All language subtitles for Grimm.S04E19.Iron.Hans.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track15_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:02,336 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,259 Kerroitko hänelle? 3 00:00:09,677 --> 00:00:10,928 Voi luoja! 4 00:00:11,262 --> 00:00:12,221 Tämä on uusi minä. 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,475 Sinun on tapettava hänet - 6 00:00:16,559 --> 00:00:18,144 ennen kuin hän tappaa minut. 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 Pidän tästä vallasta, Nick. 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 Ja tiedän, että sinäkin pidät. 9 00:00:21,313 --> 00:00:22,940 -Lopeta! -En voi. 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,443 En päästä sinua ulos. Sinulle on turvallisempaa olla täällä. 11 00:00:25,985 --> 00:00:27,361 Ja turvallisempaa sinulle. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,908 "HÄN TAPPOI MIEHEN, RIISTASTA JALOIMMAN, 13 00:00:32,992 --> 00:00:36,746 JA HÄN TAPPOI NUIJAN JA KULMAHAMPAAN LAIN EDESSÄ." 14 00:00:38,414 --> 00:00:41,751 Neljä telttaa, kahdeksan makuupussia, kaksi kirvestä, vessapaperia... 15 00:00:41,834 --> 00:00:42,752 Toin polttopuita. 16 00:00:42,835 --> 00:00:44,670 Etkä tuonut. Keräämme omat puut. 17 00:00:44,754 --> 00:00:48,090 Ja nyt on aika antaa kaikki puhelimet, iPadit. 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,884 Mikä vaan, missä on johto, 19 00:00:49,967 --> 00:00:50,968 tulee tähän laatikkoon. 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,887 No niin, tyypit. Irrottaudutaan verkosta. Antakaa ne pois. 21 00:00:53,846 --> 00:00:54,764 Hyvä yritys, Elliott. 22 00:00:54,847 --> 00:00:57,141 Vettä, ensiapupakkaus. Kaikkia on. 23 00:00:57,224 --> 00:00:58,809 Te pojat olette valmiita lähtemään. 24 00:00:58,976 --> 00:01:00,895 No niin, autoon. 25 00:01:08,694 --> 00:01:10,237 Sanokaa hyvästit sivilisaatiolle. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,705 -Moikka, Maggie. -Moikka, isi. 27 00:01:19,789 --> 00:01:20,790 Nähdään, sisko. 28 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 Nähdään. 29 00:01:26,378 --> 00:01:28,214 Jos Juliette käy baareissa - 30 00:01:28,297 --> 00:01:30,174 ja hakkaa ihmisiä ja joutuu vankilaan... 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,467 Jätätkö hänet sinne? 32 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 Jos päästän hänet sieltä, hän voisi tappaa jonkun. 33 00:01:33,385 --> 00:01:35,679 Sanoiko hän mitään tämän tyyppistä: 34 00:01:36,931 --> 00:01:37,765 "Anteeksi. 35 00:01:37,848 --> 00:01:40,476 Minun ei ollut tarkoitus hakata minulle ennestään tuntemattomia tyyppejä"? 36 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 Ei. Hän sanoi, että hänellä on hauskaa. 37 00:01:43,479 --> 00:01:45,314 Nick, tämä ei näytä hyvältä. 38 00:01:45,397 --> 00:01:47,525 Te ette ole löytäneet mitään, mikä voisi pysäyttää tämän? 39 00:01:47,608 --> 00:01:49,235 Tämä on ainutlaatuinen, 40 00:01:49,735 --> 00:01:51,695 kerran elämässä, 41 00:01:51,779 --> 00:01:53,781 "ei ole tainnut koskaan aiemmin tapahtua" 42 00:01:53,864 --> 00:01:55,533 tyylinen pulma. 43 00:01:55,616 --> 00:01:57,076 Emme ole löytäneet mitään toimivaa - 44 00:01:57,159 --> 00:01:58,661 ja olemme käyneet läpi kaiken. 45 00:01:58,911 --> 00:02:00,079 Me emme luovuta. 46 00:02:00,454 --> 00:02:01,789 Sitä vain, 47 00:02:01,872 --> 00:02:03,833 että meillä ei ole hajuakaan miten edetä. 