Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,293
[suena música triunfal]
2
00:00:11,302 --> 00:00:13,847
ESTA SERIE DE FICCIÓN ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES DE HWARANG
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,474
DURANTE EL REINADO DE JINHEUNG
DE LA DINASTÍA SILLA
4
00:00:17,934 --> 00:00:19,519
[silbido del viento]
5
00:00:19,602 --> 00:00:21,438
¿Por qué? ¿Por qué haces esto?
6
00:00:21,521 --> 00:00:22,355
¿Por qué?
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,192
Porque está oscuro aquí.
8
00:00:26,943 --> 00:00:28,403
Estamos solos
9
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
y se duerme bien aquí.
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,117
[gime, luego grita]
11
00:00:38,246 --> 00:00:39,664
¿Qué pasa después?
12
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
¡Infeliz...!
13
00:00:45,211 --> 00:00:46,337
[multitud gritando]
14
00:00:49,257 --> 00:00:51,092
Oh, no está mal.
15
00:00:53,178 --> 00:00:54,387
[las mujeres gimen]
16
00:00:58,224 --> 00:00:59,476
[multitud gritando]
17
00:01:02,937 --> 00:01:05,815
Si su ley es asesinar
a quien entre a la capital,
18
00:01:07,150 --> 00:01:09,527
mi ley es golpear
a quien se atreva a cruzar esta línea.
19
00:01:12,947 --> 00:01:16,076
Si quieren matarme, crúcenla.
A todos los enfrentaré.
20
00:01:16,576 --> 00:01:18,119
EPISODIO 2
21
00:01:18,203 --> 00:01:21,498
¿Cómo puedes descansar o dormir
con todo el alboroto que hay afuera?
22
00:01:21,623 --> 00:01:22,874
[exhala bruscamente]
23
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
Tienes que saber,
24
00:01:25,835 --> 00:01:29,255
que nadie se puede dormir
mientras esté escuchando mi historia.
25
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
En su lugar, te despierta.
26
00:01:33,092 --> 00:01:34,344
[exhala bruscamente]
27
00:01:34,594 --> 00:01:35,804
Con ese alboroto,
28
00:01:35,887 --> 00:01:38,348
¿crees alguien recordaría que estás aquí?
29
00:01:38,723 --> 00:01:41,267
Incluso ni se enterarían si mueres aquí.
30
00:01:43,269 --> 00:01:44,604
¿Me estás amenazando?
31
00:01:44,687 --> 00:01:47,106
¿Dónde te ganarás tu paga el día de hoy?
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,027
Estoy desesperada, pero no creo que tú...
33
00:01:52,654 --> 00:01:53,822
[sonido de monedas]
34
00:01:57,158 --> 00:01:58,284
¿Esto es plata?
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
Olvídalo si no lo quieres.
36
00:02:09,921 --> 00:02:10,839
Sí, lo haré.
37
00:02:11,589 --> 00:02:13,883
Es degradante y pervertido,
38
00:02:16,177 --> 00:02:17,137
pero sí lo haré.
39
00:02:17,220 --> 00:02:18,263
¿Pervertido?
40
00:02:19,597 --> 00:02:21,641
Hasta que te duermas y ya no más.
41
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
Eso es exactamente lo que quiero.
42
00:02:25,228 --> 00:02:26,437
[multitud gritando]
43
00:02:27,522 --> 00:02:28,648
Cruzaste la línea.
44
00:02:28,815 --> 00:02:29,691
Pedazo de...
45
00:02:33,278 --> 00:02:34,696
[gimiendo]
46
00:02:37,115 --> 00:02:38,158
¡Oye!
47
00:02:38,241 --> 00:02:39,200
¿Qué harás?
48
00:02:39,868 --> 00:02:41,786
No solo lastimas su físico,
49
00:02:42,162 --> 00:02:43,496
también sus emociones.
50
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Sabes,
51
00:02:46,624 --> 00:02:48,668
eres un idiota, no tienes nobleza.
52
00:02:48,751 --> 00:02:49,627
¿Qué dijiste?
53
00:02:49,961 --> 00:02:52,589
- No te metas.
- Ban-ryu, ¿aún...?
54
00:02:53,047 --> 00:02:55,008
Si se meten en un conflicto así,
55
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
solo quedarán manchados.
56
00:02:57,969 --> 00:02:59,053
[ríe suavemente]
57
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
Sería patético.
58
00:03:06,436 --> 00:03:07,562
[la puerta se abre]
59
00:03:08,104 --> 00:03:09,606
¡Campesino impertinente!
60
00:03:09,689 --> 00:03:11,065
[mujeres gritando]
61
00:03:18,489 --> 00:03:19,490
[grita]
62
00:03:20,909 --> 00:03:23,077
¿Alguien más desea cruzar la línea?
63
00:03:25,997 --> 00:03:26,831
[ambas gimen]
64
00:03:34,797 --> 00:03:35,673
Vámonos.
65
00:03:37,383 --> 00:03:38,384
[gime suavemente]
66
00:03:49,520 --> 00:03:51,648
¿Creen que vivirán después de esto?
67
00:03:51,898 --> 00:03:55,234
¡Los soldados los perseguirán
hasta cortarles la cabeza!
68
00:04:03,284 --> 00:04:05,161
Si hubieras llegado más tarde,
69
00:04:05,954 --> 00:04:07,830
habría matado a esos imbéciles.
70
00:04:08,248 --> 00:04:09,415
[Moo-myung] Lo sé.
71
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
Tú eres un demente.
72
00:04:13,044 --> 00:04:14,087
Lo sé.
73
00:04:19,592 --> 00:04:20,551
¿Qué pasa?
74
00:04:21,302 --> 00:04:22,470
Es que vi algo.
75
00:04:25,598 --> 00:04:26,599
Luego te digo.
76
00:04:30,395 --> 00:04:32,647
¿El campesino que vio a Sam-maek-jong
77
00:04:32,730 --> 00:04:34,148
se encuentra en la capital?
78
00:04:35,066 --> 00:04:37,735
- Mis disculpas, Su Alteza.
- No quiero que lo dejes vivo.
79
00:04:38,736 --> 00:04:40,446
Te ordeno que lo mates.
80
00:04:42,740 --> 00:04:44,784
[Hyun Chu] Tenemos que encontrarlo
esta noche.
81
00:04:45,702 --> 00:04:47,120
Avancen con discreción.
82
00:04:47,704 --> 00:04:48,538
¿Entendido?
83
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
[Todos] Sí, señor.
84
00:05:01,050 --> 00:05:04,220
¿Qué haces ahí parado? Ven para acá.
85
00:05:09,308 --> 00:05:10,560
[exhala bruscamente]
86
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
¿Qué? ¿No viniste por tu espalda?
87
00:05:14,272 --> 00:05:15,106
Bueno...
88
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
Yo vi algo, y tengo un mal presentimiento.
89
00:05:19,527 --> 00:05:20,361
¿Viste algo?
90
00:05:20,903 --> 00:05:23,531
Pienso que volví a ver esa rara pieza.
91
00:05:23,990 --> 00:05:25,158
¿Qué pieza, Joo-Ki?
92
00:05:25,491 --> 00:05:28,244
Ese collar que tiene tu hija.
93
00:05:28,786 --> 00:05:31,497
El que me dijiste que tiene tu hijo.
94
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
¿Dónde lo viste?
95
00:05:36,419 --> 00:05:38,880
Entre las nubes de la oscura noche plena,
96
00:05:40,882 --> 00:05:43,009
el hombre salió caminando en secreto
97
00:05:43,134 --> 00:05:45,845
hacia la casa de la dama
que extrañaba tanto.
