All language subtitles for Gyilkos a pokolbol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:25,508 --> 00:00:30,675 THE CINEMA FOUNDATION OF RUSSIA 4 00:00:31,800 --> 00:00:33,383 NON-STOP PRODUCTION 5 00:00:33,800 --> 00:00:35,800 WITH THE SUPPORT OF THE CINEMA FOUNDATION OF RUSSIA 6 00:00:36,008 --> 00:00:37,383 ALEXANDER RODNYANSKY 7 00:00:38,091 --> 00:00:39,466 SERGEY MELKUMOV 8 00:00:40,216 --> 00:00:41,508 PRESENT 9 00:00:42,300 --> 00:00:43,675 A FILM BY 10 00:00:44,758 --> 00:00:46,966 NIKOLAY KHOMERIKI 11 00:00:48,008 --> 00:00:51,508 THE NINTH 12 00:07:15,191 --> 00:07:17,484 Mister, mister! Can you spare a coin? 13 00:07:17,509 --> 00:07:19,369 For a crust of bread. 14 00:07:19,676 --> 00:07:21,936 My mother died, sir. Please. 15 00:07:25,826 --> 00:07:28,233 The dead girl was beautiful... 16 00:07:28,386 --> 00:07:31,466 and her tongue was cut out. Lips stitched together. 17 00:07:32,007 --> 00:07:34,927 Neatly, according to Pavlusha the Deadman. 18 00:07:34,987 --> 00:07:38,087 By a sober hand. Seems the devil's at play. 19 00:07:38,161 --> 00:07:39,930 I hear they get branded. 20 00:07:40,690 --> 00:07:42,823 For a crust of bread. My mom died. 21 00:07:42,923 --> 00:07:44,296 Well, it's obvious. 22 00:07:45,349 --> 00:07:47,055 It's the Vladimirskiy gang out to play. 23 00:07:47,716 --> 00:07:49,636 What do you want with them? 24 00:07:50,098 --> 00:07:51,404 Her tongue was cut out. 25 00:07:52,173 --> 00:07:53,478 Mouth sewn shut. 26 00:07:54,416 --> 00:07:55,650 She talked too much. 27 00:07:55,795 --> 00:07:57,197 Please, mister. 28 00:07:57,342 --> 00:07:59,690 - A coin. For-- - Listen, kid! 29 00:07:59,715 --> 00:08:01,555 You get nothing for whining. 30 00:08:01,580 --> 00:08:03,995 - Beg sincerely. - Let the lad go. 31 00:08:45,064 --> 00:08:47,004 Murderer! 32 00:08:51,917 --> 00:08:53,074 Police! 33 00:08:53,278 --> 00:08:55,295 - Go, go. - Scram! 34 00:08:58,746 --> 00:09:00,413 Must you interfere, Ganin? 35 00:09:01,079 --> 00:09:03,079 There's a fourth one, sir. 36 00:09:04,161 --> 00:09:05,261 Was she sewn up? 37 00:09:05,790 --> 00:09:08,668 Stomach ripped open like a pheasant for stuffing. 38 00:09:10,249 --> 00:09:11,776 That's some comparison. 39 00:09:12,233 --> 00:09:13,650 I skipped lunch. 40 00:09:15,559 --> 00:09:19,246 You shouldn't have come here alone, sir. 41 00:09:19,881 --> 00:09:21,661 With your position and skills... 42 00:09:22,184 --> 00:09:24,147 you shouldn't do operative work. 43 00:09:25,001 --> 00:09:28,668 Get stabbed to death, and I'll have a new boss to deal with. 44 00:09:29,231 --> 00:09:30,606 The operative workers 45 00:09:31,072 --> 00:09:33,006 were sent out to catch anarchists. 46 00:09:35,704 --> 00:09:37,633 And we have four victims already. 47 00:09:37,911 --> 00:09:39,911 You used paste as glue, right? 48 00:09:40,773 --> 00:09:42,806 Resin would have worked better. 49 00:09:43,683 --> 00:09:45,558 Next time, you can glue it on. 50 00:09:47,516 --> 00:09:50,049 And you shouldn't pity homeless kids. 51 00:09:50,514 --> 00:09:51,806 Or anyone at all. 52 00:10:34,047 --> 00:10:35,334 Afternoon, sir. 53 00:10:36,487 --> 00:10:38,258 Branded while still alive. 54 00:10:38,552 --> 00:10:40,307 Same as the others. 55 00:10:41,346 --> 00:10:43,316 And fairly recently, too. 56 00:10:43,488 --> 00:10:45,947 The bastard only attacks the pretty ones. 57 00:10:47,711 --> 00:10:50,897 May I examine her more closely? 58 00:10:51,228 --> 00:10:52,328 Please. 59 00:10:54,382 --> 00:10:56,416 What was used to make the cut? 60 00:10:58,196 --> 00:11:01,703 The blade was wide and very sharp. 61 00:11:02,893 --> 00:11:06,699 Perhaps... a meat cleaver. 62 00:11:08,676 --> 00:11:11,103 No trace of inflammation - 63 00:11:11,236 --> 00:11:14,329 she died almost instantly. 64 00:11:14,628 --> 00:11:15,728 What's in there? 65 00:11:24,233 --> 00:11:25,564 What... 66 00:11:25,971 --> 00:11:27,138 barbarism. 