All language subtitles for HellGate 1952

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,514 --> 00:00:17,643 NO ES NUESTRO DEBER DECIDIR AHORA QUE ESTE HOMBRE, GILMAN HANLE Y 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,729 FUE UNA V�CTIMA DE UNA INJUSTICIA NACIONAL NO DELIBERADA. 3 00:00:20,771 --> 00:00:23,732 NUESTRO DEBER ES QUE SU DESTINO NO RECAIGA NUNCA M�S SOBRE NADIE. 4 00:00:23,774 --> 00:00:26,401 OLIVER WENDELL HOLMES TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA 5 00:00:53,762 --> 00:00:57,266 LA PUERTA DEL INFIERNO 6 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 KANSAS, 1867. UN ESTADO GOBERNADO POR LA GUERRILLA 7 00:02:05,209 --> 00:02:09,379 AL COMIENZO DE LA GUERRA CIVIL 8 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 Tranquilo. 9 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 �Quieres que me cojan otra vez? Le puedo dar. 10 00:02:31,360 --> 00:02:34,029 No te dejar�amos a merced de esa chusma para que te cojan de nuevo. 11 00:02:34,363 --> 00:02:36,782 La gente de la ciudad quiere quemarme. 12 00:02:37,783 --> 00:02:38,992 Quemarme vivo. 13 00:02:39,034 --> 00:02:43,705 Has tenido una mala ca�da. Puede ser m�s grave de lo que crees. 14 00:02:44,164 --> 00:02:47,876 �Por qu�? Podemos hacer un alto en casa de Wilson. 15 00:02:48,377 --> 00:02:49,378 T�matelo, Vern. 16 00:02:53,131 --> 00:02:55,509 No podremos parar en casa de Wilson. Ha muerto. 17 00:02:55,551 --> 00:02:58,637 Vi su tumba. Hay otra gente viviendo ah�. 18 00:02:59,012 --> 00:03:02,224 - Est� bien. Seguiremos. - Los caballos no aguantar�n mucho m�s. 19 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Y t� tampoco. 20 00:03:04,852 --> 00:03:06,061 Dije que sigui�ramos. 21 00:03:12,651 --> 00:03:16,071 GILMAN S. HANLE Y VETERINARIO 22 00:03:35,716 --> 00:03:37,968 Lamentamos molestarla, pero este hombre est� herido. 23 00:03:38,385 --> 00:03:39,595 Por favor, entren. 24 00:03:44,933 --> 00:03:46,143 Por aqu�. 25 00:03:54,359 --> 00:03:55,861 Voy a buscar a mi marido. 26 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 Gil. 27 00:04:01,825 --> 00:04:04,620 - Gil. - Ellie, tenemos problemas. 28 00:04:05,078 --> 00:04:08,707 - Gil. Hay un hombre en casa. - La yegua deber�a haber parido. 29 00:04:10,042 --> 00:04:11,585 El hombre est� herido, Gil. 30 00:04:20,677 --> 00:04:23,472 - Buenas tardes. �Qu� ocurre? - El caballo le tir�. 31 00:04:24,223 --> 00:04:25,933 Le duelen tanto las costillas que no puede hablar. 32 00:04:28,852 --> 00:04:30,020 Respire hondo. 33 00:04:32,356 --> 00:04:34,358 Tranquilo, tranquilo. 34 00:04:35,317 --> 00:04:36,318 Lev�ntese. 35 00:04:40,280 --> 00:04:41,323 Muy bien. 36 00:04:42,908 --> 00:04:44,284 Tiene que levantarse. 37 00:05:02,719 --> 00:05:06,348 Supongo que no viven por aqu�, si no, no hubieran venido. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,724 Gil... 39 00:05:08,016 --> 00:05:09,184 Estamos de paso. 40 00:05:10,060 --> 00:05:13,438 Deben ir a la ciudad. Van a quemar a un delincuente. 41 00:05:14,273 --> 00:05:16,024 �bamos hacia all�. 42 00:05:17,359 --> 00:05:18,610 Aguante esto por m�. 43 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Fuerte. 44 00:05:25,284 --> 00:05:28,954 - Si no puede, mi mujer... - Yo puedo hacerlo, dese prisa. 45 00:05:33,417 --> 00:05:34,418 Gracias. 46 00:05:36,044 --> 00:05:38,297 Supongo que ese hombre se merece lo que le hagan. 47 00:05:38,714 --> 00:05:39,756 �Lo supone? 48 00:05:40,048 --> 00:05:41,592 No somos nosotros quien lo hacemos. 49 00:05:43,385 --> 00:05:45,846 Para eso tenemos las leyes y el gobierno. 50 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Se har� justicia si le damos una oportunidad. 51 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 Yo luchar� por la justicia. 52 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 - Aunque luch� antes en contra. - Lo hizo, �eh? 53 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Bueno, ya est�. 54 00:06:05,782 --> 00:06:09,036 - �Cu�nto le debemos? - Nada. No soy m�dico. 55 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 Ser� mejor que en la ciudad vaya a ver al Dr. Jennings. 56 00:06:20,964 --> 00:06:24,468 �Por qu� no habr�amos venido si vivi�semos por aqu�? 57 00:06:24,885 --> 00:06:28,764 Por aqu� todo son yanquis. Yo luch� por el sur. 58 00:06:29,306 --> 00:06:33,602 Es dif�cil para los vencedores que admiremos por lo que lucharon. 59 00:06:34,603 --> 00:06:36,480 Alg�n d�a se convencer�n de que soy humano. 60 00:06:43,654 --> 00:06:46,865 - Falta un caballo. - Los de la cuadra estaban frescos. 61 00:06:47,616 --> 00:06:49,660 Mott ha ido a buscar al �ltimo. 62 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 Vern, no los mates. 63 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Est�s tan loco como dicen. 64 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 Deprisa. Alguien se acerca. 65 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 �Hay alguien en casa? 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 - Neill Price. - Ellie. Gil. 67 00:07:54,892 --> 00:07:55,893 Hola, Neill. 68 00:07:58,270 --> 00:08:01,940 Ya s�. Alguna de tus reses ha enfermado y necesitas a Gil. 69 00:08:03,358 --> 00:08:06,236 Es el �nico que viene a vernos y es para cuidar a sus reses. 70 00:08:06,278 --> 00:08:08,739 �El �nico? Alguien se iba cuando he llegado. 71 00:08:09,531 --> 00:08:12,159 Iban a la ciudad para ver qu� ocurr�a con Brechene. 72 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Por eso vine. Podemos ir juntos. 73 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 A m� me parece que no hay raz�n para ir esta noche. 74 00:08:19,333 --> 00:08:20,501 �Ninguna raz�n? 75 00:08:23,045 --> 00:08:25,881 Bueno. Puede que t� no lo creas, pero yo s�. 76 00:08:26,507 --> 00:08:28,383 - Buenas noches, Gil. - Buenas noches. 77 00:08:31,970 --> 00:08:32,971 Buenas noches, Ellie. 78 00:08:42,731 --> 00:08:45,234 Las cosas ser�an m�s simples si yo fuera como �l. 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,448 Ser� cuesti�n de esperar. 80 00:08:52,491 --> 00:08:54,076 Y tambi�n de acostumbrarse. 81 00:08:55,160 --> 00:08:57,037 - Buenas noches, Ellie. - Gil. 82 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 �Es esto lo que quieres? �Esperar a ver qu� pasa con la yegua? 83 00:09:03,794 --> 00:09:06,505 Lo que quiero, ya lo tengo. T�. 84 00:09:10,425 --> 00:09:11,510 Y ahora, ve a la cama. 85 00:09:25,899 --> 00:09:28,277 - Gracias. - D�jatela puesta. 86 00:09:41,165 --> 00:09:43,709 Es como en todos los sitios. 87 00:09:44,251 --> 00:09:46,753 Si has estado en uno, has estado en todos. 88 00:09:47,629 --> 00:09:49,381 Espero que los otros tengan m�s suerte. 89 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Aqu� vive el veterinario. 90 00:09:51,758 --> 00:09:55,220 - �Quieres hablar con �l? - Tenemos que hablar con todos. 91 00:10:15,115 --> 00:10:16,325 Echa un vistazo por ah�. 92 00:10:29,588 --> 00:10:30,631 Por favor, entren. 93 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 �Es usted Hanley? 94 00:10:33,675 --> 00:10:36,428 - As� es. �Puedo ayudarles? - Puede. 95 00:10:36,929 --> 00:10:39,389 - �Le importa si echamos un vistazo? - Ustedes mismos. 96 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 �Qu� ocurre? 97 00:10:43,310 --> 00:10:46,480 Ayer un asesino dispar� contra un teniente y un guardia. 