98
00:05:49,974 --> 00:05:52,769
Sin embargo, no podía mostrar su rostro.
99
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
Él se coló en la habitación de la doncella
100
00:05:56,564 --> 00:05:59,192
como si fuera un ladrón
a mitad de la noche.
101
00:06:00,568 --> 00:06:02,820
La oscuridad lo rodeaba por completo,
102
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
pero se sintió muy cómodo con ella.
103
00:06:06,074 --> 00:06:07,867
Al pasar varias habitaciones,
104
00:06:07,950 --> 00:06:12,288
el hombre finalmente percibió
la fragancia de aquella mujer.
105
00:06:13,122 --> 00:06:16,834
Calmó su corazón palpitante
y abrió la puerta.
106
00:06:17,251 --> 00:06:20,713
Frente a él estaba su mujer soñada,
sonriéndole.
107
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
Estaba parada frente a él,
mirándole a los ojos.
108
00:06:24,884 --> 00:06:26,803
¿Por qué te atreviste a venir?
109
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
[gime]
110
00:06:31,474 --> 00:06:32,975
[exhalando bruscamente]
111
00:06:40,858 --> 00:06:42,026
Me dormí de nuevo.
112
00:06:44,320 --> 00:06:45,196
[roncando]
113
00:07:04,423 --> 00:07:05,925
Estoy más asustado de ti.
114
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
[risita sofocada]
115
00:07:11,431 --> 00:07:12,807
Vaya.
116
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Señor Anhji, ¿qué lo trae por aquí?
117
00:07:16,060 --> 00:07:18,104
Solo vine a hacerle una pregunta.
118
00:07:19,939 --> 00:07:21,315
Por favor, hágala.
119
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Escuché que los campesinos
vinieron aquí antes.
120
00:07:24,485 --> 00:07:26,028
¿Sabe a dónde habrán ido?
121
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
Se fueron hace como media hora.
122
00:07:30,450 --> 00:07:33,619
Ocasionaron un pleito
con los nobles que suelen venir.
123
00:07:33,703 --> 00:07:35,455
No vi hacia dónde se fueron.
124
00:07:35,913 --> 00:07:38,708
¿Recuerdas qué rasgos tenía
cada uno de ellos?
125
00:07:38,791 --> 00:07:39,834
Hmm...
126
00:07:40,334 --> 00:07:43,963
Uno tenía cubierta la cabeza
con uno de esos sombreros de juncia.
127
00:07:45,214 --> 00:07:46,799
Así que no vi su cara.
128
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
Aunque ambos eran altos como usted.
129
00:07:50,386 --> 00:07:51,220
Muchas gracias.
130
00:07:56,726 --> 00:07:58,060
- Disculpa.
- ¿Sí?
131
00:07:58,269 --> 00:07:59,187
¿Lo conoces?
132
00:07:59,312 --> 00:08:00,438
¿Qué es esto?
133
00:08:01,230 --> 00:08:02,773
[suena música de suspenso]
134
00:08:16,287 --> 00:08:19,540
Un hombre parecido
se dirige a la entrada Este.
135
00:08:20,625 --> 00:08:21,709
[caballo relincha]
136
00:08:23,961 --> 00:08:26,964
Permítame hacerle una pregunta.
Uno llevaba un sombrero de juncia...
137
00:08:30,426 --> 00:08:33,679
Creo que tendremos que escondernos
aquí hoy e intentarlo mañana.
138
00:08:34,388 --> 00:08:36,432
No habrá tranquilidad
después de lo que pasó hoy.
139
00:08:48,027 --> 00:08:49,153
¿Qué es eso?
140
00:08:51,197 --> 00:08:52,114
Nada.
141
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
Me estás engañando.
142
00:08:57,703 --> 00:08:59,038
Cuéntame.
143
00:09:01,123 --> 00:09:01,999
Yo...
144
00:09:04,335 --> 00:09:07,713
creo que vi el mismo collar antes.
145
00:09:11,467 --> 00:09:14,679
Sin embargo hay muchos similares
en la capital.
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,184
No sé cuántos de ellos hay por ahí.
147
00:09:22,353 --> 00:09:23,437
[suspira]
148
00:09:24,814 --> 00:09:26,315
- Levántate.
- ¿Para dónde vamos?
149
00:09:26,399 --> 00:09:29,360
Si viste algo similar, hay que preguntar.
150
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
¿Dónde lo viste?
151
00:09:31,153 --> 00:09:34,282
¿Eres tonto?
¿No recuerdas para qué has venido?
152
00:09:34,740 --> 00:09:36,284
Si es que lo viste, lo buscaremos.
153
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
[chasquea los dientes]
154
00:09:40,496 --> 00:09:41,789
Levántate.
155
00:09:46,335 --> 00:09:48,421
¿Por qué no durmió más?
156
00:09:50,214 --> 00:09:52,925
La chica intentaba dormir conmigo.
157
00:09:54,385 --> 00:09:57,221
Tal parece que voy a tener
que buscarla otra vez.
158
00:09:57,305 --> 00:09:58,848
¿Lo volverá a hacer la próxima vez?
159
00:09:58,931 --> 00:10:01,851
Estoy seguro que ella dijo
que es un pervertido...
160
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
Tú y yo nos hemos vuelto muy cercanos
en estos días.
161
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
He pensado en todo eso.
162
00:10:11,277 --> 00:10:14,071
Aunque no quiera verme,
no tienes otra opción.
163
00:10:16,115 --> 00:10:16,949
¿Por qué?
164
00:10:17,450 --> 00:10:20,286
¿Encontraste a quien me vio la cara?
165
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
No se preocupe.
166
00:10:22,038 --> 00:10:23,622
El comandante lo atrapará.
167
00:10:23,706 --> 00:10:25,416
Eso es lo que me preocupa.
168
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Él se encargará de eso de nuevo.
169
00:10:29,795 --> 00:10:31,213
[caballos acercándose]
170
00:10:32,006 --> 00:10:33,632
[suena música de suspenso]
171
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
- [resopla]
- [caballo relincha]
172
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Pero...
173
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
¡Caray!
174
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
Espero que ella aún esté ahí.
175
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
Si no está
podemos preguntar en dónde vive.
176
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
Estoy seguro de que te vas a sorprender.
177
00:10:56,280 --> 00:10:57,114
Ella es...
178
00:10:58,824 --> 00:11:01,369
Ella es muy linda.
179
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
[risa sofocada]
180
00:11:03,913 --> 00:11:05,665
Dijiste que esa mujer no era tu hermana,
181
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
¿pero ahora lo es?
182
00:11:07,208 --> 00:11:10,586
Supe que esa mujer era mi hermana
porque se parecía a mí.
183
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Ella es linda
184
00:11:13,506 --> 00:11:15,091
y tiene una cara hermosa.
185
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
¿Es alta?
186
00:11:19,345 --> 00:11:20,388
[gimiendo]
187
00:11:23,099 --> 00:11:24,016
¿Qué ocurre?
188
00:11:38,531 --> 00:11:39,448
Por Dios.
189
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
Yo...
190
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
creo que viene.
191
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
¿Estás loco? ¿Qué te pasa?
192
00:11:46,705 --> 00:11:48,040
Aquí no.
193
00:11:48,207 --> 00:11:49,375
- [gime]
- No.
194
00:11:49,959 --> 00:11:51,585
Despierta. ¿Eh?
195
00:11:52,628 --> 00:11:54,755
¡Tenemos que encontrar a mi hermana!
