Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:25,508 --> 00:00:30,675
THE CINEMA FOUNDATION OF RUSSIA
4
00:00:31,800 --> 00:00:33,383
NON-STOP PRODUCTION
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,800
WITH THE SUPPORT OF
THE CINEMA FOUNDATION OF RUSSIA
6
00:00:36,008 --> 00:00:37,383
ALEXANDER RODNYANSKY
7
00:00:38,091 --> 00:00:39,466
SERGEY MELKUMOV
8
00:00:40,216 --> 00:00:41,508
PRESENT
9
00:00:42,300 --> 00:00:43,675
A FILM BY
10
00:00:44,758 --> 00:00:46,966
NIKOLAY KHOMERIKI
11
00:00:48,008 --> 00:00:51,508
THE NINTH
12
00:07:15,191 --> 00:07:17,484
Mister, mister!
Can you spare a coin?
13
00:07:17,509 --> 00:07:19,369
For a crust of bread.
14
00:07:19,676 --> 00:07:21,936
My mother died, sir.
Please.
15
00:07:25,826 --> 00:07:28,233
The dead girl was beautiful...
16
00:07:28,386 --> 00:07:31,466
and her tongue was cut out.
Lips stitched together.
17
00:07:32,007 --> 00:07:34,927
Neatly, according to
Pavlusha the Deadman.
18
00:07:34,987 --> 00:07:38,087
By a sober hand.
Seems the devil's at play.
19
00:07:38,161 --> 00:07:39,930
I hear they get branded.
20
00:07:40,690 --> 00:07:42,823
For a crust of bread.
My mom died.
21
00:07:42,923 --> 00:07:44,296
Well, it's obvious.
22
00:07:45,349 --> 00:07:47,055
It's the Vladimirskiy
gang out to play.
23
00:07:47,716 --> 00:07:49,636
What do you want with them?
24
00:07:50,098 --> 00:07:51,404
Her tongue was cut out.
25
00:07:52,173 --> 00:07:53,478
Mouth sewn shut.
26
00:07:54,416 --> 00:07:55,650
She talked too much.
27
00:07:55,795 --> 00:07:57,197
Please, mister.
28
00:07:57,342 --> 00:07:59,690
- A coin. For--
- Listen, kid!
29
00:07:59,715 --> 00:08:01,555
You get nothing for whining.
30
00:08:01,580 --> 00:08:03,995
- Beg sincerely.
- Let the lad go.
31
00:08:45,064 --> 00:08:47,004
Murderer!
32
00:08:51,917 --> 00:08:53,074
Police!
33
00:08:53,278 --> 00:08:55,295
- Go, go.
- Scram!
34
00:08:58,746 --> 00:09:00,413
Must you interfere, Ganin?
35
00:09:01,079 --> 00:09:03,079
There's a fourth one, sir.
36
00:09:04,161 --> 00:09:05,261
Was she sewn up?
37
00:09:05,790 --> 00:09:08,668
Stomach ripped open
like a pheasant for stuffing.
38
00:09:10,249 --> 00:09:11,776
That's some comparison.
39
00:09:12,233 --> 00:09:13,650
I skipped lunch.
40
00:09:15,559 --> 00:09:19,246
You shouldn't
have come here alone, sir.
41
00:09:19,881 --> 00:09:21,661
With your position and skills...
42
00:09:22,184 --> 00:09:24,147
you shouldn't do operative work.
43
00:09:25,001 --> 00:09:28,668
Get stabbed to death,
and I'll have a new boss to deal with.
44
00:09:29,231 --> 00:09:30,606
The operative workers
45
00:09:31,072 --> 00:09:33,006
were sent out to catch anarchists.
46
00:09:35,704 --> 00:09:37,633
And we have four victims already.
47
00:09:37,911 --> 00:09:39,911
You used paste as glue, right?
48
00:09:40,773 --> 00:09:42,806
Resin would have worked better.
49
00:09:43,683 --> 00:09:45,558
Next time, you can glue it on.
50
00:09:47,516 --> 00:09:50,049
And you shouldn't pity homeless kids.
51
00:09:50,514 --> 00:09:51,806
Or anyone at all.
52
00:10:34,047 --> 00:10:35,334
Afternoon, sir.
53
00:10:36,487 --> 00:10:38,258
Branded while still alive.
54
00:10:38,552 --> 00:10:40,307
Same as the others.
55
00:10:41,346 --> 00:10:43,316
And fairly recently, too.
56
00:10:43,488 --> 00:10:45,947
The bastard only attacks
the pretty ones.
57
00:10:47,711 --> 00:10:50,897
May I examine her more closely?
58
00:10:51,228 --> 00:10:52,328
Please.
59
00:10:54,382 --> 00:10:56,416
What was used to make the cut?
60
00:10:58,196 --> 00:11:01,703
The blade was wide and very sharp.
61
00:11:02,893 --> 00:11:06,699
Perhaps... a meat cleaver.
62
00:11:08,676 --> 00:11:11,103
No trace of inflammation -
63
00:11:11,236 --> 00:11:14,329
she died almost instantly.
64
00:11:14,628 --> 00:11:15,728
What's in there?
