Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,514 --> 00:00:17,643
NO ES NUESTRO DEBER DECIDIR AHORA
QUE ESTE HOMBRE, GILMAN HANLE Y
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,729
FUE UNA V�CTIMA DE UNA INJUSTICIA
NACIONAL NO DELIBERADA.
3
00:00:20,771 --> 00:00:23,732
NUESTRO DEBER ES QUE SU DESTINO
NO RECAIGA NUNCA M�S SOBRE NADIE.
4
00:00:23,774 --> 00:00:26,401
OLIVER WENDELL HOLMES
TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA
5
00:00:53,762 --> 00:00:57,266
LA PUERTA DEL INFIERNO
6
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
KANSAS, 1867. UN ESTADO
GOBERNADO POR LA GUERRILLA
7
00:02:05,209 --> 00:02:09,379
AL COMIENZO DE LA GUERRA CIVIL
8
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Tranquilo.
9
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
�Quieres que me cojan otra vez?
Le puedo dar.
10
00:02:31,360 --> 00:02:34,029
No te dejar�amos a merced de
esa chusma para que te cojan de nuevo.
11
00:02:34,363 --> 00:02:36,782
La gente de la ciudad
quiere quemarme.
12
00:02:37,783 --> 00:02:38,992
Quemarme vivo.
13
00:02:39,034 --> 00:02:43,705
Has tenido una mala ca�da.
Puede ser m�s grave de lo que crees.
14
00:02:44,164 --> 00:02:47,876
�Por qu�? Podemos hacer
un alto en casa de Wilson.
15
00:02:48,377 --> 00:02:49,378
T�matelo, Vern.
16
00:02:53,131 --> 00:02:55,509
No podremos parar en casa
de Wilson. Ha muerto.
17
00:02:55,551 --> 00:02:58,637
Vi su tumba. Hay otra
gente viviendo ah�.
18
00:02:59,012 --> 00:03:02,224
- Est� bien. Seguiremos.
- Los caballos no aguantar�n mucho m�s.
19
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Y t� tampoco.
20
00:03:04,852 --> 00:03:06,061
Dije que sigui�ramos.
21
00:03:12,651 --> 00:03:16,071
GILMAN S. HANLE Y
VETERINARIO
22
00:03:35,716 --> 00:03:37,968
Lamentamos molestarla,
pero este hombre est� herido.
23
00:03:38,385 --> 00:03:39,595
Por favor, entren.
24
00:03:44,933 --> 00:03:46,143
Por aqu�.
25
00:03:54,359 --> 00:03:55,861
Voy a buscar a mi marido.
26
00:03:58,906 --> 00:03:59,907
Gil.
27
00:04:01,825 --> 00:04:04,620
- Gil.
- Ellie, tenemos problemas.
28
00:04:05,078 --> 00:04:08,707
- Gil. Hay un hombre en casa.
- La yegua deber�a haber parido.
29
00:04:10,042 --> 00:04:11,585
El hombre est� herido, Gil.
30
00:04:20,677 --> 00:04:23,472
- Buenas tardes. �Qu� ocurre?
- El caballo le tir�.
31
00:04:24,223 --> 00:04:25,933
Le duelen tanto las costillas
que no puede hablar.
32
00:04:28,852 --> 00:04:30,020
Respire hondo.
33
00:04:32,356 --> 00:04:34,358
Tranquilo, tranquilo.
34
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
Lev�ntese.
35
00:04:40,280 --> 00:04:41,323
Muy bien.
36
00:04:42,908 --> 00:04:44,284
Tiene que levantarse.
37
00:05:02,719 --> 00:05:06,348
Supongo que no viven por aqu�,
si no, no hubieran venido.
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,724
Gil...
39
00:05:08,016 --> 00:05:09,184
Estamos de paso.
40
00:05:10,060 --> 00:05:13,438
Deben ir a la ciudad.
Van a quemar a un delincuente.
41
00:05:14,273 --> 00:05:16,024
�bamos hacia all�.
42
00:05:17,359 --> 00:05:18,610
Aguante esto por m�.
43
00:05:22,906 --> 00:05:23,907
Fuerte.
44
00:05:25,284 --> 00:05:28,954
- Si no puede, mi mujer...
- Yo puedo hacerlo, dese prisa.
45
00:05:33,417 --> 00:05:34,418
Gracias.
46
00:05:36,044 --> 00:05:38,297
Supongo que ese hombre
se merece lo que le hagan.
47
00:05:38,714 --> 00:05:39,756
�Lo supone?
48
00:05:40,048 --> 00:05:41,592
No somos nosotros quien lo hacemos.
49
00:05:43,385 --> 00:05:45,846
Para eso tenemos
las leyes y el gobierno.
50
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Se har� justicia
si le damos una oportunidad.
51
00:05:50,976 --> 00:05:52,561
Yo luchar� por la justicia.
52
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
- Aunque luch� antes en contra.
- Lo hizo, �eh?
53
00:06:00,402 --> 00:06:01,528
Bueno, ya est�.
54
00:06:05,782 --> 00:06:09,036
- �Cu�nto le debemos?
- Nada. No soy m�dico.
55
00:06:10,287 --> 00:06:12,498
Ser� mejor que en la ciudad
vaya a ver al Dr. Jennings.
56
00:06:20,964 --> 00:06:24,468
�Por qu� no habr�amos venido
si vivi�semos por aqu�?
57
00:06:24,885 --> 00:06:28,764
Por aqu� todo son yanquis.
Yo luch� por el sur.
58
00:06:29,306 --> 00:06:33,602
Es dif�cil para los vencedores
que admiremos por lo que lucharon.
59
00:06:34,603 --> 00:06:36,480
Alg�n d�a se convencer�n
de que soy humano.
60
00:06:43,654 --> 00:06:46,865
- Falta un caballo.
- Los de la cuadra estaban frescos.
61
00:06:47,616 --> 00:06:49,660
Mott ha ido a buscar al �ltimo.
62
00:06:51,828 --> 00:06:53,163
Vern, no los mates.
63
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
Est�s tan loco como dicen.
64
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
Deprisa. Alguien se acerca.
65
00:07:43,505 --> 00:07:44,506
�Hay alguien en casa?
66
00:07:52,264 --> 00:07:54,474
- Neill Price.
- Ellie. Gil.
67
00:07:54,892 --> 00:07:55,893
Hola, Neill.
68
00:07:58,270 --> 00:08:01,940
Ya s�. Alguna de tus reses
ha enfermado y necesitas a Gil.
69
00:08:03,358 --> 00:08:06,236
Es el �nico que viene a vernos
y es para cuidar a sus reses.
70
00:08:06,278 --> 00:08:08,739
�El �nico?
Alguien se iba cuando he llegado.
71
00:08:09,531 --> 00:08:12,159
Iban a la ciudad
para ver qu� ocurr�a con Brechene.
72
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Por eso vine. Podemos ir juntos.
73
00:08:15,787 --> 00:08:18,665
A m� me parece que no
hay raz�n para ir esta noche.
74
00:08:19,333 --> 00:08:20,501
�Ninguna raz�n?
75
00:08:23,045 --> 00:08:25,881
Bueno. Puede que
t� no lo creas, pero yo s�.
76
00:08:26,507 --> 00:08:28,383
- Buenas noches, Gil.
- Buenas noches.
77
00:08:31,970 --> 00:08:32,971
Buenas noches, Ellie.
78
00:08:42,731 --> 00:08:45,234
Las cosas ser�an
m�s simples si yo fuera como �l.
79
00:08:49,613 --> 00:08:51,448
Ser� cuesti�n de esperar.
80
00:08:52,491 --> 00:08:54,076
Y tambi�n de acostumbrarse.
81
00:08:55,160 --> 00:08:57,037
- Buenas noches, Ellie.
- Gil.
82
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
�Es esto lo que quieres?
�Esperar a ver qu� pasa con la yegua?
83
00:09:03,794 --> 00:09:06,505
Lo que quiero, ya lo tengo. T�.
84
00:09:10,425 --> 00:09:11,510
Y ahora, ve a la cama.
85
00:09:25,899 --> 00:09:28,277
- Gracias.
- D�jatela puesta.
86
00:09:41,165 --> 00:09:43,709
Es como en todos los sitios.
87
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
Si has estado en uno,
has estado en todos.
88
00:09:47,629 --> 00:09:49,381
Espero que los otros
tengan m�s suerte.
89
00:09:49,423 --> 00:09:50,924
Aqu� vive el veterinario.
90
00:09:51,758 --> 00:09:55,220
- �Quieres hablar con �l?
- Tenemos que hablar con todos.
91
00:10:15,115 --> 00:10:16,325
Echa un vistazo por ah�.
92
00:10:29,588 --> 00:10:30,631
Por favor, entren.
93
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
�Es usted Hanley?
94
00:10:33,675 --> 00:10:36,428
- As� es. �Puedo ayudarles?
- Puede.
95
00:10:36,929 --> 00:10:39,389
- �Le importa si echamos un vistazo?
- Ustedes mismos.
96
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
�Qu� ocurre?
97
00:10:43,310 --> 00:10:46,480
Ayer un asesino dispar�
contra un teniente y un guardia.
98
00:10:47,022 --> 00:10:48,649
Un asesino llamado Brechene.
99
00:10:49,525 --> 00:10:50,400
�Y se escap�?
100
00:10:50,442 --> 00:10:52,110
�Qu� le hace pensar eso?
101
00:10:53,529 --> 00:10:56,865
No est�n aqu� para pasar el tiempo.
Deben estar buscando algo.
102
00:10:57,157 --> 00:10:58,867
Fue un rebelde durante la guerra.
103
00:11:02,704 --> 00:11:04,039
Luch� por el sur.
104
00:11:05,123 --> 00:11:07,125
�Ocurri� algo inusual
ayer por la noche?
105
00:11:08,460 --> 00:11:10,462
Sobre las 4h, naci� un potrillo.
