All language subtitles for Hesitation.Wound.2023.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,480 --> 00:03:02,760 ...tells us to vacate the apartment in a month. 2 00:03:04,600 --> 00:03:07,720 And I told them exactly what you'd told me. 3 00:03:08,920 --> 00:03:11,239 But then my husband got hesitant... 4 00:03:11,240 --> 00:03:13,560 Don't worry, nothing will happen. 5 00:03:14,080 --> 00:03:18,200 Tell him to contact your lawyer if they bother you again and I'll handle it. 6 00:03:21,120 --> 00:03:24,600 - I hope my kid will be a lawyer like you. - Hope so. 7 00:03:25,080 --> 00:03:27,279 My mother wanted the same for me. 8 00:03:27,280 --> 00:03:29,480 She's proud that I defend people. 9 00:03:29,481 --> 00:03:30,960 Thank you, Ms. Canan. 10 00:03:32,280 --> 00:03:33,919 - Forgot your bag? - Yeah. 11 00:03:33,920 --> 00:03:35,560 We just got to the hospital. 12 00:03:35,561 --> 00:03:37,039 Good morning. 13 00:03:37,040 --> 00:03:39,600 You'll pick her up from here, right? 14 00:03:39,601 --> 00:03:41,880 Hold on, just a second. 15 00:03:42,360 --> 00:03:44,280 Canan, sis, this is Mom's pension check. 16 00:03:44,281 --> 00:03:45,799 Okay, keep it. 17 00:03:45,800 --> 00:03:48,760 - Will you make it back in time? - I won't miss it, don't worry! 18 00:03:48,761 --> 00:03:49,840 Sorry about that... 19 00:03:50,880 --> 00:03:53,400 Okay, call me when you arrive. 20 00:04:28,000 --> 00:04:29,419 I was looking for you, Counselor. 21 00:04:29,420 --> 00:04:30,840 The hearing has been postponed. 22 00:04:30,841 --> 00:04:32,879 - 'Till when? - 11:40. 23 00:04:32,880 --> 00:04:35,480 - Okay, thanks. - You're welcome. 24 00:04:38,440 --> 00:04:40,399 When I got in, the place was soaked. 25 00:04:40,400 --> 00:04:42,040 - Good morning. - Good morning, Counselor. 26 00:04:42,080 --> 00:04:43,279 Still not fixed? 27 00:04:43,280 --> 00:04:44,480 Nope, still leaking. 28 00:04:44,481 --> 00:04:45,479 Oh dear... 29 00:04:45,480 --> 00:04:47,220 - Good morning, Counselor. - Good morning. 30 00:04:47,221 --> 00:04:49,149 - You've added Cemal as a witness, yes? - Yes. 31 00:04:49,150 --> 00:04:51,080 - You've notified the judge? - I have, yes. 32 00:04:51,081 --> 00:04:52,879 Ok, just making sure. 33 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 Everything's on track, don't worry. 34 00:04:54,481 --> 00:04:56,020 Ok. Have a good day. 35 00:04:56,021 --> 00:04:57,560 - Thank you. - You too. 36 00:05:11,200 --> 00:05:13,939 Hardest workin' lawyer in this place... 37 00:05:13,940 --> 00:05:16,679 - Oh yeah? - Of course. You then me. 38 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 How's your stomach feelin'? Any some tea? 39 00:05:19,201 --> 00:05:20,719 I'll have a weak one. 40 00:05:20,720 --> 00:05:22,360 Hope you start feelin' better. 41 00:05:22,720 --> 00:05:24,599 And Counselor, your tab... 42 00:05:24,600 --> 00:05:26,960 Can we settle up before the end of the month? 43 00:05:26,961 --> 00:05:28,159 I don't have any cash. 44 00:05:28,160 --> 00:05:29,840 I wish you'd bought those tokens. 45 00:05:29,841 --> 00:05:30,919 What do I owe you? 46 00:05:30,920 --> 00:05:33,000 It was 173, now it's 175. 47 00:05:33,001 --> 00:05:34,639 Okay, I'm on it. 48 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 And the replacement car - still playing that music? 49 00:05:36,441 --> 00:05:38,159 Is yours still at the mechanic's? 50 00:05:38,160 --> 00:05:41,360 The hearing's postponed, so I'll get it tonight. 51 00:05:41,361 --> 00:05:42,720 Who's presiding over this one? 52 00:05:42,721 --> 00:05:43,960 What is it to you? 53 00:05:43,961 --> 00:05:45,580 Betcha it's Mehmet. 54 00:05:45,581 --> 00:05:47,199 Brother of the mayor... 55 00:05:47,200 --> 00:05:50,360 By the way, did you hear about the mayor's girl? 56 00:05:51,000 --> 00:05:53,520 I heard. Hope she gets better. 57 00:05:53,521 --> 00:05:54,640 Amen, amen. 58 00:06:27,240 --> 00:06:28,520 Bon appétit. 59 00:06:29,720 --> 00:06:30,759 What's up, man? 60 00:06:30,760 --> 00:06:32,799 - Mornin'. - Thanks. 61 00:06:32,800 --> 00:06:33,880 I'd like to see my client. 62 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 Sorry, Counselor, you'll need permission from the Sergeant. 63 00:06:36,121 --> 00:06:37,720 Alright. Where's the Sergeant? 64 00:06:37,721 --> 00:06:38,840 Down the store. 65 00:06:39,200 --> 00:06:40,560 Fine. I'll straighten him out when he's back. 66 00:06:40,561 --> 00:06:43,320 Counselor, you know, it's not our call. 67 00:06:43,800 --> 00:06:46,600 We'll be in a locked room with you fellas at the door... 68 00:06:46,601 --> 00:06:48,520 Come on, Counselor. Can you not? 69 00:06:48,521 --> 00:06:51,039 Don't worry. It's fine. 70 00:06:51,040 --> 00:06:52,719 The hearing's delayed anyway. 71 00:06:52,720 --> 00:06:57,000 Here. Get some toast and tea from Ismail. On me. 72 00:06:57,001 --> 00:06:58,200 Thanks. 73 00:06:58,680 --> 00:07:00,360 Thanks. I don't smoke. 74 00:07:14,760 --> 00:07:17,040 We couldn't get the footage 'til now, the last hearing. 75 00:07:17,041 --> 00:07:18,940 It's just your entry and exit 76 00:07:18,941 --> 00:07:20,840 and some factory footage. 77 00:07:21,480 --> 00:07:23,199 The office footage was wiped 78 00:07:23,200 --> 00:07:25,360 going back even two days before it happened, 79 00:07:25,361 --> 00:07:28,040 and no one's said a thing. 80 00:07:28,880 --> 00:07:30,800 You know him? 81 00:07:30,801 --> 00:07:31,880 No. 82 00:07:35,040 --> 00:07:36,680 Go ahead, smoke. 83 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 I'll pass. 84 00:07:39,120 --> 00:07:41,640 You're offered a smoke before court and say no? 85 00:07:41,641 --> 00:07:43,119 I can't smoke yours. 86 00:07:43,120 --> 00:07:44,760 Why, what's wrong with it? 87 00:07:45,720 --> 00:07:48,480 Too light. I'd be smoking nothing. 88 00:07:53,400 --> 00:07:54,440 Go ahead... 89 00:08:01,160 --> 00:08:03,299 Cetin comes in half an hour after you. 90 00:08:03,300 --> 00:08:05,439 He's only seen going down the hallway. 91 00:08:05,440 --> 00:08:08,520 And the only one within the blind spot is Cemal. 92 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 Before my closing statements, the judge is going to... 93 00:08:15,000 --> 00:08:16,920 Do you want to go over it, Musa? 94 00:08:17,280 --> 00:08:19,320 - No need, I memorized it. - Okay. 95 00:08:21,320 --> 00:08:23,480 Why didn't you shave? 96 00:08:24,240 --> 00:08:25,959 They didn't let me. 97 00:08:25,960 --> 00:08:28,040 Guards still giving you a hard time? 98 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 Well... 99 00:08:30,480 --> 00:08:33,480 Don't worry, we'll take care of it before the trial. 100 00:08:34,440 --> 00:08:36,360 I'll be right beside you, okay? Stay calm. 101 00:08:36,680 --> 00:08:37,760 A smile wouldn't hurt... 102 00:08:38,160 --> 00:08:40,920 I'll be fighting to the end. Don't worry. 103 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Okay. 104 00:08:51,520 --> 00:08:54,239 No more good looks, the smart ones winning 105 00:08:54,240 --> 00:08:56,619 Stop crawling and put an end to your life 106 00:08:56,620 --> 00:08:58,999 Ga-Ga-Gazapizm Argo te-te-technique, 107 00:08:59,000 --> 00:09:01,919 style like a social event, not escaping from poverty 108 00:09:01,920 --> 00:09:04,599 Not a rope around your neck but a boycott on the streets 109 00:09:04,600 --> 00:09:07,680 It's not your money in the game it's the gun at your head 110 00:09:10,800 --> 00:09:12,720 Can I play it again? 111 00:09:24,840 --> 00:09:26,919 The grief will surround you 112 00:09:26,920 --> 00:09:28,919 The price you'll pay will never end 113 00:09:28,920 --> 00:09:32,280 We don't dream of such a place, you have no right to make a mistake 114 00:09:32,281 --> 00:09:33,439 The breath won't be cut, 115 00:09:33,440 --> 00:09:35,199 the wrist won't be cut 116 00:09:35,200 --> 00:09:36,759 stand up straight against the rules, 117 00:09:36,760 --> 00:09:38,040 it's my first time around this quarter 118 00:09:38,041 --> 00:09:39,999 A disgrace before us 119 00:09:40,000 --> 00:09:42,759 A junkie gulps in the courtroom 120 00:09:42,760 --> 00:09:44,999 A dope song plays, then we all are silent 121 00:09:45,000 --> 00:09:47,999 You're faulty, act accordingly to my view 122 00:09:48,000 --> 00:09:49,580 You're too stylish, got cash in the pocket, 123 00:09:49,581 --> 00:09:50,559 but your concept is bigoted 124 00:09:50,560 --> 00:09:53,080 The circulation you make is the bend I took long ago 125 00:09:53,081 --> 00:09:56,179 My most deformed discourses are the miracles you adore today 126 00:09:56,180 --> 00:09:59,280 I'm so irrational that I expect peace from the drugs 127 00:09:59,281 --> 00:10:00,479 Phases of each person 128 00:10:00,480 --> 00:10:04,320 Don't let fifteen years pass so we leave the darkest streets before we grow old 129 00:10:04,321 --> 00:10:06,239 Let's leave this city without being blamed 130 00:10:06,240 --> 00:10:09,600 Do I regret not doing those things because I was lazy? 131 00:10:09,601 --> 00:10:10,719 I was offended, it was a lost dream 132 00:10:10,720 --> 00:10:12,960 But that's not what you call power 133 00:10:18,920 --> 00:10:19,959 Hello? 