48 00:02:03,916 --> 00:02:05,000 Paitsi Adalind. 49 00:02:06,502 --> 00:02:09,129 Hän saattaa olla ainoa, joka tietää tästä jotakin. 50 00:02:09,213 --> 00:02:10,130 Ei. 51 00:02:10,464 --> 00:02:11,674 Jos näen hänet taas... 52 00:02:11,757 --> 00:02:14,176 Epäilen, ettei hän muutenkaan auttaisi Juliettea. 53 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 Juliette maksaa siitä, että veimme Adalindin lapsen. 54 00:02:20,683 --> 00:02:23,519 Tulkaa kaikki. Piiriin! 55 00:02:24,562 --> 00:02:25,437 Tulkaa. 56 00:02:27,022 --> 00:02:27,857 No niin. 57 00:02:28,899 --> 00:02:32,111 Tiedän, että luonnollinen maailma vaikuttaa teistä karulta. 58 00:02:33,654 --> 00:02:34,905 Se johtuu siitä, ettette tunne sitä. 59 00:02:35,739 --> 00:02:38,200 Ette tunne sitä, koska olemme menettäneet yhteyden menneeseen. 60 00:02:38,284 --> 00:02:41,078 Olemme menettäneet yhteyden siihen maailmaan, ja siten itseemme. 61 00:02:41,912 --> 00:02:43,622 Mutta se kaikki muuttuu, kun avaudumme - 62 00:02:43,706 --> 00:02:45,624 luomaan taas yhteyden menneeseen. 63 00:02:45,916 --> 00:02:46,959 Siihen, keitä me todella olemme. 64 00:02:48,377 --> 00:02:49,336 Teillä pojilla. 65 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 Teillä on vastuu. 66 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Vastuu omaksua todellinen luontonne. 67 00:02:57,469 --> 00:02:58,596 Joten valmistautukaa. 68 00:02:58,679 --> 00:03:00,764 Tämä ei ole peliä. Tämä ei ole leikkiä. 69 00:03:02,099 --> 00:03:03,183 Oletteko valmiita? 70 00:03:03,559 --> 00:03:04,476 -Joo. -Joo. 71 00:03:05,019 --> 00:03:07,062 Sanoin: "Oletteko valmiita?" 72 00:03:07,605 --> 00:03:09,189 -Joo! -Joo! 73 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 -Metsästämään! -Metsästämään! 74 00:03:12,026 --> 00:03:14,862 -Metsästämään! -Metsästämään! 75 00:03:32,254 --> 00:03:33,130 Sain sen! 76 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 -Sain sen! -Hyvä poika! 77 00:03:34,632 --> 00:03:35,591 -Sain sen! -Hän sai sen. 78 00:03:35,674 --> 00:03:36,592 Pidä kiinni. 79 00:03:36,675 --> 00:03:38,344 Nosta se korkealle, Elliott. Ole ylpeä. 80 00:03:38,427 --> 00:03:40,012 Sain sen. Jes. 81 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 Kuten esi-isämme kerran elivät, 82 00:03:43,057 --> 00:03:46,185 te pojat saatte pian tietää millaista on olla mies. 83 00:03:47,019 --> 00:03:48,103 Olla Wesen. 84 00:03:49,146 --> 00:03:50,105 Mutta se ei ole helppoa. 85 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 Olet sitten Löwen, Blutbad, Drang-Zorn - 86 00:03:56,070 --> 00:03:57,112 tai Balam. 87 00:03:58,280 --> 00:03:59,573 Olemme kaikki siunattuja. 88 00:04:00,950 --> 00:04:02,952 Ja kun wogeaa ensimmäistä kertaa, 89 00:04:03,327 --> 00:04:06,246 tuntee voiman, jota ei ole koskaan aiemmin tuntenut. 90 00:04:07,873 --> 00:04:09,458 Mutta tätä ei saa koskaan paljastaa. 91 00:04:10,459 --> 00:04:12,378 Tavalliset ihmiset eivät koskaan tule tuntemaan, mitä te tunnette. 92 00:04:12,461 --> 00:04:14,129 He eivät koskaan tiedä, mitä tiedätte. 93 00:04:14,213 --> 00:04:17,049 He eivät koskaan elä yhtä syvästi kuin te. 94 00:04:17,675 --> 00:04:19,426 Älkää pelätkö sitä, mitä olette. 95 00:04:21,387 --> 00:04:22,554 Se on historianne. 96 00:04:23,847 --> 00:04:24,890 Olkaa ylpeitä. 97 00:04:25,975 --> 00:04:29,520 Ja nyt, syömme metsästyksen antia. 98 00:06:11,205 --> 00:06:12,998 Hei! Älä nyt! 99 00:06:13,582 --> 00:06:14,750 En satuta sinua. 100 00:06:15,542 --> 00:06:16,835 Voit vielä ajaa sivuun. 