12:31,709 [gime] 202 00:12:40,259 --> 00:12:41,469 [eco de gemidos] 203 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 Perro-pájaro... 204 00:12:49,685 --> 00:12:50,728 [jadea] 205 00:13:04,575 --> 00:13:06,827 ¡Perro-pájaro! 206 00:13:07,203 --> 00:13:08,287 [gimiendo] 207 00:13:09,580 --> 00:13:10,956 [ecos] ¡Perro-pájaro! 208 00:13:20,633 --> 00:13:21,967 Huye. 209 00:13:22,051 --> 00:13:24,053 ¡Perro-pájaro! 210 00:13:45,783 --> 00:13:47,826 [Moo-myung gimiendo suavemente] 211 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 [jadeando] 212 00:14:03,133 --> 00:14:04,927 [susurrando] Resiste. 213 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Esa es la única manera de vivir. 214 00:14:11,725 --> 00:14:13,143 [sollozando] 215 00:14:32,454 --> 00:14:34,164 [cortes de espada y chorros de sangre] 216 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 [pájaros trinando] 217 00:14:46,135 --> 00:14:47,469 [Sam-maek-jong] Y terminé 218 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 matando a esta persona. 219 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 [Pa-oh] Él aún respira. 220 00:15:14,163 --> 00:15:15,205 [jadeante] 221 00:15:33,766 --> 00:15:34,892 [gime] 222 00:15:35,893 --> 00:15:37,770 [suena música melancólica] 223 00:15:39,438 --> 00:15:40,648 [gime] 224 00:15:49,073 --> 00:15:50,449 No te vayas, por favor. 225 00:15:51,325 --> 00:15:52,159 Ya... 226 00:15:54,328 --> 00:15:56,580 déjame aquí. 227 00:15:58,040 --> 00:15:58,958 Tranquilo. 228 00:16:00,459 --> 00:16:01,335 Yo... 229 00:16:03,087 --> 00:16:05,881 no voy a lograrlo. 230 00:16:06,632 --> 00:16:09,593 No te dejaré. 231 00:16:11,053 --> 00:16:12,096 No puedo dejarte. 232 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 Levántate. 233 00:16:19,103 --> 00:16:21,105 [jadeando] 234 00:16:22,731 --> 00:16:27,111 Tienes que sobrevivir. 235 00:16:28,862 --> 00:16:29,738 Tú... 236 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 eres yo. 237 00:16:33,242 --> 00:16:34,201 Tú... 238 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 has sido un padre 239 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 y un hermano para mí. 240 00:16:40,874 --> 00:16:42,710 Eres lo más valioso que tengo. 241 00:16:44,336 --> 00:16:46,255 Si tú vives, yo viviré. 242 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 Si tú mueres, yo también moriré. 243 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Levántate. 244 00:16:52,386 --> 00:16:54,096 Levántate. Tú puedes. 245 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Vamos. 246 00:16:56,598 --> 00:16:58,642 Tú puedes hacerlo. 247 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 [jadeando suavemente] 248 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 No lo toque. 249 00:17:59,078 --> 00:17:59,953 Esto... 250 00:18:03,165 --> 00:18:04,208 ¿es suyo? 251 00:18:05,167 --> 00:18:06,210 Sí. 252 00:18:12,382 --> 00:18:15,385 ¿En verdad es suyo? 253 00:18:17,387 --> 00:18:19,014 ¡Dímelo, por favor! 254 00:18:31,819 --> 00:18:32,694 Seon-u. 255 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 Soy yo, tu padre. 256 00:18:38,784 --> 00:18:39,660 Seon-u. 257 00:18:40,953 --> 00:18:42,037 Estoy aquí. 258 00:18:52,965 --> 00:18:54,133 [jadeando] 259 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 ¿Por qué no hace nada? 260 00:19:21,076 --> 00:19:22,119 Sálvelo. 261 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 Tiene que salvarlo. 262 00:19:38,427 --> 00:19:39,344 Seon-u. 263 00:19:48,812 --> 00:19:50,230 [diálogo inaudible] 264 00:20:03,785 --> 00:20:04,620 Padre. 265 00:20:07,414 --> 00:20:08,248 Padre... 266 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Padre... 267 00:20:17,090 --> 00:20:17,966 Padre... 268 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 te... 269 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 extrañé. 270 00:20:30,520 --> 00:20:32,189 [llorando] 271 00:20:45,827 --> 00:20:47,412 Lo encontramos. 272 00:21:03,553 --> 00:21:04,888 No. 273 00:21:06,640 --> 00:21:08,433 No, Mak-moon. 274 00:21:09,226 --> 00:21:10,060 [sollozando] 275 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 [Moo-myung] No. 276 00:21:13,272 --> 00:21:14,231 ¡No! 277 00:21:14,314 --> 00:21:16,858 - ¡Seon-u! - ¡No! 278 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 ¡No, Mak-moon! 279 00:21:18,568 --> 00:21:20,279 ¡No! 280 00:21:20,612 --> 00:21:22,281 [sollozando] 281 00:21:22,948 --> 00:21:24,533 - ¡No! - ¡Seon-u! 282 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 ¡No! 283 00:21:29,329 --> 00:21:30,831 ¡No, Mak-moon! 284 00:21:33,917 --> 00:21:36,586 ¡Seon-u! 285 00:22:02,738 --> 00:22:04,406 [roncando] 286 00:22:09,995 --> 00:22:11,455 ¿Ya despertaste? 