65
00:11:24,233 --> 00:11:25,564
What...
66
00:11:25,971 --> 00:11:27,138
barbarism.
67
00:11:31,545 --> 00:11:33,265
The heart is missing.
68
00:11:35,277 --> 00:11:37,664
It was taken out after her death.
69
00:11:38,126 --> 00:11:40,271
By someone inexperienced.
70
00:11:41,120 --> 00:11:42,745
Rinse this, my dear fellow.
71
00:11:54,953 --> 00:11:56,244
Hard-boiled.
72
00:12:01,111 --> 00:12:03,724
I need someone
who can explain what this is.
73
00:12:04,349 --> 00:12:07,991
It's an egg, sir.
A chicken egg most likely.
74
00:12:10,812 --> 00:12:12,826
And the drawing...
75
00:12:13,760 --> 00:12:15,052
We'll find an expert.
76
00:12:23,861 --> 00:12:26,361
How very curious.
77
00:12:27,850 --> 00:12:29,530
I've examined many things -
78
00:12:30,507 --> 00:12:32,203
Japanese antiques,
79
00:12:33,001 --> 00:12:34,887
cuneiform potsherds,
80
00:12:35,091 --> 00:12:37,641
MISS OLIVIA REED
- even Kabbalistic curses.
81
00:12:39,347 --> 00:12:40,719
But never...
82
00:12:40,842 --> 00:12:43,899
an egg brought by
criminal investigators.
83
00:12:44,445 --> 00:12:45,695
Where did you get it?
84
00:12:46,043 --> 00:12:47,143
Doesn't matter.
85
00:12:48,156 --> 00:12:49,406
As you wish.
86
00:12:51,056 --> 00:12:52,431
This is a pentagram.
87
00:12:53,275 --> 00:12:56,328
The image itself is not a code,
88
00:12:56,551 --> 00:12:58,176
but it does have meaning.
89
00:12:58,389 --> 00:12:59,889
Pentagrams are not evil.
90
00:13:00,404 --> 00:13:03,316
They serve as protection against evil.
91
00:13:03,548 --> 00:13:04,798
As magic symbols.
92
00:13:05,375 --> 00:13:06,500
Are you a magician?
93
00:13:07,314 --> 00:13:08,414
I'm just...
94
00:13:08,571 --> 00:13:09,705
an amateur.
95
00:13:09,730 --> 00:13:10,830
A reader.
96
00:13:11,204 --> 00:13:13,521
An occultist of sorts.
But I have no gift.
97
00:13:14,223 --> 00:13:16,216
Why is that same symbol here, then?
98
00:13:17,515 --> 00:13:18,589
SPIRITUAL EVENING
99
00:13:18,614 --> 00:13:22,101
I don't remember.
It's a pretty trivial symbol, really.
100
00:13:22,429 --> 00:13:24,454
I would like to attend this show.
101
00:13:25,433 --> 00:13:26,766
Please, be my guest.
102
00:13:27,277 --> 00:13:29,483
Is this some
Inquisition-era device?
103
00:13:29,591 --> 00:13:30,841
For ancient torture?
104
00:13:32,092 --> 00:13:33,192
No.
105
00:13:35,771 --> 00:13:36,896
That's...
106
00:13:37,949 --> 00:13:41,175
a very modern
piece of equipment.
107
00:13:41,854 --> 00:13:44,675
After all, I'm...
a fan of English fashions.
108
00:13:45,028 --> 00:13:47,916
And a favorite English pastime is...
109
00:13:47,941 --> 00:13:49,041
sport.
110
00:13:50,767 --> 00:13:52,657
Entertainment for your muscles.
111
00:13:53,694 --> 00:13:57,931
Essential...
for those who work in their study.
112
00:13:58,528 --> 00:14:02,128
Could we have seats
with a good view of the audience?
113
00:14:03,251 --> 00:14:04,876
Seeing the spirits
114
00:14:05,256 --> 00:14:08,904
will be exciting
no matter where you sit.
115
00:14:09,736 --> 00:14:11,756
I'm not interested in spirits.
116
00:14:12,786 --> 00:14:14,530
I want to see the living.
117
00:14:56,688 --> 00:14:58,396
God, it's like a fairytale!
118
00:14:59,001 --> 00:15:00,251
It looks so real!
119
00:15:03,757 --> 00:15:05,632
I see you love the circus.
120
00:15:26,312 --> 00:15:28,229
I wish firemen could do that.
121
00:15:29,606 --> 00:15:31,219
- Those English, eh?
- Sirs!
122
00:15:31,386 --> 00:15:33,026
Do behave!
It's distracting!
123
00:15:33,099 --> 00:15:35,050
You're the one shouting, sir.
124
00:15:44,784 --> 00:15:46,764
Miss Reed demands silence!
125
00:15:46,837 --> 00:15:51,264
She warns you that the spirits here...
demand attention.
126
00:15:51,537 --> 00:15:54,146
They'll punish anyone
who neglects them.
127
00:15:58,651 --> 00:16:01,651
I must ask you to leave the building.
128
00:16:02,833 --> 00:16:05,535
Can't you ever blend in, sir?
129
00:16:05,560 --> 00:16:06,660
Vasiliy.