106
00:11:11,255 --> 00:11:14,216
Antes, vend� las costillas
a un hombre que cay� del caballo.
107
00:11:14,716 --> 00:11:16,635
Estaba medio muerto de dolor.
108
00:11:19,179 --> 00:11:22,140
- �Todo bien?
- Eso parece, se�or.
109
00:11:24,643 --> 00:11:28,355
Un veterinario curando a
un hombre, �no es algo inusual?
110
00:11:28,897 --> 00:11:32,651
Cuando alguien no puede ir
al Dr. Jennings, acude a m�.
111
00:11:33,110 --> 00:11:35,737
No hago mucho por ellos,
pero tampoco les cobro.
112
00:11:36,196 --> 00:11:40,492
Gil. �Le hecho una manta al potro
hasta que llegue el Sr. Barrett?
113
00:11:40,826 --> 00:11:43,120
- Gracias, Ellie.
- V�monos.
114
00:11:44,955 --> 00:11:46,665
Espere un momento, teniente.
115
00:11:55,340 --> 00:11:58,677
- �Ha visto esto antes?
- No creo. No.
116
00:11:59,094 --> 00:12:01,138
- �Esos caballos de ah� son suyos?
- Pues claro.
117
00:12:01,805 --> 00:12:04,433
- D�selo.
- Tienen el hierro de Randall.
118
00:12:04,975 --> 00:12:07,144
Hace dos semanas,
Brechene rob� el ganado de Randall.
119
00:12:07,769 --> 00:12:09,146
Lo que dice no tiene sentido.
120
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Un hombre estaba herido
y no encontr� otro lugar al que ir.
121
00:12:11,899 --> 00:12:13,984
Supongo que nunca antes
vio a Vern Brechene.
122
00:12:14,318 --> 00:12:17,404
No sab�a qu� aspecto ten�a.
Vaya respuestas que tiene.
123
00:12:17,738 --> 00:12:19,781
�Lo ha visto usted alguna vez?
�Sabe qu� aspecto tiene?
124
00:12:20,073 --> 00:12:23,577
- No le he ayudado a escapar.
- �Est� diciendo que yo s�?
125
00:12:23,827 --> 00:12:27,331
�Est� diciendo que no le ha pagado
por los caballos frescos que ten�a?
126
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Lo dej� como un regalo.
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,710
- �No es as�?
- �Qu� significa todo esto?
128
00:12:32,336 --> 00:12:37,090
Simple. Hace un a�o que buscamos
a quien ha escondido a Brechene.
129
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Y ya le hemos encontrado.
130
00:12:39,718 --> 00:12:44,014
Est� arrestado por conspirar con
Brechene contra el gobierno de EEUU.
131
00:12:44,056 --> 00:12:45,557
- �No!
- �Est�n locos!
132
00:12:45,849 --> 00:12:47,267
V�yanse antes de que...
133
00:12:57,110 --> 00:13:03,325
Y por el hecho que est� acusado
de ayudar un desertor,
134
00:13:03,367 --> 00:13:04,993
del ej�rcito de los Estados Unidos,
135
00:13:09,706 --> 00:13:12,626
no tiene derecho a ser
juzgado por un jurado civil.
136
00:13:20,217 --> 00:13:22,803
Aqu� se probar�, sin ninguna duda,
137
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
que este hombre es culpable.
138
00:13:34,356 --> 00:13:37,150
Vi a esos extranjeros
y�ndose de casa de Hanley.
139
00:13:40,612 --> 00:13:43,657
Gil no dijo quienes eran
s�lo que uno era un paciente.
140
00:13:44,700 --> 00:13:47,578
Dijo que no hab�a raz�n
para ir a la ciudad.
141
00:13:48,328 --> 00:13:49,538
Eso no le hace culpable.
142
00:13:52,916 --> 00:13:56,420
Los �nicos caballos que hab�a
son los que Brechene rob� a Randall.
143
00:13:59,798 --> 00:14:04,011
Esta es la bolsa que el cabo Vincent
encontr� con 5000$ dentro.
144
00:14:07,389 --> 00:14:10,684
El jurado, considerando
las pruebas aportadas,
145
00:14:11,810 --> 00:14:14,354
encuentra al acusado,
Gillman S. Hanley,
146
00:14:15,355 --> 00:14:16,356
culpable.
147
00:14:17,107 --> 00:14:19,610
- El �nico culpable son ustedes.
- Silencio.
148
00:14:21,069 --> 00:14:23,488
Ahora van a escucharme a m�.
149
00:14:24,698 --> 00:14:29,203
�Ha probado alg�n testigo que
vi a Brechene antes de esa noche?
150
00:14:30,454 --> 00:14:33,749
S�lo Brechene puede decir
eso o uno de sus hombres.
151
00:14:34,416 --> 00:14:37,544
Encuentren a Brechene.
Encuentren a alguno de sus hombres.
152
00:14:38,545 --> 00:14:41,840
Declarar�n que nunca en su vida
han tenido que ver conmigo.
153
00:14:42,299 --> 00:14:44,051
El prisionero
permanecer� en silencio.
154
00:14:45,260 --> 00:14:46,595
De pie, Hanley.
155
00:14:48,305 --> 00:14:49,848
Hanley, p�ngase de pie.
156
00:14:50,682 --> 00:14:52,059
Tienes visita.
157
00:14:54,770 --> 00:14:56,688
No puedo abrir la puerta,
que sea r�pido.
158
00:14:58,690 --> 00:15:00,526
�Gil! �Gil, cari�o!
159
00:15:01,568 --> 00:15:05,989
Ellie. Tienes que conseguir
hablar con los de arriba.
160
00:15:06,823 --> 00:15:10,577
Que sepan qu� ocurre.
Ni que sea demasiado tarde.
161
00:15:11,036 --> 00:15:12,079
Habla con ellos.
162
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
�No lo has o�do?
�No te lo han dicho?
163
00:15:16,583 --> 00:15:18,085
�Qu� debo saber?
164
00:15:18,710 --> 00:15:21,922
Han cogido a Brechene, le han cogido.
165
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Llevaos a estos dos.
166
00:15:41,233 --> 00:15:46,029
Brechene. Este hombre dice
que nunca ha tenido tratos contigo.
167
00:15:46,655 --> 00:15:48,448
�Niega o confirma su afirmaci�n?
168
00:15:50,200 --> 00:15:51,326
Dile la verdad.
169
00:15:52,161 --> 00:15:54,496
No hice un buen trabajo, �verdad?
170
00:15:57,499 --> 00:16:00,502
Con el dinero que te dej�,
pod�as haberte ido lejos.
171
00:16:01,170 --> 00:16:05,841
Usted no puede salvarse.
�Qu� da�o le har� decir la verdad?
172
00:16:06,133 --> 00:16:08,427
Y salvar a un hombre
que le ayud� cuando estaba herido.
173
00:16:09,261 --> 00:16:10,804
�Por qu� te enfadas conmigo?
174
00:16:12,097 --> 00:16:14,099
No querr� que mienta, �verdad?
175
00:16:15,184 --> 00:16:16,435
P�ngalo en una celda.
176
00:16:18,395 --> 00:16:20,230
Tengo cientos de hombres que
lo pueden encontrar.
177
00:16:21,023 --> 00:16:24,026
D�gales d�nde est�n
y qu� har�n ahora.
178
00:16:33,452 --> 00:16:36,830
Usted mismo pidi� que
Brechene le identificara.
179
00:16:39,708 --> 00:16:40,792
�Gil!
180
00:16:42,169 --> 00:16:43,754
Gil, Gil.
181
00:16:45,255 --> 00:16:47,382
Se ha acabado el tiempo. Vamos.
182
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
- �No, no!
- Vamos.
183
00:17:01,939 --> 00:17:08,529
BRECHENE Y TERRORISTAS MORIR�N
EL DESTINO DE HANLEY SIN REVELAR
184
00:17:09,613 --> 00:17:13,575
Pero mi marido est� vivo.
No fue ejecutado con los dem�s.
185
00:17:13,617 --> 00:17:17,538
Eso prueba que no es culpable,
es libre para volver a casa.
186
00:17:18,080 --> 00:17:21,083
Bajo qu� ley se niega
a decirme qu� ha ocurrido con �l?
187
00:17:21,542 --> 00:17:23,961
�Tan poco significa
una vida humana para usted?
188
00:17:24,670 --> 00:17:29,007
He hecho lo que he podido por �l.
Conmutando su pena por prisi�n.
189
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Acepte mi consejo. Olv�dese de �l.
190
00:17:37,474 --> 00:17:40,686
LA PUERTA DEL INFIERNO
191
00:18:04,877 --> 00:18:08,046
�Vamos, gandules!
�Seguid caminando!
192
00:18:14,011 --> 00:18:16,013
�Vamos, seguid!
193
00:18:18,056 --> 00:18:21,185
�Seguid, seguid! �Vamos!
194
00:18:37,826 --> 00:18:41,997
�Llega la carreta con el agua!
�Llega la carreta con el agua!
195
00:18:44,958 --> 00:18:48,795
�D�nde est� Malone? Llegan m�s
miserables en la carreta del agua.
196
00:19:09,024 --> 00:19:10,776
Trae 10 hombres
para descargar la carreta.
197
00:19:13,403 --> 00:19:15,822
A�n te da miedo
entrar dentro, �no, Frank?
198
00:19:16,114 --> 00:19:19,785
Me pagan para traer el agua
a la prisi�n, no dentro de ella.
199
00:19:21,119 --> 00:19:22,162
Aqu� tienes el papel.
200
00:19:25,040 --> 00:19:27,209
Echar� un vistazo al ganado.
201
00:19:32,965 --> 00:19:34,716
Seis nuevos criminales.
202
00:19:34,758 --> 00:19:37,094
Eso significa
seis barriles menos de agua.
203
00:19:38,971 --> 00:19:40,264
Sacadlos de ah�.
204
00:19:41,557 --> 00:19:44,393
Muy bien. Fuera de la carreta.