101 00:06:46,448 --> 00:06:48,534 Rosalee, miten kiva, että tulit käymään. 102 00:06:48,617 --> 00:06:49,868 Juliette, minä vain... 103 00:06:50,994 --> 00:06:54,581 Halusin, että tiedät miten pahoillani olen tästä kaikesta. 104 00:06:54,665 --> 00:06:57,251 Minusta tuntuu, että olen osittain vastuussa tästä. 105 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Niin oletkin, mutta en syytä sinua. Oikeastaan minun pitäisi varmaan kiittää. 106 00:07:00,838 --> 00:07:02,005 Ei, katsos... 107 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Juliette, tämä ei ole sinua. 108 00:07:03,882 --> 00:07:05,551 Se ei ollut minua. Mutta - 109 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 se on sitä nyt. 110 00:07:07,803 --> 00:07:10,305 Mitä tapahtui? Tuliko Nick kylään itkemään kanssanne? 111 00:07:11,473 --> 00:07:12,474 Hän rakastaa sinua. 112 00:07:12,558 --> 00:07:15,727 Oikein kiva, Rosalee, mutta unohda rakkausjutut. 113 00:07:15,811 --> 00:07:18,856 Elämä on niin paljon mielenkiintoisempaa nyt. 114 00:07:18,939 --> 00:07:21,483 Luopuisitko sinä siitä, että olet Fuchsbau, jos voisit? 115 00:07:22,818 --> 00:07:23,861 Minä... 116 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Tekisin niin, jos se olisi ainoa tapa olla Monroen kanssa. 117 00:07:27,156 --> 00:07:28,657 Ja tekisikö hän samoin sinulle? 118 00:07:29,700 --> 00:07:30,909 Uskon niin. 119 00:07:30,993 --> 00:07:32,536 No, Nick ei luopunut siitä minun takiani. 120 00:07:32,619 --> 00:07:33,787 Hänellä oli mahdollisuus. 121 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 Et voi syyttää Nickiä siitä. 122 00:07:35,622 --> 00:07:37,583 Me tarvitsimme häntä, koska meitä uhattiin. 123 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Ja sinä suostuit. 124 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Ei. En minä valita. 125 00:07:40,794 --> 00:07:43,297 Kaikki kääntyi parhain päin. 126 00:07:43,380 --> 00:07:46,049 Sait miehesi takaisin. Nick on taas Grimm. 127 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Ja minä olen huipulla. 128 00:07:48,093 --> 00:07:50,137 Ei. Olet vihainen ja katkera, 129 00:07:50,220 --> 00:07:51,263 enkä syytä sinua. 130 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 Kukaan ei syytä. 131 00:07:53,515 --> 00:07:54,975 Me olemme kuitenkin ystäviäsi. 132 00:07:55,392 --> 00:07:56,602 Juliette, olen ystäväsi - 133 00:07:56,685 --> 00:07:59,104 ja tunnen sinut ja tiedän, että rakastat yhä Nickiä. 134 00:08:00,063 --> 00:08:01,273 Kiitos, kun kävit. 135 00:08:03,817 --> 00:08:04,776 Juliette! 136 00:08:11,033 --> 00:08:13,368 Näyttäisi siltä, että uhri liftasi, kun hänen kimppuunsa hyökättiin. 137 00:08:13,452 --> 00:08:15,329 Oletamme, että häneen osui tässä, mihin hän tiputti kyltin, 138 00:08:15,412 --> 00:08:17,456 kun hän varmaan taisteli elämästään - 139 00:08:17,539 --> 00:08:19,041 kun hänet raahattiin puskaan, 140 00:08:19,416 --> 00:08:21,543 eikä hän ajatellut Salemiin menemistä. 141 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Kuka löysi ruumiin? 142 00:08:23,045 --> 00:08:25,214 Lenkkeilijä koiransa kanssa noin kuudelta aamulla. 143 00:08:25,297 --> 00:08:28,175 Kunnia menee koiralle, joka varmaan haistoi veren. 144 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 Näyttää eläimen hyökkäykseltä, 145 00:08:30,552 --> 00:08:32,304 mitä se varmaan ei ollut. 146 00:08:33,847 --> 00:08:37,059 Muutama dollari lompakossa, joka kuuluu - 147 00:08:37,559 --> 00:08:38,727 Gary Groffille. 