130
00:16:49,796 --> 00:16:51,796
May I request a translation?
131
00:17:05,845 --> 00:17:07,326
Ladies and gentlemen!
132
00:17:15,901 --> 00:17:17,317
In this hall
133
00:17:18,008 --> 00:17:19,561
for a brief moment
134
00:17:19,708 --> 00:17:23,268
will appear
spirits you hold dear to your hearts.
135
00:17:28,078 --> 00:17:29,328
Do not be afraid!
136
00:17:38,735 --> 00:17:40,635
You are completely safe.
137
00:17:41,606 --> 00:17:44,383
For the pentagram,
a symbol of protection,
138
00:17:44,709 --> 00:17:47,332
will prevent them
from flying around the room.
139
00:17:50,251 --> 00:17:51,351
One!
140
00:17:59,141 --> 00:18:00,641
Those you have lost,
141
00:18:00,792 --> 00:18:04,525
and those before whom
you still feel guilty.
142
00:18:06,534 --> 00:18:07,676
Two!
143
00:18:10,183 --> 00:18:12,244
Those you cannot forget.
144
00:18:16,474 --> 00:18:19,308
You will see them now.
145
00:18:24,256 --> 00:18:28,175
Where everyone else
is deaf and blind...
146
00:18:30,088 --> 00:18:31,448
I see!
147
00:19:26,125 --> 00:19:27,999
I saw my dead mother.
148
00:19:28,446 --> 00:19:29,779
I wronged her.
149
00:19:31,335 --> 00:19:33,082
She used to love cherry jam.
150
00:19:33,609 --> 00:19:36,183
Once when she was eating,
a bee flew in
151
00:19:36,208 --> 00:19:39,883
and I buried it in her jam with a spoon
while she wasn't looking.
152
00:19:40,176 --> 00:19:41,276
As a joke.
153
00:19:42,734 --> 00:19:46,359
It turned out OK,
but her tongue was swollen for 2 days.
154
00:19:47,275 --> 00:19:49,475
So you did in your own mother?
155
00:19:50,041 --> 00:19:52,808
Course not.
She died of old age.
156
00:19:53,261 --> 00:19:55,508
Who did you see, sir?
157
00:19:55,968 --> 00:19:57,068
Nobody.
158
00:19:57,176 --> 00:19:59,842
Come on,
I could see you saw someone.
159
00:19:59,989 --> 00:20:01,697
You're not a good liar.
160
00:20:03,372 --> 00:20:04,766
I can still see it.
161
00:20:05,146 --> 00:20:06,716
It's painted...
162
00:20:06,973 --> 00:20:08,098
all over your face.
163
00:20:12,156 --> 00:20:15,864
Really, sir! The dead are
more interesting to talk to than you!
164
00:21:02,501 --> 00:21:03,601
Pardon me.
165
00:22:12,094 --> 00:22:13,511
Why are you here?
166
00:22:35,224 --> 00:22:38,300
Let's put her under
round-the-clock surveillance.
167
00:22:38,771 --> 00:22:41,491
OK, I will assign
two men to watch her.
168
00:22:41,957 --> 00:22:43,832
Sir, I think we should find out
169
00:22:44,218 --> 00:22:47,033
who could be taking revenge.
Like in the East.
170
00:22:47,084 --> 00:22:50,150
Thieves get their hands cut off.
Talkers get...
171
00:22:50,414 --> 00:22:52,664
their tongues torn out.
Fornicators...
172
00:22:53,370 --> 00:22:55,995
- Well, anyway...
- Have you been out East?
173
00:22:57,120 --> 00:22:58,370
How did you know?
174
00:22:59,031 --> 00:23:00,131
I have.
175
00:23:02,544 --> 00:23:03,794
When reading books.
176
00:23:04,251 --> 00:23:05,518
Sir.
177
00:23:05,993 --> 00:23:08,978
Being new,
you have not met everyone yet.
178
00:23:10,541 --> 00:23:11,767
Nor they you.
179
00:23:12,073 --> 00:23:14,420
This is our best agent.
Gopher.
180
00:23:14,634 --> 00:23:16,060
He's at home in any slum.
181
00:23:16,300 --> 00:23:18,214
A pure and selfless soul.
182
00:23:18,511 --> 00:23:20,820
Don't be afraid, Gopher.
He's one of us.
183
00:23:26,084 --> 00:23:27,709
Money upfront, money.
184
00:23:28,283 --> 00:23:31,158
Quit harping on
like a priest before service.
185
00:23:32,151 --> 00:23:33,817
Found out who the killer is?
186
00:23:36,011 --> 00:23:37,066
Well?
187
00:23:37,091 --> 00:23:38,898
I'll tell you the truth, sir,
188
00:23:39,124 --> 00:23:41,217
but nobody wants to pay
for the truth.
189
00:23:41,414 --> 00:23:42,539
Money upfront.
190
00:23:52,674 --> 00:23:54,382
The devil's killing them.
191
00:23:57,473 --> 00:23:59,188
You're the devil, you madman!
192
00:23:59,213 --> 00:24:00,633
Give me the money back.
193
00:24:00,759 --> 00:24:02,758
I've been asking for seven days.