287 00:22:13,165 --> 00:22:14,082 [suspira] 288 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 Anoche tu padre vino corriendo y se veía... 289 00:22:17,002 --> 00:22:18,754 ¿Qué hago aquí? 290 00:22:18,920 --> 00:22:20,672 ¿Yo me dormí aquí? 291 00:22:20,756 --> 00:22:21,965 [inhala bruscamente] 292 00:22:22,758 --> 00:22:25,010 ¿Por qué no me despertaste? 293 00:22:25,093 --> 00:22:27,095 ¿Qué voy a hacer? 294 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 ¿Qué voy a hacer? 295 00:22:39,232 --> 00:22:41,109 [suspira] Estoy muerta. 296 00:22:41,777 --> 00:22:43,695 ¿Ahora qué voy a decirle a mi padre? 297 00:22:44,821 --> 00:22:46,948 Entonces, ¿dormiste con ese pervertido? 298 00:22:47,991 --> 00:22:49,242 No, claro que no. 299 00:22:51,036 --> 00:22:52,537 Me quedé dormida, 300 00:22:53,622 --> 00:22:55,165 pero no con él. 301 00:22:56,541 --> 00:22:57,417 Entiendo. 302 00:22:59,586 --> 00:23:01,296 Me quedé ahí toda la noche. 303 00:23:02,714 --> 00:23:04,800 - ¿Sin paga? - [inhala bruscamente] 304 00:23:05,050 --> 00:23:07,719 ¿Quién estará en desventaja si te portas así? 305 00:23:07,803 --> 00:23:08,845 Mmm... 306 00:23:10,097 --> 00:23:11,014 ¿Quizás yo? 307 00:23:12,474 --> 00:23:13,391 Bien. 308 00:23:13,642 --> 00:23:15,769 [suspira] Nada ha salido bien. 309 00:23:16,228 --> 00:23:18,105 Solo conocí a un hombre extraño 310 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 y no escribo mi historia. 311 00:23:19,981 --> 00:23:21,149 ¿Cuál historia? 312 00:23:23,777 --> 00:23:25,403 No me hagas esperar. Cuéntamela. 313 00:23:26,696 --> 00:23:27,948 De hecho... 314 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 había dos hombres. 315 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 ¿Eran lindos? 316 00:23:36,289 --> 00:23:37,707 ¡Anda, cuenta! 317 00:23:41,086 --> 00:23:43,964 [A-ro] Uno apareció en cierta situación peligrosa 318 00:23:44,339 --> 00:23:46,091 y salvó a la mujer antes de desaparecer. 319 00:23:46,174 --> 00:23:48,468 No te voy a creer porque estás ebria. 320 00:23:49,427 --> 00:23:50,262 [gime] 321 00:23:54,641 --> 00:23:55,725 Luego el otro... 322 00:23:56,977 --> 00:23:59,437 le ofreció algo que ella no pudo rehusar. 323 00:23:59,813 --> 00:24:01,857 Solo lo haré hasta que te duermas. 324 00:24:03,275 --> 00:24:04,734 Eso es exactamente lo que quiero. 325 00:24:07,529 --> 00:24:10,031 Uno es misterioso y el otro desastroso. 326 00:24:11,324 --> 00:24:12,534 ¿Eso crees tú? 327 00:24:14,578 --> 00:24:15,787 ¿Y qué pasa luego? 328 00:24:15,871 --> 00:24:18,582 ¿La chica y los dos hombres se involucraron? 329 00:24:19,708 --> 00:24:20,792 No lo sé todavía. 330 00:24:21,501 --> 00:24:23,253 ¿Acaso habrá una próxima vez? 331 00:24:24,045 --> 00:24:27,424 ¡Claro! Sería mejor que relacionen para hacerlo divertido. 332 00:24:29,384 --> 00:24:33,013 Su Alteza, el maestro Park Young-shil está aquí. 333 00:24:33,096 --> 00:24:38,685 PARK YOUNG-SHIL ES EL MÁS ALTO OFICIAL DE SILLA DE SANGRE REAL. 334 00:24:38,768 --> 00:24:39,728 Su Alteza, 335 00:24:40,228 --> 00:24:45,066 el pueblo y los oficiales se mueren por ver que el rey ya porte la corona 336 00:24:45,817 --> 00:24:47,694 que siempre le perteneció. 337 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 Oí que hay un asesino 338 00:24:50,238 --> 00:24:53,074 que está persiguiendo a los hijos de los nobles 339 00:24:53,158 --> 00:24:54,784 que transitan en la ciudad. 340 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 Oí que el cuello de un joven 341 00:24:57,913 --> 00:24:59,623 es vulnerable a los ataques. 342 00:24:59,706 --> 00:25:01,499 Es solo un rumor, Su Alteza. 343 00:25:01,833 --> 00:25:04,920 Cuando Su Majestad, el rey Jinheung regrese al poder, 344 00:25:05,003 --> 00:25:07,380 todas esas cosas se disolverán. 345 00:25:08,715 --> 00:25:10,217 Aún no es tiempo. 346 00:25:11,384 --> 00:25:13,303 Llegará el día. 347 00:25:14,971 --> 00:25:17,057 Aún hay ratas adentro y afuera del palacio. 