148 00:08:39,019 --> 00:08:40,562 Vanhentunut Illinoisin ajokortti. 149 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 Tässä on jonkinlainen jälki. 150 00:08:42,814 --> 00:08:43,857 Tunnistatko sen? 151 00:08:44,775 --> 00:08:45,776 En oikeastaan. 152 00:08:46,735 --> 00:08:48,362 Mutta sen on oltava Wesen. 153 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 -Pitäisikö sitä seurata? -Oikeasti? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,323 Ei. 155 00:08:51,406 --> 00:08:53,617 Odotin vain, että sanot, että tarvitsemme Monroen. 156 00:08:54,868 --> 00:08:55,911 Tarvitsemme Monroen. 157 00:09:01,083 --> 00:09:01,917 Päällikkö. 158 00:09:02,918 --> 00:09:04,336 -Päällikkö. -Niin. 159 00:09:04,419 --> 00:09:06,255 Minulla on viime yön rikosraportti, jota pyysit. 160 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Kiireinen yö. 161 00:09:07,923 --> 00:09:11,260 Autovarkauksia, perheväkivaltaa, humalaisia, virtsaamista julkisesti... 162 00:09:11,343 --> 00:09:12,177 Onko pahoinpitelyjä? 163 00:09:12,261 --> 00:09:13,262 Joo, paljonkin. 164 00:09:13,345 --> 00:09:14,179 Törkeitä? 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,099 Kaksi meidän piirissämme ja yksi kaakossa. 166 00:09:19,518 --> 00:09:21,186 Etsitkö jotain tiettyä? 167 00:09:22,104 --> 00:09:23,313 Näin ehkä jotakin. 168 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Joo, olin lähellä tätä. 169 00:09:26,024 --> 00:09:28,318 Tarkista uhri. Selvitä onko tekijästä kuvausta. 170 00:09:28,402 --> 00:09:29,361 Joo. Teen niin. 171 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Oikeasti. 172 00:09:35,659 --> 00:09:37,703 Miten Juliette hyväksyy tämän? 173 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Koska luulemme, että hän on samanlainen kuin hän oli, 174 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 muttei hän ole. 175 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Mitä kerrot Nickille? 176 00:09:43,917 --> 00:09:45,294 Hän on tulossa tänne. 177 00:09:45,377 --> 00:09:46,878 Mielestäni meidän pitäisi pysyä tästä erossa. 178 00:09:47,004 --> 00:09:49,548 Hänen on tajuttava, että hän rakastaa häntä, kertominen ei riitä. 179 00:09:49,673 --> 00:09:51,800 Onko hän unohtanut täysin kaiken hyvän? 180 00:09:51,883 --> 00:09:53,343 Siis, kuinka paljon he rakastivat... 181 00:09:54,428 --> 00:09:55,971 -Hei. -Hei tyypit. 182 00:09:56,388 --> 00:09:58,348 -Onko sinulla se kuva? -Joo. Tässä näin. 183 00:10:01,893 --> 00:10:04,021 Tuo näyttää melko varmasti Löweniltä. 184 00:10:04,980 --> 00:10:06,273 Ei Fuchsbaulta. 185 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Se voisi olla Blutbaden. 186 00:10:07,607 --> 00:10:08,567 Mitä? 187 00:10:08,692 --> 00:10:10,068 Noilla varpaillako? 188 00:10:10,152 --> 00:10:11,778 Niin, no, varmasti Wesen. 189 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Missä kunnossa uhri oli? 190 00:10:13,822 --> 00:10:15,365 Hän näytti yöpalalta. 191 00:10:15,449 --> 00:10:16,366 Ei hyvä. 192 00:10:16,450 --> 00:10:18,327 Haluatteko, että menen sinne ja... 193 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 -Kyllä. -Kyllä. 194 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 Teen niin. Kiitos. 195 00:10:26,543 --> 00:10:28,045 Sain yksityiskohdat siitä pahoinpitelystä. 196 00:10:28,128 --> 00:10:29,755 Uhrin nimi on James Waddell. 197 00:10:29,838 --> 00:10:32,674 Kimppuun hyökättiin klo 02.45 aivan Skidmoren suihkulähteen vieressä. 