194
00:24:03,138 --> 00:24:05,492
Nobody did it.
People are scared.
195
00:24:06,446 --> 00:24:07,821
They want to know, too.
196
00:24:07,966 --> 00:24:09,658
They say the devil's come
197
00:24:10,191 --> 00:24:12,566
- to St. Petersburg.
- Return the money.
198
00:24:18,669 --> 00:24:20,436
That's detective work for you.
199
00:24:20,724 --> 00:24:22,183
But I'll make him talk.
200
00:24:22,629 --> 00:24:25,064
If detective work gave us the devil,
201
00:24:25,089 --> 00:24:27,105
then the devil with it.
202
00:24:28,143 --> 00:24:29,560
He sure is crafty.
203
00:24:29,989 --> 00:24:33,072
- He ought to do circus tricks.
- Brilliant.
204
00:24:34,889 --> 00:24:38,016
Check your pockets, sir.
Just in case.
205
00:24:56,968 --> 00:24:58,956
This is truly a wicked business, sir.
206
00:25:05,399 --> 00:25:06,982
I hope nobody finds out.
207
00:25:18,817 --> 00:25:19,917
Right, sir?
208
00:25:36,011 --> 00:25:37,803
Have another twenty-five.
209
00:25:41,866 --> 00:25:44,526
Nobody will find out,
if you don't tell.
210
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
Good morning, Lieutenant, sir.
211
00:27:55,779 --> 00:27:57,113
Good morning, Ganin.
212
00:28:06,229 --> 00:28:07,590
Sir.
213
00:28:08,526 --> 00:28:10,550
Do stop sleeping in your office.
214
00:28:10,903 --> 00:28:13,399
You've Saint Isaac's Cathedral
on your cheek.
215
00:28:14,431 --> 00:28:17,251
I'm here to tell you
some great news.
216
00:28:17,704 --> 00:28:19,858
- The Englishwoman?
- What about her?
217
00:28:20,094 --> 00:28:21,469
She slept late.
218
00:28:22,250 --> 00:28:24,292
Then Mr. Golitsyn visited her.
219
00:28:24,536 --> 00:28:26,307
They lunched at Trushin's...
220
00:28:26,959 --> 00:28:29,073
It's dull.
But we have a witness!
221
00:28:29,446 --> 00:28:32,560
Evpraksia Semenova,
a psalm reader's widow.
222
00:28:33,154 --> 00:28:36,081
Who, on the 14th of May,
was eating soup by the window
223
00:28:36,106 --> 00:28:40,608
and saw a man drag a girl
into a big black carriage.
224
00:28:40,753 --> 00:28:42,746
- Any more detail?
- More detail?
225
00:28:42,899 --> 00:28:45,727
Sure thing...
soup, made with beef stock,
226
00:28:45,752 --> 00:28:47,960
she had steamed fish cutlets.
227
00:28:48,337 --> 00:28:49,587
I don't mean that.
228
00:28:50,308 --> 00:28:51,454
Right.
229
00:28:51,548 --> 00:28:55,425
The gentleman dragging the girl
was dressed warmly.
230
00:28:55,876 --> 00:28:57,448
A hood disguised his face.
231
00:28:57,473 --> 00:28:59,809
So she cannot
describe his appearance.
232
00:29:00,328 --> 00:29:02,550
- Dressed warmly.
- Yes. It was foggy.
233
00:29:02,575 --> 00:29:05,117
She described it most vividly.
234
00:29:06,038 --> 00:29:08,298
Said the carriage drove strangely.
235
00:29:09,533 --> 00:29:11,880
Sagging pronouncedly on the left.
236
00:29:13,821 --> 00:29:16,112
You said the Englishwoman is home?
237
00:29:17,027 --> 00:29:18,193
Do you think...
238
00:29:20,696 --> 00:29:22,276
she can summon...
239
00:29:23,004 --> 00:29:24,796
the murdered women's souls?
240
00:29:26,094 --> 00:29:27,194
I mean, she's a...
241
00:29:31,022 --> 00:29:32,122
a charlatan.
242
00:29:32,662 --> 00:29:35,910
The pretty ones all are.
They trick and tame us.
243
00:29:35,935 --> 00:29:39,777
I thought you'd want to talk
to cartwrights or hearse dealers?
244
00:29:39,802 --> 00:29:42,256
Perhaps a hearse
was rented without cause.
245
00:29:43,926 --> 00:29:45,218
You're right.
246
00:29:50,054 --> 00:29:52,101
Here, look at this, my dear fellow.
247
00:29:53,547 --> 00:29:57,013
Look, if you draw a line here.
248
00:29:58,391 --> 00:29:59,975
And then here...
249
00:30:03,618 --> 00:30:05,031
Holy Lord!
250
00:30:05,410 --> 00:30:06,958
Then the next victim
251
00:30:07,780 --> 00:30:09,071
should be here.
252
00:30:09,323 --> 00:30:10,423
Kazan Cathedral.
253
00:30:11,065 --> 00:30:12,300
Almighty...
254
00:30:12,731 --> 00:30:15,591
- Let's go, you can pray on the way.