348 00:25:17,140 --> 00:25:19,059 Quiero matarlas a todas primero. 349 00:25:21,269 --> 00:25:22,312 [tocando suavemente] 350 00:25:39,329 --> 00:25:40,247 [risa contenida] 351 00:25:41,539 --> 00:25:45,335 Dime, ¿estás esperando a que llegue la linda dama A-ro? 352 00:25:45,418 --> 00:25:47,587 No estoy esperando a nadie. 353 00:25:48,380 --> 00:25:49,297 Espera. 354 00:25:50,423 --> 00:25:52,259 - ¿La señorita A-ro? - Sí. 355 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 La hermosa hija del doctor Ahnji. 356 00:25:56,471 --> 00:25:58,265 Su familia no está en buena situación, 357 00:25:58,390 --> 00:26:01,601 así que la contratamos como costurera. 358 00:26:02,102 --> 00:26:02,978 [risita sofocada] 359 00:26:03,436 --> 00:26:04,688 Y como debes haber notado, 360 00:26:04,938 --> 00:26:07,357 es talentosa en diferentes áreas. 361 00:26:07,899 --> 00:26:09,067 ¿El señor Ahnji? 362 00:26:11,569 --> 00:26:13,530 ¿Entonces ella es de sangre real? 363 00:26:13,613 --> 00:26:14,656 Bueno... 364 00:26:15,949 --> 00:26:18,201 no sé si debería decir esto, 365 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 pero ella es mestiza. 366 00:26:22,038 --> 00:26:22,998 ¿Mestiza? 367 00:26:23,456 --> 00:26:26,918 Su madre era criada de la casa del señor Ahnji. 368 00:26:27,127 --> 00:26:29,462 Y fue obligada a abandonar la capital. 369 00:26:29,921 --> 00:26:32,007 A-ro tiene solo la mitad de la sangre real. 370 00:26:43,351 --> 00:26:44,811 [inhala bruscamente] Me asustaste. 371 00:26:49,816 --> 00:26:50,692 [tartamudea] 372 00:26:50,817 --> 00:26:51,860 Padre. 373 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 Sobre lo de anoche, 374 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 yo... 375 00:27:06,374 --> 00:27:08,126 ¿Pasó algo? 376 00:27:11,463 --> 00:27:12,839 Padre. 377 00:27:13,840 --> 00:27:15,842 Tengo un paciente adentro. 378 00:27:17,010 --> 00:27:18,970 Necesita tener reposo total, 379 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 así que no quiero que entres. 380 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 ¿Todo está bien? 381 00:27:27,479 --> 00:27:29,606 Por un tiempo no atenderé pacientes. 382 00:27:30,023 --> 00:27:31,066 A quien pregunte por mí, 383 00:27:31,733 --> 00:27:34,069 dile que estaré fuera por algunos días. 384 00:27:42,952 --> 00:27:44,746 Se encuentra muy mal entonces. 385 00:27:46,831 --> 00:27:48,458 [suena música dramática] 386 00:27:55,298 --> 00:27:56,341 [gemido ahogado] 387 00:28:28,623 --> 00:28:29,791 [Ahnji] Debes vivir. 388 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Tienes que vivir. 389 00:28:33,503 --> 00:28:35,130 MÉDICO 390 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 [suena música de suspenso] 391 00:29:47,702 --> 00:29:48,745 [exhala bruscamente] 392 00:30:01,466 --> 00:30:02,467 Despertaste. 393 00:30:05,053 --> 00:30:06,012 Tranquilo. 394 00:30:06,679 --> 00:30:09,015 Esta es mi casa. 395 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Estuviste durmiendo 396 00:30:12,310 --> 00:30:13,353 como cinco días. 397 00:30:15,271 --> 00:30:16,523 ¿Dónde está Mak-moon? 398 00:30:19,526 --> 00:30:20,527 Seon-u... 399 00:30:22,737 --> 00:30:24,197 yo lo enterré. 400 00:30:27,867 --> 00:30:29,327 Usted debía salvarlo. 401 00:30:31,955 --> 00:30:33,414 Es médico. 402 00:30:34,624 --> 00:30:36,251 Tenía que haberlo salvado. 403 00:30:37,877 --> 00:30:39,504 ¿Por qué no lo curó? 404 00:30:44,175 --> 00:30:47,387 Si no hubiera abandonado a Mak-moon, 405 00:30:47,971 --> 00:30:50,682 él aún estaría aquí y no habría muerto. 406 00:30:51,140 --> 00:30:52,475 ¿Por qué no lo curó, doctor? 407 00:30:52,851 --> 00:30:54,477 ¿Por qué no lo protegió? 408 00:30:55,019 --> 00:30:56,688 ¿Por qué lo dejó morir? ¿Por qué? 409 00:30:59,899 --> 00:31:01,484 No fue culpa tuya. 410 00:31:06,364 --> 00:31:08,157 Él lo amaba mucho. 411 00:31:10,451 --> 00:31:12,453 Lo buscó por todas partes. 412 00:31:14,914 --> 00:31:15,832 Yo también... 413 00:31:17,834 --> 00:31:21,462 lo busqué en todo Silla durante años. 414 00:31:24,549 --> 00:31:25,800 Todo es culpa mía. 415 00:31:27,427 --> 00:31:29,596 No pude evitar que se lo llevaran. 416 00:31:31,598 --> 00:31:33,516 Fui un padre incompetente 417 00:31:35,768 --> 00:31:36,978 y poco valiente. 418 00:31:38,521 --> 00:31:39,522 [solloza] 419 00:31:59,584 --> 00:32:01,711 ¿Cómo has vivido con esa condición? 