196
00:11:58,759 --> 00:12:00,469
[cascos de caballo resonando]
197
00:12:14,650 --> 00:12:16,610
- [susurra] Corre.
- ¿Qué?
198
00:12:17,653 --> 00:12:19,071
Que corras.
199
00:12:19,738 --> 00:12:21,323
[suena música de suspenso]
200
00:12:24,118 --> 00:12:25,244
[caballo relincha]
201
00:12:30,791 --> 00:12:31,709
[gime]
202
00:12:40,259 --> 00:12:41,469
[eco de gemidos]
203
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
Perro-pájaro...
204
00:12:49,685 --> 00:12:50,728
[jadea]
205
00:13:04,575 --> 00:13:06,827
¡Perro-pájaro!
206
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
[gimiendo]
207
00:13:09,580 --> 00:13:10,956
[ecos] ¡Perro-pájaro!
208
00:13:20,633 --> 00:13:21,967
Huye.
209
00:13:22,051 --> 00:13:24,053
¡Perro-pájaro!
210
00:13:45,783 --> 00:13:47,826
[Moo-myung gimiendo suavemente]
211
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
[jadeando]
212
00:14:03,133 --> 00:14:04,927
[susurrando] Resiste.
213
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
Esa es la única manera de vivir.
214
00:14:11,725 --> 00:14:13,143
[sollozando]
215
00:14:32,454 --> 00:14:34,164
[cortes de espada y chorros de sangre]
216
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
[pájaros trinando]
217
00:14:46,135 --> 00:14:47,469
[Sam-maek-jong] Y terminé
218
00:14:49,388 --> 00:14:51,015
matando a esta persona.
219
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
[Pa-oh] Él aún respira.
220
00:15:14,163 --> 00:15:15,205
[jadeante]
221
00:15:33,766 --> 00:15:34,892
[gime]
222
00:15:35,893 --> 00:15:37,770
[suena música melancólica]
223
00:15:39,438 --> 00:15:40,648
[gime]
224
00:15:49,073 --> 00:15:50,449
No te vayas, por favor.
225
00:15:51,325 --> 00:15:52,159
Ya...
226
00:15:54,328 --> 00:15:56,580
déjame aquí.
227
00:15:58,040 --> 00:15:58,958
Tranquilo.
228
00:16:00,459 --> 00:16:01,335
Yo...
229
00:16:03,087 --> 00:16:05,881
no voy a lograrlo.
230
00:16:06,632 --> 00:16:09,593
No te dejaré.
231
00:16:11,053 --> 00:16:12,096
No puedo dejarte.
232
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
Levántate.
233
00:16:19,103 --> 00:16:21,105
[jadeando]
234
00:16:22,731 --> 00:16:27,111
Tienes que sobrevivir.
235
00:16:28,862 --> 00:16:29,738
Tú...
236
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
eres yo.
237
00:16:33,242 --> 00:16:34,201
Tú...
238
00:16:35,786 --> 00:16:37,204
has sido un padre
239
00:16:38,539 --> 00:16:40,040
y un hermano para mí.
240
00:16:40,874 --> 00:16:42,710
Eres lo más valioso que tengo.
241
00:16:44,336 --> 00:16:46,255
Si tú vives, yo viviré.
242
00:16:46,880 --> 00:16:48,966
Si tú mueres, yo también moriré.
243
00:16:50,551 --> 00:16:51,510
Levántate.
244
00:16:52,386 --> 00:16:54,096
Levántate. Tú puedes.
245
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Vamos.
246
00:16:56,598 --> 00:16:58,642
Tú puedes hacerlo.
247
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
[jadeando suavemente]
248
00:17:56,784 --> 00:17:58,077
No lo toque.
249
00:17:59,078 --> 00:17:59,953
Esto...
250
00:18:03,165 --> 00:18:04,208
¿es suyo?
251
00:18:05,167 --> 00:18:06,210
Sí.
252
00:18:12,382 --> 00:18:15,385
¿En verdad es suyo?
253
00:18:17,387 --> 00:18:19,014
¡Dímelo, por favor!
254
00:18:31,819 --> 00:18:32,694
Seon-u.
255
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
Soy yo, tu padre.
256
00:18:38,784 --> 00:18:39,660
Seon-u.
257
00:18:40,953 --> 00:18:42,037
Estoy aquí.
258
00:18:52,965 --> 00:18:54,133
[jadeando]
259
00:19:17,906 --> 00:19:19,700
¿Por qué no hace nada?
260
00:19:21,076 --> 00:19:22,119
Sálvelo.
261
00:19:24,830 --> 00:19:26,123
Tiene que salvarlo.
262
00:19:38,427 --> 00:19:39,344
Seon-u.
263
00:19:48,812 --> 00:19:50,230
[diálogo inaudible]
264
00:20:03,785 --> 00:20:04,620
Padre.
265
00:20:07,414 --> 00:20:08,248
Padre...
266
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
Padre...
267
00:20:17,090 --> 00:20:17,966
Padre...
268
00:20:19,843 --> 00:20:22,429
te...
269
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
extrañé.
270
00:20:30,520 --> 00:20:32,189
[llorando]
271
00:20:45,827 --> 00:20:47,412
Lo encontramos.
272
00:21:03,553 --> 00:21:04,888
No.
273
00:21:06,640 --> 00:21:08,433
No, Mak-moon.
274
00:21:09,226 --> 00:21:10,060
[sollozando]
275
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
[Moo-myung] No.
276
00:21:13,272 --> 00:21:14,231
¡No!
277
00:21:14,314 --> 00:21:16,858
- ¡Seon-u!
- ¡No!
278
00:21:16,942 --> 00:21:18,485
¡No, Mak-moon!
279
00:21:18,568 --> 00:21:20,279
¡No!
280
00:21:20,612 --> 00:21:22,281
[sollozando]
281
00:21:22,948 --> 00:21:24,533
- ¡No!
- ¡Seon-u!
282
00:21:26,535 --> 00:21:27,953
¡No!
283
00:21:29,329 --> 00:21:30,831
¡No, Mak-moon!
284
00:21:33,917 --> 00:21:36,586
¡Seon-u!
285
00:22:02,738 --> 00:22:04,406
[roncando]
286
00:22:09,995 --> 00:22:11,455
¿Ya despertaste?
287
00:22:13,165 --> 00:22:14,082
[suspira]
288
00:22:14,583 --> 00:22:16,918
Anoche tu padre vino
corriendo y se veía...
289
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
¿Qué hago aquí?
290
00:22:18,920 --> 00:22:20,672
¿Yo me dormí aquí?
291
00:22:20,756 --> 00:22:21,965
[inhala bruscamente]
292
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
¿Por qué no me despertaste?
293
00:22:25,093 --> 00:22:27,095
¿Qué voy a hacer?
294
00:22:29,556 --> 00:22:31,641
¿Qué voy a hacer?
295
00:22:39,232 --> 00:22:41,109
[suspira] Estoy muerta.
296
00:22:41,777 --> 00:22:43,695
¿Ahora qué voy a decirle a mi padre?
297
00:22:44,821 --> 00:22:46,948
Entonces, ¿dormiste con ese pervertido?
298
00:22:47,991 --> 00:22:49,242
No, claro que no.
299
00:22:51,036 --> 00:22:52,537
Me quedé dormida,
300
00:22:53,622 --> 00:22:55,165
pero no con él.
301
00:22:56,541 --> 00:22:57,417
Entiendo.
302
00:22:59,586 --> 00:23:01,296
Me quedé ahí toda la noche.
303
00:23:02,714 --> 00:23:04,800
- ¿Sin paga?