134 00:10:19,960 --> 00:10:22,080 Canan, are you coming? 135 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 Don't worry. 136 00:10:24,160 --> 00:10:26,240 The doctor is waiting. Do not embarrass me. 137 00:10:26,600 --> 00:10:27,760 Okay, I'm coming. 138 00:10:27,761 --> 00:10:29,040 Okay. 139 00:10:53,240 --> 00:10:54,939 Hello, Canan. How are you? 140 00:10:54,940 --> 00:10:56,639 - I'm good, you? - I'm good. 141 00:10:56,640 --> 00:10:58,080 You left this morning without seeing me... 142 00:10:58,081 --> 00:10:59,360 I had a hearing earlier. 143 00:10:59,960 --> 00:11:01,840 I'm on duty today. Let's do that exam. 144 00:11:02,360 --> 00:11:03,320 Alright. 145 00:11:03,321 --> 00:11:04,459 I'll be expecting you. 146 00:11:04,460 --> 00:11:05,600 Okay, I'll be there. 147 00:11:08,280 --> 00:11:10,400 My mother wiggled her fingers the other day. 148 00:11:10,401 --> 00:11:12,320 A few times, actually. 149 00:11:12,321 --> 00:11:14,239 Might be spinal reflexes. 150 00:11:14,240 --> 00:11:16,879 But your mother isn't conscious of it. 151 00:11:16,880 --> 00:11:19,759 How do you determine who receives her organs? 152 00:11:19,760 --> 00:11:23,480 The most urgent cases on the waiting list will be reviewed 153 00:11:23,481 --> 00:11:27,760 and the first compatible patient will be contacted. 154 00:11:28,360 --> 00:11:30,880 The transplant will have to happen quickly. 155 00:11:31,240 --> 00:11:33,659 And if the first potential recipient 156 00:11:33,660 --> 00:11:36,079 has an infection or inconvenience, 157 00:11:36,080 --> 00:11:39,160 then it'd go to the next person in the list. 158 00:11:40,960 --> 00:11:43,360 Your mother's organs are in excellent shape. 159 00:11:43,840 --> 00:11:47,920 She consented to donation when she was still lucid. 160 00:11:48,560 --> 00:11:50,879 So, we can start the procedure 161 00:11:50,880 --> 00:11:53,200 once we have your approval. 162 00:11:54,920 --> 00:11:57,959 Your signature isn't a legal obligation, 163 00:11:57,960 --> 00:12:01,960 but we ask for it for social sensitivities and ethical values 164 00:12:02,320 --> 00:12:04,000 It should be a legal obligation. 165 00:12:04,880 --> 00:12:05,560 Excuse me? 166 00:12:05,561 --> 00:12:09,839 - Laws exist to ensure... - Thank you, Doctor. 167 00:12:09,840 --> 00:12:14,120 My sister and I will discuss it and let you know. 168 00:12:14,920 --> 00:12:16,480 Of course. 169 00:12:17,440 --> 00:12:18,599 Thank you. 170 00:12:18,600 --> 00:12:21,960 No problem. Please let me know if you have any questions. 171 00:12:21,961 --> 00:12:24,160 Thanks for everything. 172 00:12:30,160 --> 00:12:32,120 "For social sensitivities and ethical values..." 173 00:12:32,121 --> 00:12:34,280 What the hell is she talking about? 174 00:12:34,840 --> 00:12:37,160 Canan, why are you acting like this? 175 00:12:37,720 --> 00:12:39,120 We've just heard it again. 176 00:12:39,760 --> 00:12:43,120 You can polish her nails and talk to her until the sun rises... 177 00:12:43,480 --> 00:12:45,559 Mom's not coming back. Face it. 178 00:12:45,560 --> 00:12:48,200 I can't make a decision on this, Belgin. 179 00:12:49,600 --> 00:12:51,059 Mom's still here. 180 00:12:51,060 --> 00:12:52,520 Her heart is beating. 181 00:12:53,080 --> 00:12:55,400 She's not a corpse, she's not dead and buried. 182 00:12:55,401 --> 00:12:58,000 What's the difference, Canan? 183 00:12:59,960 --> 00:13:04,080 Let her help someone. Let her help some poor soul. 184 00:13:04,600 --> 00:13:08,080 There's such great need. Children are suffering, it's a misery. 185 00:13:08,560 --> 00:13:11,560 - Even the mayor himself is hoping... - I have to go. 186 00:13:14,320 --> 00:13:17,680 - Can we get some information? - We only inform the patient's relatives. 187 00:13:18,280 --> 00:13:21,240 Is there really no chance to see the mayor? 188 00:13:21,241 --> 00:13:23,600 Not today, unfortunately, no. 189 00:13:50,080 --> 00:13:52,279 He who has hail falling on his head, 190 00:13:52,280 --> 00:13:55,440 thinks the world is covered by thunderstorms. 191 00:13:56,800 --> 00:13:59,040 Can I get a razor? 192 00:14:00,840 --> 00:14:02,080 A razor? 193 00:14:02,640 --> 00:14:04,479 You know, a razor. 194 00:14:04,480 --> 00:14:08,320 What kind? I have Mach 3, Mach 2... For the shower, at the sink... 195 00:14:08,321 --> 00:14:09,760 For shaving a beard. 196 00:14:10,240 --> 00:14:12,480 - Single use? - Single use. 197 00:14:15,040 --> 00:14:16,720 - Want shaving cream? - Sure. 198 00:14:17,760 --> 00:14:21,040 I was only asking because women don't ask for razors too much. 199 00:14:24,040 --> 00:14:26,160 15.25, 3.5... 18.75. 200 00:14:27,520 --> 00:14:30,400 I don't accept credit card payments for under 40 liras. 201 00:14:30,401 --> 00:14:31,759 I don't have any cash. 202 00:14:31,760 --> 00:14:34,480 It doesn't make sense after bank fees. 203 00:14:34,840 --> 00:14:37,120 Then add a pack of Winston Lights, slims. 204 00:14:37,440 --> 00:14:39,480 - Okay. - Actually, give me reds. 205 00:14:43,120 --> 00:14:45,440 - 20. - Is it enough now? 206 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 Okay. 207 00:15:24,400 --> 00:15:25,358 Sergeant. 208 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 - Yes. - Can we speak for a minute, please? 209 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Sure. 210 00:15:37,200 --> 00:15:38,920 Chin up. 211 00:15:48,720 --> 00:15:49,638 Good morning. 212 00:15:49,640 --> 00:15:51,280 - Good morning. - Good morning. 213 00:15:55,160 --> 00:15:56,520 Have a pastry. 214 00:15:56,521 --> 00:15:57,799 I'm fine. 215 00:15:57,800 --> 00:16:00,720 They're meatless today, you're in the clear. 216 00:16:00,721 --> 00:16:01,960 I'm good, thanks. 217 00:16:02,320 --> 00:16:03,640 Potato bread? 218 00:16:04,000 --> 00:16:06,200 Thanks. I've eaten. 219 00:16:10,800 --> 00:16:12,040 Are you getting into character? 220 00:16:12,720 --> 00:16:14,560 I'm preparing for the hearing. 221 00:16:18,240 --> 00:16:20,839 Take deep breaths. 222 00:16:20,840 --> 00:16:22,779 Inhale through the nose... 223 00:16:22,780 --> 00:16:24,719 Exhale through the mouth... 224 00:16:24,720 --> 00:16:27,640 I recommend it. It'll calm you down. 225 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 See ya. 226 00:16:30,400 --> 00:16:32,320 Watch your step, ma'am. 227 00:16:33,520 --> 00:16:35,279 Excuse me. 228 00:16:35,280 --> 00:16:37,759 - Fatma. How are you? - Good and you? 229 00:16:37,760 --> 00:16:40,200 I'm good. I spoke to Musa, he's doing well. 230 00:16:40,201 --> 00:16:42,079 - Don't worry about him. - Thank you. 231 00:16:42,080 --> 00:16:45,280 - Where is Cemal? - He didn't come with us. 232 00:16:45,281 --> 00:16:47,199 We agreed that you'd come together. 233 00:16:47,200 --> 00:16:49,720 I planned on it, but I couldn't reach him this morning. 234 00:16:50,040 --> 00:16:51,319 Did you to talk to his wife? 235 00:16:51,320 --> 00:16:54,360 Hacer started working at the factory. She leaves early. 236 00:16:54,361 --> 00:16:56,799 - At the same factory? - Yes. 237 00:16:56,800 --> 00:16:59,680 - Alright, I'll deal with it. - Thank you. 238 00:17:30,680 --> 00:17:32,639 Hey, do you know where Kabaklar is? 239 00:17:32,640 --> 00:17:34,680 - Who are you looking for? - For Cemal. 240 00:17:34,681 --> 00:17:36,880 Check the coffee shop. 241 00:17:49,880 --> 00:17:51,959 Hi. I'm looking for Cemal. 242 00:17:51,960 --> 00:17:53,799 - Which Cemal? - Ayazoglu. Cemal Ayazoglu. 243 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 What for? He hasn't been around for a few days. 244 00:17:56,081 --> 00:17:57,520 It's a business matter. 245 00:17:57,521 --> 00:17:59,000 Do you know where he lives? 246 00:17:59,001 --> 00:18:00,480 I know where Cemal lives. 247 00:18:00,481 --> 00:18:01,559 Where? 248 00:18:01,560 --> 00:18:03,600 It's hard to explain, but I can take you. 249 00:18:03,601 --> 00:18:05,480 No, I'll find it if you tell me. 250 00:18:05,481 --> 00:18:07,360 - Have some tea. - No thank you. 251 00:18:07,361 --> 00:18:09,039 You'd love it. 252 00:18:09,040 --> 00:18:10,919 I'm in a hurry, thank you. 253 00:18:10,920 --> 00:18:13,000 I'll take you if you're in a hurry. 254 00:18:19,680 --> 00:18:21,519 See that minaret? 255 00:18:21,520 --> 00:18:23,520 A storm took the top of it down two months ago. 256 00:18:23,521 --> 00:18:25,560 It was a hail storm, too. 257 00:18:25,561 --> 00:18:27,600 The place's walls leak... 258 00:18:28,360 --> 00:18:31,039 Tomorrow's storm will be worse, they say. 259 00:18:31,040 --> 00:18:33,720 Water will drip right into the mosque. 