98 00:10:47,022 --> 00:10:48,649 Un asesino llamado Brechene. 99 00:10:49,525 --> 00:10:50,400 �Y se escap�? 100 00:10:50,442 --> 00:10:52,110 �Qu� le hace pensar eso? 101 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 No est�n aqu� para pasar el tiempo. Deben estar buscando algo. 102 00:10:57,157 --> 00:10:58,867 Fue un rebelde durante la guerra. 103 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 Luch� por el sur. 104 00:11:05,123 --> 00:11:07,125 �Ocurri� algo inusual ayer por la noche? 105 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 Sobre las 4h, naci� un potrillo. 106 00:11:11,255 --> 00:11:14,216 Antes, vend� las costillas a un hombre que cay� del caballo. 107 00:11:14,716 --> 00:11:16,635 Estaba medio muerto de dolor. 108 00:11:19,179 --> 00:11:22,140 - �Todo bien? - Eso parece, se�or. 109 00:11:24,643 --> 00:11:28,355 Un veterinario curando a un hombre, �no es algo inusual? 110 00:11:28,897 --> 00:11:32,651 Cuando alguien no puede ir al Dr. Jennings, acude a m�. 111 00:11:33,110 --> 00:11:35,737 No hago mucho por ellos, pero tampoco les cobro. 112 00:11:36,196 --> 00:11:40,492 Gil. �Le hecho una manta al potro hasta que llegue el Sr. Barrett? 113 00:11:40,826 --> 00:11:43,120 - Gracias, Ellie. - V�monos. 114 00:11:44,955 --> 00:11:46,665 Espere un momento, teniente. 115 00:11:55,340 --> 00:11:58,677 - �Ha visto esto antes? - No creo. No. 116 00:11:59,094 --> 00:12:01,138 - �Esos caballos de ah� son suyos? - Pues claro. 117 00:12:01,805 --> 00:12:04,433 - D�selo. - Tienen el hierro de Randall. 118 00:12:04,975 --> 00:12:07,144 Hace dos semanas, Brechene rob� el ganado de Randall. 119 00:12:07,769 --> 00:12:09,146 Lo que dice no tiene sentido. 120 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Un hombre estaba herido y no encontr� otro lugar al que ir. 121 00:12:11,899 --> 00:12:13,984 Supongo que nunca antes vio a Vern Brechene. 122 00:12:14,318 --> 00:12:17,404 No sab�a qu� aspecto ten�a. Vaya respuestas que tiene. 123 00:12:17,738 --> 00:12:19,781 �Lo ha visto usted alguna vez? �Sabe qu� aspecto tiene? 124 00:12:20,073 --> 00:12:23,577 - No le he ayudado a escapar. - �Est� diciendo que yo s�? 125 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 �Est� diciendo que no le ha pagado por los caballos frescos que ten�a? 126 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Lo dej� como un regalo. 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,710 - �No es as�? - �Qu� significa todo esto? 128 00:12:32,336 --> 00:12:37,090 Simple. Hace un a�o que buscamos a quien ha escondido a Brechene. 129 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Y ya le hemos encontrado. 130 00:12:39,718 --> 00:12:44,014 Est� arrestado por conspirar con Brechene contra el gobierno de EEUU. 131 00:12:44,056 --> 00:12:45,557 - �No! - �Est�n locos! 132 00:12:45,849 --> 00:12:47,267 V�yanse antes de que... 133 00:12:57,110 --> 00:13:03,325 Y por el hecho que est� acusado de ayudar un desertor, 134 00:13:03,367 --> 00:13:04,993 del ej�rcito de los Estados Unidos, 135 00:13:09,706 --> 00:13:12,626 no tiene derecho a ser juzgado por un jurado civil. 136 00:13:20,217 --> 00:13:22,803 Aqu� se probar�, sin ninguna duda, 137 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 que este hombre es culpable. 138 00:13:34,356 --> 00:13:37,150 Vi a esos extranjeros y�ndose de casa de Hanley. 139 00:13:40,612 --> 00:13:43,657 Gil no dijo quienes eran s�lo que uno era un paciente. 140 00:13:44,700 --> 00:13:47,578 Dijo que no hab�a raz�n para ir a la ciudad. 141 00:13:48,328 --> 00:13:49,538 Eso no le hace culpable. 142 00:13:52,916 --> 00:13:56,420 Los �nicos caballos que hab�a son los que Brechene rob� a Randall. 143 00:13:59,798 --> 00:14:04,011 Esta es la bolsa que el cabo Vincent encontr� con 5000$ dentro. 144 00:14:07,389 --> 00:14:10,684 El jurado, considerando las pruebas aportadas, 145 00:14:11,810 --> 00:14:14,354 encuentra al acusado, Gillman S. Hanley, 146 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 culpable. 147 00:14:17,107 --> 00:14:19,610 - El �nico culpable son ustedes. - Silencio. 148 00:14:21,069 --> 00:14:23,488 Ahora van a escucharme a m�. 149 00:14:24,698 --> 00:14:29,203 �Ha probado alg�n testigo que vi a Brechene antes de esa noche? 150 00:14:30,454 --> 00:14:33,749 S�lo Brechene puede decir eso o uno de sus hombres. 151 00:14:34,416 --> 00:14:37,544 Encuentren a Brechene. Encuentren a alguno de sus hombres. 152 00:14:38,545 --> 00:14:41,840 Declarar�n que nunca en su vida han tenido que ver conmigo. 153 00:14:42,299 --> 00:14:44,051 El prisionero permanecer� en silencio. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,595 De pie, Hanley. 155 00:14:48,305 --> 00:14:49,848 Hanley, p�ngase de pie. 156 00:14:50,682 --> 00:14:52,059 Tienes visita. 157 00:14:54,770 --> 00:14:56,688 No puedo abrir la puerta, que sea r�pido. 158 00:14:58,690 --> 00:15:00,526 �Gil! �Gil, cari�o! 159 00:15:01,568 --> 00:15:05,989 Ellie. Tienes que conseguir hablar con los de arriba. 160 00:15:06,823 --> 00:15:10,577 Que sepan qu� ocurre. Ni que sea demasiado tarde. 161 00:15:11,036 --> 00:15:12,079 Habla con ellos. 162 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 �No lo has o�do? �No te lo han dicho? 163 00:15:16,583 --> 00:15:18,085 �Qu� debo saber? 164 00:15:18,710 --> 00:15:21,922 Han cogido a Brechene, le han cogido. 165 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Llevaos a estos dos. 166 00:15:41,233 --> 00:15:46,029 Brechene. Este hombre dice que nunca ha tenido tratos contigo. 167 00:15:46,655 --> 00:15:48,448 �Niega o confirma su afirmaci�n? 168 00:15:50,200 --> 00:15:51,326 Dile la verdad. 169 00:15:52,161 --> 00:15:54,496 No hice un buen trabajo, �verdad? 170 00:15:57,499 --> 00:16:00,502 Con el dinero que te dej�, pod�as haberte ido lejos. 171 00:16:01,170 --> 00:16:05,841 Usted no puede salvarse. �Qu� da�o le har� decir la verdad? 172 00:16:06,133 --> 00:16:08,427 Y salvar a un hombre que le ayud� cuando estaba herido. 173 00:16:09,261 --> 00:16:10,804 �Por qu� te enfadas conmigo? 174 00:16:12,097 --> 00:16:14,099 No querr� que mienta, �verdad? 175 00:16:15,184 --> 00:16:16,435 P�ngalo en una celda. 176 00:16:18,395 --> 00:16:20,230 Tengo cientos de hombres que lo pueden encontrar. 177 00:16:21,023 --> 00:16:24,026 D�gales d�nde est�n y qu� har�n ahora. 178 00:16:33,452 --> 00:16:36,830 Usted mismo pidi� que Brechene le identificara. 179 00:16:39,708 --> 00:16:40,792 �Gil! 180 00:16:42,169 --> 00:16:43,754 Gil, Gil. 181 00:16:45,255 --> 00:16:47,382 Se ha acabado el tiempo. Vamos. 182 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 - �No, no! - Vamos. 183 00:17:01,939 --> 00:17:08,529 BRECHENE Y TERRORISTAS MORIR�N EL DESTINO DE HANLEY SIN REVELAR 184 00:17:09,613 --> 00:17:13,575 Pero mi marido est� vivo. No fue ejecutado con los dem�s. 185 00:17:13,617 --> 00:17:17,538 Eso prueba que no es culpable, es libre para volver a casa. 186 00:17:18,080 --> 00:17:21,083 Bajo qu� ley se niega a decirme qu� ha ocurrido con �l? 187 00:17:21,542 --> 00:17:23,961 �Tan poco significa una vida humana para usted? 188 00:17:24,670 --> 00:17:29,007 He hecho lo que he podido por �l. Conmutando su pena por prisi�n. 189 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Acepte mi consejo. Olv�dese de �l. 190 00:17:37,474 --> 00:17:40,686 LA PUERTA DEL INFIERNO 191 00:18:04,877 --> 00:18:08,046 �Vamos, gandules! �Seguid caminando! 