- [inhala bruscamente]
304
00:23:05,050 --> 00:23:07,719
¿Quién estará en
desventaja si te portas así?
305
00:23:07,803 --> 00:23:08,845
Mmm...
306
00:23:10,097 --> 00:23:11,014
¿Quizás yo?
307
00:23:12,474 --> 00:23:13,391
Bien.
308
00:23:13,642 --> 00:23:15,769
[suspira] Nada ha salido bien.
309
00:23:16,228 --> 00:23:18,105
Solo conocí a un hombre extraño
310
00:23:18,313 --> 00:23:19,898
y no escribo mi historia.
311
00:23:19,981 --> 00:23:21,149
¿Cuál historia?
312
00:23:23,777 --> 00:23:25,403
No me hagas esperar. Cuéntamela.
313
00:23:26,696 --> 00:23:27,948
De hecho...
314
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
había dos hombres.
315
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
¿Eran lindos?
316
00:23:36,289 --> 00:23:37,707
¡Anda, cuenta!
317
00:23:41,086 --> 00:23:43,964
[A-ro] Uno apareció
en cierta situación peligrosa
318
00:23:44,339 --> 00:23:46,091
y salvó a la mujer antes de desaparecer.
319
00:23:46,174 --> 00:23:48,468
No te voy a creer porque estás ebria.
320
00:23:49,427 --> 00:23:50,262
[gime]
321
00:23:54,641 --> 00:23:55,725
Luego el otro...
322
00:23:56,977 --> 00:23:59,437
le ofreció algo que ella no pudo rehusar.
323
00:23:59,813 --> 00:24:01,857
Solo lo haré hasta que te duermas.
324
00:24:03,275 --> 00:24:04,734
Eso es exactamente lo que quiero.
325
00:24:07,529 --> 00:24:10,031
Uno es misterioso y el otro desastroso.
326
00:24:11,324 --> 00:24:12,534
¿Eso crees tú?
327
00:24:14,578 --> 00:24:15,787
¿Y qué pasa luego?
328
00:24:15,871 --> 00:24:18,582
¿La chica y los dos hombres
se involucraron?
329
00:24:19,708 --> 00:24:20,792
No lo sé todavía.
330
00:24:21,501 --> 00:24:23,253
¿Acaso habrá una próxima vez?
331
00:24:24,045 --> 00:24:27,424
¡Claro! Sería mejor que relacionen
para hacerlo divertido.
332
00:24:29,384 --> 00:24:33,013
Su Alteza, el maestro Park Young-shil
está aquí.
333
00:24:33,096 --> 00:24:38,685
PARK YOUNG-SHIL ES EL MÁS ALTO
OFICIAL DE SILLA DE SANGRE REAL.
334
00:24:38,768 --> 00:24:39,728
Su Alteza,
335
00:24:40,228 --> 00:24:45,066
el pueblo y los oficiales se mueren por
ver que el rey ya porte la corona
336
00:24:45,817 --> 00:24:47,694
que siempre le perteneció.
337
00:24:48,069 --> 00:24:49,529
Oí que hay un asesino
338
00:24:50,238 --> 00:24:53,074
que está persiguiendo
a los hijos de los nobles
339
00:24:53,158 --> 00:24:54,784
que transitan en la ciudad.
340
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
Oí que el cuello de un joven
341
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
es vulnerable a los ataques.
342
00:24:59,706 --> 00:25:01,499
Es solo un rumor, Su Alteza.
343
00:25:01,833 --> 00:25:04,920
Cuando Su Majestad,
el rey Jinheung regrese al poder,
344
00:25:05,003 --> 00:25:07,380
todas esas cosas se disolverán.
345
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
Aún no es tiempo.
346
00:25:11,384 --> 00:25:13,303
Llegará el día.
347
00:25:14,971 --> 00:25:17,057
Aún hay ratas adentro
y afuera del palacio.
348
00:25:17,140 --> 00:25:19,059
Quiero matarlas a todas primero.
349
00:25:21,269 --> 00:25:22,312
[tocando suavemente]
350
00:25:39,329 --> 00:25:40,247
[risa contenida]
351
00:25:41,539 --> 00:25:45,335
Dime, ¿estás esperando a que llegue
la linda dama A-ro?
352
00:25:45,418 --> 00:25:47,587
No estoy esperando a nadie.
353
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Espera.
354
00:25:50,423 --> 00:25:52,259
- ¿La señorita A-ro?
- Sí.
355
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
La hermosa hija del doctor Ahnji.
356
00:25:56,471 --> 00:25:58,265
Su familia no está en buena situación,
357
00:25:58,390 --> 00:26:01,601
así que la contratamos como costurera.
358
00:26:02,102 --> 00:26:02,978
[risita sofocada]
359
00:26:03,436 --> 00:26:04,688
Y como debes haber notado,
360
00:26:04,938 --> 00:26:07,357
es talentosa en diferentes áreas.
361
00:26:07,899 --> 00:26:09,067
¿El señor Ahnji?
362
00:26:11,569 --> 00:26:13,530
¿Entonces ella es de sangre real?
363
00:26:13,613 --> 00:26:14,656
Bueno...
364
00:26:15,949 --> 00:26:18,201
no sé si debería decir esto,
365
00:26:19,452 --> 00:26:20,704
pero ella es mestiza.
366
00:26:22,038 --> 00:26:22,998
¿Mestiza?
367
00:26:23,456 --> 00:26:26,918
Su madre era criada de la casa
del señor Ahnji.
368
00:26:27,127 --> 00:26:29,462
Y fue obligada a abandonar la capital.
369
00:26:29,921 --> 00:26:32,007
A-ro tiene solo la mitad
de la sangre real.
370
00:26:43,351 --> 00:26:44,811
[inhala bruscamente] Me asustaste.
371
00:26:49,816 --> 00:26:50,692
[tartamudea]
372
00:26:50,817 --> 00:26:51,860
Padre.
373
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
Sobre lo de anoche,
374
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
yo...
375
00:27:06,374 --> 00:27:08,126
¿Pasó algo?
376
00:27:11,463 --> 00:27:12,839
Padre.
377
00:27:13,840 --> 00:27:15,842
Tengo un paciente adentro.
378
00:27:17,010 --> 00:27:18,970
Necesita tener reposo total,
379
00:27:19,429 --> 00:27:21,264
así que no quiero que entres.
380
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
¿Todo está bien?
381
00:27:27,479 --> 00:27:29,606
Por un tiempo no atenderé pacientes.
382
00:27:30,023 --> 00:27:31,066
A quien pregunte por mí,
383
00:27:31,733 --> 00:27:34,069
dile que estaré fuera por algunos días.
384
00:27:42,952 --> 00:27:44,746
Se encuentra muy mal entonces.
385
00:27:46,831 --> 00:27:48,458
[suena música dramática]
386
00:27:55,298 --> 00:27:56,341
[gemido ahogado]
387
00:28:28,623 --> 00:28:29,791
[Ahnji] Debes vivir.
388
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
Tienes que vivir.
389
00:28:33,503 --> 00:28:35,130
MÉDICO
390
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
[suena música de suspenso]
391
00:29:47,702 --> 00:29:48,745
[exhala bruscamente]
392
00:30:01,466 --> 00:30:02,467
Despertaste.
393
00:30:05,053 --> 00:30:06,012
Tranquilo.
394
00:30:06,679 --> 00:30:09,015
Esta es mi casa.
395
00:30:09,682 --> 00:30:11,017
Estuviste durmiendo
396
00:30:12,310 --> 00:30:13,353
como cinco días.