260 00:18:34,080 --> 00:18:35,640 Then what? 261 00:18:36,920 --> 00:18:39,199 It is God who gives the storm, 262 00:18:39,200 --> 00:18:41,560 and it is He who takes the minaret... 263 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 - I wonder if we're cursed... - Is it much further? 264 00:18:44,721 --> 00:18:46,640 No, it's on the left at the end of the street. 265 00:18:46,641 --> 00:18:49,000 - Okay, thanks. - I'm taking you! 266 00:18:49,001 --> 00:18:51,360 I can find it from here, thanks. 267 00:20:45,040 --> 00:20:47,200 Which one of you is Hacer? 268 00:20:49,720 --> 00:20:53,480 Hacer! Somebody's asking for you. 269 00:21:04,240 --> 00:21:06,799 When did you start working here? 270 00:21:06,800 --> 00:21:09,600 A couple of weeks ago. What's this about? 271 00:21:10,560 --> 00:21:12,880 I can't reach Cemal. 272 00:21:13,720 --> 00:21:15,760 Let's step outside. 273 00:21:17,800 --> 00:21:22,080 I spoke to Cemal, he agreed to come to Musa's hearing this morning. 274 00:21:22,081 --> 00:21:24,480 Cemal is in Esme. He won't be back today. 275 00:21:24,481 --> 00:21:26,880 Esme?! He has to come, it's very important. 276 00:21:26,881 --> 00:21:28,760 He can't make it before tonight. 277 00:21:28,761 --> 00:21:29,959 That's unacceptable. 278 00:21:29,960 --> 00:21:33,080 I assured the judge he'd be there to save him the subpoena. 279 00:21:33,081 --> 00:21:34,799 He's in trouble if he doesn't show. 280 00:21:34,800 --> 00:21:36,520 I called multiple times, his phone is off. 281 00:21:36,521 --> 00:21:37,840 He's changed his number. 282 00:21:38,320 --> 00:21:40,039 Come on, give him a call. 283 00:21:40,040 --> 00:21:42,299 I don't have any minutes left. 284 00:21:42,300 --> 00:21:44,560 Give me his number, I'll call him. 285 00:21:45,240 --> 00:21:46,319 Yes? 286 00:21:46,320 --> 00:21:50,320 545, 404, 55, 74. 287 00:21:51,600 --> 00:21:54,720 He might not answer unknown callers. 288 00:22:01,000 --> 00:22:02,359 What's your number? 289 00:22:02,360 --> 00:22:04,760 - My number? Why? - Just tell me. 290 00:22:04,761 --> 00:22:06,160 541... 291 00:22:12,960 --> 00:22:14,800 It's ringing. 292 00:22:18,240 --> 00:22:22,240 Hello, Cemal, it's Canan. You must come to the hearing right now. 293 00:22:23,440 --> 00:22:24,999 What do you mean "I'm out of town"? 294 00:22:25,000 --> 00:22:27,880 This is a life-or-death situation, you know this. 295 00:22:29,680 --> 00:22:31,359 Forget about the bus. 296 00:22:31,360 --> 00:22:34,240 Get a cab right now. Come to the courthouse. 297 00:22:34,241 --> 00:22:36,340 I'll cover it, don't worry. 298 00:22:36,341 --> 00:22:38,440 Call me when you're there. 299 00:22:40,240 --> 00:22:41,959 Now listen to me. 300 00:22:41,960 --> 00:22:45,400 Let's keep the police and the courts out of this. Just be there. 301 00:22:45,401 --> 00:22:47,680 Understand? 302 00:22:50,080 --> 00:22:52,720 Okay, I'll be waiting at the courthouse. 303 00:22:54,640 --> 00:22:56,160 Thanks. 304 00:23:03,080 --> 00:23:05,759 Victim Attorney Yasin Erkan, 305 00:23:05,760 --> 00:23:08,440 Defense Attorney Canan Banaz. 306 00:23:37,120 --> 00:23:39,880 You may be seated. 307 00:23:47,920 --> 00:23:49,360 Yes. 308 00:23:52,360 --> 00:23:54,640 Dated... 309 00:23:57,520 --> 00:24:01,360 ...hearing has begun. 310 00:24:02,320 --> 00:24:04,200 A new paragraph. 311 00:24:04,600 --> 00:24:07,480 Law Number 5237... 312 00:24:08,320 --> 00:24:10,400 Murder in the first degree. 313 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Yes. 314 00:24:13,000 --> 00:24:16,480 The routine procedures have been completed. 315 00:24:17,280 --> 00:24:19,959 The court plans to reach a verdict today. 316 00:24:19,960 --> 00:24:23,480 The prosecution rests, Your Honor. All relevant evidence has been provided. 317 00:24:23,481 --> 00:24:26,079 The defense has moved to call another witness... 318 00:24:26,080 --> 00:24:29,399 Yes, Your Honor, I just spoke to him. He's on his way. 319 00:24:29,400 --> 00:24:32,720 The witness is not here, there's nothing more we can do. 320 00:24:32,721 --> 00:24:34,159 Your Honor, if you'll allow... 321 00:24:34,160 --> 00:24:38,099 - The facts have been considered. - Your Honor... 322 00:24:38,100 --> 00:24:42,039 I'd like to approach the bench with a motion. 323 00:24:42,040 --> 00:24:44,480 Since the counselor got her master's degree in the UK, 324 00:24:44,481 --> 00:24:47,200 she asks to apply their procedures here... 325 00:24:47,560 --> 00:24:48,759 Alright, counselor. 326 00:24:48,760 --> 00:24:51,159 Counselor Erkan, you may also approach the bench. 327 00:24:51,160 --> 00:24:54,400 Prosecutor, let's hear what the defense counsel has to say. 328 00:24:55,080 --> 00:24:58,040 I'd like to request once again to hear our witness. 329 00:24:58,041 --> 00:24:59,560 I'm sure he'll make crucial statements 330 00:24:59,561 --> 00:25:01,239 that will shed light on the case. 331 00:25:01,240 --> 00:25:04,000 If you'll grant a short recess, he'll make it. 332 00:25:04,001 --> 00:25:06,880 Your Honor, there's no need to recess. 333 00:25:06,881 --> 00:25:09,079 I'd like to reiterate that, 334 00:25:09,080 --> 00:25:12,600 disallowing this witness's testimony will render the verdict void. 335 00:25:12,601 --> 00:25:14,239 Who's this witness? 336 00:25:14,240 --> 00:25:16,399 The decedent's chauffeur, 337 00:25:16,400 --> 00:25:17,920 one of the closest people to the victim, 338 00:25:17,921 --> 00:25:20,320 and the most important eyewitness. 339 00:25:21,280 --> 00:25:23,440 Let us deliberate. 340 00:25:51,200 --> 00:25:55,680 Counselor, I intend to issue a verdict based on the current evidence 341 00:25:56,080 --> 00:25:58,879 and on the statements made during the hearing. 342 00:25:58,880 --> 00:26:02,839 Nevertheless, the court finds that this testimony should be heard. 343 00:26:02,840 --> 00:26:05,720 Your Honor, this is a procedural error, we're at the end of the hearing. 344 00:26:05,721 --> 00:26:08,919 Have we reached to the verdict? 345 00:26:08,920 --> 00:26:11,299 Have we taken the closing statements? 346 00:26:11,300 --> 00:26:13,680 What do we do until the witness arrives? 347 00:26:13,681 --> 00:26:15,679 We have time, Your Honor. 348 00:26:15,680 --> 00:26:18,880 Reserved much of today's work for this hearing. 349 00:26:18,881 --> 00:26:21,559 I'm providing some lenience here 350 00:26:21,560 --> 00:26:24,440 to ensure that the defense can perform its due diligence. 351 00:26:24,441 --> 00:26:27,640 Regardless, the court will recess at noon. 352 00:26:29,680 --> 00:26:33,119 Skip the part of sentencing. 353 00:26:33,120 --> 00:26:36,840 So we'll begin with the victim attorney making his closing statement. 354 00:26:38,680 --> 00:26:40,960 Proceed, Counselor. 355 00:26:42,160 --> 00:26:43,360 Your Honor, 356 00:26:44,200 --> 00:26:46,639 the deceased Yakup Kilic, 357 00:26:46,640 --> 00:26:51,079 was tragically murdered on August 13, 2019. 358 00:26:51,080 --> 00:26:54,839 It's clear that the defendant Musa Sari committed this crime 359 00:26:54,840 --> 00:26:58,600 based on previously stated evidence. Allow me a recapitulation: 360 00:26:59,120 --> 00:27:03,520 First, Sari was fired from his long-time job at the factory 361 00:27:03,521 --> 00:27:06,860 after a troubling incident in May 2019. 362 00:27:06,861 --> 00:27:10,200 That factory was owned by the victim, 363 00:27:10,201 --> 00:27:12,080 the late Yakup Kilic, 364 00:27:12,880 --> 00:27:17,520 Subsequently, as overheard by witnesses and submitted to this court, 365 00:27:18,160 --> 00:27:21,720 Musa Sari publicly declared: 366 00:27:22,680 --> 00:27:26,560 "I'll kill him", "He shouldn't've messed with me", 367 00:27:26,920 --> 00:27:30,880 and "He's done for". 368 00:27:31,440 --> 00:27:34,520 These statements establish a clear motive - revenge - 369 00:27:34,521 --> 00:27:37,600 for Musa Sari to commit the crime. 370 00:27:39,160 --> 00:27:43,199 The forensic report is similarly damning, 371 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 and leaves no room for doubt that Sari committed the crime. 372 00:27:47,001 --> 00:27:49,079 As shown in the report, 373 00:27:49,080 --> 00:27:53,560 Sari's fingernail marks were found on the body of the deceased. 374 00:27:54,400 --> 00:27:57,539 The defendant strangled, 375 00:27:57,540 --> 00:28:00,680 then stabbed the victim. 376 00:28:01,000 --> 00:28:02,959 This forensic evidence is clear. 377 00:28:02,960 --> 00:28:05,920 Moreover, no one else but Sari had entered the victim's office 378 00:28:05,921 --> 00:28:07,880 on the day of the crime, Your Honor. 379 00:28:07,881 --> 00:28:10,839 Also, and this is crucial 380 00:28:10,840 --> 00:28:14,480 Sari has given numerous contradictory accounts 381 00:28:14,481 --> 00:28:16,360 of the day in question. 