Vamos, todos fuera.
205
00:19:48,021 --> 00:19:50,482
Vamos, miserables,
salid de ah�. Moveos.
206
00:19:50,816 --> 00:19:52,609
Vamos, moveos. Vamos.
207
00:19:54,236 --> 00:19:55,654
Vamos, moveos.
208
00:19:56,446 --> 00:20:00,951
De pie. Si alguno de vosotros
hace algo raro, ver� qu� le espera.
209
00:20:01,285 --> 00:20:05,455
- Muy bien. Id adentro. R�pido.
- Vamos, moveos. Moveos.
210
00:20:06,957 --> 00:20:08,625
�Prisioneros! �Alto!
211
00:20:12,838 --> 00:20:15,174
Los trajes no est�n mal.
212
00:20:17,926 --> 00:20:19,511
Ahora, quitaos los sombreros.
213
00:20:24,558 --> 00:20:26,185
Vais a conocer a alguien.
214
00:20:27,144 --> 00:20:28,937
Conocer�n al comandante.
215
00:20:29,730 --> 00:20:31,231
Al lugarteniente Voorhees.
216
00:20:32,566 --> 00:20:34,234
Puede que no os guste.
217
00:20:35,402 --> 00:20:38,655
Y lo m�s importante.
No le vais a gustar.
218
00:20:40,699 --> 00:20:42,242
�Todo el mundo firmes!
219
00:20:44,161 --> 00:20:46,497
Cuidado con esos barriles.
Tened cuidado con el agua.
220
00:20:48,290 --> 00:20:50,667
La remesa
de Port Jackson y Jefferson, se�or.
221
00:20:51,293 --> 00:20:56,757
�Jackson? As� que tenemos
el placer de tener a Gillman Hanley.
222
00:20:58,050 --> 00:21:00,302
- �Qui�n de vosotros es Hanley?
- Aqu� estoy.
223
00:21:09,478 --> 00:21:12,439
�Por qu� no fusilaron
a un perro como t�?
224
00:21:14,691 --> 00:21:16,527
Eche un vistazo a todos, doctor.
225
00:21:17,611 --> 00:21:19,071
As� es Gil Hanley.
226
00:21:20,447 --> 00:21:26,620
En esta lista hay un desertor,
un amotinado, un ladr�n y un asesino.
227
00:21:28,121 --> 00:21:31,166
Pero eres el �nico que
figura como rebelde.
228
00:21:33,919 --> 00:21:38,715
Los rebeldes quemaron casas
con mujeres y ni�os dentro.
229
00:21:40,717 --> 00:21:44,012
Ver� que tengo un trato
especial para los rebeldes.
230
00:21:51,937 --> 00:21:57,568
Como sois nuevos, y porque
queremos que se�is felices aqu�,
231
00:21:58,694 --> 00:22:00,654
os daremos una vuelta.
232
00:22:01,196 --> 00:22:03,365
Muy bien, miserables. �En marcha!
233
00:22:19,882 --> 00:22:23,552
El punto m�s bajo de esos riscos
est� a 60 metros de altura.
234
00:22:26,680 --> 00:22:30,309
Ni que encontr�is un camino fuera
y se�is capaces de escalar esto,
235
00:22:34,062 --> 00:22:38,734
Cientos de km. en cada lado del
desierto m�s seco que hay�is visto.
236
00:22:39,234 --> 00:22:43,405
Ning�n hombre que haya estado aqu�,
ha llegado a la frontera de M�xico.
237
00:22:43,989 --> 00:22:46,992
Meteos en la cabeza que
ning�n hombre lo ha conseguido.
238
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Y ninguno
de vosotros ser� el primero.
239
00:22:56,793 --> 00:23:00,380
Digamos que alguno se las arregla
para llegar hasta el desierto.
240
00:23:01,089 --> 00:23:04,426
�Cre�is que
os dejar�amos morir de sed?
241
00:23:04,968 --> 00:23:06,929
No ser�amos tan desconsiderados.
242
00:23:11,475 --> 00:23:12,434
�De pie!
243
00:23:17,356 --> 00:23:19,233
Parecen apaches.
244
00:23:19,775 --> 00:23:22,152
A su lado,
los apaches son inofensivos.
245
00:23:22,861 --> 00:23:26,073
Son Pimas.
�Y c�mo se ganan su salario?
246
00:23:26,990 --> 00:23:31,954
Por cada prisionero que traigan
del desierto vivo, les damos 25$.
247
00:23:32,663 --> 00:23:34,665
Por los muertos, 50$.
248
00:23:35,499 --> 00:23:37,960
Les gustar�a veros en el desierto.
249
00:23:40,796 --> 00:23:42,297
Pod�is sentaros.
250
00:23:55,394 --> 00:23:59,231
Como un servicio extra,
tenemos lo que los visitantes llaman:
251
00:23:59,648 --> 00:24:00,732
el gran horno.
252
00:24:01,149 --> 00:24:03,527
Pod�is ver los efectos
con vuestros propios ojos.
253
00:24:14,413 --> 00:24:17,416
Con estas paredes
majestuosas y el desierto,
254
00:24:18,625 --> 00:24:24,464
pod�is ver porque no usamos mucho
las celdas y numerosos guardias.
255
00:24:25,966 --> 00:24:29,887
Tambi�n os hago saber
que aqu� no tenemos agua.
256
00:24:30,846 --> 00:24:32,347
Ni una gota.
257
00:24:32,890 --> 00:24:38,187
Sin embargo, estamos buscando
una fuente en nuestro terreno.
258
00:24:38,770 --> 00:24:41,857
Necesitamos agua
aqu�, desesperadamente.
259
00:24:42,232 --> 00:24:44,443
Porque, ocasionalmente,
260
00:24:46,069 --> 00:24:48,113
nos visita la fiebre.
261
00:24:49,364 --> 00:24:51,241
Y eso lo hace m�s dif�cil todav�a.
262
00:24:52,326 --> 00:24:54,495
Pero hasta que
descubramos una fuente de agua,
263
00:24:55,120 --> 00:24:58,290
recibimos nuestra provisi�n
una vez al mes de Cooper City.
264
00:25:00,626 --> 00:25:02,169
Bien...
265
00:25:03,921 --> 00:25:06,006
esto finaliza nuestra visita.
266
00:25:07,299 --> 00:25:10,219
Les damos la bienvenida.
Disfruten de su estancia.
267
00:25:12,721 --> 00:25:15,599
Ll�vate a estos miserables.
M�rcalos y as�gnales unas celdas.
268
00:25:16,183 --> 00:25:19,478
A todos menos al rebelde.
Quiero que venga conmigo.
269
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
�Vamos!
270
00:25:26,485 --> 00:25:28,362
�Blacksmith! �Hellowon!
271
00:25:29,738 --> 00:25:31,448
Ya pod�is poneros los sombreros.
272
00:25:54,263 --> 00:25:57,516
Te han enviado aqu�
para mantenerte con vida.
273
00:25:58,100 --> 00:25:59,935
Eso me ata de brazos, �verdad?
274
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
�Por qu� quieren que sigas con vida?
275
00:26:04,690 --> 00:26:08,569
Estoy aqu� porque no pod�an
matarme con las pruebas que ten�an.
276
00:26:09,152 --> 00:26:10,696
De verdad crees eso, �no?
277
00:26:11,905 --> 00:26:14,241
No te preocupes,
no estar�s mucho tiempo.
278
00:26:14,825 --> 00:26:17,619
Si me trajo aqu� para decirme
eso, est� perdiendo el tiempo.
279
00:26:19,413 --> 00:26:22,082
Hace unos a�os, cargaba
con bayoneta contra ese uniforme.
280
00:26:22,875 --> 00:26:25,169
Me ha costado mucho tiempo
cambiar de opini�n.
281
00:26:26,336 --> 00:26:28,463
Usted no es quien para
decir que comet� un error.
282
00:26:33,719 --> 00:26:37,097
Bien. Est� claro que
no te quieren muerto.
283
00:26:38,307 --> 00:26:39,600
S�, se�or.
284
00:26:40,851 --> 00:26:44,062
Pero estas �rdenes no se aplican
a un hombre que trate de escapar.
285
00:26:45,606 --> 00:26:47,482
�Quiere forzarme a intentarlo?
286
00:26:50,027 --> 00:26:51,236
Bien, yo...
287
00:26:52,362 --> 00:26:54,907
Debo admirar tu esp�ritu, Sr. Hanley.
288
00:26:56,575 --> 00:27:02,873
Ese esp�ritu hizo que quemaran
casas sin sacar a mujeres y ni�os.
289
00:27:03,749 --> 00:27:07,669
�Y si quemaste la m�a?
Con mi mujer y mi hija dentro.
290
00:27:16,762 --> 00:27:19,264
No te gustar� lo que
te pase aqu�, rebelde.
291
00:27:22,684 --> 00:27:24,811
Te querr�s buscar una salida.
292
00:27:26,605 --> 00:27:28,857
Qu�tale los grilletes
y m�telo en una celda.
293
00:27:33,403 --> 00:27:34,947
En la misma que Redfield.
294
00:27:45,791 --> 00:27:49,545
Esta ser� tu casa de campo.
�Abrid la puerta!
295
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
M�tete dentro.
296
00:28:08,772 --> 00:28:10,315
A la derecha, rebelde.
297
00:28:15,362 --> 00:28:16,488
Ahora a la izquierda.
298
00:28:18,657 --> 00:28:20,409
�Abre la 17!
299
00:28:29,209 --> 00:28:32,254
Como ya dijo el comandante:
bienvenido.
300
00:28:41,138 --> 00:28:44,141
Una de las razones por
las que tendr�is menos agua.
301
00:29:01,783 --> 00:29:02,910
H�blale, Jumper.