397
00:30:15,271 --> 00:30:16,523
¿Dónde está Mak-moon?
398
00:30:19,526 --> 00:30:20,527
Seon-u...
399
00:30:22,737 --> 00:30:24,197
yo lo enterré.
400
00:30:27,867 --> 00:30:29,327
Usted debía salvarlo.
401
00:30:31,955 --> 00:30:33,414
Es médico.
402
00:30:34,624 --> 00:30:36,251
Tenía que haberlo salvado.
403
00:30:37,877 --> 00:30:39,504
¿Por qué no lo curó?
404
00:30:44,175 --> 00:30:47,387
Si no hubiera abandonado a Mak-moon,
405
00:30:47,971 --> 00:30:50,682
él aún estaría aquí y no habría muerto.
406
00:30:51,140 --> 00:30:52,475
¿Por qué no lo curó, doctor?
407
00:30:52,851 --> 00:30:54,477
¿Por qué no lo protegió?
408
00:30:55,019 --> 00:30:56,688
¿Por qué lo dejó morir? ¿Por qué?
409
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
No fue culpa tuya.
410
00:31:06,364 --> 00:31:08,157
Él lo amaba mucho.
411
00:31:10,451 --> 00:31:12,453
Lo buscó por todas partes.
412
00:31:14,914 --> 00:31:15,832
Yo también...
413
00:31:17,834 --> 00:31:21,462
lo busqué en todo Silla durante años.
414
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
Todo es culpa mía.
415
00:31:27,427 --> 00:31:29,596
No pude evitar que se lo llevaran.
416
00:31:31,598 --> 00:31:33,516
Fui un padre incompetente
417
00:31:35,768 --> 00:31:36,978
y poco valiente.
418
00:31:38,521 --> 00:31:39,522
[solloza]
419
00:31:59,584 --> 00:32:01,711
¿Cómo has vivido con esa condición?
420
00:32:01,794 --> 00:32:04,005
Seguro te desvanecías frecuentemente.
421
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
No debería importarle
si vivo, agonizo, o muero.
422
00:32:09,218 --> 00:32:11,095
Tengo esta túnica y mi permiso de entrada.
423
00:32:13,139 --> 00:32:16,184
Se las iba a dar a Seon-u
cuando lo encontrara.
424
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Si planeas abandonar la capital,
llévate esto.
425
00:32:20,313 --> 00:32:22,065
Podrás salir con facilidad.
426
00:32:23,942 --> 00:32:25,026
¿Los campesinos...
427
00:32:26,778 --> 00:32:29,447
deben morir como animales sin hogar?
428
00:32:30,406 --> 00:32:31,741
[suena música dramática]
429
00:32:37,288 --> 00:32:40,708
No es un delito matar a un campesino
dentro de la capital.
430
00:32:41,334 --> 00:32:43,336
Pero ¿cruzar esa entrada
431
00:32:44,754 --> 00:32:46,005
es tan grave delito?
432
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
¿Por qué los campesinos no les importamos?
433
00:32:49,801 --> 00:32:53,262
Porque es la ley de Silla.
434
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
- No es tan sencillo cambiarla.
- ¿Qué es lo difícil?
435
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Lo vi.
436
00:33:00,520 --> 00:33:02,730
Vi a quien lo mató.
437
00:33:03,231 --> 00:33:06,734
Voy a vengarme. ¡Quiero que paguen
muy caro lo que hicieron!
438
00:33:52,780 --> 00:33:53,823
[se aclara la garganta]
439
00:33:57,410 --> 00:33:58,286
Disculpa.
440
00:33:59,537 --> 00:34:02,123
Soy la hija del médico.
441
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Soy la hija del señor Ahnji.
442
00:34:15,845 --> 00:34:17,054
Decidí venir
443
00:34:18,056 --> 00:34:20,141
porque no has probado nada
de lo que he preparado.
444
00:34:21,434 --> 00:34:24,312
No sé qué tan graves han sido tus heridas,
445
00:34:24,395 --> 00:34:26,397
pero debes comer para recuperarte.
446
00:34:31,277 --> 00:34:33,196
¿Ya te conté cómo es mi hermana?
447
00:34:33,529 --> 00:34:34,405
[bosteza]
448
00:34:35,448 --> 00:34:38,201
Sus mejillas son regordetas y sonrosadas.
449
00:34:39,160 --> 00:34:41,954
Sus ojos son redondos y muy brillantes.
450
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
Son iguales a los míos, creo yo.
451
00:34:45,458 --> 00:34:47,210
Es muy modesta y gentil.
452
00:34:47,752 --> 00:34:49,879
¿Una niña de seis años siendo modesta?
453
00:34:50,463 --> 00:34:51,422
[bosteza]
454
00:34:52,757 --> 00:34:54,425
Yo siempre quería cargarla,
455
00:34:55,134 --> 00:34:56,385
quería educarla,
456
00:34:56,761 --> 00:34:58,179
y buscarle esposo.
457
00:35:01,057 --> 00:35:01,891
Bueno.
458
00:35:02,850 --> 00:35:04,435
Cuando vayas a la capital,
459
00:35:05,144 --> 00:35:06,687
puedes casarte con ella.
460
00:35:09,065 --> 00:35:10,024
¿Por qué?
461
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
- ¿Por qué gritas?
- ¡Dijiste que se parece a ti!
462
00:35:14,403 --> 00:35:15,404
¿Qué dices?
463
00:35:15,571 --> 00:35:16,405
[gruñe]
464
00:35:16,489 --> 00:35:19,575
¿Por qué diría eso? Qué pretencioso.
465
00:35:19,659 --> 00:35:22,245
¿Sugieres que mi hermana es fea?
466
00:35:22,870 --> 00:35:24,539
¿Acabas de insultar a mi hermana?
467
00:35:24,789 --> 00:35:25,832
[Moo-myung grita]
468
00:35:26,874 --> 00:35:27,708
¡No!
469
00:35:28,668 --> 00:35:29,669
Ay, por Dios.
470
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
Espera.
471
00:35:32,880 --> 00:35:34,799
Espera, lo siento.
472
00:35:38,928 --> 00:35:40,388
[ambos riendo]
473
00:35:47,228 --> 00:35:48,479
Si bebes esto,
474
00:35:48,855 --> 00:35:51,566
te dejará de doler la cabeza
y bajará la fiebre.
475
00:35:51,649 --> 00:35:52,775
Es un té.
476
00:35:57,405 --> 00:35:59,657
Lo dejaré aquí cerca.
477
00:36:07,915 --> 00:36:09,250
[suavemente] Es cierto.
478
00:36:10,459 --> 00:36:11,502
Eres gentil.
479
00:36:14,130 --> 00:36:15,464
¿Por qué dijiste eso?
480
00:36:22,763 --> 00:36:23,764
Muchas gracias.
481
00:36:25,183 --> 00:36:26,392
Come, ¿sí?
482
00:36:27,101 --> 00:36:28,728
Debes recuperarte cuanto antes.
483
00:36:39,780 --> 00:36:42,575
Buena chica.
Comerá si es que quiere hacerlo.
484
00:36:43,701 --> 00:36:44,619
Aunque...
485
00:36:45,995 --> 00:36:47,538
espero que sí lo haga.
486
00:36:49,957 --> 00:36:52,585
¿Por qué se ve tan triste?
487
00:37:02,220 --> 00:37:03,262
Después de todo,
488
00:37:04,847 --> 00:37:06,223
tengo que vivir.
489
00:37:07,850 --> 00:37:09,477
[suena música dramática]
490
00:37:37,922 --> 00:37:39,465
¿Por qué estás aquí?