382 00:28:16,720 --> 00:28:19,440 Whilst he initially admitted to a physical struggle 383 00:28:19,441 --> 00:28:21,720 in his first statement to law enforcement, 384 00:28:21,721 --> 00:28:23,560 he subsequently denied this. 385 00:28:24,280 --> 00:28:25,720 Lastly, Your Honor, 386 00:28:26,200 --> 00:28:29,440 we finally obtained additional surveillance footage that 387 00:28:29,441 --> 00:28:32,020 had been delayed by a technical malfunction 388 00:28:32,021 --> 00:28:34,600 and it, too, is now part of the court record. 389 00:28:34,601 --> 00:28:36,679 This footage proves 390 00:28:36,680 --> 00:28:39,520 that the defendant Sari entered the victim's office 391 00:28:40,120 --> 00:28:42,880 on the day of the murder. 392 00:28:43,720 --> 00:28:45,280 Your Honor, 393 00:28:45,640 --> 00:28:48,880 all evidence, physical or otherwise, indicate that the defendant Sari 394 00:28:49,360 --> 00:28:53,920 committed the crime of murder in the first degree. 395 00:28:54,640 --> 00:28:58,520 Therefore, in order to bring closure to the victim's family 396 00:28:58,521 --> 00:29:00,680 and justice to a public that desires it, 397 00:29:01,000 --> 00:29:03,439 we demand the maximum penalty: 398 00:29:03,440 --> 00:29:07,600 Life imprisonment without the possibility of parole. 399 00:29:11,440 --> 00:29:15,319 Yes, yes... 400 00:29:15,320 --> 00:29:18,880 "The act of voluntary, premeditated murder"... 401 00:29:19,840 --> 00:29:22,000 "The act of voluntary, premeditated murder"... 402 00:29:22,360 --> 00:29:23,440 Yes. 403 00:29:23,800 --> 00:29:27,040 - Is it suitable to you, counselor? - It is, Your Honor. 404 00:29:29,320 --> 00:29:31,339 The prosecutor may continue. 405 00:29:31,340 --> 00:29:33,359 Contrary to the defense's 406 00:29:33,360 --> 00:29:37,480 claim that the crime was not premeditated, 407 00:29:37,800 --> 00:29:40,199 Sari did commit aggravated, 408 00:29:40,200 --> 00:29:43,319 voluntary and premeditated murder. 409 00:29:43,320 --> 00:29:45,759 This is confirmed by the forensic report, 410 00:29:45,760 --> 00:29:48,520 the surveillance footage and numerous witnesses 411 00:29:48,521 --> 00:29:50,519 The way the murder was committed, 412 00:29:50,520 --> 00:29:53,039 Sari's sang-froid following the incident 413 00:29:53,040 --> 00:29:57,160 his many contradictory statements, the established animosity between the men, 414 00:29:57,480 --> 00:30:00,720 and Sari's prior criminal record, 415 00:30:01,120 --> 00:30:03,520 - all contribute to our certainty... - Objection, Your Honor. 416 00:30:03,521 --> 00:30:06,760 Since day one, my client's criminal record 417 00:30:06,761 --> 00:30:10,460 has been used as evidence by the Prosecution. 418 00:30:10,461 --> 00:30:14,159 Yet, this trial isn't about my client's past. 419 00:30:14,160 --> 00:30:18,040 A history of pickpocketing has nothing to do with a homicide. 420 00:30:18,041 --> 00:30:20,439 A method of proof stating a criminal record 421 00:30:20,440 --> 00:30:24,279 means he's a murderer, doesn't comply with any legal system or notion. 422 00:30:24,280 --> 00:30:28,560 Nevertheless, as the title of 'murderer' was ascribed to my client on day one 423 00:30:28,561 --> 00:30:32,560 his criminal record has been wrongly considered germane. 424 00:30:32,561 --> 00:30:35,520 Very well. The prosecutor may proceed. 425 00:30:36,920 --> 00:30:40,480 Sub-section A of paragraph 1 of Article 82 of the Turkish Penal Code 426 00:30:40,481 --> 00:30:44,120 stipulates that the defendant should be charged, 427 00:30:44,121 --> 00:30:46,039 convicted and sentenced 428 00:30:46,040 --> 00:30:49,319 for the crime of first-degree murder. 429 00:30:49,320 --> 00:30:53,240 Note that the defendant's statement has been received. 430 00:30:54,880 --> 00:30:56,240 Musa? 431 00:30:57,920 --> 00:31:00,960 How would you like to defend yourself against these accusations? 432 00:31:01,680 --> 00:31:04,439 I agree with my attorney's defense. 433 00:31:04,440 --> 00:31:07,880 These accusations are slanderous. I plead not guilty. 434 00:31:08,880 --> 00:31:10,760 That is all. 435 00:31:11,200 --> 00:31:13,400 You may be seated. 436 00:31:20,720 --> 00:31:22,160 You have the floor, Counselor. 437 00:31:23,120 --> 00:31:25,360 Your Honor, esteemed members of the court committee, 438 00:31:25,880 --> 00:31:29,720 on behalf of myself and my client, I'd like to once again express 439 00:31:29,721 --> 00:31:33,360 my condolences to the family of the deceased. 440 00:31:33,760 --> 00:31:37,400 However, it seems that my client Musa is here today 441 00:31:37,401 --> 00:31:42,520 as nothing more than a scapegoat. 442 00:31:43,360 --> 00:31:45,959 Without a shred of physical evidence, 443 00:31:45,960 --> 00:31:48,559 and within hours of the victim's death, 444 00:31:48,560 --> 00:31:50,559 Musa was indicted and charged with his murder. 445 00:31:50,560 --> 00:31:54,160 In fact, the charging document does not refer to a suspicion, 446 00:31:54,161 --> 00:31:56,880 and instead accuses Musa of premeditated murder 447 00:31:56,881 --> 00:31:59,599 as if they'd witnessed it with their own eyes. 448 00:31:59,600 --> 00:32:03,760 The indictment is rife with misleading information and half-truths. 449 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Yes. Musa was in the factory on the day of the incident. 450 00:32:07,761 --> 00:32:10,719 But because he was no longer an employee 451 00:32:10,720 --> 00:32:13,599 he was subject to a security screening through a metal detector. 452 00:32:13,600 --> 00:32:16,400 Furthermore, there's no mention in any of the witness statements that 453 00:32:16,401 --> 00:32:19,360 he was carrying a knife that day. 454 00:32:19,840 --> 00:32:24,520 My client had voluntarily quit his job and immediately found work elsewhere. 455 00:32:24,521 --> 00:32:29,280 Thus, he had no "financial difficulties due to his termination", 456 00:32:29,281 --> 00:32:32,120 as the victim's attorney claims. 457 00:32:32,600 --> 00:32:35,840 And it's absurd to contend that someone who'd bought a new motorbike 458 00:32:35,841 --> 00:32:37,799 a mere month before the murder 459 00:32:37,800 --> 00:32:40,960 would take revenge due to "financial difficulties." 460 00:32:41,440 --> 00:32:44,160 The fingernail marks mentioned in the forensic report 461 00:32:44,161 --> 00:32:45,999 are due to a scuffle that happened 462 00:32:46,000 --> 00:32:49,520 when Musa went to the factory to retrieve his unpaid wages. 463 00:32:49,521 --> 00:32:51,940 The forensic report states that 464 00:32:51,941 --> 00:32:54,630 the death was caused by a knife, 465 00:32:54,631 --> 00:32:57,319 a knife that has never been found. 466 00:32:57,320 --> 00:33:00,639 Plus, there's neither a fingerprint nor an eyewitness. 467 00:33:00,640 --> 00:33:04,400 In other words, the primary evidence of the murder doesn't exist. 468 00:33:04,401 --> 00:33:07,060 Moreover, the victim died in the hospital 469 00:33:07,061 --> 00:33:09,930 three days after the incident in his office. 470 00:33:09,931 --> 00:33:12,799 So, we cannot call this premeditated murder. 471 00:33:12,800 --> 00:33:15,480 The most serious crime possible would be that of grievous bodily harm, 472 00:33:15,481 --> 00:33:18,559 to which my client has no causal link. 473 00:33:18,560 --> 00:33:21,239 Sure, Musa has made contradictory statements. 474 00:33:21,240 --> 00:33:25,320 But any statement made to the police without a lawyer present 475 00:33:25,321 --> 00:33:29,880 are inevitably misleading 476 00:33:29,881 --> 00:33:34,439 and carry no legal validity. 477 00:33:34,440 --> 00:33:39,400 Only statements made to the prosecutor or judge 478 00:33:39,401 --> 00:33:41,960 can be considered valid. 479 00:33:43,120 --> 00:33:46,839 Not one piece of evidence in favor of my client has been produced, 480 00:33:46,840 --> 00:33:50,560 nor has the prosecution done any kind of meaningful investigation. 481 00:33:50,561 --> 00:33:53,839 All the appeals I've made to the prosecution 482 00:33:53,840 --> 00:33:58,640 about additional evidence collection have gone unanswered. 483 00:33:58,641 --> 00:34:01,039 There is also a major issue 484 00:34:01,040 --> 00:34:04,440 that was deliberately not clarified during the whole trial. 485 00:34:04,441 --> 00:34:05,999 Surveillance footage was mentioned. 486 00:34:06,000 --> 00:34:09,479 Yes, Musa's entry and exit was recorded by surveillance cameras. 487 00:34:09,480 --> 00:34:14,240 But there's not a drop of blood on him or any visible sign of a conflict. 488 00:34:14,720 --> 00:34:19,440 However, there was another outsider on the factory floor that day, 489 00:34:19,441 --> 00:34:22,120 the son of the victim, Cetin Kilic. 490 00:34:22,121 --> 00:34:25,080 Only Cetin could've entered the floor 491 00:34:25,081 --> 00:34:27,740 without going through the metal detector. 