198 00:10:35,010 --> 00:10:38,305 Hän oli matkalla kotiin yövuorosta Olympia Provisionsilta. 199 00:10:39,264 --> 00:10:40,182 Ei silminnäkijöitä. 200 00:10:40,265 --> 00:10:41,600 Hän oli puoliksi tajuissaan paikalla, mutta - 201 00:10:41,725 --> 00:10:43,727 ei voinut antaa kuvausta hyökkääjästä. 202 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 Hän on St. Joessa. Haluatko, että käyn katsomassa häntä? 203 00:10:46,980 --> 00:10:48,357 Ei. Kiitos. Siinä kaikki. 204 00:10:52,277 --> 00:10:54,738 Damerov ei ole enää meillä töissä. 205 00:10:54,821 --> 00:10:56,865 Sean ja minä pääsimme yhteisymmärrykseen. 206 00:10:58,367 --> 00:11:00,535 Tein erittäin selväksi, että jos poikasi sekaantuu asiaan, 207 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 se olisi hänen viimeinen kertansa. 208 00:11:02,996 --> 00:11:04,289 Kenelle puhut? 209 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Kuninkaalle. 210 00:11:06,375 --> 00:11:08,210 Onko sinulla hänelle jotain sanottavaa? 211 00:11:10,629 --> 00:11:11,463 Ei, herra. 212 00:11:12,297 --> 00:11:14,216 Sean on tietoinen siitä, että tämä tulee sinulta. 213 00:11:16,885 --> 00:11:17,803 Kiitos. 214 00:11:20,263 --> 00:11:22,432 Tappaako kuningas Seanin? 215 00:11:23,016 --> 00:11:25,227 Yhden lapsistasi isänä, 216 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 harmittaako se sinua? 217 00:11:27,562 --> 00:11:30,190 Välittääkö kukaan siitä, mitä minä ajattelen? 218 00:11:30,273 --> 00:11:31,358 Ei. 219 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 Mutta minulla on tietoa, joka saattaisi olla mielestäsi kiinnostavaa. 220 00:11:36,113 --> 00:11:38,782 Sain juuri tietää, että Hexenbiest ystäväsi, 221 00:11:38,865 --> 00:11:40,992 Juliette, on pidätettynä. 222 00:11:41,326 --> 00:11:42,494 Hän on vankilassa? 223 00:11:42,577 --> 00:11:44,663 Hän pahoinpiteli muutaman ihmisen baarissa. 224 00:11:45,455 --> 00:11:47,374 Hyökkäykseen ei kuulemma ollut syytä. 225 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 Ja jos niin tapahtui, niin hän alkaa - 226 00:11:49,292 --> 00:11:51,711 hyväksymään Hexenbiestinä olemisen. 227 00:11:52,087 --> 00:11:55,674 Ja asiat muuttuvat huonommaksi ennen kuin niistä tulee todella pahoja. 228 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 Sisältyykö tuohon hänen halunsa tappaa sinut? 229 00:11:58,135 --> 00:11:59,052 Kyllä. 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Sitten tämä voisi olla tilaisuus, jota olemme odottaneet. 231 00:12:02,097 --> 00:12:05,350 Anteeksi, mutten näe tilaisuutta lähelläkään häntä. 232 00:12:05,767 --> 00:12:09,229 Juliette tietää aika lailla kaiken herra Burkhardtista, 233 00:12:09,312 --> 00:12:10,522 hänen äidistään, 234 00:12:10,605 --> 00:12:13,066 ja myöskin missä lapsi, 235 00:12:13,150 --> 00:12:15,110 sinun lapsesi, voisi olla. 236 00:12:15,193 --> 00:12:17,571 Selvä. Hän on ehkä hakannut muutaman ihmisen baarissa, 237 00:12:17,654 --> 00:12:19,156 luoja tietää, niinhän me kaikki olemme, 238 00:12:19,239 --> 00:12:21,533 mutta ei ole pienintäkään mahdollisuutta, että hän pettäisi Nickin, 239 00:12:21,616 --> 00:12:22,826 jos sitä ajattelit. 240 00:12:23,076 --> 00:12:26,496 On yllättävää, miten nopeasti pettämisestä tulee vaihtoehto. 241 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 Kun on oikeat olosuhteet. 242 00:12:30,917 --> 00:12:33,462 Mitkä "oikeat olosuhteet"? 243 00:12:34,546 --> 00:12:35,672 Muuten. 