420 00:32:01,794 --> 00:32:04,005 Seguro te desvanecías frecuentemente. 421 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 No debería importarle si vivo, agonizo, o muero. 422 00:32:09,218 --> 00:32:11,095 Tengo esta túnica y mi permiso de entrada. 423 00:32:13,139 --> 00:32:16,184 Se las iba a dar a Seon-u cuando lo encontrara. 424 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Si planeas abandonar la capital, llévate esto. 425 00:32:20,313 --> 00:32:22,065 Podrás salir con facilidad. 426 00:32:23,942 --> 00:32:25,026 ¿Los campesinos... 427 00:32:26,778 --> 00:32:29,447 deben morir como animales sin hogar? 428 00:32:30,406 --> 00:32:31,741 [suena música dramática] 429 00:32:37,288 --> 00:32:40,708 No es un delito matar a un campesino dentro de la capital. 430 00:32:41,334 --> 00:32:43,336 Pero ¿cruzar esa entrada 431 00:32:44,754 --> 00:32:46,005 es tan grave delito? 432 00:32:47,215 --> 00:32:49,717 ¿Por qué los campesinos no les importamos? 433 00:32:49,801 --> 00:32:53,262 Porque es la ley de Silla. 434 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 - No es tan sencillo cambiarla. - ¿Qué es lo difícil? 435 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Lo vi. 436 00:33:00,520 --> 00:33:02,730 Vi a quien lo mató. 437 00:33:03,231 --> 00:33:06,734 Voy a vengarme. ¡Quiero que paguen muy caro lo que hicieron! 438 00:33:52,780 --> 00:33:53,823 [se aclara la garganta] 439 00:33:57,410 --> 00:33:58,286 Disculpa. 440 00:33:59,537 --> 00:34:02,123 Soy la hija del médico. 441 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Soy la hija del señor Ahnji. 442 00:34:15,845 --> 00:34:17,054 Decidí venir 443 00:34:18,056 --> 00:34:20,141 porque no has probado nada de lo que he preparado. 444 00:34:21,434 --> 00:34:24,312 No sé qué tan graves han sido tus heridas, 445 00:34:24,395 --> 00:34:26,397 pero debes comer para recuperarte. 446 00:34:31,277 --> 00:34:33,196 ¿Ya te conté cómo es mi hermana? 447 00:34:33,529 --> 00:34:34,405 [bosteza] 448 00:34:35,448 --> 00:34:38,201 Sus mejillas son regordetas y sonrosadas. 449 00:34:39,160 --> 00:34:41,954 Sus ojos son redondos y muy brillantes. 450 00:34:43,164 --> 00:34:44,582 Son iguales a los míos, creo yo. 451 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 Es muy modesta y gentil. 452 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 ¿Una niña de seis años siendo modesta? 453 00:34:50,463 --> 00:34:51,422 [bosteza] 454 00:34:52,757 --> 00:34:54,425 Yo siempre quería cargarla, 455 00:34:55,134 --> 00:34:56,385 quería educarla, 456 00:34:56,761 --> 00:34:58,179 y buscarle esposo. 457 00:35:01,057 --> 00:35:01,891 Bueno. 458 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 Cuando vayas a la capital, 459 00:35:05,144 --> 00:35:06,687 puedes casarte con ella. 460 00:35:09,065 --> 00:35:10,024 ¿Por qué? 461 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 - ¿Por qué gritas? - ¡Dijiste que se parece a ti! 462 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 ¿Qué dices? 463 00:35:15,571 --> 00:35:16,405 [gruñe] 464 00:35:16,489 --> 00:35:19,575 ¿Por qué diría eso? Qué pretencioso. 465 00:35:19,659 --> 00:35:22,245 ¿Sugieres que mi hermana es fea? 466 00:35:22,870 --> 00:35:24,539 ¿Acabas de insultar a mi hermana? 467 00:35:24,789 --> 00:35:25,832 [Moo-myung grita] 468 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 ¡No! 469 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 Ay, por Dios. 470 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 Espera. 471 00:35:32,880 --> 00:35:34,799 Espera, lo siento. 472 00:35:38,928 --> 00:35:40,388 [ambos riendo] 473 00:35:47,228 --> 00:35:48,479 Si bebes esto, 474 00:35:48,855 --> 00:35:51,566 te dejará de doler la cabeza y bajará la fiebre. 475 00:35:51,649 --> 00:35:52,775 Es un té. 476 00:35:57,405 --> 00:35:59,657 Lo dejaré aquí cerca. 477 00:36:07,915 --> 00:36:09,250 [suavemente] Es cierto. 478 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 Eres gentil. 479 00:36:14,130 --> 00:36:15,464 ¿Por qué dijiste eso? 480 00:36:22,763 --> 00:36:23,764 Muchas gracias. 481 00:36:25,183 --> 00:36:26,392 Come, ¿sí? 482 00:36:27,101 --> 00:36:28,728 Debes recuperarte cuanto antes. 483 00:36:39,780 --> 00:36:42,575 Buena chica. Comerá si es que quiere hacerlo. 484 00:36:43,701 --> 00:36:44,619 Aunque... 