302
00:29:08,207 --> 00:29:12,586
Soy Jumper Hall. Si crees que nos
alegramos que est�s aqu�, no es as�,
303
00:29:13,295 --> 00:29:17,007
no lo estamos. Pero ya que est�s
aqu�, te presento a la familia.
304
00:29:18,258 --> 00:29:20,844
�l es el Nye, de la quinta de Ohio.
305
00:29:21,470 --> 00:29:24,890
- Se acerca mucho a las armas.
- Haces demasiado ruido, Jumper.
306
00:29:26,433 --> 00:29:28,685
Gundy Boyd, de la infanter�a de N Y.
307
00:29:29,353 --> 00:29:31,688
Hola. Lamento verte.
308
00:29:32,689 --> 00:29:34,316
�Viste a los Pimas afuera?
309
00:29:35,442 --> 00:29:37,152
Este est� dentro.
310
00:29:38,320 --> 00:29:42,574
�Has visto alguna vez a un indio
deforme? Mat� a uno de los suyos.
311
00:29:43,534 --> 00:29:45,953
Ahora nadie te quiere,
�verdad, Hunchy?
312
00:29:46,829 --> 00:29:48,497
Vamos, ya basta.
313
00:29:50,833 --> 00:29:53,585
- Lo siento, Hunchy.
- No te metas con �l.
314
00:29:53,627 --> 00:29:55,128
Est� bien, Red.
315
00:29:58,173 --> 00:30:02,678
Ya ves que somos una familia feliz.
Soy el �nico que puede salir de aqu�,
316
00:30:03,387 --> 00:30:05,055
pero puede que
ni siquiera llegue a tiempo.
317
00:30:05,597 --> 00:30:06,557
Ven por aqu�.
318
00:30:14,147 --> 00:30:15,774
�Has tardado mucho en venir?
319
00:30:16,525 --> 00:30:18,610
- Pues no mucho.
- Como yo.
320
00:30:19,152 --> 00:30:20,112
Menos de un a�o.
321
00:30:24,074 --> 00:30:27,995
No pediste que te pusieran aqu�
y nosotros no te hemos pedido.
322
00:30:29,163 --> 00:30:32,249
Lo mejor es que
esto salga bien, �verdad?
323
00:30:33,500 --> 00:30:34,626
�Qu� significa eso?
324
00:30:35,752 --> 00:30:38,755
No digas nada de lo que
ves a nadie. Ni siquiera a nosotros.
325
00:30:39,673 --> 00:30:43,093
- �Tenemos un acuerdo?
- �Qui�n dice que lo necesitemos?
326
00:30:44,094 --> 00:30:48,891
Est� bien. Tenemos que respirar
juntos aqu� para poder vivir.
327
00:30:49,683 --> 00:30:51,226
Y t� no quieres
respirar con nosotros.
328
00:30:52,895 --> 00:30:54,521
�Qu� haremos contigo?
329
00:30:55,939 --> 00:30:57,232
Eso lo decides t�.
330
00:30:58,025 --> 00:31:00,068
�Abre la 17!
331
00:31:13,999 --> 00:31:15,459
Vuestro compa�ero de juegos, Red.
332
00:31:16,793 --> 00:31:21,215
Si alguien se queja de la raci�n
de agua, dec�dselo a �l.
333
00:31:22,424 --> 00:31:24,968
�Ves a alguien
corriendo hacia el agua?
334
00:31:25,427 --> 00:31:28,263
Los tienes bien
entrenados delante de m�.
335
00:31:30,474 --> 00:31:32,142
Por una vez, no de un portazo.
336
00:31:42,945 --> 00:31:44,530
Sargento, d�jeme ver al doctor.
337
00:31:44,571 --> 00:31:47,032
No te sacar�
del trabajo en la cisterna.
338
00:31:47,074 --> 00:31:50,744
- Puede si sabe qu� me hace el ruido.
- Ya lo sabe.
339
00:31:51,119 --> 00:31:55,582
- Es como miles de explosiones.
- �Alg�n rebelde?
340
00:31:55,624 --> 00:31:57,751
- Soy un artillero.
- Lo fuiste.
341
00:31:58,252 --> 00:32:01,839
Lo que sabe Voorhees es lo que
hiciste al desertar de la artiller�a.
342
00:32:02,422 --> 00:32:05,008
Quiere que
te acostumbres a este ruido.
343
00:32:13,559 --> 00:32:16,478
Nunca m�s trabajar� en esa cisterna.
344
00:32:18,146 --> 00:32:19,439
Preparad los vasos.
345
00:32:48,802 --> 00:32:50,012
�Y �l?
346
00:32:56,143 --> 00:32:58,770
No te preocupes por el asesino.
347
00:33:00,189 --> 00:33:02,107
Apuesto a que le gusta
esto m�s que el agua.
348
00:33:15,496 --> 00:33:18,499
Sangrado de nariz y orejas
significan lesiones internas.
349
00:33:19,666 --> 00:33:21,251
Un hombre puede morir as�.
350
00:33:22,669 --> 00:33:24,421
No vuelvas a darle una patada.
351
00:33:26,089 --> 00:33:27,132
�No quieres?
352
00:33:28,217 --> 00:33:30,761
Vienes nuevo aqu�
y me dices lo que quieres.
353
00:33:31,053 --> 00:33:32,095
�Red!
354
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
D�jale que se vaya.
355
00:33:38,060 --> 00:33:40,354
�Con lo del acuerdo
te refer�as a esto?
356
00:33:43,065 --> 00:33:44,274
Coge tu vaso.
357
00:33:58,705 --> 00:34:00,791
T�, �contra la pared! �Vamos!
358
00:34:02,334 --> 00:34:03,669
�G�rate!
359
00:34:06,046 --> 00:34:07,256
Ap�yate.
360
00:34:23,313 --> 00:34:26,608
�Va todo bien, Red? Sin problemas.
361
00:34:27,776 --> 00:34:29,069
S�, todo bien.
362
00:34:43,542 --> 00:34:47,504
�Sabes? Les gusta
practicar el tiro al blanco.
363
00:34:47,838 --> 00:34:49,423
Si se te ocurre huir.
364
00:35:19,953 --> 00:35:21,121
Gracias.
365
00:35:22,372 --> 00:35:24,416
�A�n quieres ayudarle, rebelde?
366
00:35:28,670 --> 00:35:29,922
El hombre se est� muriendo.
367
00:35:32,049 --> 00:35:33,509
Ser� mejor que no se muera.
368
00:35:34,676 --> 00:35:36,386
He o�do decir que eres
una especie de doctor.
369
00:35:36,887 --> 00:35:40,474
- �Lo mantendr�s vivo?
- Lo har� mejor que t�.
370
00:35:42,017 --> 00:35:44,102
Si lo haces, arreglaremos
lo nuestro m�s tarde.
371
00:35:50,275 --> 00:35:51,401
�Vamos!
372
00:36:09,837 --> 00:36:11,713
Ya te dije que no
volver� a esa cisterna.
373
00:36:11,755 --> 00:36:13,757
- Vamos, disp�rame.
- �C�mo te...!
374
00:36:15,843 --> 00:36:17,052
�Un prisionero se escapa!
375
00:36:18,220 --> 00:36:19,304
No dispar�is.
376
00:36:19,847 --> 00:36:22,641
No dispar�is.
�A los de arriba! �No dispar�is!
377
00:36:23,976 --> 00:36:26,645
�Vamos! �Adelante, disparen!
378
00:36:28,939 --> 00:36:32,150
�Adelante! �Por qu� no disparan?
379
00:36:37,030 --> 00:36:39,533
Todos los rebeldes quieren
fugarse para recoger su dinero.
380
00:36:50,836 --> 00:36:53,964
�Adelante, disparen!
�Por qu� no disparan?
381
00:36:57,551 --> 00:36:58,927
�Por qu� no disparan?
382
00:37:02,222 --> 00:37:03,390
Est� bien, sargento.
383
00:37:04,057 --> 00:37:06,393
Disparen. �Disparen!
384
00:37:29,166 --> 00:37:32,920
- B�jenlo, sargento.
- Biebs, Keller, �a la carrera!
385
00:37:47,643 --> 00:37:50,771
Ese ha terminado como
uno de tu clase, como un rebelde.
386
00:37:52,564 --> 00:37:55,651
- Que se pongan en marcha.
- �Vamos! �Continuad! �R�pido!
387
00:37:55,692 --> 00:37:56,944
�Vamos!
388
00:38:07,037 --> 00:38:09,873
�Seguid, seguid! Vamos.
389
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
�Deprisa!
390
00:38:30,894 --> 00:38:32,229
�El primero! �Pare!
391
00:38:34,314 --> 00:38:38,527
T�matelo con calma.
He estado cavando durante a�os.
392
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Es como nos mantienen
ocupados. S�lo hay tierra.
393
00:38:42,948 --> 00:38:44,658
�A la derecha!
394
00:38:49,496 --> 00:38:51,039
�Empezad a cavar!
395
00:39:05,304 --> 00:39:09,224
�Puesto n�mero 4! �Sin novedad!
396
00:39:11,018 --> 00:39:15,147
�Puesto n�mero 4! �Sin novedad!
397
00:39:15,939 --> 00:39:19,485
�Puesto n�mero 1! �Sin novedad!
398
00:39:20,944 --> 00:39:24,823
�Puesto n�mero 1! �Sin novedad!
399
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
�C�mo est�?
400
00:39:37,211 --> 00:39:38,837
Aqu� dentro no se mejorar�.
401
00:39:45,427 --> 00:39:46,762
As� es, asesino.
402
00:39:47,513 --> 00:39:50,224
No queremos perderte para siempre.
403
00:39:52,142 --> 00:39:56,813
- Eres un perro repugnante.
- Cuidado, Mud.
404
00:39:57,814 --> 00:40:02,820
Mud no quer�a ser un soldado.
Viv�a a unos 20 km de aqu�.
405
00:40:03,654 --> 00:40:06,698
En Cooper City.
�Sabes de qu� trabajaba?
406
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
Hac�a prospecciones.