67 00:11:31,545 --> 00:11:33,265 The heart is missing. 68 00:11:35,277 --> 00:11:37,664 It was taken out after her death. 69 00:11:38,126 --> 00:11:40,271 By someone inexperienced. 70 00:11:41,120 --> 00:11:42,745 Rinse this, my dear fellow. 71 00:11:54,953 --> 00:11:56,244 Hard-boiled. 72 00:12:01,111 --> 00:12:03,724 I need someone who can explain what this is. 73 00:12:04,349 --> 00:12:07,991 It's an egg, sir. A chicken egg most likely. 74 00:12:10,812 --> 00:12:12,826 And the drawing... 75 00:12:13,760 --> 00:12:15,052 We'll find an expert. 76 00:12:23,861 --> 00:12:26,361 How very curious. 77 00:12:27,850 --> 00:12:29,530 I've examined many things - 78 00:12:30,507 --> 00:12:32,203 Japanese antiques, 79 00:12:33,001 --> 00:12:34,887 cuneiform potsherds, 80 00:12:35,091 --> 00:12:37,641 MISS OLIVIA REED - even Kabbalistic curses. 81 00:12:39,347 --> 00:12:40,719 But never... 82 00:12:40,842 --> 00:12:43,899 an egg brought by criminal investigators. 83 00:12:44,445 --> 00:12:45,695 Where did you get it? 84 00:12:46,043 --> 00:12:47,143 Doesn't matter. 85 00:12:48,156 --> 00:12:49,406 As you wish. 86 00:12:51,056 --> 00:12:52,431 This is a pentagram. 87 00:12:53,275 --> 00:12:56,328 The image itself is not a code, 88 00:12:56,551 --> 00:12:58,176 but it does have meaning. 89 00:12:58,389 --> 00:12:59,889 Pentagrams are not evil. 90 00:13:00,404 --> 00:13:03,316 They serve as protection against evil. 91 00:13:03,548 --> 00:13:04,798 As magic symbols. 92 00:13:05,375 --> 00:13:06,500 Are you a magician? 93 00:13:07,314 --> 00:13:08,414 I'm just... 94 00:13:08,571 --> 00:13:09,705 an amateur. 95 00:13:09,730 --> 00:13:10,830 A reader. 96 00:13:11,204 --> 00:13:13,521 An occultist of sorts. But I have no gift. 97 00:13:14,223 --> 00:13:16,216 Why is that same symbol here, then? 98 00:13:17,515 --> 00:13:18,589 SPIRITUAL EVENING 99 00:13:18,614 --> 00:13:22,101 I don't remember. It's a pretty trivial symbol, really. 100 00:13:22,429 --> 00:13:24,454 I would like to attend this show. 101 00:13:25,433 --> 00:13:26,766 Please, be my guest. 102 00:13:27,277 --> 00:13:29,483 Is this some Inquisition-era device? 103 00:13:29,591 --> 00:13:30,841 For ancient torture? 104 00:13:32,092 --> 00:13:33,192 No. 105 00:13:35,771 --> 00:13:36,896 That's... 106 00:13:37,949 --> 00:13:41,175 a very modern piece of equipment. 107 00:13:41,854 --> 00:13:44,675 After all, I'm... a fan of English fashions. 108 00:13:45,028 --> 00:13:47,916 And a favorite English pastime is... 109 00:13:47,941 --> 00:13:49,041 sport. 110 00:13:50,767 --> 00:13:52,657 Entertainment for your muscles. 111 00:13:53,694 --> 00:13:57,931 Essential... for those who work in their study. 112 00:13:58,528 --> 00:14:02,128 Could we have seats with a good view of the audience? 113 00:14:03,251 --> 00:14:04,876 Seeing the spirits 114 00:14:05,256 --> 00:14:08,904 will be exciting no matter where you sit. 115 00:14:09,736 --> 00:14:11,756 I'm not interested in spirits. 116 00:14:12,786 --> 00:14:14,530 I want to see the living. 117 00:14:56,688 --> 00:14:58,396 God, it's like a fairytale! 118 00:14:59,001 --> 00:15:00,251 It looks so real! 119 00:15:03,757 --> 00:15:05,632 I see you love the circus. 120 00:15:26,312 --> 00:15:28,229 I wish firemen could do that. 121 00:15:29,606 --> 00:15:31,219 - Those English, eh? - Sirs! 122 00:15:31,386 --> 00:15:33,026 Do behave! It's distracting! 123 00:15:33,099 --> 00:15:35,050 You're the one shouting, sir. 124 00:15:44,784 --> 00:15:46,764 Miss Reed demands silence! 125 00:15:46,837 --> 00:15:51,264 She warns you that the spirits here... demand attention. 126 00:15:51,537 --> 00:15:54,146 They'll punish anyone who neglects them. 127 00:15:58,651 --> 00:16:01,651 I must ask you to leave the building. 128 00:16:02,833 --> 00:16:05,535 Can't you ever blend in, sir? 129 00:16:05,560 --> 00:16:06,660 Vasiliy. 