485 00:36:45,995 --> 00:36:47,538 espero que sí lo haga. 486 00:36:49,957 --> 00:36:52,585 ¿Por qué se ve tan triste? 487 00:37:02,220 --> 00:37:03,262 Después de todo, 488 00:37:04,847 --> 00:37:06,223 tengo que vivir. 489 00:37:07,850 --> 00:37:09,477 [suena música dramática] 490 00:37:37,922 --> 00:37:39,465 ¿Por qué estás aquí? 491 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 No sabes cuánto te extraño 492 00:37:50,601 --> 00:37:51,560 Espera. 493 00:37:53,813 --> 00:37:55,690 Voy a vengarme de los imbéciles 494 00:37:57,149 --> 00:37:58,609 que te hicieron esto. 495 00:38:01,362 --> 00:38:02,863 Se lo cobraré caro. 496 00:38:13,082 --> 00:38:16,544 ¿El comandante buscó al chico aldeano 497 00:38:17,837 --> 00:38:19,672 que se metió a la ciudad? 498 00:38:19,755 --> 00:38:21,090 [hombre] Sí, mi señor. 499 00:38:21,257 --> 00:38:24,677 Se movía silenciosamente sin su túnica. 500 00:38:25,469 --> 00:38:27,221 El comandante de la guardia real 501 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 buscó a un campesino en lugar de proteger a la reina. 502 00:38:31,058 --> 00:38:32,893 Él seguro vio algo, señor Park. 503 00:38:32,977 --> 00:38:35,646 [hombre] Estoy seguro de haberlo visto antes. 504 00:38:35,730 --> 00:38:37,023 Solo deme la orden. 505 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Quizá hubo algo importante 506 00:38:40,317 --> 00:38:42,528 en lo que debió involucrarse nuestra reina. 507 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Esto es interesante. 508 00:38:49,660 --> 00:38:52,330 Entonces tráeme a esos campesinos. 509 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 ¿Entonces no has oído hablar de ellos? 510 00:39:05,509 --> 00:39:07,011 ¿No estás preocupado? 511 00:39:07,762 --> 00:39:08,721 ¿Por qué estarlo? 512 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Ellos huyeron de mí. 513 00:39:12,683 --> 00:39:14,435 Ya están muertos para mí. 514 00:39:15,770 --> 00:39:16,771 [suspira] 515 00:39:32,578 --> 00:39:33,829 [tragando] 516 00:39:38,084 --> 00:39:39,001 Woo-reuk. 517 00:39:42,254 --> 00:39:43,506 Mak-moon está muerto. 518 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Fue mi culpa. 519 00:39:49,178 --> 00:39:50,846 La vida y la muerte son así. 520 00:39:51,555 --> 00:39:53,015 ¿Por qué fue tu culpa? 521 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 Él se enfrentó a su muerte 522 00:39:56,602 --> 00:39:58,521 cuando cruzó por la entrada a la capital. 523 00:40:00,356 --> 00:40:01,190 Woo-reuk. 524 00:40:03,401 --> 00:40:05,528 Debo saber por qué lo asesinaron. 525 00:40:06,904 --> 00:40:08,739 Y vengaré su muerte. 526 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 Estabas destinado a vivir aquí así. 527 00:40:12,618 --> 00:40:14,537 Regresa aquí conmigo. 528 00:40:15,788 --> 00:40:17,415 Tú sabes cómo soy. 529 00:40:18,582 --> 00:40:19,542 [suspira] 530 00:40:20,167 --> 00:40:21,710 [suena música dramática] 531 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 ¡Ya vuelve a la casa! 532 00:40:40,938 --> 00:40:43,149 Y no llores porque no estoy contigo. 533 00:40:43,232 --> 00:40:45,067 Come tus tres comidas. 534 00:40:46,861 --> 00:40:49,113 Y deja de fabricar esos instrumentos. 535 00:40:49,196 --> 00:40:50,531 Te duele la espalda. 536 00:40:54,410 --> 00:40:55,619 Si yo sigo vivo... 537 00:40:57,079 --> 00:40:59,290 Si logro sobrevivir, regresaré. 538 00:41:09,842 --> 00:41:13,137 Supongo que no puede evitar su destino. 539 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 [mujer] Su Alteza, el señor Wehwa vino a verla. 540 00:41:23,898 --> 00:41:26,484 Los oficiales se van a oponer fuertemente. 541 00:41:26,567 --> 00:41:29,403 Si yo le tuviera miedo a esa clase de oposición, 542 00:41:29,653 --> 00:41:31,113 jamás habría llegado aquí. 543 00:41:31,989 --> 00:41:33,741 Entonces quiero autoridad total. 544 00:41:33,824 --> 00:41:35,743 Eso lo decidí cuando fui a verlo a prisión, 545 00:41:36,285 --> 00:41:37,870 de eso no se preocupe. 546 00:41:39,038 --> 00:41:41,373 ¿Cuándo decidirá contarle al mundo sobre esto? 547 00:41:41,457 --> 00:41:43,876 Ahora que decidió convertirse en nuestro instructor, 548 00:41:44,168 --> 00:41:45,294 anunciaré a Silla 549 00:41:46,253 --> 00:41:48,797 las intenciones del plan que tengo ideado. 550 00:41:49,298 --> 00:41:50,925 [suena música dramática] 551 00:42:25,292 --> 00:42:28,712 HWARANG 552 00:42:32,925 --> 00:42:36,262 Nuevos talentos llegarán a Silla. 