492 00:34:27,741 --> 00:34:30,399 And though his entrance was recorded, 493 00:34:30,400 --> 00:34:34,880 he left the factory through the back door, where there are no cameras. 494 00:34:35,520 --> 00:34:39,680 Bearing in mind that the murder weapon has never been found, 495 00:34:40,000 --> 00:34:41,799 the only person who could've brought it in 496 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 without detection by security or recorded by the cameras 497 00:34:44,321 --> 00:34:45,760 is Cetin Kilic. 498 00:34:46,160 --> 00:34:49,400 Moreover, while Musa's exit on the video 499 00:34:49,401 --> 00:34:51,239 happens at 09:37 AM, 500 00:34:51,240 --> 00:34:55,280 Cetin's entrance occurs at 10:03 AM. 501 00:34:55,600 --> 00:35:00,079 If Musa had committed this crime, it would've been impossible 502 00:35:00,080 --> 00:35:04,960 for the wounded man to go unnoticed for half an hour and still survive. 503 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 You okay? 504 00:35:12,520 --> 00:35:14,480 Step back, please. 505 00:35:28,120 --> 00:35:29,920 Come in, come in. 506 00:35:31,120 --> 00:35:32,599 Kemal, what's the situation? 507 00:35:32,600 --> 00:35:34,400 We're taking care of it, Your Honor. 508 00:35:37,520 --> 00:35:40,400 Will we be able to continue? Can they stop the leak? 509 00:35:40,401 --> 00:35:42,880 Yes, we can stop it. I called. 510 00:36:22,640 --> 00:36:24,599 Your Honor, it's been taken care of. 511 00:36:24,600 --> 00:36:28,520 The construction next door did it and they've shut off the water. 512 00:36:28,521 --> 00:36:30,880 - Alright, we can continue then? - Yes, yes. 513 00:36:30,881 --> 00:36:33,440 - Thank you. - You're welcome. 514 00:36:37,760 --> 00:36:40,000 Yes, Counselor. Please continue. 515 00:36:41,200 --> 00:36:43,120 Thank you, Your Honor. 516 00:36:43,880 --> 00:36:46,319 As I said, 517 00:36:46,320 --> 00:36:50,560 Cetin Kilic entered the administrative floor at 10:03AM. 518 00:36:51,040 --> 00:36:54,200 And it's well known that he has long had issues with his father. 519 00:36:54,640 --> 00:36:58,200 Just a week after his father's death, Cetin went abroad 520 00:36:58,201 --> 00:36:59,440 and has yet to return. 521 00:36:59,441 --> 00:37:00,839 I ask you all: 522 00:37:00,840 --> 00:37:03,279 What kind of person immediately goes abroad 523 00:37:03,280 --> 00:37:05,719 after his father's death and never returns. 524 00:37:05,720 --> 00:37:10,399 Objection, Your Honor, the defense is openly taunting a grieving family. 525 00:37:10,400 --> 00:37:14,920 What kind of defense is it to identify the victim's son as a possible suspect? 526 00:37:14,921 --> 00:37:17,580 Cetin has gone abroad to graduate school, 527 00:37:17,581 --> 00:37:20,239 which was planned long before the murder. 528 00:37:20,240 --> 00:37:23,199 His acceptance was very challenging and it's a major part of his education. 529 00:37:23,200 --> 00:37:26,160 I'd have thought that Attorney Banaz would appreciate his situation because, 530 00:37:26,161 --> 00:37:30,560 she too has studied abroad, although she forgot procedures here. 531 00:37:30,561 --> 00:37:33,920 Even though Cetin arrived at the factory around 10 o'clock, 532 00:37:33,921 --> 00:37:37,200 there's no footage of him entering his father's office. 533 00:37:37,201 --> 00:37:40,480 The cameras can't see Cetin and his father's offices, 534 00:37:40,481 --> 00:37:42,479 only the corridor leading to them. 535 00:37:42,480 --> 00:37:46,800 Cetin retrieved some personal items from his office and left the factory. 536 00:37:46,801 --> 00:37:49,920 Your Honor, Counselor is proposing that the factory owner's son, 537 00:37:49,921 --> 00:37:51,900 for some reason, left through the back door 538 00:37:51,901 --> 00:37:53,879 and for some reason left through the back door 539 00:37:53,880 --> 00:37:57,319 without visiting his father's office, right next to his own. 540 00:37:57,320 --> 00:38:01,080 Your Honor, the incident was reported by phone to the hospital at 10:15, 541 00:38:01,081 --> 00:38:03,839 as noted in the aforementioned reports. 542 00:38:03,840 --> 00:38:06,399 If it was Musa who had committed this crime, 543 00:38:06,400 --> 00:38:09,559 the victim would've died that very day, in his office 544 00:38:09,560 --> 00:38:12,800 in that 45 minute window before the hospital was notified of the assault. 545 00:38:13,320 --> 00:38:16,059 With that time frame in mind, 546 00:38:16,060 --> 00:38:18,799 how can we believe this story? 547 00:38:18,800 --> 00:38:22,000 And why was the surveillance footage, primary evidence, 548 00:38:22,001 --> 00:38:24,319 withheld until the last moment? 549 00:38:24,320 --> 00:38:27,159 What was this so-called ''technical malfunction'' 550 00:38:27,160 --> 00:38:30,000 and how was it fixed just before our last hearing? 551 00:38:30,001 --> 00:38:31,319 Most importantly, 552 00:38:31,320 --> 00:38:33,479 why did the cameras in the victim's office 553 00:38:33,480 --> 00:38:36,000 become inoperable two days before the incident? 554 00:38:36,001 --> 00:38:38,959 This suggests premeditation of a kind, 555 00:38:38,960 --> 00:38:41,640 that Musa clearly could not have accomplished. 556 00:38:41,641 --> 00:38:44,999 There is only one truth in this story: 557 00:38:45,000 --> 00:38:48,639 Cetin Kilic is abroad and has not yet returned. 558 00:38:48,640 --> 00:38:51,479 Your Honor, Attorney Banaz continues her harassment. 559 00:38:51,480 --> 00:38:54,480 As I said before, life goes on even after a loved one dies. 560 00:38:54,481 --> 00:38:57,840 Yes, Cetin may have had problems with the deceased, 561 00:38:57,841 --> 00:38:59,480 as every father and son. 562 00:38:59,880 --> 00:39:03,880 It's unethical to make familial tensions 563 00:39:03,881 --> 00:39:06,320 the subject of this case. 564 00:39:06,720 --> 00:39:08,560 Your Honor, these are empty statements. 565 00:39:08,561 --> 00:39:11,159 It's nonsense to contend that 566 00:39:11,160 --> 00:39:14,800 someone can't murder a person just because they are part of the family. 567 00:39:14,801 --> 00:39:17,560 Family is an institution that a person doesn't choose and, 568 00:39:17,561 --> 00:39:21,220 as can be observed in this case, never has to love. 569 00:39:21,221 --> 00:39:24,910 Thus, we should consider Cetin as a possible suspect 570 00:39:24,911 --> 00:39:28,599 and let the law decide whether he is guilty or not. 571 00:39:28,600 --> 00:39:32,920 Upon our complaint against Cetin, the prosecution began an investigation. 572 00:39:32,921 --> 00:39:36,040 However, the court declined to prosecute 573 00:39:36,041 --> 00:39:39,160 without him being heard even as a witness. 574 00:39:39,161 --> 00:39:41,679 He remains abroad. 575 00:39:41,680 --> 00:39:46,080 It was the judicial authorities' decision to not hear him as a witness. 576 00:39:46,081 --> 00:39:49,839 His written statement was deemed sufficient. 577 00:39:49,840 --> 00:39:52,960 Your Honor, a young man's future is at stake here. 578 00:39:53,320 --> 00:39:57,240 If Cetin's investigation as a suspect or a witness will shed light on the case, 579 00:39:57,241 --> 00:39:59,079 then let it be done. 580 00:39:59,080 --> 00:40:00,999 Musa is also a mother's son. 581 00:40:01,000 --> 00:40:05,279 Inventing evidence to give a life sentence to Musa, 582 00:40:05,280 --> 00:40:09,359 protecting Cetin from being a suspect is so questionable! 583 00:40:09,360 --> 00:40:12,880 Counselor! Mr. Erkan has also expressed the sensitivity of the issue. 584 00:40:12,881 --> 00:40:14,720 Wrap it up, please. 585 00:40:15,120 --> 00:40:18,320 Your Honor, my client did not cause this man's death. 586 00:40:18,720 --> 00:40:22,360 No meaningful consideration has been made 587 00:40:22,361 --> 00:40:24,920 of other possible suspects. 588 00:40:25,440 --> 00:40:28,440 Without any definitive evidence connecting Musa to this crime, 589 00:40:28,441 --> 00:40:30,040 I demand his acquittal. 590 00:40:30,920 --> 00:40:33,360 Rice and beans with tzatziki. Kemalpasa for finale. 591 00:40:33,361 --> 00:40:35,439 - Bon appétit. - You're buying. 592 00:40:35,440 --> 00:40:37,920 You're dragging out the trial for nothing. I should be home by now. 593 00:40:37,921 --> 00:40:38,999 I'm doing my job. 594 00:40:39,000 --> 00:40:41,299 So heroic... Superman... 595 00:40:41,300 --> 00:40:43,600 Or Lady Superman I guess... 596 00:40:43,960 --> 00:40:45,760 Criminal defense ought to be considered heroic 597 00:40:45,761 --> 00:40:47,759 Heroism in Usak? 598 00:40:47,760 --> 00:40:50,099 How prestigious! Getting someone off the hook... 599 00:40:50,100 --> 00:40:52,440 Don't waste your career on this kind of stuff. 600 00:40:52,441 --> 00:40:54,160 Leave these criminal cases to... 601 00:40:54,161 --> 00:40:55,240 To who? You? 602 00:41:28,240 --> 00:41:29,240 Cemal, you here? 603 00:41:56,840 --> 00:41:58,600 I thought you were taking a cab? 604 00:41:58,601 --> 00:42:00,100 No, I had my pickup. 