192 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 �Vamos, seguid! 193 00:18:18,056 --> 00:18:21,185 �Seguid, seguid! �Vamos! 194 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 �Llega la carreta con el agua! �Llega la carreta con el agua! 195 00:18:44,958 --> 00:18:48,795 �D�nde est� Malone? Llegan m�s miserables en la carreta del agua. 196 00:19:09,024 --> 00:19:10,776 Trae 10 hombres para descargar la carreta. 197 00:19:13,403 --> 00:19:15,822 A�n te da miedo entrar dentro, �no, Frank? 198 00:19:16,114 --> 00:19:19,785 Me pagan para traer el agua a la prisi�n, no dentro de ella. 199 00:19:21,119 --> 00:19:22,162 Aqu� tienes el papel. 200 00:19:25,040 --> 00:19:27,209 Echar� un vistazo al ganado. 201 00:19:32,965 --> 00:19:34,716 Seis nuevos criminales. 202 00:19:34,758 --> 00:19:37,094 Eso significa seis barriles menos de agua. 203 00:19:38,971 --> 00:19:40,264 Sacadlos de ah�. 204 00:19:41,557 --> 00:19:44,393 Muy bien. Fuera de la carreta. Vamos, todos fuera. 205 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Vamos, miserables, salid de ah�. Moveos. 206 00:19:50,816 --> 00:19:52,609 Vamos, moveos. Vamos. 207 00:19:54,236 --> 00:19:55,654 Vamos, moveos. 208 00:19:56,446 --> 00:20:00,951 De pie. Si alguno de vosotros hace algo raro, ver� qu� le espera. 209 00:20:01,285 --> 00:20:05,455 - Muy bien. Id adentro. R�pido. - Vamos, moveos. Moveos. 210 00:20:06,957 --> 00:20:08,625 �Prisioneros! �Alto! 211 00:20:12,838 --> 00:20:15,174 Los trajes no est�n mal. 212 00:20:17,926 --> 00:20:19,511 Ahora, quitaos los sombreros. 213 00:20:24,558 --> 00:20:26,185 Vais a conocer a alguien. 214 00:20:27,144 --> 00:20:28,937 Conocer�n al comandante. 215 00:20:29,730 --> 00:20:31,231 Al lugarteniente Voorhees. 216 00:20:32,566 --> 00:20:34,234 Puede que no os guste. 217 00:20:35,402 --> 00:20:38,655 Y lo m�s importante. No le vais a gustar. 218 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 �Todo el mundo firmes! 219 00:20:44,161 --> 00:20:46,497 Cuidado con esos barriles. Tened cuidado con el agua. 220 00:20:48,290 --> 00:20:50,667 La remesa de Port Jackson y Jefferson, se�or. 221 00:20:51,293 --> 00:20:56,757 �Jackson? As� que tenemos el placer de tener a Gillman Hanley. 222 00:20:58,050 --> 00:21:00,302 - �Qui�n de vosotros es Hanley? - Aqu� estoy. 223 00:21:09,478 --> 00:21:12,439 �Por qu� no fusilaron a un perro como t�? 224 00:21:14,691 --> 00:21:16,527 Eche un vistazo a todos, doctor. 225 00:21:17,611 --> 00:21:19,071 As� es Gil Hanley. 226 00:21:20,447 --> 00:21:26,620 En esta lista hay un desertor, un amotinado, un ladr�n y un asesino. 227 00:21:28,121 --> 00:21:31,166 Pero eres el �nico que figura como rebelde. 228 00:21:33,919 --> 00:21:38,715 Los rebeldes quemaron casas con mujeres y ni�os dentro. 229 00:21:40,717 --> 00:21:44,012 Ver� que tengo un trato especial para los rebeldes. 230 00:21:51,937 --> 00:21:57,568 Como sois nuevos, y porque queremos que se�is felices aqu�, 231 00:21:58,694 --> 00:22:00,654 os daremos una vuelta. 232 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Muy bien, miserables. �En marcha! 233 00:22:19,882 --> 00:22:23,552 El punto m�s bajo de esos riscos est� a 60 metros de altura. 234 00:22:26,680 --> 00:22:30,309 Ni que encontr�is un camino fuera y se�is capaces de escalar esto, 235 00:22:34,062 --> 00:22:38,734 Cientos de km. en cada lado del desierto m�s seco que hay�is visto. 236 00:22:39,234 --> 00:22:43,405 Ning�n hombre que haya estado aqu�, ha llegado a la frontera de M�xico. 237 00:22:43,989 --> 00:22:46,992 Meteos en la cabeza que ning�n hombre lo ha conseguido. 238 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Y ninguno de vosotros ser� el primero. 239 00:22:56,793 --> 00:23:00,380 Digamos que alguno se las arregla para llegar hasta el desierto. 240 00:23:01,089 --> 00:23:04,426 �Cre�is que os dejar�amos morir de sed? 241 00:23:04,968 --> 00:23:06,929 No ser�amos tan desconsiderados. 242 00:23:11,475 --> 00:23:12,434 �De pie! 243 00:23:17,356 --> 00:23:19,233 Parecen apaches. 244 00:23:19,775 --> 00:23:22,152 A su lado, los apaches son inofensivos. 245 00:23:22,861 --> 00:23:26,073 Son Pimas. �Y c�mo se ganan su salario? 246 00:23:26,990 --> 00:23:31,954 Por cada prisionero que traigan del desierto vivo, les damos 25$. 247 00:23:32,663 --> 00:23:34,665 Por los muertos, 50$. 248 00:23:35,499 --> 00:23:37,960 Les gustar�a veros en el desierto. 249 00:23:40,796 --> 00:23:42,297 Pod�is sentaros. 250 00:23:55,394 --> 00:23:59,231 Como un servicio extra, tenemos lo que los visitantes llaman: 251 00:23:59,648 --> 00:24:00,732 el gran horno. 252 00:24:01,149 --> 00:24:03,527 Pod�is ver los efectos con vuestros propios ojos. 253 00:24:14,413 --> 00:24:17,416 Con estas paredes majestuosas y el desierto, 254 00:24:18,625 --> 00:24:24,464 pod�is ver porque no usamos mucho las celdas y numerosos guardias. 255 00:24:25,966 --> 00:24:29,887 Tambi�n os hago saber que aqu� no tenemos agua. 256 00:24:30,846 --> 00:24:32,347 Ni una gota. 257 00:24:32,890 --> 00:24:38,187 Sin embargo, estamos buscando una fuente en nuestro terreno. 258 00:24:38,770 --> 00:24:41,857 Necesitamos agua aqu�, desesperadamente. 259 00:24:42,232 --> 00:24:44,443 Porque, ocasionalmente, 260 00:24:46,069 --> 00:24:48,113 nos visita la fiebre. 261 00:24:49,364 --> 00:24:51,241 Y eso lo hace m�s dif�cil todav�a. 262 00:24:52,326 --> 00:24:54,495 Pero hasta que descubramos una fuente de agua, 263 00:24:55,120 --> 00:24:58,290 recibimos nuestra provisi�n una vez al mes de Cooper City. 264 00:25:00,626 --> 00:25:02,169 Bien... 265 00:25:03,921 --> 00:25:06,006 esto finaliza nuestra visita. 266 00:25:07,299 --> 00:25:10,219 Les damos la bienvenida. Disfruten de su estancia. 267 00:25:12,721 --> 00:25:15,599 Ll�vate a estos miserables. M�rcalos y as�gnales unas celdas. 268 00:25:16,183 --> 00:25:19,478 A todos menos al rebelde. Quiero que venga conmigo. 269 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 �Vamos! 270 00:25:26,485 --> 00:25:28,362 �Blacksmith! �Hellowon! 271 00:25:29,738 --> 00:25:31,448 Ya pod�is poneros los sombreros. 272 00:25:54,263 --> 00:25:57,516 Te han enviado aqu� para mantenerte con vida. 273 00:25:58,100 --> 00:25:59,935 Eso me ata de brazos, �verdad? 274 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 �Por qu� quieren que sigas con vida? 275 00:26:04,690 --> 00:26:08,569 Estoy aqu� porque no pod�an matarme con las pruebas que ten�an. 276 00:26:09,152 --> 00:26:10,696 De verdad crees eso, �no? 277 00:26:11,905 --> 00:26:14,241 No te preocupes, no estar�s mucho tiempo. 278 00:26:14,825 --> 00:26:17,619 Si me trajo aqu� para decirme eso, est� perdiendo el tiempo. 279 00:26:19,413 --> 00:26:22,082 Hace unos a�os, cargaba con bayoneta contra ese uniforme. 280 00:26:22,875 --> 00:26:25,169 Me ha costado mucho tiempo cambiar de opini�n. 281 00:26:26,336 --> 00:26:28,463 Usted no es quien para decir que comet� un error. 282 00:26:33,719 --> 00:26:37,097 Bien. Est� claro que no te quieren muerto. 283 00:26:38,307 --> 00:26:39,600 S�, se�or. 284 00:26:40,851 --> 00:26:44,062 Pero estas �rdenes no se aplican a un hombre que trate de escapar. 285 00:26:45,606 --> 00:26:47,482 �Quiere forzarme a intentarlo? 286 00:26:50,027 --> 00:26:51,236 Bien, yo... 287 00:26:52,362 --> 00:26:54,907 Debo admirar tu esp�ritu, Sr. Hanley. 