- Sir,
255
00:30:16,921 --> 00:30:18,021
there's a fifth.
256
00:30:19,847 --> 00:30:22,074
- By Kazan Cathedral?
- Yes.
257
00:30:37,551 --> 00:30:40,592
Notice the symbol on her chest.
258
00:30:46,630 --> 00:30:48,046
Bastard sewed it on well.
259
00:30:48,777 --> 00:30:50,027
Used a blanket stitch.
260
00:31:02,940 --> 00:31:04,293
Terrifying times.
261
00:31:06,112 --> 00:31:08,232
Why don't you ever carry a weapon?
262
00:31:10,194 --> 00:31:13,069
Because I'm not planning
to kill anyone.
263
00:32:25,882 --> 00:32:27,632
I can't make anything out.
264
00:32:30,518 --> 00:32:31,942
It was a superb drawing.
265
00:32:31,967 --> 00:32:35,217
But hearse makers crumpled it up,
like they do.
266
00:32:37,474 --> 00:32:39,099
You cartwrights, though...
267
00:32:39,799 --> 00:32:41,674
always a pleasure to work with you.
268
00:32:45,085 --> 00:32:46,185
Stepan!
269
00:32:47,342 --> 00:32:48,442
Take a look.
270
00:32:48,876 --> 00:32:51,425
Sagging at the rear left.
Fix one like that?
271
00:32:51,987 --> 00:32:53,358
No, I never did.
272
00:38:45,866 --> 00:38:49,741
You have a good face,
you don't need to hide it.
273
00:38:55,543 --> 00:38:56,876
Let me go!
274
00:38:58,411 --> 00:38:59,511
Please!
275
00:39:00,607 --> 00:39:01,815
For God's sake!
276
00:40:02,139 --> 00:40:03,799
You're bleeding, madam.
277
00:40:07,151 --> 00:40:08,658
A nervous spasm.
278
00:40:09,556 --> 00:40:11,751
I swear, there's been no violence.
279
00:40:13,409 --> 00:40:14,509
Go.
280
00:41:14,728 --> 00:41:16,207
Back to the cell?
281
00:41:17,619 --> 00:41:18,994
You may leave.
282
00:43:05,851 --> 00:43:07,393
Miss Reed, are you OK?
283
00:43:10,178 --> 00:43:11,711
Get a policeman!
284
00:44:20,206 --> 00:44:23,001
Just fill me in:
what are you talking about?
285
00:44:44,685 --> 00:44:45,785
Ganin!
286
00:44:45,994 --> 00:44:47,094
Water!
287
00:44:47,834 --> 00:44:49,125
Hurry, my dear fellow.
288
00:45:48,634 --> 00:45:52,801
She's a real sorceress.
That's Pavlusha the Deadman's tattoo.
289
00:45:54,106 --> 00:45:55,273
That's his sign.
290
00:45:56,041 --> 00:45:58,359
Skull, crossbones
and the ace of spades.
291
00:45:58,926 --> 00:46:00,852
His sign, but would he do that?
292
00:46:01,709 --> 00:46:03,625
Victims disappear in his area.
293
00:46:03,889 --> 00:46:06,110
No one cares if low-lives go missing.
294
00:46:07,119 --> 00:46:09,859
But such barbaric killings in our city?
295
00:46:10,744 --> 00:46:12,451
He's never done that.
296
00:46:14,293 --> 00:46:15,460
It takes skills,
297
00:46:17,007 --> 00:46:20,201
to cut and sew...
set everything up artistically.
298
00:46:21,092 --> 00:46:22,627
But if it was him...
299
00:46:31,180 --> 00:46:33,553
Who ordered goose and porridge?
300
00:46:36,050 --> 00:46:38,123
Bring the vodka and shot glasses.
301
00:46:41,091 --> 00:46:44,091
You can't play!
You'll lose your shirt!
302
00:46:44,737 --> 00:46:47,258
And then your wife will show up!
303
00:46:47,425 --> 00:46:48,966
Bring that here!
304
00:46:49,300 --> 00:46:51,008
And more moonshine!
305
00:47:06,846 --> 00:47:08,119
Hello, Gopher.
306
00:47:08,866 --> 00:47:10,076
Remember me?
307
00:47:10,101 --> 00:47:12,533
You can't be here, sir.
308
00:47:16,848 --> 00:47:18,858
I need to find Pavlusha the Deadman.
309
00:47:19,234 --> 00:47:22,060
- Can you help me, my dear?
- Leave this place.
310
00:47:22,909 --> 00:47:24,243
And go where?
311
00:47:25,243 --> 00:47:27,591
I won't go until I find Pavlusha.
312
00:47:29,591 --> 00:47:32,945
There's... police in disguise.
313
00:47:33,913 --> 00:47:35,691
They're grilling Gopher.
314
00:47:39,300 --> 00:47:40,953
Gopher, eh?
315
00:47:46,536 --> 00:47:49,129
They'll kill me, sir.
I swear they will.
316
00:47:50,628 --> 00:47:53,954
Gopher!
Pavlusha wants you in the kitchen.
317
00:47:59,290 --> 00:48:01,150
Where are you off to, boss?