130 00:16:49,796 --> 00:16:51,796 May I request a translation? 131 00:17:05,845 --> 00:17:07,326 Ladies and gentlemen! 132 00:17:15,901 --> 00:17:17,317 In this hall 133 00:17:18,008 --> 00:17:19,561 for a brief moment 134 00:17:19,708 --> 00:17:23,268 will appear spirits you hold dear to your hearts. 135 00:17:28,078 --> 00:17:29,328 Do not be afraid! 136 00:17:38,735 --> 00:17:40,635 You are completely safe. 137 00:17:41,606 --> 00:17:44,383 For the pentagram, a symbol of protection, 138 00:17:44,709 --> 00:17:47,332 will prevent them from flying around the room. 139 00:17:50,251 --> 00:17:51,351 One! 140 00:17:59,141 --> 00:18:00,641 Those you have lost, 141 00:18:00,792 --> 00:18:04,525 and those before whom you still feel guilty. 142 00:18:06,534 --> 00:18:07,676 Two! 143 00:18:10,183 --> 00:18:12,244 Those you cannot forget. 144 00:18:16,474 --> 00:18:19,308 You will see them now. 145 00:18:24,256 --> 00:18:28,175 Where everyone else is deaf and blind... 146 00:18:30,088 --> 00:18:31,448 I see! 147 00:19:26,125 --> 00:19:27,999 I saw my dead mother. 148 00:19:28,446 --> 00:19:29,779 I wronged her. 149 00:19:31,335 --> 00:19:33,082 She used to love cherry jam. 150 00:19:33,609 --> 00:19:36,183 Once when she was eating, a bee flew in 151 00:19:36,208 --> 00:19:39,883 and I buried it in her jam with a spoon while she wasn't looking. 152 00:19:40,176 --> 00:19:41,276 As a joke. 153 00:19:42,734 --> 00:19:46,359 It turned out OK, but her tongue was swollen for 2 days. 154 00:19:47,275 --> 00:19:49,475 So you did in your own mother? 155 00:19:50,041 --> 00:19:52,808 Course not. She died of old age. 156 00:19:53,261 --> 00:19:55,508 Who did you see, sir? 157 00:19:55,968 --> 00:19:57,068 Nobody. 158 00:19:57,176 --> 00:19:59,842 Come on, I could see you saw someone. 159 00:19:59,989 --> 00:20:01,697 You're not a good liar. 160 00:20:03,372 --> 00:20:04,766 I can still see it. 161 00:20:05,146 --> 00:20:06,716 It's painted... 162 00:20:06,973 --> 00:20:08,098 all over your face. 163 00:20:12,156 --> 00:20:15,864 Really, sir! The dead are more interesting to talk to than you! 164 00:21:02,501 --> 00:21:03,601 Pardon me. 165 00:22:12,094 --> 00:22:13,511 Why are you here? 166 00:22:35,224 --> 00:22:38,300 Let's put her under round-the-clock surveillance. 167 00:22:38,771 --> 00:22:41,491 OK, I will assign two men to watch her. 168 00:22:41,957 --> 00:22:43,832 Sir, I think we should find out 169 00:22:44,218 --> 00:22:47,033 who could be taking revenge. Like in the East. 170 00:22:47,084 --> 00:22:50,150 Thieves get their hands cut off. Talkers get... 171 00:22:50,414 --> 00:22:52,664 their tongues torn out. Fornicators... 172 00:22:53,370 --> 00:22:55,995 - Well, anyway... - Have you been out East? 173 00:22:57,120 --> 00:22:58,370 How did you know? 174 00:22:59,031 --> 00:23:00,131 I have. 175 00:23:02,544 --> 00:23:03,794 When reading books. 176 00:23:04,251 --> 00:23:05,518 Sir. 177 00:23:05,993 --> 00:23:08,978 Being new, you have not met everyone yet. 178 00:23:10,541 --> 00:23:11,767 Nor they you. 179 00:23:12,073 --> 00:23:14,420 This is our best agent. Gopher. 180 00:23:14,634 --> 00:23:16,060 He's at home in any slum. 181 00:23:16,300 --> 00:23:18,214 A pure and selfless soul. 182 00:23:18,511 --> 00:23:20,820 Don't be afraid, Gopher. He's one of us. 183 00:23:26,084 --> 00:23:27,709 Money upfront, money. 184 00:23:28,283 --> 00:23:31,158 Quit harping on like a priest before service. 185 00:23:32,151 --> 00:23:33,817 Found out who the killer is? 186 00:23:36,011 --> 00:23:37,066 Well? 187 00:23:37,091 --> 00:23:38,898 I'll tell you the truth, sir, 188 00:23:39,124 --> 00:23:41,217 but nobody wants to pay for the truth. 189 00:23:41,414 --> 00:23:42,539 Money upfront. 190 00:23:52,674 --> 00:23:54,382 The devil's killing them. 191 00:23:57,473 --> 00:23:59,188 You're the devil, you madman! 