288 00:26:56,575 --> 00:27:02,873 Ese esp�ritu hizo que quemaran casas sin sacar a mujeres y ni�os. 289 00:27:03,749 --> 00:27:07,669 �Y si quemaste la m�a? Con mi mujer y mi hija dentro. 290 00:27:16,762 --> 00:27:19,264 No te gustar� lo que te pase aqu�, rebelde. 291 00:27:22,684 --> 00:27:24,811 Te querr�s buscar una salida. 292 00:27:26,605 --> 00:27:28,857 Qu�tale los grilletes y m�telo en una celda. 293 00:27:33,403 --> 00:27:34,947 En la misma que Redfield. 294 00:27:45,791 --> 00:27:49,545 Esta ser� tu casa de campo. �Abrid la puerta! 295 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 M�tete dentro. 296 00:28:08,772 --> 00:28:10,315 A la derecha, rebelde. 297 00:28:15,362 --> 00:28:16,488 Ahora a la izquierda. 298 00:28:18,657 --> 00:28:20,409 �Abre la 17! 299 00:28:29,209 --> 00:28:32,254 Como ya dijo el comandante: bienvenido. 300 00:28:41,138 --> 00:28:44,141 Una de las razones por las que tendr�is menos agua. 301 00:29:01,783 --> 00:29:02,910 H�blale, Jumper. 302 00:29:08,207 --> 00:29:12,586 Soy Jumper Hall. Si crees que nos alegramos que est�s aqu�, no es as�, 303 00:29:13,295 --> 00:29:17,007 no lo estamos. Pero ya que est�s aqu�, te presento a la familia. 304 00:29:18,258 --> 00:29:20,844 �l es el Nye, de la quinta de Ohio. 305 00:29:21,470 --> 00:29:24,890 - Se acerca mucho a las armas. - Haces demasiado ruido, Jumper. 306 00:29:26,433 --> 00:29:28,685 Gundy Boyd, de la infanter�a de N Y. 307 00:29:29,353 --> 00:29:31,688 Hola. Lamento verte. 308 00:29:32,689 --> 00:29:34,316 �Viste a los Pimas afuera? 309 00:29:35,442 --> 00:29:37,152 Este est� dentro. 310 00:29:38,320 --> 00:29:42,574 �Has visto alguna vez a un indio deforme? Mat� a uno de los suyos. 311 00:29:43,534 --> 00:29:45,953 Ahora nadie te quiere, �verdad, Hunchy? 312 00:29:46,829 --> 00:29:48,497 Vamos, ya basta. 313 00:29:50,833 --> 00:29:53,585 - Lo siento, Hunchy. - No te metas con �l. 314 00:29:53,627 --> 00:29:55,128 Est� bien, Red. 315 00:29:58,173 --> 00:30:02,678 Ya ves que somos una familia feliz. Soy el �nico que puede salir de aqu�, 316 00:30:03,387 --> 00:30:05,055 pero puede que ni siquiera llegue a tiempo. 317 00:30:05,597 --> 00:30:06,557 Ven por aqu�. 318 00:30:14,147 --> 00:30:15,774 �Has tardado mucho en venir? 319 00:30:16,525 --> 00:30:18,610 - Pues no mucho. - Como yo. 320 00:30:19,152 --> 00:30:20,112 Menos de un a�o. 321 00:30:24,074 --> 00:30:27,995 No pediste que te pusieran aqu� y nosotros no te hemos pedido. 322 00:30:29,163 --> 00:30:32,249 Lo mejor es que esto salga bien, �verdad? 323 00:30:33,500 --> 00:30:34,626 �Qu� significa eso? 324 00:30:35,752 --> 00:30:38,755 No digas nada de lo que ves a nadie. Ni siquiera a nosotros. 325 00:30:39,673 --> 00:30:43,093 - �Tenemos un acuerdo? - �Qui�n dice que lo necesitemos? 326 00:30:44,094 --> 00:30:48,891 Est� bien. Tenemos que respirar juntos aqu� para poder vivir. 327 00:30:49,683 --> 00:30:51,226 Y t� no quieres respirar con nosotros. 328 00:30:52,895 --> 00:30:54,521 �Qu� haremos contigo? 329 00:30:55,939 --> 00:30:57,232 Eso lo decides t�. 330 00:30:58,025 --> 00:31:00,068 �Abre la 17! 331 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 Vuestro compa�ero de juegos, Red. 332 00:31:16,793 --> 00:31:21,215 Si alguien se queja de la raci�n de agua, dec�dselo a �l. 333 00:31:22,424 --> 00:31:24,968 �Ves a alguien corriendo hacia el agua? 334 00:31:25,427 --> 00:31:28,263 Los tienes bien entrenados delante de m�. 335 00:31:30,474 --> 00:31:32,142 Por una vez, no de un portazo. 336 00:31:42,945 --> 00:31:44,530 Sargento, d�jeme ver al doctor. 337 00:31:44,571 --> 00:31:47,032 No te sacar� del trabajo en la cisterna. 338 00:31:47,074 --> 00:31:50,744 - Puede si sabe qu� me hace el ruido. - Ya lo sabe. 339 00:31:51,119 --> 00:31:55,582 - Es como miles de explosiones. - �Alg�n rebelde? 340 00:31:55,624 --> 00:31:57,751 - Soy un artillero. - Lo fuiste. 341 00:31:58,252 --> 00:32:01,839 Lo que sabe Voorhees es lo que hiciste al desertar de la artiller�a. 342 00:32:02,422 --> 00:32:05,008 Quiere que te acostumbres a este ruido. 343 00:32:13,559 --> 00:32:16,478 Nunca m�s trabajar� en esa cisterna. 344 00:32:18,146 --> 00:32:19,439 Preparad los vasos. 345 00:32:48,802 --> 00:32:50,012 �Y �l? 346 00:32:56,143 --> 00:32:58,770 No te preocupes por el asesino. 347 00:33:00,189 --> 00:33:02,107 Apuesto a que le gusta esto m�s que el agua. 348 00:33:15,496 --> 00:33:18,499 Sangrado de nariz y orejas significan lesiones internas. 349 00:33:19,666 --> 00:33:21,251 Un hombre puede morir as�. 350 00:33:22,669 --> 00:33:24,421 No vuelvas a darle una patada. 351 00:33:26,089 --> 00:33:27,132 �No quieres? 352 00:33:28,217 --> 00:33:30,761 Vienes nuevo aqu� y me dices lo que quieres. 353 00:33:31,053 --> 00:33:32,095 �Red! 354 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 D�jale que se vaya. 355 00:33:38,060 --> 00:33:40,354 �Con lo del acuerdo te refer�as a esto? 356 00:33:43,065 --> 00:33:44,274 Coge tu vaso. 357 00:33:58,705 --> 00:34:00,791 T�, �contra la pared! �Vamos! 358 00:34:02,334 --> 00:34:03,669 �G�rate! 359 00:34:06,046 --> 00:34:07,256 Ap�yate. 360 00:34:23,313 --> 00:34:26,608 �Va todo bien, Red? Sin problemas. 361 00:34:27,776 --> 00:34:29,069 S�, todo bien. 362 00:34:43,542 --> 00:34:47,504 �Sabes? Les gusta practicar el tiro al blanco. 363 00:34:47,838 --> 00:34:49,423 Si se te ocurre huir. 364 00:35:19,953 --> 00:35:21,121 Gracias. 365 00:35:22,372 --> 00:35:24,416 �A�n quieres ayudarle, rebelde? 366 00:35:28,670 --> 00:35:29,922 El hombre se est� muriendo. 367 00:35:32,049 --> 00:35:33,509 Ser� mejor que no se muera. 368 00:35:34,676 --> 00:35:36,386 He o�do decir que eres una especie de doctor. 369 00:35:36,887 --> 00:35:40,474 - �Lo mantendr�s vivo? - Lo har� mejor que t�. 370 00:35:42,017 --> 00:35:44,102 Si lo haces, arreglaremos lo nuestro m�s tarde. 371 00:35:50,275 --> 00:35:51,401 �Vamos! 372 00:36:09,837 --> 00:36:11,713 Ya te dije que no volver� a esa cisterna. 373 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - Vamos, disp�rame. - �C�mo te...! 374 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 �Un prisionero se escapa! 375 00:36:18,220 --> 00:36:19,304 No dispar�is. 376 00:36:19,847 --> 00:36:22,641 No dispar�is. �A los de arriba! �No dispar�is! 377 00:36:23,976 --> 00:36:26,645 �Vamos! �Adelante, disparen! 378 00:36:28,939 --> 00:36:32,150 �Adelante! �Por qu� no disparan? 379 00:36:37,030 --> 00:36:39,533 Todos los rebeldes quieren fugarse para recoger su dinero. 380 00:36:50,836 --> 00:36:53,964 �Adelante, disparen! �Por qu� no disparan? 381 00:36:57,551 --> 00:36:58,927 �Por qu� no disparan? 382 00:37:02,222 --> 00:37:03,390 Est� bien, sargento. 383 00:37:04,057 --> 00:37:06,393 Disparen. �Disparen! 384 00:37:29,166 --> 00:37:32,920 - B�jenlo, sargento. - Biebs, Keller, �a la carrera! 385 00:37:47,643 --> 00:37:50,771 Ese ha terminado como uno de tu clase, como un rebelde. 386 00:37:52,564 --> 00:37:55,651 - Que se pongan en marcha. - �Vamos! �Continuad! �R�pido! 387 00:37:55,692 --> 00:37:56,944 �Vamos! 388 00:38:07,037 --> 00:38:09,873 �Seguid, seguid! Vamos. 389 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 �Deprisa! 390 00:38:30,894 --> 00:38:32,229 �El primero! �Pare! 391 00:38:34,314 --> 00:38:38,527 T�matelo con calma. He estado cavando durante a�os. 392 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 Es como nos mantienen ocupados. S�lo hay tierra. 