318
00:48:01,175 --> 00:48:02,691
Does something...
319
00:48:03,529 --> 00:48:05,029
smell rotten to you?
320
00:48:10,889 --> 00:48:11,989
Step aside.
321
00:48:34,231 --> 00:48:36,023
Don't move, good people.
322
00:48:38,851 --> 00:48:42,059
Our soup will be extra meaty today!
323
00:48:50,681 --> 00:48:51,848
You the Deadman?
324
00:48:53,567 --> 00:48:55,475
You need a dead man?
325
00:48:55,500 --> 00:48:56,801
Here you are!
326
00:49:31,659 --> 00:49:33,959
He ducked out of so many scrapes.
327
00:49:36,384 --> 00:49:37,551
Why not this one?
328
00:50:14,898 --> 00:50:16,690
My, oh my.
329
00:50:17,207 --> 00:50:19,164
Death all around.
330
00:50:35,718 --> 00:50:37,218
Wanna chat, Pavlusha?
331
00:50:41,296 --> 00:50:42,962
The murdered girls.
332
00:50:43,663 --> 00:50:45,845
- Your handiwork?
- Hell no!
333
00:50:45,870 --> 00:50:49,370
I've got enough sins of my own
to take on those of others.
334
00:50:53,917 --> 00:50:55,417
Think again, Pavlusha.
335
00:50:56,329 --> 00:50:57,716
While I'm holding you.
336
00:50:57,939 --> 00:50:59,314
Who could it be?
337
00:50:59,973 --> 00:51:01,382
I saw him.
338
00:51:02,564 --> 00:51:03,855
In that case...
339
00:51:09,274 --> 00:51:10,908
Tell me what you saw.
340
00:51:13,349 --> 00:51:14,822
It was at night.
341
00:51:15,696 --> 00:51:17,362
By Kazan Cathedral.
342
00:51:22,974 --> 00:51:25,221
I was taking a walk.
343
00:51:26,304 --> 00:51:29,801
When I saw someone...
carrying a woman.
344
00:51:32,312 --> 00:51:35,653
I thought he was going to dump her
345
00:51:36,826 --> 00:51:38,546
after having his fun.
346
00:51:41,471 --> 00:51:44,531
But then I noticed that she was blue.
347
00:51:49,875 --> 00:51:52,941
So I decided
to teach the scumbag a lesson.
348
00:51:56,446 --> 00:51:58,400
Watch where the hell you're going!
349
00:52:19,411 --> 00:52:22,078
He killed her badly.
350
00:52:23,936 --> 00:52:25,976
Inhumanely.
351
00:52:31,336 --> 00:52:33,589
So there's a good
and humane way?
352
00:52:34,049 --> 00:52:35,232
Don't know.
353
00:52:35,257 --> 00:52:37,349
But I figure there must be.
354
00:52:38,036 --> 00:52:39,763
If you're human.
355
00:52:40,949 --> 00:52:43,589
Otherwise, it's a free-for-all.
356
00:52:43,933 --> 00:52:45,549
What about Gopher?
357
00:52:46,000 --> 00:52:49,060
Gopher wasn't human!
358
00:52:51,049 --> 00:52:52,643
Where's the watch?
359
00:53:00,674 --> 00:53:02,341
Bloody hell, Ganin.
360
00:53:03,188 --> 00:53:06,127
We needed him for questioning.
You killed a witness!
361
00:53:08,264 --> 00:53:10,344
Unlawfully, without due process.
362
00:53:11,201 --> 00:53:14,061
Courts are not the law.
Justice is.
363
00:53:15,237 --> 00:53:16,961
I punished him justly.
364
00:53:20,701 --> 00:53:22,733
So now what?
He's dead...
365
00:53:23,004 --> 00:53:24,212
and we have nothing.
366
00:53:25,256 --> 00:53:27,643
Except a made-up story about a watch.
367
00:53:30,343 --> 00:53:31,443
A watch?
368
00:53:38,611 --> 00:53:39,711
The bastard.
369
00:53:46,216 --> 00:53:49,270
Try to remember:
have you seen the watch before?
370
00:53:55,145 --> 00:53:57,871
We only wish
to return it to its owner.
371
00:53:59,633 --> 00:54:00,959
An amazing...
372
00:54:01,819 --> 00:54:04,679
and delicate piece of work.
373
00:54:05,758 --> 00:54:07,498
Get to the point, will you?
374
00:54:08,076 --> 00:54:09,576
Why go round and round?
375
00:54:19,487 --> 00:54:23,580
When he first brought it to me,
it didn't play music.
376
00:54:26,459 --> 00:54:28,301
He was such a...
377
00:54:29,420 --> 00:54:30,858
young man back then.
378
00:54:32,156 --> 00:54:34,556
He inherited
the watch from his father.
379
00:54:36,376 --> 00:54:37,476
Who is he?
380
00:54:57,919 --> 00:55:01,133
To what do I owe the pleasure?
Did you bring me a new find?
381
00:55:01,553 --> 00:55:03,094
We did, Mr. Golitsyn.
382
00:55:03,534 --> 00:55:04,909
What exactly?
383
00:55:05,716 --> 00:55:06,882
Your watch.