192 00:23:59,213 --> 00:24:00,633 Give me the money back. 193 00:24:00,759 --> 00:24:02,758 I've been asking for seven days. 194 00:24:03,138 --> 00:24:05,492 Nobody did it. People are scared. 195 00:24:06,446 --> 00:24:07,821 They want to know, too. 196 00:24:07,966 --> 00:24:09,658 They say the devil's come 197 00:24:10,191 --> 00:24:12,566 - to St. Petersburg. - Return the money. 198 00:24:18,669 --> 00:24:20,436 That's detective work for you. 199 00:24:20,724 --> 00:24:22,183 But I'll make him talk. 200 00:24:22,629 --> 00:24:25,064 If detective work gave us the devil, 201 00:24:25,089 --> 00:24:27,105 then the devil with it. 202 00:24:28,143 --> 00:24:29,560 He sure is crafty. 203 00:24:29,989 --> 00:24:33,072 - He ought to do circus tricks. - Brilliant. 204 00:24:34,889 --> 00:24:38,016 Check your pockets, sir. Just in case. 205 00:24:56,968 --> 00:24:58,956 This is truly a wicked business, sir. 206 00:25:05,399 --> 00:25:06,982 I hope nobody finds out. 207 00:25:18,817 --> 00:25:19,917 Right, sir? 208 00:25:36,011 --> 00:25:37,803 Have another twenty-five. 209 00:25:41,866 --> 00:25:44,526 Nobody will find out, if you don't tell. 210 00:27:50,710 --> 00:27:52,796 Good morning, Lieutenant, sir. 211 00:27:55,779 --> 00:27:57,113 Good morning, Ganin. 212 00:28:06,229 --> 00:28:07,590 Sir. 213 00:28:08,526 --> 00:28:10,550 Do stop sleeping in your office. 214 00:28:10,903 --> 00:28:13,399 You've Saint Isaac's Cathedral on your cheek. 215 00:28:14,431 --> 00:28:17,251 I'm here to tell you some great news. 216 00:28:17,704 --> 00:28:19,858 - The Englishwoman? - What about her? 217 00:28:20,094 --> 00:28:21,469 She slept late. 218 00:28:22,250 --> 00:28:24,292 Then Mr. Golitsyn visited her. 219 00:28:24,536 --> 00:28:26,307 They lunched at Trushin's... 220 00:28:26,959 --> 00:28:29,073 It's dull. But we have a witness! 221 00:28:29,446 --> 00:28:32,560 Evpraksia Semenova, a psalm reader's widow. 222 00:28:33,154 --> 00:28:36,081 Who, on the 14th of May, was eating soup by the window 223 00:28:36,106 --> 00:28:40,608 and saw a man drag a girl into a big black carriage. 224 00:28:40,753 --> 00:28:42,746 - Any more detail? - More detail? 225 00:28:42,899 --> 00:28:45,727 Sure thing... soup, made with beef stock, 226 00:28:45,752 --> 00:28:47,960 she had steamed fish cutlets. 227 00:28:48,337 --> 00:28:49,587 I don't mean that. 228 00:28:50,308 --> 00:28:51,454 Right. 229 00:28:51,548 --> 00:28:55,425 The gentleman dragging the girl was dressed warmly. 230 00:28:55,876 --> 00:28:57,448 A hood disguised his face. 231 00:28:57,473 --> 00:28:59,809 So she cannot describe his appearance. 232 00:29:00,328 --> 00:29:02,550 - Dressed warmly. - Yes. It was foggy. 233 00:29:02,575 --> 00:29:05,117 She described it most vividly. 234 00:29:06,038 --> 00:29:08,298 Said the carriage drove strangely. 235 00:29:09,533 --> 00:29:11,880 Sagging pronouncedly on the left. 236 00:29:13,821 --> 00:29:16,112 You said the Englishwoman is home? 237 00:29:17,027 --> 00:29:18,193 Do you think... 238 00:29:20,696 --> 00:29:22,276 she can summon... 239 00:29:23,004 --> 00:29:24,796 the murdered women's souls? 240 00:29:26,094 --> 00:29:27,194 I mean, she's a... 241 00:29:31,022 --> 00:29:32,122 a charlatan. 242 00:29:32,662 --> 00:29:35,910 The pretty ones all are. They trick and tame us. 243 00:29:35,935 --> 00:29:39,777 I thought you'd want to talk to cartwrights or hearse dealers? 244 00:29:39,802 --> 00:29:42,256 Perhaps a hearse was rented without cause. 245 00:29:43,926 --> 00:29:45,218 You're right. 246 00:29:50,054 --> 00:29:52,101 Here, look at this, my dear fellow. 247 00:29:53,547 --> 00:29:57,013 Look, if you draw a line here. 248 00:29:58,391 --> 00:29:59,975 And then here... 249 00:30:03,618 --> 00:30:05,031 Holy Lord! 250 00:30:05,410 --> 00:30:06,958 Then the next victim 251 00:30:07,780 --> 00:30:09,071 should be here. 252 00:30:09,323 --> 00:30:10,423 Kazan Cathedral. 