553 00:42:36,679 --> 00:42:37,596 Hwarang. 554 00:42:37,888 --> 00:42:40,140 Hombres tan hermosos como las flores. 555 00:42:40,891 --> 00:42:43,102 [Wehwa] Sin importar su genealogía, 556 00:42:43,185 --> 00:42:45,896 estos leales comandantes entregarán sus vidas 557 00:42:46,522 --> 00:42:48,232 para la nación y su gente. 558 00:42:48,816 --> 00:42:51,443 Estos sabios y benévolos comandantes 559 00:42:51,527 --> 00:42:54,238 asegurarán el futuro de Silla. 560 00:42:55,197 --> 00:42:58,325 Recibirán la adoración y el respeto de su gente. 561 00:42:58,659 --> 00:43:01,287 Todos serán hermosos 562 00:43:01,787 --> 00:43:03,539 y especiales. 563 00:43:04,039 --> 00:43:08,168 Este es el futuro de Silla que crearé. 564 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Hwarang. 565 00:43:13,299 --> 00:43:15,134 Con Hwarang, 566 00:43:16,010 --> 00:43:18,012 haré a Silla más fuerte. 567 00:43:35,529 --> 00:43:39,283 [hombre] "Seleccionaremos a los jóvenes más hermosos y fuertes, 568 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 les enseñaremos sobre moral 569 00:43:41,702 --> 00:43:43,537 y cómo disfrutar de las artes. 570 00:43:44,121 --> 00:43:47,291 Los entrenaremos para ser grandes hombres de Silla. 571 00:43:48,584 --> 00:43:49,460 Hwarang". 572 00:43:50,961 --> 00:43:52,713 Oh, suena bien. 573 00:43:55,341 --> 00:43:57,176 Seleccionan a los perros de la reina. 574 00:43:59,803 --> 00:44:01,597 - ¿Así lo crees? - [hombre] Así es. 575 00:44:01,764 --> 00:44:03,057 ¿Quién haría algo así? 576 00:44:03,641 --> 00:44:04,767 ¿No es cierto, Ban-ryu? 577 00:44:05,309 --> 00:44:07,227 Me sorprende que te importen esas cosas. 578 00:44:09,688 --> 00:44:10,522 ¿Qué? 579 00:44:10,939 --> 00:44:11,774 ¿Entrarás? 580 00:44:11,857 --> 00:44:13,942 Entra tú y si quieres mueve la cola. 581 00:44:17,279 --> 00:44:19,073 ¿Mover la cola no era tu especialidad? 582 00:44:20,574 --> 00:44:22,409 ¿No es eso lo que le haces a tu padrastro? 583 00:44:22,493 --> 00:44:23,535 [risa disimulada] 584 00:44:27,539 --> 00:44:28,540 En estos días, 585 00:44:29,625 --> 00:44:30,709 hemos estado distantes. 586 00:44:31,710 --> 00:44:32,586 Lo sé, ¿no? 587 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Vamos a pelear. 588 00:44:40,928 --> 00:44:44,890 El anuncio de la reina creó confusión en toda la capital. 589 00:44:45,432 --> 00:44:47,267 ¿En verdad no piensan hacer nada? 590 00:44:47,351 --> 00:44:49,228 Se convertirán en sus prisioneros. 591 00:44:49,937 --> 00:44:51,438 Quiere llevarse a nuestros hijos 592 00:44:51,605 --> 00:44:54,233 y hacerlos viles guardaespaldas de Su Majestad. 593 00:44:54,316 --> 00:44:57,694 Busca quedarse con el poder para siempre. 594 00:44:57,778 --> 00:45:00,614 Los va a entrenar, tanto el cuerpo como la mente, 595 00:45:00,989 --> 00:45:03,784 y convertirlos en el gran futuro de Silla. 596 00:45:04,952 --> 00:45:07,037 ¿Por qué están quejándose de todo? 597 00:45:07,246 --> 00:45:08,163 ¿Cómo dice? 598 00:45:09,456 --> 00:45:11,917 Señor Young-shil, coméntenos algo sobre esto. 599 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 ¿Por qué no ha hablado? 600 00:45:15,796 --> 00:45:19,258 Ella lo que busca es entrenar a la gente para que sirva a Silla. 601 00:45:20,384 --> 00:45:23,679 No hay razón para no enviar a nuestros hijos con ella, ¿o sí? 602 00:45:25,139 --> 00:45:26,140 ¿Perdón? 603 00:45:26,223 --> 00:45:27,224 Aunque, 604 00:45:29,435 --> 00:45:32,438 nadie los va a enviar sin recibir algo a cambio. 605 00:45:33,814 --> 00:45:36,817 ¿Ahora quieren que solicite el permiso del rey? 606 00:45:37,151 --> 00:45:38,318 Eso es correcto. 607 00:45:38,819 --> 00:45:42,906 ¿No sería buena idea que usted nos muestre que es alguien confiable? 608 00:45:43,240 --> 00:45:44,158 ¿Confiable? 609 00:45:44,241 --> 00:45:46,827 El futuro de Silla pertenece al rey Jinheung. 610 00:45:46,910 --> 00:45:48,871 Su Majestad debe dar su consentimiento 611 00:45:48,954 --> 00:45:51,290 antes de seleccionar a las personas que le servirán. 612 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 Así nos sentiremos seguros de enviarlos al entrenamiento. 613 00:45:54,877 --> 00:45:56,628 [Reina Jiso] Qué viejo tan intrigante. 