491
00:37:45,346 --> 00:37:46,889
No sabes cuánto te extraño
492
00:37:50,601 --> 00:37:51,560
Espera.
493
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
Voy a vengarme de los imbéciles
494
00:37:57,149 --> 00:37:58,609
que te hicieron esto.
495
00:38:01,362 --> 00:38:02,863
Se lo cobraré caro.
496
00:38:13,082 --> 00:38:16,544
¿El comandante buscó al chico aldeano
497
00:38:17,837 --> 00:38:19,672
que se metió a la ciudad?
498
00:38:19,755 --> 00:38:21,090
[hombre] Sí, mi señor.
499
00:38:21,257 --> 00:38:24,677
Se movía silenciosamente sin su túnica.
500
00:38:25,469 --> 00:38:27,221
El comandante de la guardia real
501
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
buscó a un campesino
en lugar de proteger a la reina.
502
00:38:31,058 --> 00:38:32,893
Él seguro vio algo, señor Park.
503
00:38:32,977 --> 00:38:35,646
[hombre]
Estoy seguro de haberlo visto antes.
504
00:38:35,730 --> 00:38:37,023
Solo deme la orden.
505
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
Quizá hubo algo importante
506
00:38:40,317 --> 00:38:42,528
en lo que debió
involucrarse nuestra reina.
507
00:38:44,572 --> 00:38:46,449
Esto es interesante.
508
00:38:49,660 --> 00:38:52,330
Entonces tráeme a esos campesinos.
509
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
¿Entonces no has oído hablar de ellos?
510
00:39:05,509 --> 00:39:07,011
¿No estás preocupado?
511
00:39:07,762 --> 00:39:08,721
¿Por qué estarlo?
512
00:39:10,306 --> 00:39:12,266
Ellos huyeron de mí.
513
00:39:12,683 --> 00:39:14,435
Ya están muertos para mí.
514
00:39:15,770 --> 00:39:16,771
[suspira]
515
00:39:32,578 --> 00:39:33,829
[tragando]
516
00:39:38,084 --> 00:39:39,001
Woo-reuk.
517
00:39:42,254 --> 00:39:43,506
Mak-moon está muerto.
518
00:39:48,010 --> 00:39:49,095
Fue mi culpa.
519
00:39:49,178 --> 00:39:50,846
La vida y la muerte son así.
520
00:39:51,555 --> 00:39:53,015
¿Por qué fue tu culpa?
521
00:39:54,809 --> 00:39:56,519
Él se enfrentó a su muerte
522
00:39:56,602 --> 00:39:58,521
cuando cruzó por la entrada a la capital.
523
00:40:00,356 --> 00:40:01,190
Woo-reuk.
524
00:40:03,401 --> 00:40:05,528
Debo saber por qué lo asesinaron.
525
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
Y vengaré su muerte.
526
00:40:09,281 --> 00:40:11,951
Estabas destinado a vivir aquí así.
527
00:40:12,618 --> 00:40:14,537
Regresa aquí conmigo.
528
00:40:15,788 --> 00:40:17,415
Tú sabes cómo soy.
529
00:40:18,582 --> 00:40:19,542
[suspira]
530
00:40:20,167 --> 00:40:21,710
[suena música dramática]
531
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
¡Ya vuelve a la casa!
532
00:40:40,938 --> 00:40:43,149
Y no llores porque no estoy contigo.
533
00:40:43,232 --> 00:40:45,067
Come tus tres comidas.
534
00:40:46,861 --> 00:40:49,113
Y deja de fabricar esos instrumentos.
535
00:40:49,196 --> 00:40:50,531
Te duele la espalda.
536
00:40:54,410 --> 00:40:55,619
Si yo sigo vivo...
537
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
Si logro sobrevivir, regresaré.
538
00:41:09,842 --> 00:41:13,137
Supongo que no puede evitar su destino.
539
00:41:20,478 --> 00:41:23,230
[mujer] Su Alteza,
el señor Wehwa vino a verla.
540
00:41:23,898 --> 00:41:26,484
Los oficiales se van a oponer fuertemente.
541
00:41:26,567 --> 00:41:29,403
Si yo le tuviera miedo
a esa clase de oposición,
542
00:41:29,653 --> 00:41:31,113
jamás habría llegado aquí.
543
00:41:31,989 --> 00:41:33,741
Entonces quiero autoridad total.
544
00:41:33,824 --> 00:41:35,743
Eso lo decidí cuando
fui a verlo a prisión,
545
00:41:36,285 --> 00:41:37,870
de eso no se preocupe.
546
00:41:39,038 --> 00:41:41,373
¿Cuándo decidirá
contarle al mundo sobre esto?
547
00:41:41,457 --> 00:41:43,876
Ahora que decidió
convertirse en nuestro instructor,
548
00:41:44,168 --> 00:41:45,294
anunciaré a Silla
549
00:41:46,253 --> 00:41:48,797
las intenciones del plan que tengo ideado.
550
00:41:49,298 --> 00:41:50,925
[suena música dramática]
551
00:42:25,292 --> 00:42:28,712
HWARANG
552
00:42:32,925 --> 00:42:36,262
Nuevos talentos llegarán a Silla.
553
00:42:36,679 --> 00:42:37,596
Hwarang.
554
00:42:37,888 --> 00:42:40,140
Hombres tan hermosos como las flores.
555
00:42:40,891 --> 00:42:43,102
[Wehwa] Sin importar su genealogía,
556
00:42:43,185 --> 00:42:45,896
estos leales comandantes
entregarán sus vidas
557
00:42:46,522 --> 00:42:48,232
para la nación y su gente.
558
00:42:48,816 --> 00:42:51,443
Estos sabios y benévolos comandantes
559
00:42:51,527 --> 00:42:54,238
asegurarán el futuro de Silla.
560
00:42:55,197 --> 00:42:58,325
Recibirán la adoración
y el respeto de su gente.
561
00:42:58,659 --> 00:43:01,287
Todos serán hermosos
562
00:43:01,787 --> 00:43:03,539
y especiales.
563
00:43:04,039 --> 00:43:08,168
Este es el futuro de Silla que crearé.
564
00:43:09,878 --> 00:43:11,046
Hwarang.
565
00:43:13,299 --> 00:43:15,134
Con Hwarang,
566
00:43:16,010 --> 00:43:18,012
haré a Silla más fuerte.
567
00:43:35,529 --> 00:43:39,283
[hombre] "Seleccionaremos a los jóvenes
más hermosos y fuertes,
568
00:43:39,366 --> 00:43:41,118
les enseñaremos sobre moral
569
00:43:41,702 --> 00:43:43,537
y cómo disfrutar de las artes.
570
00:43:44,121 --> 00:43:47,291
Los entrenaremos para ser
grandes hombres de Silla.
571
00:43:48,584 --> 00:43:49,460
Hwarang".
572
00:43:50,961 --> 00:43:52,713
Oh, suena bien.
573
00:43:55,341 --> 00:43:57,176
Seleccionan a los perros de la reina.
574
00:43:59,803 --> 00:44:01,597
- ¿Así lo crees?
- [hombre] Así es.
575
00:44:01,764 --> 00:44:03,057
¿Quién haría algo así?
576
00:44:03,641 --> 00:44:04,767
¿No es cierto, Ban-ryu?
577
00:44:05,309 --> 00:44:07,227
Me sorprende que te importen esas cosas.
578
00:44:09,688 --> 00:44:10,522
¿Qué?
579
00:44:10,939 --> 00:44:11,774
¿Entrarás?