253 00:30:11,065 --> 00:30:12,300 Almighty... 254 00:30:12,731 --> 00:30:15,591 - Let's go, you can pray on the way. - Sir, 255 00:30:16,921 --> 00:30:18,021 there's a fifth. 256 00:30:19,847 --> 00:30:22,074 - By Kazan Cathedral? - Yes. 257 00:30:37,551 --> 00:30:40,592 Notice the symbol on her chest. 258 00:30:46,630 --> 00:30:48,046 Bastard sewed it on well. 259 00:30:48,777 --> 00:30:50,027 Used a blanket stitch. 260 00:31:02,940 --> 00:31:04,293 Terrifying times. 261 00:31:06,112 --> 00:31:08,232 Why don't you ever carry a weapon? 262 00:31:10,194 --> 00:31:13,069 Because I'm not planning to kill anyone. 263 00:32:25,882 --> 00:32:27,632 I can't make anything out. 264 00:32:30,518 --> 00:32:31,942 It was a superb drawing. 265 00:32:31,967 --> 00:32:35,217 But hearse makers crumpled it up, like they do. 266 00:32:37,474 --> 00:32:39,099 You cartwrights, though... 267 00:32:39,799 --> 00:32:41,674 always a pleasure to work with you. 268 00:32:45,085 --> 00:32:46,185 Stepan! 269 00:32:47,342 --> 00:32:48,442 Take a look. 270 00:32:48,876 --> 00:32:51,425 Sagging at the rear left. Fix one like that? 271 00:32:51,987 --> 00:32:53,358 No, I never did. 272 00:38:45,866 --> 00:38:49,741 You have a good face, you don't need to hide it. 273 00:38:55,543 --> 00:38:56,876 Let me go! 274 00:38:58,411 --> 00:38:59,511 Please! 275 00:39:00,607 --> 00:39:01,815 For God's sake! 276 00:40:02,139 --> 00:40:03,799 You're bleeding, madam. 277 00:40:07,151 --> 00:40:08,658 A nervous spasm. 278 00:40:09,556 --> 00:40:11,751 I swear, there's been no violence. 279 00:40:13,409 --> 00:40:14,509 Go. 280 00:41:14,728 --> 00:41:16,207 Back to the cell? 281 00:41:17,619 --> 00:41:18,994 You may leave. 282 00:43:05,851 --> 00:43:07,393 Miss Reed, are you OK? 283 00:43:10,178 --> 00:43:11,711 Get a policeman! 284 00:44:20,206 --> 00:44:23,001 Just fill me in: what are you talking about? 285 00:44:44,685 --> 00:44:45,785 Ganin! 286 00:44:45,994 --> 00:44:47,094 Water! 287 00:44:47,834 --> 00:44:49,125 Hurry, my dear fellow. 288 00:45:48,634 --> 00:45:52,801 She's a real sorceress. That's Pavlusha the Deadman's tattoo. 289 00:45:54,106 --> 00:45:55,273 That's his sign. 290 00:45:56,041 --> 00:45:58,359 Skull, crossbones and the ace of spades. 291 00:45:58,926 --> 00:46:00,852 His sign, but would he do that? 292 00:46:01,709 --> 00:46:03,625 Victims disappear in his area. 293 00:46:03,889 --> 00:46:06,110 No one cares if low-lives go missing. 294 00:46:07,119 --> 00:46:09,859 But such barbaric killings in our city? 295 00:46:10,744 --> 00:46:12,451 He's never done that. 296 00:46:14,293 --> 00:46:15,460 It takes skills, 297 00:46:17,007 --> 00:46:20,201 to cut and sew... set everything up artistically. 298 00:46:21,092 --> 00:46:22,627 But if it was him... 299 00:46:31,180 --> 00:46:33,553 Who ordered goose and porridge? 300 00:46:36,050 --> 00:46:38,123 Bring the vodka and shot glasses. 301 00:46:41,091 --> 00:46:44,091 You can't play! You'll lose your shirt! 302 00:46:44,737 --> 00:46:47,258 And then your wife will show up! 303 00:46:47,425 --> 00:46:48,966 Bring that here! 304 00:46:49,300 --> 00:46:51,008 And more moonshine! 305 00:47:06,846 --> 00:47:08,119 Hello, Gopher. 306 00:47:08,866 --> 00:47:10,076 Remember me? 307 00:47:10,101 --> 00:47:12,533 You can't be here, sir. 308 00:47:16,848 --> 00:47:18,858 I need to find Pavlusha the Deadman. 309 00:47:19,234 --> 00:47:22,060 - Can you help me, my dear? - Leave this place. 310 00:47:22,909 --> 00:47:24,243 And go where? 311 00:47:25,243 --> 00:47:27,591 I won't go until I find Pavlusha. 312 00:47:29,591 --> 00:47:32,945 There's... police in disguise. 313 00:47:33,913 --> 00:47:35,691 They're grilling Gopher. 314 00:47:39,300 --> 00:47:40,953 Gopher, eh? 315 00:47:46,536 --> 00:47:49,129 They'll kill me, sir. I swear they will. 316 00:47:50,628 --> 00:47:53,954 Gopher! Pavlusha wants you in the kitchen. 