384
00:55:16,449 --> 00:55:17,616
How did you get it?
385
00:55:18,514 --> 00:55:19,769
Long story.
386
00:55:20,903 --> 00:55:23,562
Then again,
we have much to tell each other.
387
00:55:25,786 --> 00:55:26,886
Get to work.
388
00:55:33,361 --> 00:55:34,569
What's happening?!
389
00:55:36,736 --> 00:55:41,403
What right do you have
to barge into my house?!
390
00:55:43,839 --> 00:55:45,128
Put that back!
391
00:55:45,153 --> 00:55:47,426
It's a fragile and rare collectible!
392
00:55:47,587 --> 00:55:50,859
Sir, gather your patience.
A search takes some time.
393
00:55:52,210 --> 00:55:53,585
Don't touch anything!
394
00:55:55,494 --> 00:55:57,071
Don't open the cabinet.
395
00:55:57,096 --> 00:55:58,429
It's empty!
396
00:55:59,064 --> 00:56:00,164
What's going on?!
397
00:56:00,738 --> 00:56:03,175
Are you deaf?
I said, do not touch that!
398
00:56:03,474 --> 00:56:04,641
Hellish machine.
399
00:56:11,548 --> 00:56:12,827
Sir.
400
00:56:13,542 --> 00:56:14,750
Take a look, please.
401
00:56:21,773 --> 00:56:23,065
What's this, sir?
402
00:56:23,604 --> 00:56:25,626
I don't have to explain anything!
403
00:56:26,613 --> 00:56:29,828
Human blood?
Or was the Good Sir slicing sausages?
404
00:56:29,853 --> 00:56:33,508
I owe you no explanations either.
I haven't killed anyone.
405
00:56:46,849 --> 00:56:47,949
Arrest him.
406
00:57:34,145 --> 00:57:36,603
I so dreamt of gaining special powers.
407
00:57:37,666 --> 00:57:38,791
And knowledge.
408
00:57:40,987 --> 00:57:43,737
I truly hoped I'd succeed.
409
00:57:45,080 --> 00:57:47,053
I learned from the best, after all.
410
00:57:47,937 --> 00:57:50,678
I invited Miss Reed to Russia
to learn from her.
411
00:58:11,689 --> 00:58:13,275
I never killed anyone.
412
00:58:13,703 --> 00:58:15,385
I swear to you, I didn't!
413
00:58:15,410 --> 00:58:18,095
Yes, I performed... rituals.
414
00:58:19,203 --> 00:58:21,590
But they were animal sacrifices.
415
00:58:21,982 --> 00:58:23,082
What for?
416
00:58:25,832 --> 00:58:28,586
Witchcraft is not
against the law in Russia.
417
00:58:29,118 --> 00:58:31,893
But I didn't want
the word to get out.
418
00:58:34,855 --> 00:58:36,105
Keys, please.
419
00:58:39,956 --> 00:58:41,716
Mr. Golitsyn is not the killer.
420
00:58:42,779 --> 00:58:43,879
May I?
421
00:58:50,349 --> 00:58:53,242
All this started when you and
Mr. Golitsyn were in Moscow.
422
00:58:55,881 --> 00:58:57,047
Can you explain?
423
00:58:59,131 --> 00:59:02,631
The first murders in St. Petersburg
were on April 2nd and 10th.
424
00:59:03,237 --> 00:59:04,946
When Golitsyn was in Moscow.
425
00:59:08,075 --> 00:59:10,062
May I ask...
426
00:59:10,981 --> 00:59:13,522
How did the killer get your watch?
427
00:59:18,431 --> 00:59:21,391
I knew one of his victims.
428
00:59:23,228 --> 00:59:25,478
Avdotya, the seamstress and laundress.
429
00:59:27,382 --> 00:59:28,882
She made garments...
430
00:59:30,584 --> 00:59:31,750
for my rituals.
431
00:59:32,935 --> 00:59:34,641
Washed off the blood and...
432
00:59:36,382 --> 00:59:37,924
helped with animals.
433
00:59:40,065 --> 00:59:41,649
I gave her the watch...
434
00:59:44,149 --> 00:59:45,559
as a thank you,
435
00:59:46,290 --> 00:59:47,839
and to keep her quiet.
436
00:59:50,944 --> 00:59:53,854
I hope you understand
the devious circumstances
437
00:59:53,879 --> 00:59:55,837
that coincided against you.
438
00:59:57,924 --> 01:00:01,004
If you wish,
you may file an official complaint.
439
01:00:01,573 --> 01:00:03,144
But I wouldn't advise it.
440
01:02:42,833 --> 01:02:43,933
Yes.
441
01:04:18,292 --> 01:04:19,919
Give me some mercy, sir!
442
01:04:21,801 --> 01:04:24,246
For the sake of your God, sir!
443
01:04:39,115 --> 01:04:40,282
Give me some mercy!
444
01:04:41,679 --> 01:04:43,429
Give me some mercy, sir!
445
01:04:45,726 --> 01:04:47,173
I'm quick-witted.
446
01:04:48,459 --> 01:04:50,033
I'll keep silent.
447
01:04:58,921 --> 01:05:00,580
Let me go alive.