605 00:42:00,101 --> 00:42:01,600 What do you mean? 606 00:42:01,960 --> 00:42:03,719 Why are you causing trouble? 607 00:42:03,720 --> 00:42:05,160 You come to my house, see my wife? 608 00:42:05,640 --> 00:42:08,839 - Are you afraid of the court? - No. 609 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 Don't worry, I'm with you. We'll be in and out in 10 minutes. 610 00:42:11,481 --> 00:42:14,160 They won't check for anything else, just your statement. 611 00:42:14,161 --> 00:42:16,760 An innocent man's life is at stake! 612 00:42:16,761 --> 00:42:20,160 I'm not an ass who skips court. 613 00:42:20,161 --> 00:42:21,959 Alright then, come on. 614 00:42:21,960 --> 00:42:25,000 I thought it through on the drive over, and I hesitated. 615 00:42:25,480 --> 00:42:27,400 What's this about? Did something happen? 616 00:42:28,400 --> 00:42:31,440 In the end, you're a lawyer. It's about money. 617 00:42:31,441 --> 00:42:33,320 But this would weigh on my conscience... 618 00:42:33,321 --> 00:42:35,960 Your conscience? What do you know? 619 00:42:36,998 --> 00:42:37,998 Look. 620 00:42:38,000 --> 00:42:39,880 That bastard tormented people. 621 00:42:40,280 --> 00:42:42,040 I hate bullies, 622 00:42:42,720 --> 00:42:44,199 but I can't... 623 00:42:44,200 --> 00:42:45,679 You can't what? 624 00:42:45,680 --> 00:42:47,480 Come on, tell me everything. 625 00:42:49,120 --> 00:42:51,000 Musa didn't tell you? 626 00:42:52,000 --> 00:42:53,720 He told me he'd sent you a letter. 627 00:42:54,160 --> 00:42:55,160 What letter? 628 00:42:55,560 --> 00:42:58,200 Screw this. Keep me out of this. 629 00:43:16,680 --> 00:43:18,119 Excuse me? 630 00:43:18,120 --> 00:43:20,960 - Yes? - I'm expecting a letter. 631 00:43:21,480 --> 00:43:23,619 I'm on my lunch break, lady. Come back later. 632 00:43:23,620 --> 00:43:25,760 Mister, I can't. I'm a lawyer and have a hearing. 633 00:43:26,080 --> 00:43:28,720 You'll be closed afterwards. I'll be too late. 634 00:43:29,320 --> 00:43:31,400 Everybody's a lawyer these days. 635 00:43:32,320 --> 00:43:34,119 What do you want? 636 00:43:34,120 --> 00:43:36,159 There's a letter for me. 637 00:43:36,160 --> 00:43:38,200 - Where from? - The jail. 638 00:43:38,201 --> 00:43:39,799 From jail? 639 00:43:39,800 --> 00:43:42,559 Mail delivery isn't instantaneous, y'know? 640 00:43:42,560 --> 00:43:44,960 Of course, but it's from my client, And I've no doubt that it's here. 641 00:43:44,961 --> 00:43:47,880 He's sent me letters before. Mr. Nihat usually helps me out. 642 00:43:47,881 --> 00:43:49,999 Mr. Nihat is at lunch. 643 00:43:50,000 --> 00:43:52,960 I got a text telling me it was delivered. Look at this. 644 00:43:52,961 --> 00:43:56,560 Oh gee, you got a text! Well... you see all this? 645 00:43:57,000 --> 00:43:59,199 How can I find your letter in this mess? 646 00:43:59,200 --> 00:44:03,000 The mail comes in, gets sorted, then delivered. I normally work inside... 647 00:44:03,001 --> 00:44:07,360 If it wasn't urgent, I wouldn't have interrupted your lunch break. 648 00:44:08,400 --> 00:44:09,400 Hello? 649 00:44:11,878 --> 00:44:12,878 Hold on. 650 00:44:12,880 --> 00:44:13,880 Name? 651 00:44:13,881 --> 00:44:15,319 Canan Banaz. 652 00:44:15,320 --> 00:44:16,440 What neighborhood? 653 00:44:16,441 --> 00:44:17,640 Kemalöz. 654 00:44:19,080 --> 00:44:20,520 Go ahead. 655 00:44:23,400 --> 00:44:25,080 Who did he hit? 656 00:44:32,560 --> 00:44:34,240 The teacher's kid? 657 00:44:37,120 --> 00:44:38,800 What for? 658 00:44:47,040 --> 00:44:48,640 Who called you? 659 00:44:49,800 --> 00:44:52,600 The principal... OK, then you have to go. 660 00:44:52,601 --> 00:44:54,400 Can I look? 661 00:44:57,000 --> 00:44:59,920 I'm alone here. I can't leave. 662 00:45:03,240 --> 00:45:04,839 Fine. You can't go. I can't go. 663 00:45:04,840 --> 00:45:06,440 I'm alone here, Don't you get it? 664 00:45:06,441 --> 00:45:08,320 What else you got to do? 665 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Then take your son... 666 00:45:24,360 --> 00:45:25,479 I'm sorry. 667 00:45:25,480 --> 00:45:28,239 Lady, what the hell I've been honking for hours! 668 00:45:28,240 --> 00:45:31,240 - You're holding up all these people! - I said I was sorry. 669 00:45:31,241 --> 00:45:33,800 You could've left your number, so we could call! 670 00:46:39,120 --> 00:46:42,520 I'll need to take him 5 minutes before the hearing begins, okay? 671 00:46:42,521 --> 00:46:43,600 Okay. 672 00:46:48,520 --> 00:46:51,240 When I was jailed for pickpocketing, Mom got a job at his factory. 673 00:46:51,241 --> 00:46:53,200 Right away, that bastard had his eye on her. 674 00:46:53,201 --> 00:46:54,839 He hired me when I got out. 675 00:46:54,840 --> 00:46:56,239 I felt there was a thing between them. 676 00:46:56,240 --> 00:47:00,040 But I couldn't say a thing to that bastard. 677 00:47:00,041 --> 00:47:01,960 My mother was in love with him. 678 00:47:03,240 --> 00:47:05,879 But he made her his mistress. 679 00:47:05,880 --> 00:47:08,520 Treated her like an animal. 680 00:47:09,320 --> 00:47:11,319 And day by day my mother fell apart. 681 00:47:11,320 --> 00:47:13,319 He threatened her, tried to extort her. 682 00:47:13,320 --> 00:47:15,080 - You should've gone to the police! - I did! Of course. 683 00:47:15,081 --> 00:47:18,120 I tried every police officer and prosecutor... 684 00:47:18,840 --> 00:47:21,960 As soon as they heard that rich bastard's name, they backed off. 685 00:47:22,440 --> 00:47:25,699 And once they saw my record, they wouldn't even file the complaint. 686 00:47:25,700 --> 00:47:28,960 They said ''There's no evidence'', ''She should complain herself''. 687 00:47:29,360 --> 00:47:31,520 They turned a blind eye. 688 00:47:31,840 --> 00:47:35,000 If that prosecutor saw my face, he wouldn't even remember me. 689 00:47:37,520 --> 00:47:39,960 But not just them, that bastard too. 690 00:47:41,000 --> 00:47:43,920 The things he's done to others... I know all about it. 691 00:47:43,921 --> 00:47:46,280 Look, I went to speak to him in good faith. 692 00:47:46,640 --> 00:47:48,680 I swallowed my pride. 693 00:47:50,080 --> 00:47:52,440 I told him to leave us alone. 694 00:47:53,160 --> 00:47:55,080 But he just chewed me out. 695 00:47:56,760 --> 00:47:59,139 He said he'd ruin us. 696 00:47:59,140 --> 00:48:01,520 That we'd die in hunger. 697 00:48:02,040 --> 00:48:04,800 He told me to fuck off, that I could tell whoever I wanted. 698 00:48:04,801 --> 00:48:06,320 "I call the shots in this town." 699 00:48:06,440 --> 00:48:08,920 That's how it is here, Canan. 700 00:48:10,720 --> 00:48:12,920 Why are you telling me this now? 701 00:48:16,680 --> 00:48:20,000 I thought you'd be upset if you heard of my death from someone else. 702 00:48:20,480 --> 00:48:23,240 I thought you should hear it from me, so I wrote the letter. 703 00:48:23,241 --> 00:48:25,760 Your death, Musa? What are you talking about? 704 00:48:26,200 --> 00:48:28,199 I've made up my mind. 705 00:48:28,200 --> 00:48:31,840 If I go back to prison, I'm going to end my life. 706 00:48:38,920 --> 00:48:41,720 I've tried so many times before but I couldn't do it, 707 00:48:41,721 --> 00:48:44,199 because I had hope, I believed in you. 708 00:48:44,200 --> 00:48:47,239 But if I get a life sentence, I'll cut myself wide open 709 00:48:47,240 --> 00:48:50,080 Without any hesitation this time. I learned how to do it right. 710 00:48:50,081 --> 00:48:51,239 Why Musa? Why? 711 00:48:51,240 --> 00:48:54,319 I've done time before, but a life sentence... 712 00:48:54,320 --> 00:48:57,000 No life in prison for someone unprotected like me... 713 00:48:57,320 --> 00:48:59,680 "Hey you! Shoot that guy, smuggle this shit in'' 714 00:48:59,800 --> 00:49:02,640 He has men inside. They're not gonna let me live. 715 00:49:03,200 --> 00:49:07,040 I'm scared, Canan. 716 00:49:15,040 --> 00:49:18,360 Do you remember what I told you the first day we met? 717 00:49:19,160 --> 00:49:21,840 "I'm not interested in your intentions, but you've got to tell me everything 718 00:49:21,841 --> 00:49:23,720 and don't you ever lie to me." 719 00:49:24,440 --> 00:49:25,880 Remember that? 720 00:50:34,960 --> 00:50:38,039 Your Honor, I didn't see anyone. 721 00:50:38,040 --> 00:50:41,400 - Let's wait a few more minutes. - Okay. 722 00:51:10,280 --> 00:51:11,840 I'm sorry, Your Honor. 723 00:51:17,360 --> 00:51:18,959 Counselor, 724 00:51:18,960 --> 00:51:22,160 your nose, it's bleeding. 725 00:51:23,840 --> 00:51:26,000 Kemal, help the counselor. 726 00:51:51,560 --> 00:51:53,120 Counselor, are you feeling alright? 727 00:51:53,121 --> 00:51:54,800 Yes, Your Honor. 728 00:52:01,520 --> 00:52:03,480 Okay. We'll now hear your witness. 