407
00:40:10,160 --> 00:40:13,288
�Sabes d�nde exploraba?
En el desierto.
408
00:40:14,498 --> 00:40:17,125
- Nunca ir�s a...
- Tranquilo, Mud.
409
00:40:17,626 --> 00:40:23,173
Es el �nico que ha estado aqu�.
Conoce el camino a la frontera.
410
00:40:24,550 --> 00:40:26,426
Y Mud me lo dir�
cuando yo est� preparado.
411
00:40:28,303 --> 00:40:30,222
Primero tienes que salir al desierto.
412
00:40:33,267 --> 00:40:35,602
Te ense�ar� c�mo
se hacen las cosas por aqu�.
413
00:40:36,937 --> 00:40:38,480
Ven, quiero que veas algo.
414
00:40:47,948 --> 00:40:51,702
- �Eh, Red! Vigilar� la puerta.
- No, no lo har�s.
415
00:40:53,245 --> 00:40:55,080
Hunchy, vig�lala t�.
416
00:40:59,209 --> 00:41:03,130
F�jate. Hace a�os los indios
hac�an fuego aqu� mismo.
417
00:41:04,548 --> 00:41:09,386
Y pens� que el humo
ten�a que irse por alg�n lado.
418
00:41:13,390 --> 00:41:18,187
He tardado m�s de un a�o para saber
que ninguna grieta era la salida.
419
00:41:19,730 --> 00:41:21,565
�Sabes por d�nde sal�a el humo?
420
00:41:22,482 --> 00:41:27,529
Sal�a por estas hasta que encuentra
por esta grieta m�s grande.
421
00:41:59,353 --> 00:42:02,773
�No crees que merece la pena?
Vamos a empezar.
422
00:42:09,822 --> 00:42:11,281
Seguidme todos.
423
00:43:17,681 --> 00:43:19,266
Hemos llegado hasta aqu�.
424
00:43:21,226 --> 00:43:22,477
Picos rotos.
425
00:43:23,187 --> 00:43:26,398
Me las apa�� para conseguirlos.
El coronel a�n los busca.
426
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Hoy nos encargaremos de esta parte.
427
00:43:31,695 --> 00:43:35,616
Ni que salgas de aqu�,
a�n est�n el desierto y los Pimas.
428
00:43:37,326 --> 00:43:40,204
Tres d�as antes de irnos,
escribir� una carta a Cooper City.
429
00:43:41,079 --> 00:43:44,249
Una carta inocente a un zapatero.
Le dir� que necesito unos zapatos.
430
00:43:45,250 --> 00:43:49,671
A la tercera noche, �sabes qu� habr�
escondido en esas rocas? Caballos.
431
00:43:50,172 --> 00:43:53,008
Y en esos caballos habr�
un armamento entero.
432
00:43:56,303 --> 00:43:57,638
Espero que lo consig�is.
433
00:43:58,680 --> 00:44:01,767
Entonces, �vas a trabajar
con nosotros o no?
434
00:44:02,684 --> 00:44:05,270
S�lo hace falta que Voorhees
crea que tengo algo que ver con esto.
435
00:44:05,562 --> 00:44:08,899
Es importante que Voorhees
no se entere de nada.
436
00:44:10,150 --> 00:44:12,861
Gundy, di a Mud que suba.
437
00:44:13,654 --> 00:44:15,531
Puede trabajar en lugar del rebelde.
438
00:44:16,782 --> 00:44:18,617
Este tipo de trabajo
no ser� bueno para Mud.
439
00:44:21,703 --> 00:44:23,997
Puedes arriesgarte
a que Mud muera.
440
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
Eso no funciona as�.
441
00:44:31,338 --> 00:44:35,717
M�ratelo de esta forma:
llevamos mucho tiempo aqu�.
442
00:44:36,844 --> 00:44:41,223
As�, tenemos una oportunidad.
Qu�date despierto todas las noches,
443
00:44:41,682 --> 00:44:43,308
porque los seis te vigilaremos.
444
00:44:44,142 --> 00:44:46,436
Y una ma�ana ver�n que
has tenido un accidente.
445
00:44:47,521 --> 00:44:49,940
Y no podr�s probar
lo que quieres probar.
446
00:44:51,024 --> 00:44:56,155
No habr�s ayudado a Mud,
ni a nosotros, ni a ti mismo.
447
00:45:28,437 --> 00:45:29,104
"Querido,
448
00:45:29,146 --> 00:45:29,813
"Querido,
449
00:45:32,483 --> 00:45:37,362
"Est� oscuro afuera,
y el amanecer est� a�n muy lejos.
450
00:45:38,614 --> 00:45:43,827
"Ma�ana ir� a St. Louis y gracias
a Neill, ver� al senador Cornwall.
451
00:45:43,869 --> 00:45:46,663
"Nos quedaremos all�
antes de volver a Washington.
452
00:45:47,331 --> 00:45:50,751
"Neill dice que el senador
es un gran hombre y tiene influencia.
453
00:45:51,210 --> 00:45:52,753
"Puede que nos ayude.
454
00:45:53,712 --> 00:45:56,590
"Si es necesario,
ir� a Washington yo misma. "
455
00:46:04,139 --> 00:46:05,557
Sr. Hanley.
456
00:46:06,266 --> 00:46:12,064
Tengo una carta del Lt. Woods.
El juez que te proces� en el juicio.
457
00:46:13,148 --> 00:46:16,443
Quiere saber si tienes
alguna inclinaci�n a hablar.
458
00:46:18,070 --> 00:46:21,114
- �Tienes alguna inclinaci�n?
- �Hablar sobre qu�?
459
00:46:23,700 --> 00:46:28,622
Brechene ten�a unos 100 rebeldes.
Quieren saber d�nde est� el resto.
460
00:46:31,542 --> 00:46:32,543
�Eso es todo?
461
00:46:34,211 --> 00:46:36,505
Bien. Bien.
462
00:46:37,214 --> 00:46:42,094
Me alegra que no tengas inclinaci�n,
si no, te tendr�a que haber devuelto.
463
00:46:43,512 --> 00:46:48,350
Espero que no hables, rebelde.
No hasta que sea demasiado tarde.
464
00:46:50,018 --> 00:46:51,019
Eso es todo.
465
00:46:54,356 --> 00:46:56,358
�Y las cartas de mi mujer?
466
00:46:58,819 --> 00:47:01,697
- �Seguro que ten�as cartas?
- Estoy seguro.
467
00:47:06,743 --> 00:47:07,744
Como estas, puede.
468
00:47:09,204 --> 00:47:11,456
Mira, te ha escrito una de nueva.
469
00:47:12,833 --> 00:47:15,961
Cre� que as� no te molestar�a con...
470
00:47:16,712 --> 00:47:17,796
Cartas como �sta.
471
00:47:20,340 --> 00:47:22,676
�Dice algo de si reabrir�n el caso?
472
00:47:23,844 --> 00:47:27,014
S�, ha escrito a Washington,
Ha estado en Washington.
473
00:47:28,307 --> 00:47:30,601
Ha hecho lo que ha podido por ti.
474
00:47:32,060 --> 00:47:36,523
Dime, rebelde, �ya te est�s
cansando de nuestra cisterna?
475
00:47:39,318 --> 00:47:40,569
�Me va a dar mis cartas?
476
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Ll�venlo a su celda.
477
00:48:18,816 --> 00:48:19,983
�No!
478
00:48:21,485 --> 00:48:23,612
Vas a romperlo.
479
00:48:25,322 --> 00:48:28,742
Algunos ni�os aprenden aritm�tica,
yo a abrir cerraduras.
480
00:48:30,911 --> 00:48:33,664
- �Puedes abrir �se?
- Claro.
481
00:48:34,248 --> 00:48:35,916
�D�nde ir�s si la abro?
482
00:48:36,875 --> 00:48:41,338
Los guardias de este nivel piden
a los de arriba que abran la puerta.
483
00:48:42,089 --> 00:48:46,134
Y que los guardias del t�nel
y los de arriba decidan ir a dormir.
484
00:48:56,687 --> 00:48:57,771
Est�is vencidos.
485
00:48:58,063 --> 00:49:00,858
No aguantar�is muchos d�as
el turno doble en la cisterna.
486
00:49:05,028 --> 00:49:07,364
Por eso, merece una sorpresa.
487
00:49:09,491 --> 00:49:11,034
Me acostumbrar�.
488
00:49:28,594 --> 00:49:29,970
�Te sientes algo mejor?
489
00:49:31,180 --> 00:49:34,057
- Voorhees.
- No, t�mbate.
490
00:49:38,395 --> 00:49:43,817
Dibuj� en la puerta por dentro
el camino para salir del desierto.
491
00:49:44,902 --> 00:49:49,031
Rascando.
A la altura de los ojos.
492
00:49:51,909 --> 00:49:53,285
�En qu� puerta?
493
00:49:55,579 --> 00:49:56,955
Se lo has dicho, �verdad?
494
00:49:58,123 --> 00:50:01,793
Le he dicho que te cuezas
en el horno hasta que...
495
00:50:16,099 --> 00:50:18,936
Haz lo que te d� la gana,
pero dime lo que te ha dicho.
496
00:50:25,526 --> 00:50:27,986
Dijo algo
de unas marcas en la puerta.
497
00:50:29,863 --> 00:50:31,240
No hay nada aqu�.
498
00:50:36,078 --> 00:50:39,248
�Puesto n�mero 6! �Sin novedad!
499
00:50:40,374 --> 00:50:44,378
�Puesto n�mero 6! �Sin novedad!
500
00:51:17,244 --> 00:51:23,041
�Rebelde! �Vamos! Ya no
trabajaremos m�s en la cisterna.
501
00:51:25,335 --> 00:51:27,921
Ya hemos llegado.
Lo hemos logrado.
502
00:51:28,755 --> 00:51:30,174
F�jate.
503
00:51:51,987 --> 00:51:55,324
�Ya est�!