244 00:12:37,132 --> 00:12:39,342 Oletko jo päättänyt, kuka isä on - 245 00:12:40,343 --> 00:12:41,386 tuolle? 246 00:12:44,723 --> 00:12:46,057 Älä rasita itseäsi. 247 00:12:46,433 --> 00:12:47,976 Tiedän, että se on herra Burkhardt. 248 00:12:48,226 --> 00:12:49,060 Mitä? 249 00:12:49,144 --> 00:12:51,188 Sopiva närkästys. 250 00:12:51,813 --> 00:12:53,231 Mutta kysymys kuuluu, 251 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 mitä Juliette tekee, kun hän saa tietää, 252 00:12:55,650 --> 00:12:57,569 että sinulle ja Nickille tulee lehtolapsi? 253 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Et voisi... 254 00:13:00,071 --> 00:13:01,656 Oikeissa olosuhteissa. 255 00:13:01,740 --> 00:13:03,825 Olen haluamasi lapsen äiti. 256 00:13:03,909 --> 00:13:06,912 On yllättävää, miten nopeasti pettämisestä tulee vaihtoehto. 257 00:13:06,995 --> 00:13:07,871 Näkemiin. 258 00:13:15,212 --> 00:13:17,589 Sanoit, että ruumis oli osittain syöty? 259 00:13:17,672 --> 00:13:18,715 Siltä se näytti. 260 00:13:18,798 --> 00:13:20,342 Eläimet ovat voineet syödä sitä kuoleman jälkeen. 261 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 En luule niin. 262 00:13:23,970 --> 00:13:25,305 Tämä tuntuu enemmänkin metsästykseltä. 263 00:13:25,388 --> 00:13:26,681 Metsästykseltä? 264 00:13:26,765 --> 00:13:28,808 Emme kaikki ole uudistuneita. 265 00:13:30,560 --> 00:13:31,645 Katsokaa tätä. 266 00:13:34,189 --> 00:13:35,398 Ei kenkiä. 267 00:13:35,649 --> 00:13:37,609 Vähissä pukeissa, vanhanaikaisesti. 268 00:13:39,110 --> 00:13:41,780 Veikkaukseni on, että tämä on joku kova jätkä. 269 00:13:43,740 --> 00:13:45,200 Ei ole paljoa hajujälkeä jäljellä. 270 00:13:46,576 --> 00:13:48,370 Mutta hän on voinut ottaa palan mukanaan. 271 00:13:49,871 --> 00:13:51,790 Ehkä voimme jäljittää verivanan. 272 00:13:54,459 --> 00:13:55,835 Tämä on yksityisaluetta. 273 00:13:55,919 --> 00:13:57,921 Piikkilanka on vääntynyt aivan kuin joku olisi mennyt tästä. 274 00:14:04,177 --> 00:14:05,554 Pitäisi selvittää, kuka omistaa tämän. 275 00:14:06,304 --> 00:14:08,807 Jos tappaja pääsi läpi, he voivat olla vaarassa. 276 00:14:09,099 --> 00:14:10,100 Tai osallisia. 277 00:14:13,311 --> 00:14:14,312 RAUTA-HANSIN TILA 278 00:14:14,396 --> 00:14:16,147 Olen kuullut tästä paikasta. 279 00:14:16,231 --> 00:14:18,483 Tämä on kai vähän niin kuin aikuistumisriitti pojille. 280 00:14:18,567 --> 00:14:20,443 -Niin kuin partioleiri? -Vähän joo. 281 00:14:20,527 --> 00:14:22,779 Sana kulkee suusta suuhun. Se on salainen juttu. 282 00:14:23,196 --> 00:14:25,240 Se on kuin Weseneiden miesliikejuttu. 283 00:14:26,032 --> 00:14:27,367 Kuin runoilija Robert Bly. 284 00:14:27,450 --> 00:14:28,785 Paitsi että yhteys villiin puoleen - 285 00:14:28,868 --> 00:14:30,245 saa täysin uuden merkityksen Weseninä. 286 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 Kävin tällaisessa lapsena. 287 00:14:32,289 --> 00:14:35,083 Sitten ne hävisivät vähäksi aikaa. Kuulin, että ne ovat tekemässä paluuta. 288 00:14:35,166 --> 00:14:36,251 Voinko auttaa? 289 00:14:37,168 --> 00:14:38,837 Kyllä. Olen etsivä Burkhardt. 290 00:14:39,546 --> 00:14:42,048 Tässä on etsivä Griffin ja Monroe. 291 00:14:43,466 --> 00:14:44,759 Omistatko tämän tontin? 292 00:14:44,843 --> 00:14:47,304 Kyllä. Albert Bowden. Tässä on poikani, Todd. 293 00:14:48,138 --> 00:14:48,972 Onko jotain tapahtunut? 294 00:14:49,055 --> 00:14:50,599 Tutkimme pahoinpitelyä. 295 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 Se tapahtui maantiellä. 