614 00:45:58,422 --> 00:46:01,175 Hace todo tipo de cosas para dejar fuera a Sam-maek-jong. 615 00:46:01,258 --> 00:46:03,302 Somos padres antes que oficiales. 616 00:46:04,219 --> 00:46:07,973 Por favor, entienda lo que siente cada uno de nosotros. 617 00:46:10,893 --> 00:46:14,897 "Jóvenes para el futuro de Silla". "Con aspecto hermoso". 618 00:46:15,189 --> 00:46:16,106 Ese soy yo. 619 00:46:16,190 --> 00:46:17,524 - [ríe] - Y yo soy artista. 620 00:46:18,901 --> 00:46:21,028 ¿"Hwarang para el futuro de Silla"? 621 00:46:22,863 --> 00:46:23,822 [risa contenida] 622 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 Querrás decir, Hwarang para ti, madre. 623 00:46:31,914 --> 00:46:32,789 [sonido de monedas] 624 00:46:33,916 --> 00:46:36,126 Con estas siete piezas de plata pagaré mi deuda. 625 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 [risa contenida] 626 00:46:38,879 --> 00:46:41,673 ¿Estás saldando tu deuda? 627 00:46:43,133 --> 00:46:44,009 [suspira] 628 00:46:47,679 --> 00:46:49,890 ¿Qué balance sería este? 629 00:46:52,184 --> 00:46:54,686 Acabo de conseguir un nuevo trabajo... 630 00:46:56,271 --> 00:46:57,147 Olvídalo. 631 00:46:59,525 --> 00:47:00,359 ¿De qué se trata? 632 00:47:01,109 --> 00:47:02,819 ¿De qué se trata? 633 00:47:04,821 --> 00:47:06,406 ¿No confía en que lo haga? 634 00:47:09,826 --> 00:47:10,869 Bueno... 635 00:47:11,203 --> 00:47:14,915 es una petición secreta. 636 00:47:15,249 --> 00:47:18,877 Requiere buenas habilidades de observación y muchísima agilidad. 637 00:47:19,127 --> 00:47:22,464 Necesitarás esconderte y a veces tendrás que correr. 638 00:47:24,716 --> 00:47:25,884 Escúcheme. 639 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 Esa es mi especialidad. 640 00:47:30,138 --> 00:47:31,348 ¿Qué debo hacer? 641 00:47:32,057 --> 00:47:33,600 [tocando una melodía desafinada] 642 00:47:36,186 --> 00:47:39,481 Entonces, ¿cómo va mi solicitud? 643 00:47:41,108 --> 00:47:43,610 Oiga, qué desconfiado es usted. 644 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 No se preocupe. 645 00:47:46,655 --> 00:47:50,117 Ya tengo a una persona trabajando. 646 00:47:50,951 --> 00:47:51,910 ¿Solo una? 647 00:47:52,494 --> 00:47:53,495 [risa contenida] 648 00:47:53,579 --> 00:47:56,415 No está tan conectado como pensé. 649 00:47:56,498 --> 00:47:59,334 Pensé que eras un pez gordo, pero parece que solo eres un pececillo. 650 00:47:59,418 --> 00:48:00,294 [se burla] 651 00:48:01,169 --> 00:48:05,716 ¿La naturalidad y la reserva no era lo más importante en este tipo de reclutamiento? 652 00:48:06,133 --> 00:48:09,136 ¿Usted quería que saliera por toda la ciudad gritando 653 00:48:09,219 --> 00:48:10,596 para que todos se enteraran? 654 00:48:11,054 --> 00:48:12,931 Solo estoy esperando los resultados. 655 00:48:13,265 --> 00:48:16,768 Tengo a alguien que será el mejor reclutador. 656 00:48:17,185 --> 00:48:18,520 [burlándose] 657 00:48:21,273 --> 00:48:23,233 ¿Y esa actitud tan desafiante? 658 00:48:23,317 --> 00:48:25,068 ¿A quién habrá puesto a reclutar? 659 00:48:25,652 --> 00:48:27,738 ¿Por qué tan confiado? 660 00:48:28,739 --> 00:48:30,365 [suena música dramática] 661 00:48:40,250 --> 00:48:41,376 [multitud aplaudiendo] 662 00:48:48,508 --> 00:48:49,384 [gime] 663 00:49:00,479 --> 00:49:01,355 [sonido metálico] 664 00:49:15,661 --> 00:49:16,995 - [gime] - [inhala bruscamente] 665 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 [inhala bruscamente] 666 00:49:33,845 --> 00:49:35,305 Esto no está bien. 667 00:49:36,765 --> 00:49:37,724 No. 668 00:49:48,360 --> 00:49:49,903 ¿Tú eres...? 669 00:49:51,113 --> 00:49:52,364 El del sombrero de juncia. 670 00:49:52,447 --> 00:49:53,365 El collar. 671 00:49:53,490 --> 00:49:54,324 ¿Cierto? 672 00:49:55,617 --> 00:49:56,702 [ríe] 673 00:49:57,452 --> 00:50:01,081 Le comenté al señor Ahnji sobre el problemón que ocasionaron. 674 00:50:01,748 --> 00:50:04,960 ¿Ya viste al padre de tu amigo? 675 00:50:05,877 --> 00:50:07,462 Eso fue gracias a mí. 676 00:50:08,672 --> 00:50:11,425 No estoy tratando de presumir. 677 00:50:11,508 --> 00:50:12,968 [olfatea, luego se ríe] 678 00:50:15,762 --> 00:50:16,680 ¿Me equivoco? 679 00:50:17,723 --> 00:50:19,057 Bueno, olvídalo. 680 00:50:22,060 --> 00:50:23,395 Necesito una buena espada. 681 00:50:24,479 --> 00:50:25,355 ¿Una espada? 682 00:50:27,232 --> 00:50:29,943 Hoy fui a todos los lugares. 