393 00:38:42,948 --> 00:38:44,658 �A la derecha! 394 00:38:49,496 --> 00:38:51,039 �Empezad a cavar! 395 00:39:05,304 --> 00:39:09,224 �Puesto n�mero 4! �Sin novedad! 396 00:39:11,018 --> 00:39:15,147 �Puesto n�mero 4! �Sin novedad! 397 00:39:15,939 --> 00:39:19,485 �Puesto n�mero 1! �Sin novedad! 398 00:39:20,944 --> 00:39:24,823 �Puesto n�mero 1! �Sin novedad! 399 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 �C�mo est�? 400 00:39:37,211 --> 00:39:38,837 Aqu� dentro no se mejorar�. 401 00:39:45,427 --> 00:39:46,762 As� es, asesino. 402 00:39:47,513 --> 00:39:50,224 No queremos perderte para siempre. 403 00:39:52,142 --> 00:39:56,813 - Eres un perro repugnante. - Cuidado, Mud. 404 00:39:57,814 --> 00:40:02,820 Mud no quer�a ser un soldado. Viv�a a unos 20 km de aqu�. 405 00:40:03,654 --> 00:40:06,698 En Cooper City. �Sabes de qu� trabajaba? 406 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 Hac�a prospecciones. 407 00:40:10,160 --> 00:40:13,288 �Sabes d�nde exploraba? En el desierto. 408 00:40:14,498 --> 00:40:17,125 - Nunca ir�s a... - Tranquilo, Mud. 409 00:40:17,626 --> 00:40:23,173 Es el �nico que ha estado aqu�. Conoce el camino a la frontera. 410 00:40:24,550 --> 00:40:26,426 Y Mud me lo dir� cuando yo est� preparado. 411 00:40:28,303 --> 00:40:30,222 Primero tienes que salir al desierto. 412 00:40:33,267 --> 00:40:35,602 Te ense�ar� c�mo se hacen las cosas por aqu�. 413 00:40:36,937 --> 00:40:38,480 Ven, quiero que veas algo. 414 00:40:47,948 --> 00:40:51,702 - �Eh, Red! Vigilar� la puerta. - No, no lo har�s. 415 00:40:53,245 --> 00:40:55,080 Hunchy, vig�lala t�. 416 00:40:59,209 --> 00:41:03,130 F�jate. Hace a�os los indios hac�an fuego aqu� mismo. 417 00:41:04,548 --> 00:41:09,386 Y pens� que el humo ten�a que irse por alg�n lado. 418 00:41:13,390 --> 00:41:18,187 He tardado m�s de un a�o para saber que ninguna grieta era la salida. 419 00:41:19,730 --> 00:41:21,565 �Sabes por d�nde sal�a el humo? 420 00:41:22,482 --> 00:41:27,529 Sal�a por estas hasta que encuentra por esta grieta m�s grande. 421 00:41:59,353 --> 00:42:02,773 �No crees que merece la pena? Vamos a empezar. 422 00:42:09,822 --> 00:42:11,281 Seguidme todos. 423 00:43:17,681 --> 00:43:19,266 Hemos llegado hasta aqu�. 424 00:43:21,226 --> 00:43:22,477 Picos rotos. 425 00:43:23,187 --> 00:43:26,398 Me las apa�� para conseguirlos. El coronel a�n los busca. 426 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Hoy nos encargaremos de esta parte. 427 00:43:31,695 --> 00:43:35,616 Ni que salgas de aqu�, a�n est�n el desierto y los Pimas. 428 00:43:37,326 --> 00:43:40,204 Tres d�as antes de irnos, escribir� una carta a Cooper City. 429 00:43:41,079 --> 00:43:44,249 Una carta inocente a un zapatero. Le dir� que necesito unos zapatos. 430 00:43:45,250 --> 00:43:49,671 A la tercera noche, �sabes qu� habr� escondido en esas rocas? Caballos. 431 00:43:50,172 --> 00:43:53,008 Y en esos caballos habr� un armamento entero. 432 00:43:56,303 --> 00:43:57,638 Espero que lo consig�is. 433 00:43:58,680 --> 00:44:01,767 Entonces, �vas a trabajar con nosotros o no? 434 00:44:02,684 --> 00:44:05,270 S�lo hace falta que Voorhees crea que tengo algo que ver con esto. 435 00:44:05,562 --> 00:44:08,899 Es importante que Voorhees no se entere de nada. 436 00:44:10,150 --> 00:44:12,861 Gundy, di a Mud que suba. 437 00:44:13,654 --> 00:44:15,531 Puede trabajar en lugar del rebelde. 438 00:44:16,782 --> 00:44:18,617 Este tipo de trabajo no ser� bueno para Mud. 439 00:44:21,703 --> 00:44:23,997 Puedes arriesgarte a que Mud muera. 440 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Eso no funciona as�. 441 00:44:31,338 --> 00:44:35,717 M�ratelo de esta forma: llevamos mucho tiempo aqu�. 442 00:44:36,844 --> 00:44:41,223 As�, tenemos una oportunidad. Qu�date despierto todas las noches, 443 00:44:41,682 --> 00:44:43,308 porque los seis te vigilaremos. 444 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 Y una ma�ana ver�n que has tenido un accidente. 445 00:44:47,521 --> 00:44:49,940 Y no podr�s probar lo que quieres probar. 446 00:44:51,024 --> 00:44:56,155 No habr�s ayudado a Mud, ni a nosotros, ni a ti mismo. 447 00:45:28,437 --> 00:45:29,104 "Querido, 448 00:45:29,146 --> 00:45:29,813 "Querido, 449 00:45:32,483 --> 00:45:37,362 "Est� oscuro afuera, y el amanecer est� a�n muy lejos. 450 00:45:38,614 --> 00:45:43,827 "Ma�ana ir� a St. Louis y gracias a Neill, ver� al senador Cornwall. 451 00:45:43,869 --> 00:45:46,663 "Nos quedaremos all� antes de volver a Washington. 452 00:45:47,331 --> 00:45:50,751 "Neill dice que el senador es un gran hombre y tiene influencia. 453 00:45:51,210 --> 00:45:52,753 "Puede que nos ayude. 454 00:45:53,712 --> 00:45:56,590 "Si es necesario, ir� a Washington yo misma. " 455 00:46:04,139 --> 00:46:05,557 Sr. Hanley. 456 00:46:06,266 --> 00:46:12,064 Tengo una carta del Lt. Woods. El juez que te proces� en el juicio. 457 00:46:13,148 --> 00:46:16,443 Quiere saber si tienes alguna inclinaci�n a hablar. 458 00:46:18,070 --> 00:46:21,114 - �Tienes alguna inclinaci�n? - �Hablar sobre qu�? 459 00:46:23,700 --> 00:46:28,622 Brechene ten�a unos 100 rebeldes. Quieren saber d�nde est� el resto. 460 00:46:31,542 --> 00:46:32,543 �Eso es todo? 461 00:46:34,211 --> 00:46:36,505 Bien. Bien. 462 00:46:37,214 --> 00:46:42,094 Me alegra que no tengas inclinaci�n, si no, te tendr�a que haber devuelto. 463 00:46:43,512 --> 00:46:48,350 Espero que no hables, rebelde. No hasta que sea demasiado tarde. 464 00:46:50,018 --> 00:46:51,019 Eso es todo. 465 00:46:54,356 --> 00:46:56,358 �Y las cartas de mi mujer? 466 00:46:58,819 --> 00:47:01,697 - �Seguro que ten�as cartas? - Estoy seguro. 467 00:47:06,743 --> 00:47:07,744 Como estas, puede. 468 00:47:09,204 --> 00:47:11,456 Mira, te ha escrito una de nueva. 469 00:47:12,833 --> 00:47:15,961 Cre� que as� no te molestar�a con... 470 00:47:16,712 --> 00:47:17,796 Cartas como �sta. 471 00:47:20,340 --> 00:47:22,676 �Dice algo de si reabrir�n el caso? 472 00:47:23,844 --> 00:47:27,014 S�, ha escrito a Washington, Ha estado en Washington. 473 00:47:28,307 --> 00:47:30,601 Ha hecho lo que ha podido por ti. 474 00:47:32,060 --> 00:47:36,523 Dime, rebelde, �ya te est�s cansando de nuestra cisterna? 475 00:47:39,318 --> 00:47:40,569 �Me va a dar mis cartas? 476 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 Ll�venlo a su celda. 477 00:48:18,816 --> 00:48:19,983 �No! 478 00:48:21,485 --> 00:48:23,612 Vas a romperlo. 479 00:48:25,322 --> 00:48:28,742 Algunos ni�os aprenden aritm�tica, yo a abrir cerraduras. 480 00:48:30,911 --> 00:48:33,664 - �Puedes abrir �se? - Claro. 481 00:48:34,248 --> 00:48:35,916 �D�nde ir�s si la abro? 482 00:48:36,875 --> 00:48:41,338 Los guardias de este nivel piden a los de arriba que abran la puerta. 483 00:48:42,089 --> 00:48:46,134 Y que los guardias del t�nel y los de arriba decidan ir a dormir. 484 00:48:56,687 --> 00:48:57,771 Est�is vencidos. 485 00:48:58,063 --> 00:49:00,858 No aguantar�is muchos d�as el turno doble en la cisterna. 486 00:49:05,028 --> 00:49:07,364 Por eso, merece una sorpresa. 487 00:49:09,491 --> 00:49:11,034 Me acostumbrar�. 488 00:49:28,594 --> 00:49:29,970 �Te sientes algo mejor? 489 00:49:31,180 --> 00:49:34,057 - Voorhees. - No, t�mbate. 