729 00:52:05,560 --> 00:52:07,039 Your Honor, 730 00:52:07,040 --> 00:52:10,560 Mr. Ayazoglu cannot attend this hearing. 731 00:52:10,561 --> 00:52:12,000 He's out of town. 732 00:52:14,000 --> 00:52:17,320 All morning you insisted on hearing this witness' statement. 733 00:52:17,321 --> 00:52:20,200 This court has bent the rules for you. 734 00:52:20,720 --> 00:52:23,600 And it turns out that you've failed to compel him to attend this hearing. 735 00:52:24,120 --> 00:52:24,998 Well... 736 00:52:25,000 --> 00:52:28,880 - Counselor, you're bleeding. - I'm so sorry. 737 00:52:46,640 --> 00:52:48,320 Counselor... 738 00:52:49,760 --> 00:52:52,680 Your Honor, unfortunately... 739 00:52:58,360 --> 00:53:00,880 Are you able to continue, Counselor? 740 00:53:03,840 --> 00:53:06,800 Let's take a short recess. 741 00:54:00,600 --> 00:54:02,399 How are you feeling, Counselor? 742 00:54:02,400 --> 00:54:05,800 Thank you, Your Honor. Again, I apologize. 743 00:54:06,120 --> 00:54:10,600 I know you're going through hard times as a family. 744 00:54:10,920 --> 00:54:11,880 Thank you. 745 00:54:11,881 --> 00:54:14,839 And I hope your niece recovers. 746 00:54:14,840 --> 00:54:17,800 - Thank you. - Your Honor? 747 00:54:17,801 --> 00:54:18,880 Yes. 748 00:54:22,120 --> 00:54:25,520 I know it's improper for me to say this... 749 00:54:25,840 --> 00:54:27,759 You're about to make a very important decision. 750 00:54:27,760 --> 00:54:30,360 You have, unquestionably, much more experience than I do, 751 00:54:30,361 --> 00:54:33,279 but for justice to be made fully manifest 752 00:54:33,280 --> 00:54:36,200 I urge you to reconsider before you pass judgment. 753 00:54:36,680 --> 00:54:38,679 You've done a fine job. 754 00:54:38,680 --> 00:54:41,579 If you win this case, it'll be great for you. 755 00:54:41,580 --> 00:54:44,480 Your Honor, this has nothing to do with me. 756 00:54:44,481 --> 00:54:46,119 Then why are you here? 757 00:54:46,120 --> 00:54:49,379 Only I can save Musa, Your Honor. That's why I'm here. 758 00:54:49,380 --> 00:54:52,640 He obviously killed the man. I wish this wasn't so. 759 00:54:52,641 --> 00:54:53,879 Your Honor... 760 00:54:53,880 --> 00:54:57,599 Of course, I don't know his motive, but that is not my concern. 761 00:54:57,600 --> 00:55:02,360 Surely, but there's no physical evidence. Not enough to convict the man. 762 00:55:02,361 --> 00:55:04,999 I have enough experience to judge that. 763 00:55:05,000 --> 00:55:08,200 - I'm not questioning your experience... - Thank you, Counselor. 764 00:55:24,360 --> 00:55:25,880 Your Honor, 765 00:55:26,840 --> 00:55:30,279 I was unwell and couldn't express myself properly before. 766 00:55:30,280 --> 00:55:34,440 But I'd like to finish my statement before we move on, if I may. 767 00:55:35,120 --> 00:55:37,840 Please, go on. 768 00:55:38,400 --> 00:55:42,560 I'd like to share that my client Musa is suicidal. 769 00:55:43,040 --> 00:55:45,919 The hesitation wounds on his forearms make this clear. 770 00:55:45,920 --> 00:55:48,259 A suicidal person's main concern is always himself. 771 00:55:48,260 --> 00:55:50,599 The idea of committing suicide is so consuming that 772 00:55:50,600 --> 00:55:54,719 it's almost psychologically impossible to plan someone else's murder. 773 00:55:54,720 --> 00:55:58,840 I'd like to reiterate that Musa had no motive to commit this murder. 774 00:55:58,841 --> 00:56:01,559 However, as I've stated before, 775 00:56:01,560 --> 00:56:04,480 Cetin Kilic, the son of the deceased, is the likeliest suspect 776 00:56:04,481 --> 00:56:06,400 and he has not been fully investigated. 777 00:56:06,401 --> 00:56:08,000 Order, please. 778 00:56:08,960 --> 00:56:13,099 The forensic report noted that aside from the fingernail marks, 779 00:56:13,100 --> 00:56:17,029 the victim had traces of bodily injury that predate his murder. 780 00:56:17,030 --> 00:56:20,959 The cause of these injuries is known to the factory workers, 781 00:56:20,960 --> 00:56:23,960 - and should no longer be kept quiet. - What are you talking about? 782 00:56:23,961 --> 00:56:27,200 Please make your point. Silence. 783 00:56:27,840 --> 00:56:31,299 Cetin Kilic's psychological issues have been reported, 784 00:56:31,300 --> 00:56:34,760 though not taken into consideration in this hearing. 785 00:56:34,761 --> 00:56:38,079 He regularly assaulted the victim 786 00:56:38,080 --> 00:56:41,120 and caused the injuries found on the victim's body. 787 00:56:41,121 --> 00:56:43,920 You killed the man and now you slander him? 788 00:56:43,921 --> 00:56:45,200 The main reason... 789 00:56:47,080 --> 00:56:49,279 for Cetin Kilic's psychological problems 790 00:56:49,280 --> 00:56:51,480 and his issues with his father was because, 791 00:56:51,481 --> 00:56:54,279 by leveraging his status, 792 00:56:54,280 --> 00:56:58,119 his father had an illegitimate affair. 793 00:56:58,120 --> 00:57:02,040 Unfortunately, the decedent's wife turned a blind eye to his behavior. 794 00:57:02,041 --> 00:57:05,600 The threats, coercion, and blackmail in this illicit affair... 795 00:57:26,440 --> 00:57:29,079 For shame! How dare you? Lies! 796 00:57:29,080 --> 00:57:32,200 There's not a shred of truth in what you've said! 797 00:57:32,201 --> 00:57:35,360 Sir, step back. Calm down. Enough! 798 00:57:49,800 --> 00:57:54,400 You'll pay for what you've done! 799 00:58:15,640 --> 00:58:19,360 ''Changing Usak, Smiling Usak.'' Usak Municipality 800 00:58:27,240 --> 00:58:29,960 Ma'am? 801 00:58:30,680 --> 00:58:33,520 - The car's water pump is leaking. - So? 802 00:58:33,521 --> 00:58:35,119 We don't have the part right now. 803 00:58:35,120 --> 00:58:37,240 I could have it fixed by Monday at the earliest. 804 00:58:37,241 --> 00:58:38,600 But you've had it for so long already. 805 00:58:38,601 --> 00:58:39,680 Sorry. 806 00:58:40,080 --> 00:58:42,440 - Monday for sure, yeah? - Yes, yes. 807 00:58:42,958 --> 00:58:43,958 Okay. 808 00:58:43,960 --> 00:58:45,160 - Good luck. - Thanks. 809 00:58:56,200 --> 00:58:57,560 Good evening. 810 00:59:02,680 --> 00:59:03,720 Hello. 811 00:59:04,280 --> 00:59:05,480 Hello. 812 00:59:09,000 --> 00:59:10,560 How was your day? 813 00:59:12,000 --> 00:59:13,480 It was rough. 814 00:59:14,400 --> 00:59:16,840 As usual. 815 00:59:22,760 --> 00:59:24,320 Have you anything to eat? 816 00:59:27,760 --> 00:59:30,480 There's a very nice mushroom soup in the cafeteria. 817 00:59:30,481 --> 00:59:32,360 It's something warm at least. 818 00:59:32,361 --> 00:59:33,640 No, I'm fine. 819 00:59:33,960 --> 00:59:35,320 Up to you. 820 00:59:41,400 --> 00:59:43,679 - I'm heading out. - Okay. 821 00:59:43,680 --> 00:59:45,560 Should I take these home to wash? 822 00:59:45,561 --> 00:59:47,480 No need, thanks. 823 00:59:48,520 --> 00:59:50,160 You okay? 824 00:59:50,920 --> 00:59:52,120 I am. 825 00:59:57,080 --> 00:59:59,000 Canan, I know you. 826 01:00:00,920 --> 01:00:03,400 And I feel the same way, really. 827 01:00:10,560 --> 01:00:12,760 But you know what Mom always told me? 828 01:00:13,640 --> 01:00:17,040 "I don't want to live if I'm not in control of my body". 829 01:00:17,520 --> 01:00:20,680 Prolonging the inevitable brings nothing but pain. 830 01:00:20,681 --> 01:00:23,320 I'm not prolonging, I'm waiting. 831 01:00:23,321 --> 01:00:26,120 I understand, I swear I do. 832 01:00:26,440 --> 01:00:29,760 But I've a life with my husband, my child, you... 833 01:00:29,761 --> 01:00:32,759 With my whole family. 834 01:00:32,760 --> 01:00:35,840 And I feel responsible for all of you. 835 01:00:36,240 --> 01:00:40,040 If it's hard for you, Belgin, don't come tomorrow. 836 01:00:40,041 --> 01:00:41,719 I'll find a way. 837 01:00:41,720 --> 01:00:44,240 It's not about coming here. 838 01:00:49,960 --> 01:00:52,640 If you really love Mom, you'll do as she says, 839 01:00:53,320 --> 01:00:54,600 not as you wish. 840 01:00:55,200 --> 01:00:57,119 All you do is scold me. 841 01:00:57,120 --> 01:00:59,040 I'm telling the truth. 842 01:00:59,760 --> 01:01:03,480 You weren't here while she cried out for you. 843 01:01:04,080 --> 01:01:06,440 I'm sorry, but coming here only after she lands in the hospital 844 01:01:06,441 --> 01:01:08,079 doesn't make up for the past. 845 01:01:08,080 --> 01:01:12,200 - I wasn't here? I met all her needs. - Does that solve everything? 846 01:01:12,201 --> 01:01:13,960 Is that what I'm talking about? 847 01:01:15,000 --> 01:01:18,120 You don't know how she felt, what we talked about 848 01:01:18,121 --> 01:01:20,079 when she called me in distress? But I do. 849 01:01:20,080 --> 01:01:24,000 Well, bravo for sparing five minutes of your precious time for her! 850 01:01:25,640 --> 01:01:28,520 I've given my whole life in this city. Where were you then? 851 01:01:28,521 --> 01:01:29,479 I was working. 