580
00:44:11,857 --> 00:44:13,942
Entra tú y si quieres mueve la cola.
581
00:44:17,279 --> 00:44:19,073
¿Mover la cola no era tu especialidad?
582
00:44:20,574 --> 00:44:22,409
¿No es eso lo que le haces a tu padrastro?
583
00:44:22,493 --> 00:44:23,535
[risa disimulada]
584
00:44:27,539 --> 00:44:28,540
En estos días,
585
00:44:29,625 --> 00:44:30,709
hemos estado distantes.
586
00:44:31,710 --> 00:44:32,586
Lo sé, ¿no?
587
00:44:34,254 --> 00:44:35,214
Vamos a pelear.
588
00:44:40,928 --> 00:44:44,890
El anuncio de la reina
creó confusión en toda la capital.
589
00:44:45,432 --> 00:44:47,267
¿En verdad no piensan hacer nada?
590
00:44:47,351 --> 00:44:49,228
Se convertirán en sus prisioneros.
591
00:44:49,937 --> 00:44:51,438
Quiere llevarse a nuestros hijos
592
00:44:51,605 --> 00:44:54,233
y hacerlos viles guardaespaldas
de Su Majestad.
593
00:44:54,316 --> 00:44:57,694
Busca quedarse con el poder para siempre.
594
00:44:57,778 --> 00:45:00,614
Los va a entrenar,
tanto el cuerpo como la mente,
595
00:45:00,989 --> 00:45:03,784
y convertirlos en el gran futuro de Silla.
596
00:45:04,952 --> 00:45:07,037
¿Por qué están quejándose de todo?
597
00:45:07,246 --> 00:45:08,163
¿Cómo dice?
598
00:45:09,456 --> 00:45:11,917
Señor Young-shil,
coméntenos algo sobre esto.
599
00:45:12,543 --> 00:45:14,670
¿Por qué no ha hablado?
600
00:45:15,796 --> 00:45:19,258
Ella lo que busca es entrenar a la gente
para que sirva a Silla.
601
00:45:20,384 --> 00:45:23,679
No hay razón para no enviar
a nuestros hijos con ella, ¿o sí?
602
00:45:25,139 --> 00:45:26,140
¿Perdón?
603
00:45:26,223 --> 00:45:27,224
Aunque,
604
00:45:29,435 --> 00:45:32,438
nadie los va a enviar
sin recibir algo a cambio.
605
00:45:33,814 --> 00:45:36,817
¿Ahora quieren que
solicite el permiso del rey?
606
00:45:37,151 --> 00:45:38,318
Eso es correcto.
607
00:45:38,819 --> 00:45:42,906
¿No sería buena idea que usted nos muestre
que es alguien confiable?
608
00:45:43,240 --> 00:45:44,158
¿Confiable?
609
00:45:44,241 --> 00:45:46,827
El futuro de Silla
pertenece al rey Jinheung.
610
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Su Majestad debe dar su consentimiento
611
00:45:48,954 --> 00:45:51,290
antes de seleccionar
a las personas que le servirán.
612
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
Así nos sentiremos seguros
de enviarlos al entrenamiento.
613
00:45:54,877 --> 00:45:56,628
[Reina Jiso] Qué viejo tan intrigante.
614
00:45:58,422 --> 00:46:01,175
Hace todo tipo de cosas
para dejar fuera a Sam-maek-jong.
615
00:46:01,258 --> 00:46:03,302
Somos padres antes que oficiales.
616
00:46:04,219 --> 00:46:07,973
Por favor, entienda lo que siente
cada uno de nosotros.
617
00:46:10,893 --> 00:46:14,897
"Jóvenes para el futuro de Silla".
"Con aspecto hermoso".
618
00:46:15,189 --> 00:46:16,106
Ese soy yo.
619
00:46:16,190 --> 00:46:17,524
- [ríe]
- Y yo soy artista.
620
00:46:18,901 --> 00:46:21,028
¿"Hwarang para el futuro de Silla"?
621
00:46:22,863 --> 00:46:23,822
[risa contenida]
622
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
Querrás decir, Hwarang para ti, madre.
623
00:46:31,914 --> 00:46:32,789
[sonido de monedas]
624
00:46:33,916 --> 00:46:36,126
Con estas siete piezas de plata
pagaré mi deuda.
625
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
[risa contenida]
626
00:46:38,879 --> 00:46:41,673
¿Estás saldando tu deuda?
627
00:46:43,133 --> 00:46:44,009
[suspira]
628
00:46:47,679 --> 00:46:49,890
¿Qué balance sería este?
629
00:46:52,184 --> 00:46:54,686
Acabo de conseguir un nuevo trabajo...
630
00:46:56,271 --> 00:46:57,147
Olvídalo.
631
00:46:59,525 --> 00:47:00,359
¿De qué se trata?
632
00:47:01,109 --> 00:47:02,819
¿De qué se trata?
633
00:47:04,821 --> 00:47:06,406
¿No confía en que lo haga?
634
00:47:09,826 --> 00:47:10,869
Bueno...
635
00:47:11,203 --> 00:47:14,915
es una petición secreta.
636
00:47:15,249 --> 00:47:18,877
Requiere buenas habilidades de observación
y muchísima agilidad.
637
00:47:19,127 --> 00:47:22,464
Necesitarás esconderte
y a veces tendrás que correr.
638
00:47:24,716 --> 00:47:25,884
Escúcheme.
639
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
Esa es mi especialidad.
640
00:47:30,138 --> 00:47:31,348
¿Qué debo hacer?
641
00:47:32,057 --> 00:47:33,600
[tocando una melodía desafinada]
642
00:47:36,186 --> 00:47:39,481
Entonces, ¿cómo va mi solicitud?
643
00:47:41,108 --> 00:47:43,610
Oiga, qué desconfiado es usted.
644
00:47:44,945 --> 00:47:46,572
No se preocupe.
645
00:47:46,655 --> 00:47:50,117
Ya tengo a una persona trabajando.
646
00:47:50,951 --> 00:47:51,910
¿Solo una?
647
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
[risa contenida]
648
00:47:53,579 --> 00:47:56,415
No está tan conectado como pensé.
649
00:47:56,498 --> 00:47:59,334
Pensé que eras un pez gordo,
pero parece que solo eres un pececillo.
650
00:47:59,418 --> 00:48:00,294
[se burla]
651
00:48:01,169 --> 00:48:05,716
¿La naturalidad y la reserva no era lo más
importante en este tipo de reclutamiento?
652
00:48:06,133 --> 00:48:09,136
¿Usted quería que saliera
por toda la ciudad gritando
653
00:48:09,219 --> 00:48:10,596
para que todos se enteraran?
654
00:48:11,054 --> 00:48:12,931
Solo estoy esperando los resultados.
655
00:48:13,265 --> 00:48:16,768
Tengo a alguien que
será el mejor reclutador.
656
00:48:17,185 --> 00:48:18,520
[burlándose]
657
00:48:21,273 --> 00:48:23,233
¿Y esa actitud tan desafiante?
658
00:48:23,317 --> 00:48:25,068
¿A quién habrá puesto a reclutar?
659
00:48:25,652 --> 00:48:27,738
¿Por qué tan confiado?
660
00:48:28,739 --> 00:48:30,365
[suena música dramática]
661
00:48:40,250 --> 00:48:41,376
[multitud aplaudiendo]
662
00:48:48,508 --> 00:48:49,384
[gime]
663
00:49:00,479 --> 00:49:01,355
[sonido metálico]
664
00:49:15,661 --> 00:49:16,995
- [gime]
- [inhala bruscamente]
665
00:49:26,213 --> 00:49:27,172
[inhala bruscamente]
666
00:49:33,845 --> 00:49:35,305
Esto no está bien.