317 00:47:59,290 --> 00:48:01,150 Where are you off to, boss? 318 00:48:01,175 --> 00:48:02,691 Does something... 319 00:48:03,529 --> 00:48:05,029 smell rotten to you? 320 00:48:10,889 --> 00:48:11,989 Step aside. 321 00:48:34,231 --> 00:48:36,023 Don't move, good people. 322 00:48:38,851 --> 00:48:42,059 Our soup will be extra meaty today! 323 00:48:50,681 --> 00:48:51,848 You the Deadman? 324 00:48:53,567 --> 00:48:55,475 You need a dead man? 325 00:48:55,500 --> 00:48:56,801 Here you are! 326 00:49:31,659 --> 00:49:33,959 He ducked out of so many scrapes. 327 00:49:36,384 --> 00:49:37,551 Why not this one? 328 00:50:14,898 --> 00:50:16,690 My, oh my. 329 00:50:17,207 --> 00:50:19,164 Death all around. 330 00:50:35,718 --> 00:50:37,218 Wanna chat, Pavlusha? 331 00:50:41,296 --> 00:50:42,962 The murdered girls. 332 00:50:43,663 --> 00:50:45,845 - Your handiwork? - Hell no! 333 00:50:45,870 --> 00:50:49,370 I've got enough sins of my own to take on those of others. 334 00:50:53,917 --> 00:50:55,417 Think again, Pavlusha. 335 00:50:56,329 --> 00:50:57,716 While I'm holding you. 336 00:50:57,939 --> 00:50:59,314 Who could it be? 337 00:50:59,973 --> 00:51:01,382 I saw him. 338 00:51:02,564 --> 00:51:03,855 In that case... 339 00:51:09,274 --> 00:51:10,908 Tell me what you saw. 340 00:51:13,349 --> 00:51:14,822 It was at night. 341 00:51:15,696 --> 00:51:17,362 By Kazan Cathedral. 342 00:51:22,974 --> 00:51:25,221 I was taking a walk. 343 00:51:26,304 --> 00:51:29,801 When I saw someone... carrying a woman. 344 00:51:32,312 --> 00:51:35,653 I thought he was going to dump her 345 00:51:36,826 --> 00:51:38,546 after having his fun. 346 00:51:41,471 --> 00:51:44,531 But then I noticed that she was blue. 347 00:51:49,875 --> 00:51:52,941 So I decided to teach the scumbag a lesson. 348 00:51:56,446 --> 00:51:58,400 Watch where the hell you're going! 349 00:52:19,411 --> 00:52:22,078 He killed her badly. 350 00:52:23,936 --> 00:52:25,976 Inhumanely. 351 00:52:31,336 --> 00:52:33,589 So there's a good and humane way? 352 00:52:34,049 --> 00:52:35,232 Don't know. 353 00:52:35,257 --> 00:52:37,349 But I figure there must be. 354 00:52:38,036 --> 00:52:39,763 If you're human. 355 00:52:40,949 --> 00:52:43,589 Otherwise, it's a free-for-all. 356 00:52:43,933 --> 00:52:45,549 What about Gopher? 357 00:52:46,000 --> 00:52:49,060 Gopher wasn't human! 358 00:52:51,049 --> 00:52:52,643 Where's the watch? 359 00:53:00,674 --> 00:53:02,341 Bloody hell, Ganin. 360 00:53:03,188 --> 00:53:06,127 We needed him for questioning. You killed a witness! 361 00:53:08,264 --> 00:53:10,344 Unlawfully, without due process. 362 00:53:11,201 --> 00:53:14,061 Courts are not the law. Justice is. 363 00:53:15,237 --> 00:53:16,961 I punished him justly. 364 00:53:20,701 --> 00:53:22,733 So now what? He's dead... 365 00:53:23,004 --> 00:53:24,212 and we have nothing. 366 00:53:25,256 --> 00:53:27,643 Except a made-up story about a watch. 367 00:53:30,343 --> 00:53:31,443 A watch? 368 00:53:38,611 --> 00:53:39,711 The bastard. 369 00:53:46,216 --> 00:53:49,270 Try to remember: have you seen the watch before? 370 00:53:55,145 --> 00:53:57,871 We only wish to return it to its owner. 371 00:53:59,633 --> 00:54:00,959 An amazing... 372 00:54:01,819 --> 00:54:04,679 and delicate piece of work. 373 00:54:05,758 --> 00:54:07,498 Get to the point, will you? 374 00:54:08,076 --> 00:54:09,576 Why go round and round? 375 00:54:19,487 --> 00:54:23,580 When he first brought it to me, it didn't play music. 376 00:54:26,459 --> 00:54:28,301 He was such a... 377 00:54:29,420 --> 00:54:30,858 young man back then. 378 00:54:32,156 --> 00:54:34,556 He inherited the watch from his father. 379 00:54:36,376 --> 00:54:37,476 Who is he? 380 00:54:57,919 --> 00:55:01,133 To what do I owe the pleasure? Did you bring me a new find? 381 00:55:01,553 --> 00:55:03,094 We did, Mr. Golitsyn. 