683 00:50:30,026 --> 00:50:32,446 ¿Qué otros espacios podrían frecuentar los chicos? 684 00:50:34,698 --> 00:50:35,741 ¿Okta? 685 00:50:40,287 --> 00:50:41,747 Y se duerme bien aquí. 686 00:50:42,205 --> 00:50:43,790 No, Okta no. 687 00:50:47,836 --> 00:50:49,504 De acuerdo, aquí. 688 00:50:50,589 --> 00:50:51,465 [inhala bruscamente] 689 00:50:52,215 --> 00:50:53,341 [imita disparar flechas] 690 00:50:53,425 --> 00:50:56,720 Debo ir a un carpintero para encontrar a alguien a quien le gusten los arcos. 691 00:50:57,095 --> 00:50:58,138 Excelente. 692 00:51:03,643 --> 00:51:04,853 [jadeante] 693 00:51:07,773 --> 00:51:09,775 Jamás había perseguido a alguien así. 694 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 Va por todos lados. Ella es demasiado rápida y no se detiene. 695 00:51:13,987 --> 00:51:14,821 [risa contenida] 696 00:51:15,155 --> 00:51:16,948 ¿Dónde está ahora? 697 00:51:31,338 --> 00:51:34,591 OKTA 698 00:51:39,596 --> 00:51:41,056 [suena música dramática] 699 00:51:49,272 --> 00:51:52,400 [Sam-maek-jong] Y terminé matando a esa persona. 700 00:51:53,068 --> 00:51:54,069 Es él. 701 00:52:16,216 --> 00:52:17,175 [suspira] 702 00:52:19,219 --> 00:52:21,388 Mírala. Con razón Pa-oh se cansó. 703 00:52:23,723 --> 00:52:24,724 [risa contenida] 704 00:52:30,480 --> 00:52:31,940 [suena música de suspenso] 705 00:53:56,024 --> 00:53:57,025 [se aclara la garganta] 706 00:53:57,359 --> 00:53:58,485 Disculpe. 707 00:54:09,204 --> 00:54:10,622 Disculpe. 708 00:54:28,974 --> 00:54:30,392 [inhala bruscamente] ¡Dios mío! 709 00:54:30,976 --> 00:54:32,644 - [jadeo ahogado] - [pide silencio] 710 00:54:33,144 --> 00:54:34,604 Tranquila, no te haré daño, 711 00:54:35,480 --> 00:54:38,233 pero si haces algún ruido, el hombre que me sigue podría matarte. 712 00:55:02,757 --> 00:55:03,675 Sal de ahí. 713 00:55:05,844 --> 00:55:07,971 [Sam-maek-jong] Dime por qué estás siguiéndome. 714 00:55:10,682 --> 00:55:12,392 ¿Ocultarte es tu habilidad? 715 00:55:14,019 --> 00:55:15,854 ¿Te da miedo mostrar la cara en público? 716 00:55:23,903 --> 00:55:26,573 [Sam-maek-jong] Corre y no voltees. Te veré en otro momento. 717 00:55:34,706 --> 00:55:35,665 [la puerta cruje] 718 00:55:42,589 --> 00:55:44,758 [susurra] ¿Dónde está la puerta de salida? 719 00:55:50,513 --> 00:55:52,265 [Sam-maek-jong] Pregunté que quién eras. 720 00:55:54,851 --> 00:55:55,852 Yo soy el hombre 721 00:55:59,147 --> 00:56:00,648 que viene a cobrarte una deuda. 722 00:56:01,191 --> 00:56:02,108 ¿Qué deuda? 723 00:56:02,192 --> 00:56:04,903 No recuerdo tener alguna deuda. 724 00:56:07,947 --> 00:56:10,617 Mi amigo fue asesinado con tu espada. 725 00:56:11,951 --> 00:56:13,536 ¿Eso te recuerda algo? 726 00:56:16,915 --> 00:56:17,874 [Sam-maek-jong] ¡Alto! 727 00:56:21,377 --> 00:56:22,545 Y terminé 728 00:56:24,589 --> 00:56:26,216 matando a esa persona. 729 00:56:27,592 --> 00:56:30,261 [Pa-oh] Él aún respira. 730 00:56:31,846 --> 00:56:32,847 ¿Estás vivo? 731 00:56:32,931 --> 00:56:35,600 No te escondas. ¡Sal, cobarde! 732 00:56:35,975 --> 00:56:37,477 ¡Sal ahora mismo! 733 00:56:38,978 --> 00:56:40,647 [suena música de suspenso] 734 00:57:00,166 --> 00:57:01,501 [jadeante] 735 00:57:21,396 --> 00:57:24,649 Estas son puertas que personas como tú jamás deben abrir. 736 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 Y creo que estás parado frente a esa puerta exactamente. 737 00:57:27,902 --> 00:57:30,113 ¿Crees que hay caminos 738 00:57:31,030 --> 00:57:32,740 que algunas personas no pueden recorrer? 739 00:57:33,074 --> 00:57:34,784 ¿Crees que hay necesidad 740 00:57:35,952 --> 00:57:37,495 de que haya puertas cerradas 741 00:57:37,954 --> 00:57:39,914 que algunas personas no puedan abrir? 742 00:57:42,292 --> 00:57:43,293 Yo no lo creo. 743 00:57:44,252 --> 00:57:46,087 Creo que todo eso es una basura. 744 00:57:47,046 --> 00:57:49,174 ¡Así que deja de decir tonterías y sal! 745 00:57:52,093 --> 00:57:53,720 [Sam-maek-jong] Si te vas ahora, 746 00:57:54,888 --> 00:57:56,347 te perdonaré la vida. 747 00:58:00,310 --> 00:58:01,603 No va a ser necesario. 748 00:58:03,104 --> 00:58:04,063 De cualquier modo, 749 00:58:05,440 --> 00:58:06,691 te voy a matar. 750 00:58:14,532 --> 00:58:17,368 [suena: BTS V & Jin's "Even If I Die, It's You"] 751 00:58:25,919 --> 00:58:28,421 Traducción: Archie Victoria 49804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.