490 00:49:38,395 --> 00:49:43,817 Dibuj� en la puerta por dentro el camino para salir del desierto. 491 00:49:44,902 --> 00:49:49,031 Rascando. A la altura de los ojos. 492 00:49:51,909 --> 00:49:53,285 �En qu� puerta? 493 00:49:55,579 --> 00:49:56,955 Se lo has dicho, �verdad? 494 00:49:58,123 --> 00:50:01,793 Le he dicho que te cuezas en el horno hasta que... 495 00:50:16,099 --> 00:50:18,936 Haz lo que te d� la gana, pero dime lo que te ha dicho. 496 00:50:25,526 --> 00:50:27,986 Dijo algo de unas marcas en la puerta. 497 00:50:29,863 --> 00:50:31,240 No hay nada aqu�. 498 00:50:36,078 --> 00:50:39,248 �Puesto n�mero 6! �Sin novedad! 499 00:50:40,374 --> 00:50:44,378 �Puesto n�mero 6! �Sin novedad! 500 00:51:17,244 --> 00:51:23,041 �Rebelde! �Vamos! Ya no trabajaremos m�s en la cisterna. 501 00:51:25,335 --> 00:51:27,921 Ya hemos llegado. Lo hemos logrado. 502 00:51:28,755 --> 00:51:30,174 F�jate. 503 00:51:51,987 --> 00:51:55,324 �Ya est�! Dentro de poco seremos libres. 504 00:51:56,283 --> 00:51:58,202 Y el resto es ya muy f�cil. 505 00:51:59,703 --> 00:52:01,038 Y el resto depende de ti. 506 00:52:02,789 --> 00:52:04,166 No depende de m�. 507 00:52:07,336 --> 00:52:11,381 Ya hemos llegado y no pararemos aqu� mientras t� te decides. 508 00:52:28,023 --> 00:52:30,484 - �Cu�nto falta para salir? - Ya est�. 509 00:52:32,611 --> 00:52:35,948 - �Pueden intentarlo ahora? - No hay nada en su camino. 510 00:52:37,491 --> 00:52:43,455 Excepto subir arriba, los guardias, los riscos, el desierto y los Pimas. 511 00:52:44,331 --> 00:52:47,459 - S�, pueden intentarlo. - �Les has contado lo que dijo Mud? 512 00:52:49,253 --> 00:52:51,547 Mira, �puedes abrir esa puerta esta noche? 513 00:52:51,839 --> 00:52:53,173 �Para qu�? 514 00:52:53,924 --> 00:52:56,260 S�lo te llevar� al otro lado de la puerta. 515 00:52:57,010 --> 00:52:58,762 Despu�s de eso, no puedes ir a ning�n sitio. 516 00:52:59,429 --> 00:53:01,974 Hay cosas que quiero de la oficina del comandante. 517 00:53:03,100 --> 00:53:06,687 �La oficina del comandante? �Est�s loco! 518 00:53:07,896 --> 00:53:09,398 - �brela. - No ahora. 519 00:53:10,274 --> 00:53:12,818 En menos de una hora, tienen relevo de la guardia. 520 00:53:13,152 --> 00:53:16,321 Dejan abierta la puerta de arriba durante 8 min. 521 00:53:17,573 --> 00:53:21,243 Lo que sea que debas hacer, tienes ocho minutos. 522 00:53:27,833 --> 00:53:32,045 Esto es una locura. Teniendo la oportunidad de salir de aqu�. 523 00:53:32,921 --> 00:53:34,548 Si Voorhees te coge... 524 00:54:30,229 --> 00:54:31,188 �Qui�n hay ah�? 525 00:54:36,735 --> 00:54:37,903 �Es usted, cabo? 526 00:54:41,782 --> 00:54:43,242 �Alto! 527 00:54:47,871 --> 00:54:49,414 �Llama al sargento! 528 00:55:14,314 --> 00:55:15,607 Aqu� dentro. 529 00:55:22,656 --> 00:55:25,200 - Uno de esos, sargento. - Abridla. 530 00:55:33,834 --> 00:55:34,918 �Qui�n ha sido? 531 00:55:37,087 --> 00:55:38,922 No me dig�is: "no lo s�". 532 00:55:41,675 --> 00:55:42,885 �Qui�n acaba de entrar aqu�? 533 00:55:43,927 --> 00:55:47,639 - Nadie. - �Sabes qu� les pasa a los mentiros? 534 00:55:50,434 --> 00:55:52,352 Se lo tendr� que repetir. 535 00:55:54,771 --> 00:55:56,064 Dije que nadie ha entrado. 536 00:55:56,732 --> 00:55:57,858 Y quer�a decir: "nadie". 537 00:56:01,570 --> 00:56:05,657 T�, t� y t�. Afuera. Sab�is qu� va a ocurrir. 538 00:56:08,702 --> 00:56:09,870 �Por qu� ellos? 539 00:56:10,871 --> 00:56:14,124 �Y qu� diferencia hay? Antes o despu�s, alguno hablar�. 540 00:56:14,166 --> 00:56:15,459 Tendr� que hacerlo. 541 00:56:15,959 --> 00:56:18,962 Puedes ahorrarte el esfuerzo. Yo fui el que sali�. 542 00:56:21,757 --> 00:56:25,802 Me mentiste, Gundy. Sabes el castigo por mentir. 543 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 Sal fuera. 544 00:56:29,473 --> 00:56:31,266 Ya te dije que es a m� a quien quieres. 545 00:56:31,808 --> 00:56:35,646 Claro. S�lo que Voorhees se encarga de ti �l mismo. 546 00:57:02,130 --> 00:57:03,757 Qu�tate la camisa, mentiroso. 547 00:57:10,514 --> 00:57:12,724 Y quiero saber c�mo abristeis la puerta. 548 00:57:27,614 --> 00:57:28,949 Todo depende de ti. 549 00:57:29,616 --> 00:57:31,451 �Merece tanto la pena? 550 00:57:41,628 --> 00:57:46,675 - Esto podr�a durar toda la noche. - T� tambi�n espera a los dem�s. 551 00:57:53,015 --> 00:57:54,725 �Basta ya! �Es suficiente! 552 00:57:54,766 --> 00:58:00,189 �Canalla! �No le pegues! �Parad ya! �Est� bien, est� bien! 553 00:58:00,230 --> 00:58:05,611 �Est� bien! �Parad ya! �Bajadle de una vez! �Ya basta! 554 00:58:06,278 --> 00:58:08,614 �Acabad ya! �Acabad ya! 555 00:58:11,617 --> 00:58:13,285 �Ya basta, canalla! 556 00:58:14,536 --> 00:58:17,080 �No! �Bajadle! �Bajadle! 557 00:58:20,042 --> 00:58:22,127 �Nos ayudar�s o te gusta lo que est�s viendo? 558 00:58:22,169 --> 00:58:23,295 �Bajadle! 559 00:58:25,088 --> 00:58:26,381 �Parad! 560 00:58:26,840 --> 00:58:27,841 Est� bien. 561 00:58:28,967 --> 00:58:31,011 - �Est� bien! - �Abre! 562 00:58:31,303 --> 00:58:34,723 No conseguir�s nada. Nos eres m�s �til vivo. 563 00:58:40,270 --> 00:58:42,439 Ya ha tenido bastante por mi culpa. �Vamos, abre! 564 00:59:17,015 --> 00:59:18,016 �Vamos! 565 00:59:18,267 --> 00:59:19,601 �Salgamos de aqu�! 566 00:59:21,603 --> 00:59:25,482 �Coged antorchas! �Vamos! �Vamos, moveos! 567 00:59:29,278 --> 00:59:30,362 �Abrid la puerta! 568 01:00:10,152 --> 01:00:11,904 Espera, van a conseguir que te mate. 569 01:00:42,518 --> 01:00:44,394 �Est�s loco! �Su�ltale! 570 01:00:47,022 --> 01:00:49,066 �Espera! �Mira lo que hay ah�! 571 01:00:58,534 --> 01:01:01,245 Lev�ntate. �Qui�n es el responsable de esto? 572 01:01:01,286 --> 01:01:02,913 �l es el responsable. 573 01:01:04,289 --> 01:01:05,666 Provocando un mot�n, �no? 574 01:01:06,333 --> 01:01:10,504 Puesto que no hay muertos, pasar�s mucho tiempo sin ver la luz del sol. 575 01:01:11,129 --> 01:01:12,297 Pero la sentir�s. 576 01:01:28,564 --> 01:01:30,232 �Est� vivo a�n? 577 01:01:31,150 --> 01:01:34,236 No come mucho, pero no deja ni una gota de agua. 578 01:01:34,653 --> 01:01:37,072 Un par de d�as m�s y podr�s beberte su agua. 579 01:01:54,631 --> 01:01:59,678 El camino para salir del desierto, lo rasqu�, a la altura de los ojos. 580 01:02:02,639 --> 01:02:04,057 Adelante, Neill. 581 01:02:06,894 --> 01:02:08,896 Recuerda al Sr. Price del juicio. 582 01:02:09,980 --> 01:02:11,732 El coronel Woods, uno de los jueces. 583 01:02:12,524 --> 01:02:15,360 Neill, ha ocurrido. Dejar�n que Gil vuelva a casa. 584 01:02:15,819 --> 01:02:17,070 �Para un juicio justo? 585 01:02:17,613 --> 01:02:20,407 Como ya dije a la Sra. Hanley, su marido no ha sido absuelto. 586 01:02:20,741 --> 01:02:24,077 Estar� bajo mi custodia. Debe presentarse a mi 2 veces al mes. 587 01:02:24,953 --> 01:02:29,166 Quiero vigilar todos sus movimientos y una lista de sus visitantes. 588 01:02:30,209 --> 01:02:33,921 - Eso no ser� liberarlo. - Estar� en casa, es lo importante. 589 01:02:34,713 --> 01:02:36,757 Parece como si us�ramos a Gil como cebo. 590 01:02:36,798 --> 01:02:38,091 �Neill! 591 01:02:38,759 --> 01:02:42,554 Espera que los rebeldes de Brechene contacten con Gil y as� atraparlos. 592 01:02:43,055 --> 01:02:46,642 - Esa es su propia conclusi�n. - Por favor, Neill. Est� bien. 593 01:02:46,892 --> 01:02:51,313 No obligamos a Hanley a salir. Se le presentar�n todos los hechos. 