667
00:49:36,765 --> 00:49:37,724
No.
668
00:49:48,360 --> 00:49:49,903
¿Tú eres...?
669
00:49:51,113 --> 00:49:52,364
El del sombrero de juncia.
670
00:49:52,447 --> 00:49:53,365
El collar.
671
00:49:53,490 --> 00:49:54,324
¿Cierto?
672
00:49:55,617 --> 00:49:56,702
[ríe]
673
00:49:57,452 --> 00:50:01,081
Le comenté al señor Ahnji
sobre el problemón que ocasionaron.
674
00:50:01,748 --> 00:50:04,960
¿Ya viste al padre de tu amigo?
675
00:50:05,877 --> 00:50:07,462
Eso fue gracias a mí.
676
00:50:08,672 --> 00:50:11,425
No estoy tratando de presumir.
677
00:50:11,508 --> 00:50:12,968
[olfatea, luego se ríe]
678
00:50:15,762 --> 00:50:16,680
¿Me equivoco?
679
00:50:17,723 --> 00:50:19,057
Bueno, olvídalo.
680
00:50:22,060 --> 00:50:23,395
Necesito una buena espada.
681
00:50:24,479 --> 00:50:25,355
¿Una espada?
682
00:50:27,232 --> 00:50:29,943
Hoy fui a todos los lugares.
683
00:50:30,026 --> 00:50:32,446
¿Qué otros espacios
podrían frecuentar los chicos?
684
00:50:34,698 --> 00:50:35,741
¿Okta?
685
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
Y se duerme bien aquí.
686
00:50:42,205 --> 00:50:43,790
No, Okta no.
687
00:50:47,836 --> 00:50:49,504
De acuerdo, aquí.
688
00:50:50,589 --> 00:50:51,465
[inhala bruscamente]
689
00:50:52,215 --> 00:50:53,341
[imita disparar flechas]
690
00:50:53,425 --> 00:50:56,720
Debo ir a un carpintero para encontrar
a alguien a quien le gusten los arcos.
691
00:50:57,095 --> 00:50:58,138
Excelente.
692
00:51:03,643 --> 00:51:04,853
[jadeante]
693
00:51:07,773 --> 00:51:09,775
Jamás había perseguido a alguien así.
694
00:51:10,484 --> 00:51:13,862
Va por todos lados. Ella es
demasiado rápida y no se detiene.
695
00:51:13,987 --> 00:51:14,821
[risa contenida]
696
00:51:15,155 --> 00:51:16,948
¿Dónde está ahora?
697
00:51:31,338 --> 00:51:34,591
OKTA
698
00:51:39,596 --> 00:51:41,056
[suena música dramática]
699
00:51:49,272 --> 00:51:52,400
[Sam-maek-jong] Y terminé matando
a esa persona.
700
00:51:53,068 --> 00:51:54,069
Es él.
701
00:52:16,216 --> 00:52:17,175
[suspira]
702
00:52:19,219 --> 00:52:21,388
Mírala. Con razón Pa-oh se cansó.
703
00:52:23,723 --> 00:52:24,724
[risa contenida]
704
00:52:30,480 --> 00:52:31,940
[suena música de suspenso]
705
00:53:56,024 --> 00:53:57,025
[se aclara la garganta]
706
00:53:57,359 --> 00:53:58,485
Disculpe.
707
00:54:09,204 --> 00:54:10,622
Disculpe.
708
00:54:28,974 --> 00:54:30,392
[inhala bruscamente] ¡Dios mío!
709
00:54:30,976 --> 00:54:32,644
- [jadeo ahogado]
- [pide silencio]
710
00:54:33,144 --> 00:54:34,604
Tranquila, no te haré daño,
711
00:54:35,480 --> 00:54:38,233
pero si haces algún ruido,
el hombre que me sigue podría matarte.
712
00:55:02,757 --> 00:55:03,675
Sal de ahí.
713
00:55:05,844 --> 00:55:07,971
[Sam-maek-jong] Dime por qué
estás siguiéndome.
714
00:55:10,682 --> 00:55:12,392
¿Ocultarte es tu habilidad?
715
00:55:14,019 --> 00:55:15,854
¿Te da miedo mostrar la cara en público?
716
00:55:23,903 --> 00:55:26,573
[Sam-maek-jong] Corre y no voltees.
Te veré en otro momento.
717
00:55:34,706 --> 00:55:35,665
[la puerta cruje]
718
00:55:42,589 --> 00:55:44,758
[susurra] ¿Dónde está la puerta de salida?
719
00:55:50,513 --> 00:55:52,265
[Sam-maek-jong] Pregunté que quién eras.
720
00:55:54,851 --> 00:55:55,852
Yo soy el hombre
721
00:55:59,147 --> 00:56:00,648
que viene a cobrarte una deuda.
722
00:56:01,191 --> 00:56:02,108
¿Qué deuda?
723
00:56:02,192 --> 00:56:04,903
No recuerdo tener alguna deuda.
724
00:56:07,947 --> 00:56:10,617
Mi amigo fue asesinado con tu espada.
725
00:56:11,951 --> 00:56:13,536
¿Eso te recuerda algo?
726
00:56:16,915 --> 00:56:17,874
[Sam-maek-jong] ¡Alto!
727
00:56:21,377 --> 00:56:22,545
Y terminé
728
00:56:24,589 --> 00:56:26,216
matando a esa persona.
729
00:56:27,592 --> 00:56:30,261
[Pa-oh] Él aún respira.
730
00:56:31,846 --> 00:56:32,847
¿Estás vivo?
731
00:56:32,931 --> 00:56:35,600
No te escondas. ¡Sal, cobarde!
732
00:56:35,975 --> 00:56:37,477
¡Sal ahora mismo!
733
00:56:38,978 --> 00:56:40,647
[suena música de suspenso]
734
00:57:00,166 --> 00:57:01,501
[jadeante]
735
00:57:21,396 --> 00:57:24,649
Estas son puertas que personas como tú
jamás deben abrir.
736
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
Y creo que estás parado
frente a esa puerta exactamente.
737
00:57:27,902 --> 00:57:30,113
¿Crees que hay caminos
738
00:57:31,030 --> 00:57:32,740
que algunas personas no pueden recorrer?
739
00:57:33,074 --> 00:57:34,784
¿Crees que hay necesidad
740
00:57:35,952 --> 00:57:37,495
de que haya puertas cerradas
741
00:57:37,954 --> 00:57:39,914
que algunas personas no puedan abrir?
742
00:57:42,292 --> 00:57:43,293
Yo no lo creo.
743
00:57:44,252 --> 00:57:46,087
Creo que todo eso es una basura.
744
00:57:47,046 --> 00:57:49,174
¡Así que deja de decir tonterías y sal!
745
00:57:52,093 --> 00:57:53,720
[Sam-maek-jong] Si te vas ahora,
746
00:57:54,888 --> 00:57:56,347
te perdonaré la vida.
747
00:58:00,310 --> 00:58:01,603
No va a ser necesario.
748
00:58:03,104 --> 00:58:04,063
De cualquier modo,
749
00:58:05,440 --> 00:58:06,691
te voy a matar.
750
00:58:14,532 --> 00:58:17,368
[suena: BTS V & Jin's "Even If I Die,
It's You"]
751
00:58:25,919 --> 00:58:28,421
Traducción: Archie Victoria
49804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.