382 00:55:03,534 --> 00:55:04,909 What exactly? 383 00:55:05,716 --> 00:55:06,882 Your watch. 384 00:55:16,449 --> 00:55:17,616 How did you get it? 385 00:55:18,514 --> 00:55:19,769 Long story. 386 00:55:20,903 --> 00:55:23,562 Then again, we have much to tell each other. 387 00:55:25,786 --> 00:55:26,886 Get to work. 388 00:55:33,361 --> 00:55:34,569 What's happening?! 389 00:55:36,736 --> 00:55:41,403 What right do you have to barge into my house?! 390 00:55:43,839 --> 00:55:45,128 Put that back! 391 00:55:45,153 --> 00:55:47,426 It's a fragile and rare collectible! 392 00:55:47,587 --> 00:55:50,859 Sir, gather your patience. A search takes some time. 393 00:55:52,210 --> 00:55:53,585 Don't touch anything! 394 00:55:55,494 --> 00:55:57,071 Don't open the cabinet. 395 00:55:57,096 --> 00:55:58,429 It's empty! 396 00:55:59,064 --> 00:56:00,164 What's going on?! 397 00:56:00,738 --> 00:56:03,175 Are you deaf? I said, do not touch that! 398 00:56:03,474 --> 00:56:04,641 Hellish machine. 399 00:56:11,548 --> 00:56:12,827 Sir. 400 00:56:13,542 --> 00:56:14,750 Take a look, please. 401 00:56:21,773 --> 00:56:23,065 What's this, sir? 402 00:56:23,604 --> 00:56:25,626 I don't have to explain anything! 403 00:56:26,613 --> 00:56:29,828 Human blood? Or was the Good Sir slicing sausages? 404 00:56:29,853 --> 00:56:33,508 I owe you no explanations either. I haven't killed anyone. 405 00:56:46,849 --> 00:56:47,949 Arrest him. 406 00:57:34,145 --> 00:57:36,603 I so dreamt of gaining special powers. 407 00:57:37,666 --> 00:57:38,791 And knowledge. 408 00:57:40,987 --> 00:57:43,737 I truly hoped I'd succeed. 409 00:57:45,080 --> 00:57:47,053 I learned from the best, after all. 410 00:57:47,937 --> 00:57:50,678 I invited Miss Reed to Russia to learn from her. 411 00:58:11,689 --> 00:58:13,275 I never killed anyone. 412 00:58:13,703 --> 00:58:15,385 I swear to you, I didn't! 413 00:58:15,410 --> 00:58:18,095 Yes, I performed... rituals. 414 00:58:19,203 --> 00:58:21,590 But they were animal sacrifices. 415 00:58:21,982 --> 00:58:23,082 What for? 416 00:58:25,832 --> 00:58:28,586 Witchcraft is not against the law in Russia. 417 00:58:29,118 --> 00:58:31,893 But I didn't want the word to get out. 418 00:58:34,855 --> 00:58:36,105 Keys, please. 419 00:58:39,956 --> 00:58:41,716 Mr. Golitsyn is not the killer. 420 00:58:42,779 --> 00:58:43,879 May I? 421 00:58:50,349 --> 00:58:53,242 All this started when you and Mr. Golitsyn were in Moscow. 422 00:58:55,881 --> 00:58:57,047 Can you explain? 423 00:58:59,131 --> 00:59:02,631 The first murders in St. Petersburg were on April 2nd and 10th. 424 00:59:03,237 --> 00:59:04,946 When Golitsyn was in Moscow. 425 00:59:08,075 --> 00:59:10,062 May I ask... 426 00:59:10,981 --> 00:59:13,522 How did the killer get your watch? 427 00:59:18,431 --> 00:59:21,391 I knew one of his victims. 428 00:59:23,228 --> 00:59:25,478 Avdotya, the seamstress and laundress. 429 00:59:27,382 --> 00:59:28,882 She made garments... 430 00:59:30,584 --> 00:59:31,750 for my rituals. 431 00:59:32,935 --> 00:59:34,641 Washed off the blood and... 432 00:59:36,382 --> 00:59:37,924 helped with animals. 433 00:59:40,065 --> 00:59:41,649 I gave her the watch... 434 00:59:44,149 --> 00:59:45,559 as a thank you, 435 00:59:46,290 --> 00:59:47,839 and to keep her quiet. 436 00:59:50,944 --> 00:59:53,854 I hope you understand the devious circumstances 437 00:59:53,879 --> 00:59:55,837 that coincided against you. 438 00:59:57,924 --> 01:00:01,004 If you wish, you may file an official complaint. 439 01:00:01,573 --> 01:00:03,144 But I wouldn't advise it. 440 01:02:42,833 --> 01:02:43,933 Yes. 441 01:04:18,292 --> 01:04:19,919 Give me some mercy, sir! 442 01:04:21,801 --> 01:04:24,246 For the sake of your God, sir! 443 01:04:39,115 --> 01:04:40,282 Give me some mercy! 