448
01:05:03,944 --> 01:05:05,477
For Devils's sake.
449
01:05:44,951 --> 01:05:46,451
It's OK.
450
01:05:49,605 --> 01:05:50,800
You must decide.
451
01:05:51,025 --> 01:05:52,925
Otherwise you lose both your wife and
the baby.
452
01:05:53,503 --> 01:05:55,151
But I'm not a doctor.
453
01:05:56,772 --> 01:05:58,605
A decision is better than regret.
454
01:10:06,424 --> 01:10:07,674
Good afternoon,
455
01:10:08,133 --> 01:10:09,311
good people.
456
01:10:13,294 --> 01:10:15,169
What can I do for you, sir?
457
01:10:26,582 --> 01:10:27,682
Take a look.
458
01:10:28,255 --> 01:10:29,928
It sags at the rear left.
459
01:10:30,032 --> 01:10:31,208
Ever repair it?
460
01:10:52,495 --> 01:10:54,290
Replaced the parts on it.
461
01:10:54,315 --> 01:10:55,603
Still sagged, though.
462
01:10:55,628 --> 01:10:57,741
Do you remember the owner's name?
463
01:11:08,201 --> 01:11:09,826
I don't remember, sir.
464
01:11:15,493 --> 01:11:16,618
Do try.
465
01:11:17,798 --> 01:11:19,667
I might have the receipt.
466
01:11:28,892 --> 01:11:30,433
Here you go, sir.
467
01:11:45,748 --> 01:11:47,873
I always keep things in order.
468
01:16:31,964 --> 01:16:33,256
Oh God, Miss Reed!
469
01:16:33,818 --> 01:16:35,091
It's alright.
470
01:16:35,116 --> 01:16:36,616
You're OK, my dear.
471
01:16:37,175 --> 01:16:38,275
It's alright.
472
01:16:38,544 --> 01:16:41,133
Allons, Madame! Police Russe!
473
01:16:41,733 --> 01:16:43,649
Sometimes we do arrive in time.
474
01:16:49,016 --> 01:16:51,015
Shame on you!
475
01:16:51,040 --> 01:16:54,256
Drunk at this hour, sir!
Or is this from last night?
476
01:16:57,926 --> 01:16:59,276
Why so merry?
477
01:16:59,301 --> 01:17:01,146
How did you get here?
Who are you?
478
01:17:03,997 --> 01:17:05,289
I don't remember.
479
01:17:11,185 --> 01:17:12,352
Now I remember.
480
01:17:17,962 --> 01:17:19,062
What a drunk.
481
01:18:07,713 --> 01:18:09,239
Here's the air.
482
01:18:23,513 --> 01:18:24,804
Sir!
483
01:18:31,223 --> 01:18:32,389
This the murderer?
484
01:18:34,375 --> 01:18:35,500
That's a servant.
485
01:19:15,699 --> 01:19:18,425
Sir, in the cellar...
486
01:19:18,851 --> 01:19:20,101
Come take a look.
487
01:19:28,618 --> 01:19:29,718
What's that?
488
01:19:31,123 --> 01:19:32,581
If I only knew.
489
01:19:59,591 --> 01:20:02,008
FESTIVE FIREWORKS
20TH OF THE MONTH
490
01:20:44,382 --> 01:20:46,637
I heard a famous British artist
is performing tonight.
491
01:20:46,662 --> 01:20:48,699
I wonder what kind of show
he is going to put on.
492
01:20:48,724 --> 01:20:50,390
Look how beautiful!
493
01:22:34,808 --> 01:22:36,555
The show has already started.
494
01:22:38,196 --> 01:22:39,621
Get out of the way, sir.
495
01:22:39,646 --> 01:22:40,813
Watch out!
496
01:22:41,343 --> 01:22:42,676
Be careful!
497
01:22:59,902 --> 01:23:01,002
Let me pass.
498
01:23:07,991 --> 01:23:09,200
Out of my way.
499
01:24:35,388 --> 01:24:37,507
- Stop!
- Is this part of the show?
500
01:24:37,532 --> 01:24:38,815
Police!
501
01:24:40,866 --> 01:24:42,126
James!
502
01:26:36,607 --> 01:26:39,228
I don't understand your English.
503
01:27:13,758 --> 01:27:15,675
EVGENIY TSYGANOV
504
01:27:16,258 --> 01:27:18,300
DAISY HEAD
505
01:27:18,758 --> 01:27:20,716
DMITRIY LYSENKOV
506
01:27:21,300 --> 01:27:23,133
YURI KOLOKOLNIKOV
507
01:27:23,800 --> 01:27:25,675
JONATHAN SALWAY
508
01:27:26,383 --> 01:27:28,258
EVGENIY TKACHUK
509
01:27:28,841 --> 01:27:30,716
IGOR CHERNEVICH
510
01:27:31,341 --> 01:27:33,591
PRODUCER:
SERGEY MELKUMOV
511
01:27:34,258 --> 01:27:36,300
PRODUCER:
ALEXANDER RODNYANSKY
512
01:27:36,585 --> 01:27:38,877
DIRECTOR:
NIKOLAY KHOMERIKI
31563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.