Dentro de poco seremos libres.
504
00:51:56,283 --> 00:51:58,202
Y el resto es ya muy f�cil.
505
00:51:59,703 --> 00:52:01,038
Y el resto depende de ti.
506
00:52:02,789 --> 00:52:04,166
No depende de m�.
507
00:52:07,336 --> 00:52:11,381
Ya hemos llegado y no pararemos
aqu� mientras t� te decides.
508
00:52:28,023 --> 00:52:30,484
- �Cu�nto falta para salir?
- Ya est�.
509
00:52:32,611 --> 00:52:35,948
- �Pueden intentarlo ahora?
- No hay nada en su camino.
510
00:52:37,491 --> 00:52:43,455
Excepto subir arriba, los guardias,
los riscos, el desierto y los Pimas.
511
00:52:44,331 --> 00:52:47,459
- S�, pueden intentarlo.
- �Les has contado lo que dijo Mud?
512
00:52:49,253 --> 00:52:51,547
Mira, �puedes abrir
esa puerta esta noche?
513
00:52:51,839 --> 00:52:53,173
�Para qu�?
514
00:52:53,924 --> 00:52:56,260
S�lo te llevar�
al otro lado de la puerta.
515
00:52:57,010 --> 00:52:58,762
Despu�s de eso,
no puedes ir a ning�n sitio.
516
00:52:59,429 --> 00:53:01,974
Hay cosas que quiero
de la oficina del comandante.
517
00:53:03,100 --> 00:53:06,687
�La oficina del comandante?
�Est�s loco!
518
00:53:07,896 --> 00:53:09,398
- �brela.
- No ahora.
519
00:53:10,274 --> 00:53:12,818
En menos de una hora,
tienen relevo de la guardia.
520
00:53:13,152 --> 00:53:16,321
Dejan abierta la puerta
de arriba durante 8 min.
521
00:53:17,573 --> 00:53:21,243
Lo que sea que debas
hacer, tienes ocho minutos.
522
00:53:27,833 --> 00:53:32,045
Esto es una locura. Teniendo
la oportunidad de salir de aqu�.
523
00:53:32,921 --> 00:53:34,548
Si Voorhees te coge...
524
00:54:30,229 --> 00:54:31,188
�Qui�n hay ah�?
525
00:54:36,735 --> 00:54:37,903
�Es usted, cabo?
526
00:54:41,782 --> 00:54:43,242
�Alto!
527
00:54:47,871 --> 00:54:49,414
�Llama al sargento!
528
00:55:14,314 --> 00:55:15,607
Aqu� dentro.
529
00:55:22,656 --> 00:55:25,200
- Uno de esos, sargento.
- Abridla.
530
00:55:33,834 --> 00:55:34,918
�Qui�n ha sido?
531
00:55:37,087 --> 00:55:38,922
No me dig�is: "no lo s�".
532
00:55:41,675 --> 00:55:42,885
�Qui�n acaba de entrar aqu�?
533
00:55:43,927 --> 00:55:47,639
- Nadie.
- �Sabes qu� les pasa a los mentiros?
534
00:55:50,434 --> 00:55:52,352
Se lo tendr� que repetir.
535
00:55:54,771 --> 00:55:56,064
Dije que nadie ha entrado.
536
00:55:56,732 --> 00:55:57,858
Y quer�a decir: "nadie".
537
00:56:01,570 --> 00:56:05,657
T�, t� y t�. Afuera.
Sab�is qu� va a ocurrir.
538
00:56:08,702 --> 00:56:09,870
�Por qu� ellos?
539
00:56:10,871 --> 00:56:14,124
�Y qu� diferencia hay?
Antes o despu�s, alguno hablar�.
540
00:56:14,166 --> 00:56:15,459
Tendr� que hacerlo.
541
00:56:15,959 --> 00:56:18,962
Puedes ahorrarte el esfuerzo.
Yo fui el que sali�.
542
00:56:21,757 --> 00:56:25,802
Me mentiste, Gundy.
Sabes el castigo por mentir.
543
00:56:26,762 --> 00:56:27,763
Sal fuera.
544
00:56:29,473 --> 00:56:31,266
Ya te dije que
es a m� a quien quieres.
545
00:56:31,808 --> 00:56:35,646
Claro. S�lo que Voorhees
se encarga de ti �l mismo.
546
00:57:02,130 --> 00:57:03,757
Qu�tate la camisa, mentiroso.
547
00:57:10,514 --> 00:57:12,724
Y quiero saber
c�mo abristeis la puerta.
548
00:57:27,614 --> 00:57:28,949
Todo depende de ti.
549
00:57:29,616 --> 00:57:31,451
�Merece tanto la pena?
550
00:57:41,628 --> 00:57:46,675
- Esto podr�a durar toda la noche.
- T� tambi�n espera a los dem�s.
551
00:57:53,015 --> 00:57:54,725
�Basta ya! �Es suficiente!
552
00:57:54,766 --> 00:58:00,189
�Canalla! �No le pegues!
�Parad ya! �Est� bien, est� bien!
553
00:58:00,230 --> 00:58:05,611
�Est� bien! �Parad ya!
�Bajadle de una vez! �Ya basta!
554
00:58:06,278 --> 00:58:08,614
�Acabad ya! �Acabad ya!
555
00:58:11,617 --> 00:58:13,285
�Ya basta, canalla!
556
00:58:14,536 --> 00:58:17,080
�No! �Bajadle! �Bajadle!
557
00:58:20,042 --> 00:58:22,127
�Nos ayudar�s o
te gusta lo que est�s viendo?
558
00:58:22,169 --> 00:58:23,295
�Bajadle!
559
00:58:25,088 --> 00:58:26,381
�Parad!
560
00:58:26,840 --> 00:58:27,841
Est� bien.
561
00:58:28,967 --> 00:58:31,011
- �Est� bien!
- �Abre!
562
00:58:31,303 --> 00:58:34,723
No conseguir�s nada.
Nos eres m�s �til vivo.
563
00:58:40,270 --> 00:58:42,439
Ya ha tenido bastante
por mi culpa. �Vamos, abre!
564
00:59:17,015 --> 00:59:18,016
�Vamos!
565
00:59:18,267 --> 00:59:19,601
�Salgamos de aqu�!
566
00:59:21,603 --> 00:59:25,482
�Coged antorchas! �Vamos!
�Vamos, moveos!
567
00:59:29,278 --> 00:59:30,362
�Abrid la puerta!
568
01:00:10,152 --> 01:00:11,904
Espera, van a conseguir que te mate.
569
01:00:42,518 --> 01:00:44,394
�Est�s loco! �Su�ltale!
570
01:00:47,022 --> 01:00:49,066
�Espera! �Mira lo que hay ah�!
571
01:00:58,534 --> 01:01:01,245
Lev�ntate.
�Qui�n es el responsable de esto?
572
01:01:01,286 --> 01:01:02,913
�l es el responsable.
573
01:01:04,289 --> 01:01:05,666
Provocando un mot�n, �no?
574
01:01:06,333 --> 01:01:10,504
Puesto que no hay muertos, pasar�s
mucho tiempo sin ver la luz del sol.
575
01:01:11,129 --> 01:01:12,297
Pero la sentir�s.
576
01:01:28,564 --> 01:01:30,232
�Est� vivo a�n?
577
01:01:31,150 --> 01:01:34,236
No come mucho, pero
no deja ni una gota de agua.
578
01:01:34,653 --> 01:01:37,072
Un par de d�as m�s
y podr�s beberte su agua.
579
01:01:54,631 --> 01:01:59,678
El camino para salir del desierto,
lo rasqu�, a la altura de los ojos.
580
01:02:02,639 --> 01:02:04,057
Adelante, Neill.
581
01:02:06,894 --> 01:02:08,896
Recuerda al Sr. Price del juicio.
582
01:02:09,980 --> 01:02:11,732
El coronel Woods, uno de los jueces.
583
01:02:12,524 --> 01:02:15,360
Neill, ha ocurrido.
Dejar�n que Gil vuelva a casa.
584
01:02:15,819 --> 01:02:17,070
�Para un juicio justo?
585
01:02:17,613 --> 01:02:20,407
Como ya dije a la Sra. Hanley,
su marido no ha sido absuelto.
586
01:02:20,741 --> 01:02:24,077
Estar� bajo mi custodia.
Debe presentarse a mi 2 veces al mes.
587
01:02:24,953 --> 01:02:29,166
Quiero vigilar todos sus movimientos
y una lista de sus visitantes.
588
01:02:30,209 --> 01:02:33,921
- Eso no ser� liberarlo.
- Estar� en casa, es lo importante.
589
01:02:34,713 --> 01:02:36,757
Parece como
si us�ramos a Gil como cebo.
590
01:02:36,798 --> 01:02:38,091
�Neill!
591
01:02:38,759 --> 01:02:42,554
Espera que los rebeldes de Brechene
contacten con Gil y as� atraparlos.
592
01:02:43,055 --> 01:02:46,642
- Esa es su propia conclusi�n.
- Por favor, Neill. Est� bien.
593
01:02:46,892 --> 01:02:51,313
No obligamos a Hanley a salir.
Se le presentar�n todos los hechos.
594
01:02:52,648 --> 01:02:56,068
Si decide colaborar, puede
que le rebajemos la sentencia.
595
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Me pregunto si Gil se lo agradecer�.
596
01:02:59,863 --> 01:03:02,783
Buenos d�as, Sra. Hanley.
Sr. Price.
597
01:03:06,578 --> 01:03:10,040
- �Cu�ndo estar� aqu� Gil?
- Enviar� hoy la orden.
598
01:03:10,082 --> 01:03:11,708
Llegar� ma�ana a la prisi�n.
599
01:03:13,377 --> 01:03:18,257
Oficialmente, la decisi�n se toma en
3 semanas, si hay informes buenos.
600
01:03:18,298 --> 01:03:19,550
Gracias.