444 01:04:41,679 --> 01:04:43,429 Give me some mercy, sir! 445 01:04:45,726 --> 01:04:47,173 I'm quick-witted. 446 01:04:48,459 --> 01:04:50,033 I'll keep silent. 447 01:04:58,921 --> 01:05:00,580 Let me go alive. 448 01:05:03,944 --> 01:05:05,477 For Devils's sake. 449 01:05:44,951 --> 01:05:46,451 It's OK. 450 01:05:49,605 --> 01:05:50,800 You must decide. 451 01:05:51,025 --> 01:05:52,925 Otherwise you lose both your wife and the baby. 452 01:05:53,503 --> 01:05:55,151 But I'm not a doctor. 453 01:05:56,772 --> 01:05:58,605 A decision is better than regret. 454 01:10:06,424 --> 01:10:07,674 Good afternoon, 455 01:10:08,133 --> 01:10:09,311 good people. 456 01:10:13,294 --> 01:10:15,169 What can I do for you, sir? 457 01:10:26,582 --> 01:10:27,682 Take a look. 458 01:10:28,255 --> 01:10:29,928 It sags at the rear left. 459 01:10:30,032 --> 01:10:31,208 Ever repair it? 460 01:10:52,495 --> 01:10:54,290 Replaced the parts on it. 461 01:10:54,315 --> 01:10:55,603 Still sagged, though. 462 01:10:55,628 --> 01:10:57,741 Do you remember the owner's name? 463 01:11:08,201 --> 01:11:09,826 I don't remember, sir. 464 01:11:15,493 --> 01:11:16,618 Do try. 465 01:11:17,798 --> 01:11:19,667 I might have the receipt. 466 01:11:28,892 --> 01:11:30,433 Here you go, sir. 467 01:11:45,748 --> 01:11:47,873 I always keep things in order. 468 01:16:31,964 --> 01:16:33,256 Oh God, Miss Reed! 469 01:16:33,818 --> 01:16:35,091 It's alright. 470 01:16:35,116 --> 01:16:36,616 You're OK, my dear. 471 01:16:37,175 --> 01:16:38,275 It's alright. 472 01:16:38,544 --> 01:16:41,133 Allons, Madame! Police Russe! 473 01:16:41,733 --> 01:16:43,649 Sometimes we do arrive in time. 474 01:16:49,016 --> 01:16:51,015 Shame on you! 475 01:16:51,040 --> 01:16:54,256 Drunk at this hour, sir! Or is this from last night? 476 01:16:57,926 --> 01:16:59,276 Why so merry? 477 01:16:59,301 --> 01:17:01,146 How did you get here? Who are you? 478 01:17:03,997 --> 01:17:05,289 I don't remember. 479 01:17:11,185 --> 01:17:12,352 Now I remember. 480 01:17:17,962 --> 01:17:19,062 What a drunk. 481 01:18:07,713 --> 01:18:09,239 Here's the air. 482 01:18:23,513 --> 01:18:24,804 Sir! 483 01:18:31,223 --> 01:18:32,389 This the murderer? 484 01:18:34,375 --> 01:18:35,500 That's a servant. 485 01:19:15,699 --> 01:19:18,425 Sir, in the cellar... 486 01:19:18,851 --> 01:19:20,101 Come take a look. 487 01:19:28,618 --> 01:19:29,718 What's that? 488 01:19:31,123 --> 01:19:32,581 If I only knew. 489 01:19:59,591 --> 01:20:02,008 FESTIVE FIREWORKS 20TH OF THE MONTH 490 01:20:44,382 --> 01:20:46,637 I heard a famous British artist is performing tonight. 491 01:20:46,662 --> 01:20:48,699 I wonder what kind of show he is going to put on. 492 01:20:48,724 --> 01:20:50,390 Look how beautiful! 493 01:22:34,808 --> 01:22:36,555 The show has already started. 494 01:22:38,196 --> 01:22:39,621 Get out of the way, sir. 495 01:22:39,646 --> 01:22:40,813 Watch out! 496 01:22:41,343 --> 01:22:42,676 Be careful! 497 01:22:59,902 --> 01:23:01,002 Let me pass. 498 01:23:07,991 --> 01:23:09,200 Out of my way. 499 01:24:35,388 --> 01:24:37,507 - Stop! - Is this part of the show? 500 01:24:37,532 --> 01:24:38,815 Police! 501 01:24:40,866 --> 01:24:42,126 James! 502 01:26:36,607 --> 01:26:39,228 I don't understand your English. 503 01:27:13,758 --> 01:27:15,675 EVGENIY TSYGANOV 504 01:27:16,258 --> 01:27:18,300 DAISY HEAD 505 01:27:18,758 --> 01:27:20,716 DMITRIY LYSENKOV 506 01:27:21,300 --> 01:27:23,133 YURI KOLOKOLNIKOV 507 01:27:23,800 --> 01:27:25,675 JONATHAN SALWAY 508 01:27:26,383 --> 01:27:28,258 EVGENIY TKACHUK 509 01:27:28,841 --> 01:27:30,716 IGOR CHERNEVICH 510 01:27:31,341 --> 01:27:33,591 PRODUCER: SERGEY MELKUMOV 511 01:27:34,258 --> 01:27:36,300 PRODUCER: ALEXANDER RODNYANSKY 512 01:27:36,585 --> 01:27:38,877 DIRECTOR: NIKOLAY KHOMERIKI 31563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.