852 01:01:29,480 --> 01:01:31,338 Sure, following your dreams... 853 01:01:31,340 --> 01:01:33,200 First abroad, then Istanbul... 854 01:01:34,280 --> 01:01:37,480 You didn't come back, not even for holidays, to this city you disdain. 855 01:01:37,880 --> 01:01:39,600 Don't you think I had ambition? 856 01:01:40,080 --> 01:01:41,720 But I stayed with my mother. 857 01:01:42,040 --> 01:01:43,359 I made sacrifices, 858 01:01:43,360 --> 01:01:44,679 and I suffered. 859 01:01:44,680 --> 01:01:46,319 You love to play the martyr. 860 01:01:46,320 --> 01:01:49,040 And you clear your conscience for the time you were away. 861 01:01:49,041 --> 01:01:51,040 My conscience is clear. I strive to do what's right. 862 01:01:51,041 --> 01:01:54,039 Then I'll do as I please. 863 01:01:54,040 --> 01:01:56,240 - Do it, Belgin. - I'll come up with a name for it anyway! 864 01:01:56,241 --> 01:01:58,360 What stubbornness! 865 01:02:00,080 --> 01:02:01,880 Have it your way. 866 01:02:02,640 --> 01:02:04,680 I'm not coming in tomorrow. 867 01:03:18,960 --> 01:03:20,560 Any tenderness? 868 01:03:21,080 --> 01:03:22,160 No. 869 01:03:23,040 --> 01:03:24,199 Here? 870 01:03:24,200 --> 01:03:25,360 A little. 871 01:03:26,080 --> 01:03:27,080 Here? 872 01:03:29,920 --> 01:03:33,040 What can I say, Canan? Your ulcers have gotten worse. 873 01:03:36,880 --> 01:03:39,120 When were you last examined? 874 01:03:40,760 --> 01:03:42,800 Two months ago, I think. 875 01:03:44,360 --> 01:03:48,120 I'm making you a biopsy appointment for tomorrow, just to be sure. 876 01:03:49,360 --> 01:03:52,080 Meanwhile, you should avoid smoking, tea, coffee... 877 01:03:52,560 --> 01:03:55,160 Watch your eating and sleeping patterns. 878 01:03:56,880 --> 01:03:59,920 Try to avoid stress as much as possible. 879 01:04:00,560 --> 01:04:02,160 Okay. Thank you. 880 01:04:04,440 --> 01:04:06,280 It's good that we had a look before I leave. 881 01:04:06,281 --> 01:04:07,440 Osman. 882 01:04:09,080 --> 01:04:11,000 - I want to ask you something. - Certainly. 883 01:04:12,680 --> 01:04:14,600 You know my mother's condition. 884 01:04:16,520 --> 01:04:18,160 Do you think... 885 01:04:20,080 --> 01:04:21,800 there's any hope? 886 01:04:22,960 --> 01:04:25,600 - I thought you discussed it with Ms. Ezgi. - I did, I did. 887 01:04:25,601 --> 01:04:28,480 I just want your assurances as well. 888 01:04:28,481 --> 01:04:29,960 Well, yes. 889 01:04:30,680 --> 01:04:34,439 Sometimes patients in a vegetative state or coma improve, 890 01:04:34,440 --> 01:04:38,200 become partially paralyzed or even regain full health. 891 01:04:38,201 --> 01:04:39,280 But, 892 01:04:41,000 --> 01:04:43,200 it's impossible to say in this case. 893 01:04:46,320 --> 01:04:48,880 How much longer might she live like this? 894 01:04:49,400 --> 01:04:50,680 I can't say for sure. 895 01:04:51,200 --> 01:04:52,839 But as I've said before... 896 01:04:52,840 --> 01:04:54,480 brain death has occurred. 897 01:04:57,080 --> 01:04:59,720 We need to move quickly for the organ donation, don't we? 898 01:04:59,721 --> 01:05:00,800 Sure. 899 01:05:01,640 --> 01:05:03,160 If a procedure is delayed any further, 900 01:05:04,200 --> 01:05:06,139 the organs will begin to deteriorate, 901 01:05:06,140 --> 01:05:08,080 and a transplant would be impossible. 902 01:05:10,520 --> 01:05:12,440 You've been told this already, right? 903 01:05:12,880 --> 01:05:13,880 I have. 904 01:05:15,080 --> 01:05:17,520 I've just never listened until now. 905 01:05:18,920 --> 01:05:20,320 I see. 906 01:05:21,280 --> 01:05:23,199 Let's say we were to make a decision. 907 01:05:23,200 --> 01:05:25,120 Signing off on it with Belgin is enough? 908 01:05:25,640 --> 01:05:27,800 Actually, one signature is enough. 909 01:05:28,680 --> 01:05:33,480 How so? Belgin could've signed off on it without me? 910 01:05:33,960 --> 01:05:36,359 Yes, that's the legal procedure. 911 01:05:36,360 --> 01:05:40,480 But it's important for family members to reach a consensus. 912 01:05:43,880 --> 01:05:47,200 Is it possible to know who'll get an organ before it's donated? 913 01:05:47,201 --> 01:05:50,079 Of course not, Canan. It's illegal, you must know that. 914 01:05:50,080 --> 01:05:53,480 I know, but there may be exceptions to these rules. That's why I ask. 915 01:05:53,960 --> 01:05:57,479 If it's the family's precondition to know who'll get the organ, 916 01:05:57,480 --> 01:06:01,000 it's important to inform them, or you let someone die, right? 917 01:06:01,001 --> 01:06:02,560 I understand your intention, 918 01:06:02,880 --> 01:06:06,440 but unlawful measures can be taken in such matters. 919 01:06:06,441 --> 01:06:07,879 there's a mafia, a market for it... 920 01:06:07,880 --> 01:06:10,760 Of course, but you know we're not talking about that. 921 01:06:11,240 --> 01:06:13,560 I'd like to know the recipient in advance. 922 01:06:13,561 --> 01:06:15,959 It could affect our decision. 923 01:06:15,960 --> 01:06:19,440 Let's say it's someone my mother wouldn't want to donate to. 924 01:06:19,441 --> 01:06:20,439 I understand, but... 925 01:06:20,440 --> 01:06:22,359 I just want to see the list... 926 01:06:22,360 --> 01:06:26,320 This stays between us, and I have no means of intervening anyway. 927 01:06:30,400 --> 01:06:34,280 Canan, I'd do almost anything to help you, you know that. 928 01:06:35,200 --> 01:06:37,880 But there's a committee, a procedure for this. 929 01:06:38,640 --> 01:06:40,880 Besides, I'm not her doctor, 930 01:06:41,200 --> 01:06:43,840 I can't do anything about it. I'm sorry. 931 01:06:46,280 --> 01:06:48,360 So not a single person can get this list? 932 01:06:48,361 --> 01:06:50,640 What's that got to do with this? 933 01:06:52,880 --> 01:06:54,200 Nothing. 934 01:08:00,480 --> 01:08:02,520 Miss? Are you alright? 935 01:08:06,760 --> 01:08:09,320 I'm fine. 936 01:08:40,240 --> 01:08:43,440 ...so anyone living on the ground floor is advised to monitor the situation. 937 01:08:44,280 --> 01:08:46,039 Speaking of the storm, 938 01:08:46,040 --> 01:08:48,759 we're sharing the 'good' news from the mayor: 939 01:08:48,760 --> 01:08:52,520 The minaret of the mosque destroyed in the storm will be rebuilt. 940 01:08:52,521 --> 01:08:55,559 Don't you think it's strange to deal with the minaret 941 01:08:55,560 --> 01:08:58,200 when the ceiling of courthouse collapsed just yesterday? 942 01:08:58,201 --> 01:09:00,520 We leave the answer to you. 943 01:09:18,760 --> 01:09:20,040 Your Honor. 944 01:09:21,080 --> 01:09:22,640 I apologize for yesterday. 945 01:09:23,240 --> 01:09:25,760 Apologizing to me doesn't change anything, Counselor. 946 01:09:25,761 --> 01:09:27,080 You crossed the line. 947 01:09:27,440 --> 01:09:30,760 I've notified the disciplinary committee about the commotion you caused. 948 01:09:30,761 --> 01:09:32,280 I understand, Your Honor. 949 01:09:32,281 --> 01:09:33,800 Once again, I apologize. 950 01:09:34,400 --> 01:09:37,080 I'd like to discuss something else, if you have a moment. 951 01:09:37,640 --> 01:09:39,159 You know of my mother's condition. 952 01:09:39,160 --> 01:09:42,080 We decided this morning to donate her organs, as was her wish. 953 01:09:42,600 --> 01:09:44,000 My condolences. 954 01:09:44,360 --> 01:09:45,999 Thank you. 955 01:09:46,000 --> 01:09:48,360 Once a transplant recipient is determined, 956 01:09:48,361 --> 01:09:51,200 the process begins. 957 01:09:52,520 --> 01:09:56,040 Your Honor, I'm aware of the urgency of your niece's condition. 958 01:09:56,480 --> 01:09:59,400 You could let your brother know about this if you like. 959 01:09:59,401 --> 01:10:01,160 What are you trying to say? 960 01:10:01,560 --> 01:10:02,879 There's not much time. 961 01:10:02,880 --> 01:10:06,920 But if you hurry, maybe something can be arranged. 962 01:10:07,520 --> 01:10:10,200 Why would you tell me this? 963 01:10:13,640 --> 01:10:16,160 Only for the sake of your niece, Your Honor. 964 01:10:18,080 --> 01:10:21,320 Counselor, let's pretend we never had this conversation. 965 01:12:28,040 --> 01:12:31,840 This hearing has been postponed. Please vacate the courtroom. 966 01:13:01,560 --> 01:13:04,320 The transplants will be completed by tomorrow morning. 967 01:13:04,960 --> 01:13:06,359 I don't know if it matters to you, 968 01:13:06,360 --> 01:13:09,960 but your mother's date of death will be noted as tomorrow, not today. 969 01:13:10,600 --> 01:13:13,120 We'll be in touch after the operation. 970 01:13:15,280 --> 01:13:17,000 Thank you. 971 01:13:23,680 --> 01:13:25,600 Can you hand me the Ambu? 972 01:13:26,560 --> 01:13:28,480 - Turn on the oxygen. - Okay. 973 01:13:29,080 --> 01:13:31,000 - Is it on? - It is. 974 01:13:34,360 --> 01:13:36,280 Take this. 975 01:13:38,560 --> 01:13:40,400 We're ready for the transfer. 71129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.