296 00:14:52,392 --> 00:14:53,602 Mies tapettiin. 297 00:14:53,685 --> 00:14:55,145 Mitä sitten teette täällä? 298 00:14:55,228 --> 00:14:57,647 On mahdollista, että epäilty kulki tonttinne läpi. 299 00:14:57,731 --> 00:14:58,690 Mistä te sen tiedätte? 300 00:14:58,773 --> 00:15:00,483 Seurasimme jälkiä aidallenne. 301 00:15:00,567 --> 00:15:01,818 Ette näytä jäljittäjiltä. 302 00:15:06,990 --> 00:15:08,199 Hei, rauhoittukaa. 303 00:15:12,829 --> 00:15:14,289 Olen kuullut sinusta. 304 00:15:14,372 --> 00:15:16,416 -En pelkää mitään Grimmiä. -Todd. 305 00:15:16,499 --> 00:15:18,960 Olemme täällä tutkimassa. Meidän pitää kysyä muutama kysymys. 306 00:15:19,044 --> 00:15:20,378 Onko se ongelma? 307 00:15:20,962 --> 00:15:22,047 Onko kaikki hyvin? 308 00:15:22,130 --> 00:15:23,590 Hän on se Grimm, josta olemme kuulleet. 309 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Tältä siis näyttää Grimm. 310 00:15:28,011 --> 00:15:29,638 Tässä on tyttäreni, Maggie. 311 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Mitä tarvitsette? 312 00:15:31,640 --> 00:15:33,475 Meidän pitää vain tietää, missä kaikki olivat viime yönä. 313 00:15:33,558 --> 00:15:34,643 Täällä näin. 314 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Me kaikki. 315 00:15:37,020 --> 00:15:38,730 Sanoit, että olet kuullut näistä leireistä? 316 00:15:38,938 --> 00:15:39,773 Kyllä. 317 00:15:40,315 --> 00:15:42,942 Kävin Rauta-Hansin leirillä isäni kanssa lapsena. 318 00:15:43,026 --> 00:15:44,110 Se oli mahtavaa. 319 00:15:44,402 --> 00:15:45,862 En tiennyt, että niitä vielä pidetään. 320 00:15:45,945 --> 00:15:47,822 Eli olet hyväksynyt, kuka olet? 321 00:15:47,906 --> 00:15:49,240 Niin voisi sanoa. 322 00:15:49,699 --> 00:15:52,285 No, moni Blutbaden ei voi. 323 00:15:53,870 --> 00:15:55,246 Niin, se ei ole aina helppoa. 324 00:15:55,664 --> 00:15:56,998 Mikä olikaan nimesi? 325 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Monroe. 326 00:15:59,167 --> 00:16:00,502 Olen kuullut sinustakin. 327 00:16:04,214 --> 00:16:05,799 Oliko täällä muita viime yönä? 328 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Meillä on yleensä kaksi leiriä viikonloppuisin. 329 00:16:08,551 --> 00:16:10,053 Yksi perjantaina, toinen lauantaina. 330 00:16:10,136 --> 00:16:13,056 Viime yönä meillä oli kolme isää ja heidän poikansa täällä. 331 00:16:13,139 --> 00:16:15,350 -Olitteko heidän kanssaan koko yön? -Joo. Se on tarkoitus. 332 00:16:15,433 --> 00:16:17,936 Olimme telttailemassa. Paitsi Maggie. 333 00:16:18,019 --> 00:16:18,937 Vain pojille. 334 00:16:19,062 --> 00:16:20,355 Olin täällä. 335 00:16:20,897 --> 00:16:22,399 -Minulla oli kynsi-ilta. -Maggie. 336 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 -Kuinka kaukana leiri on? -Muutaman kilometrin päässä. 337 00:16:26,444 --> 00:16:27,862 Haluaisimme nähdä sen. 338 00:16:28,780 --> 00:16:29,739 Tietenkin. 339 00:16:30,198 --> 00:16:31,366 Voimme mennä autolla. 340 00:16:45,547 --> 00:16:47,298 -Mukava tavata. -Samoin. 341 00:16:50,343 --> 00:16:52,095 Sinulla näyttää olevan tuntuma. 342 00:16:53,179 --> 00:16:55,473 Majique! Olen pahoillani. Oletko kunnossa? 343 00:17:03,732 --> 00:17:04,941 Aika lähteä. 344 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Minne? 345 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 Takuut on maksettu. 346 00:17:09,571 --> 00:17:10,613 Kuka ne maksoi? 347 00:17:11,781 --> 00:17:12,907 Ei kuulu minulle. 