594 01:02:52,648 --> 01:02:56,068 Si decide colaborar, puede que le rebajemos la sentencia. 595 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Me pregunto si Gil se lo agradecer�. 596 01:02:59,863 --> 01:03:02,783 Buenos d�as, Sra. Hanley. Sr. Price. 597 01:03:06,578 --> 01:03:10,040 - �Cu�ndo estar� aqu� Gil? - Enviar� hoy la orden. 598 01:03:10,082 --> 01:03:11,708 Llegar� ma�ana a la prisi�n. 599 01:03:13,377 --> 01:03:18,257 Oficialmente, la decisi�n se toma en 3 semanas, si hay informes buenos. 600 01:03:18,298 --> 01:03:19,550 Gracias. 601 01:03:22,761 --> 01:03:24,221 Abre la puerta. 602 01:03:26,098 --> 01:03:27,724 Vamos, vamos. 603 01:03:36,275 --> 01:03:38,026 Bueno, Hanley. 604 01:03:39,153 --> 01:03:42,906 El m�dico dice que morir�s si te dejamos ah� m�s tiempo. 605 01:03:43,740 --> 01:03:47,327 No podemos dejar que ocurra eso dentro de la prisi�n. 606 01:03:49,580 --> 01:03:50,581 Sacadle. 607 01:03:53,834 --> 01:03:55,127 �De pie! 608 01:03:56,420 --> 01:04:01,675 3 o 4 d�as en la cisterna y podr�s volver al horno. 609 01:04:02,301 --> 01:04:03,594 Est� bien, bajadle. 610 01:04:23,363 --> 01:04:24,740 Tranquilo. 611 01:04:25,616 --> 01:04:26,867 Lo has pasado mal. 612 01:04:28,368 --> 01:04:29,620 Bienvenido. 613 01:04:30,996 --> 01:04:32,623 No cre�mos que lo conseguir�as. 614 01:04:34,666 --> 01:04:37,586 En cuanto est�s listo, env�a esa carta al zapatero. 615 01:04:41,548 --> 01:04:43,091 Tendr�s que decirme el camino. 616 01:04:43,717 --> 01:04:45,219 Te lo voy a ense�ar. 617 01:04:46,512 --> 01:04:51,683 �Puesto n�mero 1! �Las nueve! �Sin novedad! 618 01:04:53,185 --> 01:04:58,482 �Puesto n�mero 1! �Las nueve! �Sin novedad! 619 01:05:03,695 --> 01:05:05,113 Exactamente, �d�nde? 620 01:05:10,369 --> 01:05:11,954 Justo encima de ese risco. 621 01:05:18,126 --> 01:05:22,840 - �Y c�mo saben por d�nde saldr�n? - Ya tienen un piquete en el borde. 622 01:05:25,092 --> 01:05:28,345 - �A qu� hora esta noche? - Despu�s del cambio de medianoche. 623 01:05:30,138 --> 01:05:35,227 �Por qu� est�s tan seguro que Mud le cont� a Hanley lo del camino? 624 01:05:35,644 --> 01:05:40,315 No estoy seguro, pero lo siento as�. Es suficiente para m�. 625 01:05:43,569 --> 01:05:45,529 Est� bien. Devolvedlo a su celda. 626 01:05:47,364 --> 01:05:49,408 No va a ponerme ah� de nuevo, �no? 627 01:05:56,790 --> 01:06:01,211 Pero yo no quiero intentarlo. Quiero irme andando de aqu�. 628 01:06:02,129 --> 01:06:06,341 En menos de un a�o y quiere que vaya con ellos hoy. 629 01:06:09,386 --> 01:06:14,308 - No les dejar� vivos all� arriba. - Llevadlo a su celda. 630 01:06:22,316 --> 01:06:26,528 Bueno, quer�as vengarte de los rebeldes. 631 01:06:27,779 --> 01:06:30,741 Uno de los que se escapa hoy es un rebelde. 632 01:07:12,866 --> 01:07:17,913 Eh, Red. �Y si Voorhees sabe algo? Nos disparar� al salir. 633 01:07:18,831 --> 01:07:21,208 - No puede saberlo. - �Y si lo hace? 634 01:07:22,000 --> 01:07:24,419 Y nos espera ah� fuera a que salgamos. 635 01:07:25,045 --> 01:07:26,713 Eso quiere decir que alguien se lo dijo. 636 01:07:27,589 --> 01:07:30,050 Si te preocupa tanto, mejor si sales t� primero. 637 01:07:31,385 --> 01:07:33,220 S�lo pensaba en qu� pod�a ocurrir. 638 01:07:34,763 --> 01:07:36,265 Te seguiremos a ti, Jumper. 639 01:08:45,334 --> 01:08:46,543 �Ahora, Lugarteniente? 640 01:08:47,711 --> 01:08:50,589 A�n no est� fuera. No dispar�is. 641 01:08:51,882 --> 01:08:55,260 Quiero que est� m�s lejos para mandar a mis sabuesos tras ellos. 642 01:09:31,046 --> 01:09:32,047 �Jumper! 643 01:09:33,048 --> 01:09:35,801 - �Asqueroso sopl�n! - �No! Yo no he contado nada. 644 01:10:03,162 --> 01:10:04,163 �Vamos! 645 01:10:26,727 --> 01:10:29,021 - �V�monos! - �D�nde est� Jumper? 646 01:10:29,438 --> 01:10:32,107 - No lo ha logrado. - �ramos 5, s�lo hay 4 caballos. 647 01:10:32,149 --> 01:10:34,401 - Y dijiste agua y armas. - Lo tengo yo. 648 01:10:34,651 --> 01:10:37,654 �V�monos de aqu� antes que lo sepan y vengan los Pima. 649 01:11:19,404 --> 01:11:23,492 - �Y bien? -25 km. m�s y estaremos a la mitad. 650 01:11:23,784 --> 01:11:24,827 �Sigamos! 651 01:11:25,160 --> 01:11:28,455 �Est�s loco? S�lo me has dicho que debemos ir en l�nea recta. 652 01:11:28,956 --> 01:11:32,251 Si perdemos la l�nea, �qu� haremos? �Regresar y volver a empezar? 653 01:11:32,292 --> 01:11:35,254 - No, esperaremos a los Pima. - Van a pie. 654 01:11:35,754 --> 01:11:39,132 Est� bien. Quedaos aqu�. Diles que me he ido para ser libre. 655 01:11:39,591 --> 01:11:44,012 �Crees que no acabar�a con pieles roja inmundos con cara de rata? 656 01:11:45,097 --> 01:11:46,306 Te esperar�s hasta que yo diga. 657 01:11:47,099 --> 01:11:50,144 Hemos malgastado mucho tiempo. No vas a hacernos perder. 658 01:11:51,854 --> 01:11:53,897 Entonces, encuentra el camino t� mismo. 659 01:14:05,946 --> 01:14:09,366 - �No dispar�is! - �No dispar�is! 660 01:14:26,300 --> 01:14:28,051 Baja ya, Hanley. 661 01:14:43,066 --> 01:14:45,444 - �D�nde est�n los dem�s? - Est�n muertos. 662 01:14:46,320 --> 01:14:50,657 Casi no llego a tiempo. Eso me habr�a costado muy caro. 663 01:14:51,492 --> 01:14:56,163 He recibido esta carta. Oficialmente, te quieren libre. 664 01:14:57,372 --> 01:14:58,874 Pero me lo han dejado a m�. 665 01:15:00,417 --> 01:15:05,339 Buen trabajo, chicos. Se os pagar� bien, ni que salga de mi bolsillo. 666 01:15:06,173 --> 01:15:07,758 �Soldado! �Recoge su caballo! 667 01:15:40,499 --> 01:15:43,460 - �Cu�nto les falta? - Dos horas. 668 01:15:45,045 --> 01:15:48,090 Volver�n con las manos vac�as como los otros destacamentos. 669 01:15:48,549 --> 01:15:50,133 Si vuelven. 670 01:15:50,968 --> 01:15:55,722 Un hombre aguanta 3 semanas sin comer y 3 d�as sin agua. 671 01:15:56,306 --> 01:16:01,103 - Ma�ana ser� el segundo d�a sin agua. - Ten�amos agua para 2 semanas. 672 01:16:01,895 --> 01:16:03,856 Los barriles est�n vac�os gracias a ti. 673 01:16:05,190 --> 01:16:09,695 La fiebre tifoidea es muy peligrosa. Mat� a 10 legiones romanas. 674 01:16:10,070 --> 01:16:13,448 Uno de los guardias cae muerto ah� fuera y ya la tenemos aqu�. 675 01:16:14,199 --> 01:16:19,037 �La cogi� en la inmundicia de abajo o respirando este aire? 676 01:16:20,622 --> 01:16:26,086 Puede contaminar el agua que bebemos. Por eso vaci� los barriles. 677 01:16:26,670 --> 01:16:29,548 - Y a no ser que venga agua... - �Al�jate de m�! �No me hables! 678 01:16:29,590 --> 01:16:31,633 Y dale una p�ldora, es lo �nico que sabes hacer. 679 01:16:32,926 --> 01:16:36,930 Los buenos ciudadanos tienen derecho a poner barricadas en su ciudad. 680 01:16:37,890 --> 01:16:41,310 Tienen miedo que les contagiemos a sus mujeres y a sus ni�os. 681 01:16:42,227 --> 01:16:44,521 Disparan a todos los destacamentos que hemos enviado a por agua. 682 01:16:47,774 --> 01:16:49,610 �Se�or! �Entra la patrulla! 683 01:16:57,409 --> 01:16:58,577 No hay agua, se�or. 684 01:16:59,077 --> 01:17:02,873 Tiene que darme a m�s hombres. Dispararon a dos en la barricada. 685 01:17:03,332 --> 01:17:04,875 Necesitamos una compa��a para lograrlo. 686 01:17:07,002 --> 01:17:08,504 �Guardia! 687 01:17:09,838 --> 01:17:11,381 Llevadle al dispensario. 688 01:17:11,632 --> 01:17:14,051 Est� contagiado, no podemos tocarle. 689 01:17:19,306 --> 01:17:22,017 Haced lo que os digo. Llevadle al dispensario. 