601
01:03:22,761 --> 01:03:24,221
Abre la puerta.
602
01:03:26,098 --> 01:03:27,724
Vamos, vamos.
603
01:03:36,275 --> 01:03:38,026
Bueno, Hanley.
604
01:03:39,153 --> 01:03:42,906
El m�dico dice que morir�s
si te dejamos ah� m�s tiempo.
605
01:03:43,740 --> 01:03:47,327
No podemos dejar que
ocurra eso dentro de la prisi�n.
606
01:03:49,580 --> 01:03:50,581
Sacadle.
607
01:03:53,834 --> 01:03:55,127
�De pie!
608
01:03:56,420 --> 01:04:01,675
3 o 4 d�as en la cisterna
y podr�s volver al horno.
609
01:04:02,301 --> 01:04:03,594
Est� bien, bajadle.
610
01:04:23,363 --> 01:04:24,740
Tranquilo.
611
01:04:25,616 --> 01:04:26,867
Lo has pasado mal.
612
01:04:28,368 --> 01:04:29,620
Bienvenido.
613
01:04:30,996 --> 01:04:32,623
No cre�mos que lo conseguir�as.
614
01:04:34,666 --> 01:04:37,586
En cuanto est�s listo,
env�a esa carta al zapatero.
615
01:04:41,548 --> 01:04:43,091
Tendr�s que decirme el camino.
616
01:04:43,717 --> 01:04:45,219
Te lo voy a ense�ar.
617
01:04:46,512 --> 01:04:51,683
�Puesto n�mero 1!
�Las nueve! �Sin novedad!
618
01:04:53,185 --> 01:04:58,482
�Puesto n�mero 1!
�Las nueve! �Sin novedad!
619
01:05:03,695 --> 01:05:05,113
Exactamente, �d�nde?
620
01:05:10,369 --> 01:05:11,954
Justo encima de ese risco.
621
01:05:18,126 --> 01:05:22,840
- �Y c�mo saben por d�nde saldr�n?
- Ya tienen un piquete en el borde.
622
01:05:25,092 --> 01:05:28,345
- �A qu� hora esta noche?
- Despu�s del cambio de medianoche.
623
01:05:30,138 --> 01:05:35,227
�Por qu� est�s tan seguro que Mud
le cont� a Hanley lo del camino?
624
01:05:35,644 --> 01:05:40,315
No estoy seguro, pero lo siento as�.
Es suficiente para m�.
625
01:05:43,569 --> 01:05:45,529
Est� bien. Devolvedlo a su celda.
626
01:05:47,364 --> 01:05:49,408
No va a ponerme ah� de nuevo, �no?
627
01:05:56,790 --> 01:06:01,211
Pero yo no quiero intentarlo.
Quiero irme andando de aqu�.
628
01:06:02,129 --> 01:06:06,341
En menos de un a�o
y quiere que vaya con ellos hoy.
629
01:06:09,386 --> 01:06:14,308
- No les dejar� vivos all� arriba.
- Llevadlo a su celda.
630
01:06:22,316 --> 01:06:26,528
Bueno, quer�as
vengarte de los rebeldes.
631
01:06:27,779 --> 01:06:30,741
Uno de los que se escapa
hoy es un rebelde.
632
01:07:12,866 --> 01:07:17,913
Eh, Red. �Y si Voorhees sabe
algo? Nos disparar� al salir.
633
01:07:18,831 --> 01:07:21,208
- No puede saberlo.
- �Y si lo hace?
634
01:07:22,000 --> 01:07:24,419
Y nos espera ah�
fuera a que salgamos.
635
01:07:25,045 --> 01:07:26,713
Eso quiere decir
que alguien se lo dijo.
636
01:07:27,589 --> 01:07:30,050
Si te preocupa tanto,
mejor si sales t� primero.
637
01:07:31,385 --> 01:07:33,220
S�lo pensaba en qu� pod�a ocurrir.
638
01:07:34,763 --> 01:07:36,265
Te seguiremos a ti, Jumper.
639
01:08:45,334 --> 01:08:46,543
�Ahora, Lugarteniente?
640
01:08:47,711 --> 01:08:50,589
A�n no est� fuera. No dispar�is.
641
01:08:51,882 --> 01:08:55,260
Quiero que est� m�s lejos para
mandar a mis sabuesos tras ellos.
642
01:09:31,046 --> 01:09:32,047
�Jumper!
643
01:09:33,048 --> 01:09:35,801
- �Asqueroso sopl�n!
- �No! Yo no he contado nada.
644
01:10:03,162 --> 01:10:04,163
�Vamos!
645
01:10:26,727 --> 01:10:29,021
- �V�monos!
- �D�nde est� Jumper?
646
01:10:29,438 --> 01:10:32,107
- No lo ha logrado.
- �ramos 5, s�lo hay 4 caballos.
647
01:10:32,149 --> 01:10:34,401
- Y dijiste agua y armas.
- Lo tengo yo.
648
01:10:34,651 --> 01:10:37,654
�V�monos de aqu� antes
que lo sepan y vengan los Pima.
649
01:11:19,404 --> 01:11:23,492
- �Y bien?
-25 km. m�s y estaremos a la mitad.
650
01:11:23,784 --> 01:11:24,827
�Sigamos!
651
01:11:25,160 --> 01:11:28,455
�Est�s loco? S�lo me has dicho
que debemos ir en l�nea recta.
652
01:11:28,956 --> 01:11:32,251
Si perdemos la l�nea, �qu� haremos?
�Regresar y volver a empezar?
653
01:11:32,292 --> 01:11:35,254
- No, esperaremos a los Pima.
- Van a pie.
654
01:11:35,754 --> 01:11:39,132
Est� bien. Quedaos aqu�.
Diles que me he ido para ser libre.
655
01:11:39,591 --> 01:11:44,012
�Crees que no acabar�a con pieles
roja inmundos con cara de rata?
656
01:11:45,097 --> 01:11:46,306
Te esperar�s hasta que yo diga.
657
01:11:47,099 --> 01:11:50,144
Hemos malgastado mucho tiempo.
No vas a hacernos perder.
658
01:11:51,854 --> 01:11:53,897
Entonces, encuentra
el camino t� mismo.
659
01:14:05,946 --> 01:14:09,366
- �No dispar�is!
- �No dispar�is!
660
01:14:26,300 --> 01:14:28,051
Baja ya, Hanley.
661
01:14:43,066 --> 01:14:45,444
- �D�nde est�n los dem�s?
- Est�n muertos.
662
01:14:46,320 --> 01:14:50,657
Casi no llego a tiempo.
Eso me habr�a costado muy caro.
663
01:14:51,492 --> 01:14:56,163
He recibido esta carta.
Oficialmente, te quieren libre.
664
01:14:57,372 --> 01:14:58,874
Pero me lo han dejado a m�.
665
01:15:00,417 --> 01:15:05,339
Buen trabajo, chicos. Se os pagar�
bien, ni que salga de mi bolsillo.
666
01:15:06,173 --> 01:15:07,758
�Soldado! �Recoge su caballo!
667
01:15:40,499 --> 01:15:43,460
- �Cu�nto les falta?
- Dos horas.
668
01:15:45,045 --> 01:15:48,090
Volver�n con las manos vac�as
como los otros destacamentos.
669
01:15:48,549 --> 01:15:50,133
Si vuelven.
670
01:15:50,968 --> 01:15:55,722
Un hombre aguanta 3 semanas
sin comer y 3 d�as sin agua.
671
01:15:56,306 --> 01:16:01,103
- Ma�ana ser� el segundo d�a sin agua.
- Ten�amos agua para 2 semanas.
672
01:16:01,895 --> 01:16:03,856
Los barriles est�n
vac�os gracias a ti.
673
01:16:05,190 --> 01:16:09,695
La fiebre tifoidea es muy peligrosa.
Mat� a 10 legiones romanas.
674
01:16:10,070 --> 01:16:13,448
Uno de los guardias cae muerto
ah� fuera y ya la tenemos aqu�.
675
01:16:14,199 --> 01:16:19,037
�La cogi� en la inmundicia de abajo
o respirando este aire?
676
01:16:20,622 --> 01:16:26,086
Puede contaminar el agua que
bebemos. Por eso vaci� los barriles.
677
01:16:26,670 --> 01:16:29,548
- Y a no ser que venga agua...
- �Al�jate de m�! �No me hables!
678
01:16:29,590 --> 01:16:31,633
Y dale una p�ldora,
es lo �nico que sabes hacer.
679
01:16:32,926 --> 01:16:36,930
Los buenos ciudadanos tienen derecho
a poner barricadas en su ciudad.
680
01:16:37,890 --> 01:16:41,310
Tienen miedo que les contagiemos
a sus mujeres y a sus ni�os.
681
01:16:42,227 --> 01:16:44,521
Disparan a todos los destacamentos
que hemos enviado a por agua.
682
01:16:47,774 --> 01:16:49,610
�Se�or! �Entra la patrulla!
683
01:16:57,409 --> 01:16:58,577
No hay agua, se�or.
684
01:16:59,077 --> 01:17:02,873
Tiene que darme a m�s hombres.
Dispararon a dos en la barricada.
685
01:17:03,332 --> 01:17:04,875
Necesitamos
una compa��a para lograrlo.
686
01:17:07,002 --> 01:17:08,504
�Guardia!
687
01:17:09,838 --> 01:17:11,381
Llevadle al dispensario.
688
01:17:11,632 --> 01:17:14,051
Est� contagiado, no podemos tocarle.
689
01:17:19,306 --> 01:17:22,017
Haced lo que os digo.
Llevadle al dispensario.
690
01:17:22,684 --> 01:17:23,685
Vamos, deprisa.
691
01:17:34,404 --> 01:17:38,450
Vuelve. Vuelve y diles que
la mitad est�n enfermos de tifus.
692
01:17:38,909 --> 01:17:40,869
Con 50� a la sombra y sin agua.