690 01:17:22,684 --> 01:17:23,685 Vamos, deprisa. 691 01:17:34,404 --> 01:17:38,450 Vuelve. Vuelve y diles que la mitad est�n enfermos de tifus. 692 01:17:38,909 --> 01:17:40,869 Con 50� a la sombra y sin agua. 693 01:17:41,119 --> 01:17:44,748 Que deben estar orgullosos de si mismos disparando a mis hombres. 694 01:17:45,415 --> 01:17:46,708 S�lo les pedimos agua. 695 01:17:47,042 --> 01:17:48,252 �Vete! 696 01:17:48,544 --> 01:17:52,923 No, d�jalo, soldado. D�jalo. Desmonta. 697 01:17:55,175 --> 01:17:58,137 No importa. Descanse. 698 01:18:07,312 --> 01:18:08,814 Hay una forma de conseguir agua. 699 01:18:11,358 --> 01:18:12,609 �Est�s so�ando? 700 01:18:13,152 --> 01:18:16,822 Hay un prisionero que sabe ir por el desierto hasta M�xico. 701 01:18:17,573 --> 01:18:19,825 Podr�a traernos suficiente para ir tirando. 702 01:18:23,495 --> 01:18:25,956 - �El rebelde? - Podr�a hacerlo. 703 01:18:34,548 --> 01:18:36,133 Agua, por favor. 704 01:18:36,884 --> 01:18:38,677 - Me muero. - Agua, por favor. 705 01:18:39,136 --> 01:18:42,514 - Un poco de agua. - Dadnos agua. 706 01:18:42,931 --> 01:18:44,266 Me morir� sin agua. 707 01:18:47,102 --> 01:18:49,396 No te dir� que debes hacerlo por ellos. 708 01:18:50,814 --> 01:18:52,649 Hay tres veces m�s enfermos. 709 01:18:52,691 --> 01:18:55,110 No hemos podido subirlos aqu�, de las celdas de abajo. 710 01:18:57,738 --> 01:18:59,198 No significan nada para ti. 711 01:19:00,782 --> 01:19:04,286 S�lo piensas que puedes ayudarme a m�. 712 01:19:05,037 --> 01:19:06,580 Y eso es lo �ltimo que quieres hacer. 713 01:19:08,165 --> 01:19:10,542 Yo sentir�a lo mismo si estuviera en tu lugar. 714 01:19:12,336 --> 01:19:14,296 No te puedo prometer la libertad. 715 01:19:16,381 --> 01:19:18,383 No puedo decirte honestamente, 716 01:19:19,760 --> 01:19:21,678 que cambiar� mi opini�n sobre ti. 717 01:19:22,763 --> 01:19:24,431 Porque eres un rebelde. 718 01:19:26,058 --> 01:19:30,062 S�lo puedo pedirte que decidas por ti mismo. 719 01:19:41,865 --> 01:19:43,075 Agua. 720 01:19:43,534 --> 01:19:44,409 Agua. 721 01:19:52,876 --> 01:19:54,002 �C�mo est� este hombre? 722 01:19:54,753 --> 01:19:57,965 Puede o no que recobre el conocimiento antes de morir. 723 01:20:02,052 --> 01:20:05,848 Si lo hace, puede decir que nunca antes hab�a visto a Brechene. 724 01:20:06,181 --> 01:20:10,102 No s� c�mo se llama. Pero estaba con Brechene cuando lo vi. 725 01:20:15,149 --> 01:20:17,526 T� decides si vas o no. 726 01:20:20,237 --> 01:20:21,238 �Habla! 727 01:20:21,280 --> 01:20:25,576 Si no se va, �dejar�s que se quede aqu� en la tienda? 728 01:20:25,617 --> 01:20:28,453 �Para que este hombre se recupere lo suficiente para aclararlo todo? 729 01:20:34,793 --> 01:20:36,295 �Para probar que no fue un rebelde? 730 01:20:39,798 --> 01:20:40,799 S�. 731 01:20:57,983 --> 01:21:00,319 Aqu� hay dinero suficiente para pagar el agua. 732 01:21:01,778 --> 01:21:03,906 Y una carta para las autoridades por si la necesitas. 733 01:21:07,409 --> 01:21:08,827 Y puedes necesitar esto. 734 01:21:11,872 --> 01:21:15,042 A�n me quedan algunos guardias que podr�an acompa�arte. 735 01:21:15,501 --> 01:21:17,377 Le dije que ir�a solo o no ir�a. 736 01:21:19,046 --> 01:21:21,757 Cuento con que vayas hacia el desierto. 737 01:21:22,382 --> 01:21:24,802 Y no ir�s a la ciudad en cuanto salgas de aqu�. 738 01:21:25,260 --> 01:21:26,595 Decida usted. 739 01:21:28,931 --> 01:21:30,933 Est� bien. Ir�s solo. 740 01:21:40,275 --> 01:21:42,694 Recuerda, Hanley. Directo hacia el desierto. 741 01:21:44,696 --> 01:21:45,739 Vamos, vete. 742 01:22:10,430 --> 01:22:11,974 �El prisionero se escapa! 743 01:22:19,940 --> 01:22:21,859 No le alcanzamos, se�or. 744 01:22:21,900 --> 01:22:23,777 Est� bien. No disparen. 745 01:22:26,280 --> 01:22:28,198 As� que Hanley ha decidido escapar. 746 01:22:29,241 --> 01:22:31,994 Si va a Cooper City, no lo lograr�. 747 01:22:32,661 --> 01:22:34,329 Le disparar�n en la barricada. 748 01:22:37,791 --> 01:22:43,463 Vine a decirte que el hombre con el que contaba Hanley ha muerto. 749 01:22:44,298 --> 01:22:46,717 Sin recuperar el conocimiento. 750 01:23:03,609 --> 01:23:05,360 Soltad los rifles. 751 01:23:09,656 --> 01:23:12,493 - Ahora, venid aqu�. - Es uno de los prisioneros. 752 01:23:15,537 --> 01:23:16,538 Ya basta. 753 01:23:17,789 --> 01:23:21,376 Si me dispar�is, todos vosotros morir�is en 24h. 754 01:23:22,127 --> 01:23:23,128 �Qu� quieres decir? 755 01:23:24,880 --> 01:23:26,590 Quiero que todos escuch�is qu� quiero decir. 756 01:23:27,716 --> 01:23:29,760 Ahora, caminemos hacia la barricada. 757 01:23:44,233 --> 01:23:45,150 �Un momento! 758 01:23:49,238 --> 01:23:50,739 Si dispar�is, tambi�n lo har� �l. 759 01:23:52,115 --> 01:23:56,411 Pudo habernos matado y no lo hizo. Debe decirnos algo. Dadle un momento. 760 01:24:07,339 --> 01:24:12,845 No os culpo. Sois como yo. No confi�is en lo que no conoc�is. 761 01:24:13,720 --> 01:24:16,265 Ten�is raz�n en asustaros de mi, he estado en contacto con la fiebre. 762 01:24:18,100 --> 01:24:20,978 Les dije a estos hombres que si me mat�is, morir�is todos. 763 01:24:21,270 --> 01:24:22,479 Y eso es verdad. 764 01:24:23,397 --> 01:24:27,985 Si est�is aqu� armados, tem�is que la fiebre llegue a vuestras familias. 765 01:24:28,277 --> 01:24:30,654 �C�mo? No lo sab�is. 766 01:24:31,196 --> 01:24:34,700 Las barricadas y las armas no detendr� la fiebre hasta aqu�. 767 01:24:35,325 --> 01:24:38,620 Pasar� por encima o por debajo de esos muros, da igual. 768 01:24:39,204 --> 01:24:42,249 S�lo pod�is parar la fiebre de una forma. 769 01:24:42,708 --> 01:24:45,544 Aniquilarla d�nde est�: en la prisi�n. 770 01:24:46,295 --> 01:24:48,547 No le deis la oportunidad que venga hacia aqu�. 771 01:24:50,466 --> 01:24:52,843 Lo que necesitamos es agua fresca. 772 01:24:53,927 --> 01:24:58,182 Pude haber ido a M�xico, pero son 6 d�as de ida y vuelta. 773 01:24:59,391 --> 01:25:03,812 Vine aqu� porque es cuesti�n de 1 d�a para nosotros y vosotros. 774 01:25:05,189 --> 01:25:07,232 Una carreta con barriles de agua. 775 01:25:07,858 --> 01:25:11,862 Y la parar�is donde se debe parar, d�nde empez�. 776 01:25:13,197 --> 01:25:15,449 Y si se para, no os puede tocar. 777 01:25:20,329 --> 01:25:21,580 Es vuestra decisi�n. 778 01:25:26,293 --> 01:25:29,755 �Lugarteniente! �Lugarteniente Voorhees! 779 01:25:31,715 --> 01:25:33,842 �Lugarteniente! �Lugarteniente Voorhees! 780 01:25:34,802 --> 01:25:37,221 �Lugarteniente! �Mire qui�n est� llegando! 781 01:26:01,537 --> 01:26:03,163 Has vuelto, Hanley. 782 01:26:03,205 --> 01:26:06,375 �Y ese hombre? �Ha vuelto en s�? �Ha dicho algo? 783 01:26:06,625 --> 01:26:10,587 - Y has podido traer agua. - Lo siento, muri� antes de... 784 01:26:10,963 --> 01:26:13,549 Antes de poder firmar lo que me ha dicho a m�. 785 01:26:15,008 --> 01:26:18,887 Te ha absuelto completamente. Me dijo que nunca fuiste un rebelde. 786 01:26:19,221 --> 01:26:21,306 Y yo le cre�. �Entendido? 787 01:26:21,932 --> 01:26:25,686 S�. No s�lo lo entiendo si no que me siento bien. 788 01:26:26,186 --> 01:26:30,691 Reabrir� tu caso. Yo mismo ser� tu testigo. 789 01:26:31,358 --> 01:26:33,694 Estar�s en casa antes que nadie lo sepa. 790 01:26:34,570 --> 01:26:37,364 �Guardia! Bajemos ese agua. 791 01:27:21,116 --> 01:27:21,825 FIN63584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.