693
01:17:41,119 --> 01:17:44,748
Que deben estar orgullosos de
si mismos disparando a mis hombres.
694
01:17:45,415 --> 01:17:46,708
S�lo les pedimos agua.
695
01:17:47,042 --> 01:17:48,252
�Vete!
696
01:17:48,544 --> 01:17:52,923
No, d�jalo, soldado.
D�jalo. Desmonta.
697
01:17:55,175 --> 01:17:58,137
No importa. Descanse.
698
01:18:07,312 --> 01:18:08,814
Hay una forma de conseguir agua.
699
01:18:11,358 --> 01:18:12,609
�Est�s so�ando?
700
01:18:13,152 --> 01:18:16,822
Hay un prisionero que sabe
ir por el desierto hasta M�xico.
701
01:18:17,573 --> 01:18:19,825
Podr�a traernos
suficiente para ir tirando.
702
01:18:23,495 --> 01:18:25,956
- �El rebelde?
- Podr�a hacerlo.
703
01:18:34,548 --> 01:18:36,133
Agua, por favor.
704
01:18:36,884 --> 01:18:38,677
- Me muero.
- Agua, por favor.
705
01:18:39,136 --> 01:18:42,514
- Un poco de agua.
- Dadnos agua.
706
01:18:42,931 --> 01:18:44,266
Me morir� sin agua.
707
01:18:47,102 --> 01:18:49,396
No te dir� que debes
hacerlo por ellos.
708
01:18:50,814 --> 01:18:52,649
Hay tres veces m�s enfermos.
709
01:18:52,691 --> 01:18:55,110
No hemos podido subirlos
aqu�, de las celdas de abajo.
710
01:18:57,738 --> 01:18:59,198
No significan nada para ti.
711
01:19:00,782 --> 01:19:04,286
S�lo piensas que
puedes ayudarme a m�.
712
01:19:05,037 --> 01:19:06,580
Y eso es lo �ltimo que quieres hacer.
713
01:19:08,165 --> 01:19:10,542
Yo sentir�a lo mismo
si estuviera en tu lugar.
714
01:19:12,336 --> 01:19:14,296
No te puedo prometer la libertad.
715
01:19:16,381 --> 01:19:18,383
No puedo decirte honestamente,
716
01:19:19,760 --> 01:19:21,678
que cambiar� mi opini�n sobre ti.
717
01:19:22,763 --> 01:19:24,431
Porque eres un rebelde.
718
01:19:26,058 --> 01:19:30,062
S�lo puedo pedirte que
decidas por ti mismo.
719
01:19:41,865 --> 01:19:43,075
Agua.
720
01:19:43,534 --> 01:19:44,409
Agua.
721
01:19:52,876 --> 01:19:54,002
�C�mo est� este hombre?
722
01:19:54,753 --> 01:19:57,965
Puede o no que recobre
el conocimiento antes de morir.
723
01:20:02,052 --> 01:20:05,848
Si lo hace, puede decir que nunca
antes hab�a visto a Brechene.
724
01:20:06,181 --> 01:20:10,102
No s� c�mo se llama. Pero estaba
con Brechene cuando lo vi.
725
01:20:15,149 --> 01:20:17,526
T� decides si vas o no.
726
01:20:20,237 --> 01:20:21,238
�Habla!
727
01:20:21,280 --> 01:20:25,576
Si no se va, �dejar�s que se
quede aqu� en la tienda?
728
01:20:25,617 --> 01:20:28,453
�Para que este hombre se recupere
lo suficiente para aclararlo todo?
729
01:20:34,793 --> 01:20:36,295
�Para probar que no fue un rebelde?
730
01:20:39,798 --> 01:20:40,799
S�.
731
01:20:57,983 --> 01:21:00,319
Aqu� hay dinero
suficiente para pagar el agua.
732
01:21:01,778 --> 01:21:03,906
Y una carta para
las autoridades por si la necesitas.
733
01:21:07,409 --> 01:21:08,827
Y puedes necesitar esto.
734
01:21:11,872 --> 01:21:15,042
A�n me quedan algunos
guardias que podr�an acompa�arte.
735
01:21:15,501 --> 01:21:17,377
Le dije que ir�a solo o no ir�a.
736
01:21:19,046 --> 01:21:21,757
Cuento con que
vayas hacia el desierto.
737
01:21:22,382 --> 01:21:24,802
Y no ir�s a la ciudad
en cuanto salgas de aqu�.
738
01:21:25,260 --> 01:21:26,595
Decida usted.
739
01:21:28,931 --> 01:21:30,933
Est� bien. Ir�s solo.
740
01:21:40,275 --> 01:21:42,694
Recuerda, Hanley.
Directo hacia el desierto.
741
01:21:44,696 --> 01:21:45,739
Vamos, vete.
742
01:22:10,430 --> 01:22:11,974
�El prisionero se escapa!
743
01:22:19,940 --> 01:22:21,859
No le alcanzamos, se�or.
744
01:22:21,900 --> 01:22:23,777
Est� bien. No disparen.
745
01:22:26,280 --> 01:22:28,198
As� que Hanley ha decidido escapar.
746
01:22:29,241 --> 01:22:31,994
Si va a Cooper City, no lo lograr�.
747
01:22:32,661 --> 01:22:34,329
Le disparar�n en la barricada.
748
01:22:37,791 --> 01:22:43,463
Vine a decirte que el hombre con
el que contaba Hanley ha muerto.
749
01:22:44,298 --> 01:22:46,717
Sin recuperar el conocimiento.
750
01:23:03,609 --> 01:23:05,360
Soltad los rifles.
751
01:23:09,656 --> 01:23:12,493
- Ahora, venid aqu�.
- Es uno de los prisioneros.
752
01:23:15,537 --> 01:23:16,538
Ya basta.
753
01:23:17,789 --> 01:23:21,376
Si me dispar�is,
todos vosotros morir�is en 24h.
754
01:23:22,127 --> 01:23:23,128
�Qu� quieres decir?
755
01:23:24,880 --> 01:23:26,590
Quiero que todos
escuch�is qu� quiero decir.
756
01:23:27,716 --> 01:23:29,760
Ahora, caminemos hacia la barricada.
757
01:23:44,233 --> 01:23:45,150
�Un momento!
758
01:23:49,238 --> 01:23:50,739
Si dispar�is, tambi�n lo har� �l.
759
01:23:52,115 --> 01:23:56,411
Pudo habernos matado y no lo hizo.
Debe decirnos algo. Dadle un momento.
760
01:24:07,339 --> 01:24:12,845
No os culpo. Sois como yo.
No confi�is en lo que no conoc�is.
761
01:24:13,720 --> 01:24:16,265
Ten�is raz�n en asustaros de mi,
he estado en contacto con la fiebre.
762
01:24:18,100 --> 01:24:20,978
Les dije a estos hombres que
si me mat�is, morir�is todos.
763
01:24:21,270 --> 01:24:22,479
Y eso es verdad.
764
01:24:23,397 --> 01:24:27,985
Si est�is aqu� armados, tem�is
que la fiebre llegue a vuestras familias.
765
01:24:28,277 --> 01:24:30,654
�C�mo? No lo sab�is.
766
01:24:31,196 --> 01:24:34,700
Las barricadas y las armas no
detendr� la fiebre hasta aqu�.
767
01:24:35,325 --> 01:24:38,620
Pasar� por encima o por debajo
de esos muros, da igual.
768
01:24:39,204 --> 01:24:42,249
S�lo pod�is parar
la fiebre de una forma.
769
01:24:42,708 --> 01:24:45,544
Aniquilarla d�nde est�:
en la prisi�n.
770
01:24:46,295 --> 01:24:48,547
No le deis la oportunidad
que venga hacia aqu�.
771
01:24:50,466 --> 01:24:52,843
Lo que necesitamos es agua fresca.
772
01:24:53,927 --> 01:24:58,182
Pude haber ido a M�xico,
pero son 6 d�as de ida y vuelta.
773
01:24:59,391 --> 01:25:03,812
Vine aqu� porque es cuesti�n
de 1 d�a para nosotros y vosotros.
774
01:25:05,189 --> 01:25:07,232
Una carreta con barriles de agua.
775
01:25:07,858 --> 01:25:11,862
Y la parar�is donde
se debe parar, d�nde empez�.
776
01:25:13,197 --> 01:25:15,449
Y si se para, no os puede tocar.
777
01:25:20,329 --> 01:25:21,580
Es vuestra decisi�n.
778
01:25:26,293 --> 01:25:29,755
�Lugarteniente!
�Lugarteniente Voorhees!
779
01:25:31,715 --> 01:25:33,842
�Lugarteniente!
�Lugarteniente Voorhees!
780
01:25:34,802 --> 01:25:37,221
�Lugarteniente!
�Mire qui�n est� llegando!
781
01:26:01,537 --> 01:26:03,163
Has vuelto, Hanley.
782
01:26:03,205 --> 01:26:06,375
�Y ese hombre?
�Ha vuelto en s�? �Ha dicho algo?
783
01:26:06,625 --> 01:26:10,587
- Y has podido traer agua.
- Lo siento, muri� antes de...
784
01:26:10,963 --> 01:26:13,549
Antes de poder firmar
lo que me ha dicho a m�.
785
01:26:15,008 --> 01:26:18,887
Te ha absuelto completamente.
Me dijo que nunca fuiste un rebelde.
786
01:26:19,221 --> 01:26:21,306
Y yo le cre�. �Entendido?
787
01:26:21,932 --> 01:26:25,686
S�. No s�lo lo entiendo
si no que me siento bien.
788
01:26:26,186 --> 01:26:30,691
Reabrir� tu caso.
Yo mismo ser� tu testigo.
789
01:26:31,358 --> 01:26:33,694
Estar�s en casa
antes que nadie lo sepa.
790
01:26:34,570 --> 01:26:37,364
�Guardia! Bajemos ese agua.
791
01:27:21,116 --> 01:27:21,825
FIN63584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.