348 00:17:12,991 --> 00:17:14,826 Yritämme saada heidät tänne puolenpäivän aikoihin - 349 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 ja asettua leiriin. 350 00:17:16,494 --> 00:17:17,871 Teidän on ymmärrettävä, 351 00:17:17,996 --> 00:17:20,623 että suurimmalle osalle isistä ja pojista, tämä on ensimmäinen kerta metsässä. 352 00:17:20,707 --> 00:17:22,959 He eivät edes tiedä millaista on nukkua muualla kuin sängyssä. 353 00:17:23,042 --> 00:17:23,877 Tai käydä vessassa. 354 00:17:24,627 --> 00:17:26,296 Eivätkä pojat ole vielä wogenneet. 355 00:17:26,629 --> 00:17:29,007 Ja kuten tiedätte, se voi olla melko tunteikasta - 356 00:17:29,090 --> 00:17:30,216 heille ja heidän isilleen. 357 00:17:30,300 --> 00:17:32,552 Tarvitsemme kaikkien nimet, jotka olivat täällä viime yönä. 358 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Toki. Maggie voi antaa ne teille. 359 00:17:34,053 --> 00:17:36,681 Eli, olet Blutbad ja hengailet Grimmin kanssa? 360 00:17:36,931 --> 00:17:37,932 Niin teen. 361 00:17:38,099 --> 00:17:39,434 Eikö se ole sinulle ongelma? 362 00:17:39,517 --> 00:17:42,312 Ei, eikä minua kiinnosta, jos sinulle on. 363 00:17:45,273 --> 00:17:46,649 Täällä näyttäisi olevan verta. 364 00:17:48,359 --> 00:17:49,402 Niin on. 365 00:17:49,486 --> 00:17:51,237 Ilman verta, ei ole tarkoitusta. 366 00:17:51,362 --> 00:17:52,655 Niin, mutta kenen se on? 367 00:17:54,657 --> 00:17:55,867 Metsästimme. 368 00:17:56,117 --> 00:17:58,536 Ja tapoimme jotakin. Jäniksen. 369 00:17:58,787 --> 00:17:59,954 Suolistimme sen tuossa. 370 00:18:00,038 --> 00:18:03,625 Kypsensimme sen tässä tulella ja jaoimme sen lihan. 371 00:18:03,708 --> 00:18:04,959 Siinä ei ole mitään laitonta. 372 00:18:05,043 --> 00:18:07,045 Me emme tee mitä esi-isämme tekivät. 373 00:18:07,587 --> 00:18:09,756 Sellaisen metsästyksen aika on ohi. 374 00:18:10,048 --> 00:18:11,633 Vaikka unelmoisi, ettei se olisi. 375 00:18:13,593 --> 00:18:14,886 Sinä olet metsästänyt. 376 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Aistin sen. 377 00:18:17,764 --> 00:18:20,016 Tiedät vaikeudet, ja olet saanut rauhan. 378 00:18:20,391 --> 00:18:21,893 Ja nyt työskentelet Grimmin kanssa. 379 00:18:22,727 --> 00:18:23,770 Kiehtovaa. 380 00:18:24,354 --> 00:18:26,105 Haluaisin kuulla siitä, miten se tapahtui. 381 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 Se on pitkä tarina. 382 00:18:28,441 --> 00:18:30,485 No, ehkä voit kertoa sen tänään. Minulla on uusi ryhmä. 383 00:18:30,568 --> 00:18:31,778 Ei onnistu. 384 00:18:32,904 --> 00:18:35,198 Olisi kunnia saada kaltaisesi ihminen, 385 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 joka on elänyt sen, 386 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 puhumaan meille. 387 00:18:38,576 --> 00:18:40,078 Voisit antaa takaisin. 388 00:18:40,870 --> 00:18:43,373 Voisit muuttaa joidenkin näiden poikien elämää. 389 00:18:53,049 --> 00:18:53,883 Juliette. 390 00:18:55,677 --> 00:18:57,595 Nimeni on Kenneth. Emme ole tavanneet. 391 00:18:57,846 --> 00:18:59,097 Maksoit takuuni. 392 00:19:00,056 --> 00:19:00,890 Miksi? 393 00:19:00,974 --> 00:19:02,392 Meillä on jotakin yhteistä. 394 00:19:02,475 --> 00:19:03,685 Pitäisikö minun kysyä mitä? 395 00:19:03,768 --> 00:19:05,353 -Etkö ole utelias? -En. 396 00:19:05,436 --> 00:19:06,771 Hän ei voi olla kovin kummoinen poikaystävä, 397 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 jos hän jätti sinut mädäntymään vankilaan. 398 00:19:10,316 --> 00:19:12,861 Meillä näyttäisi molemmilla olevan syytä olla tuohtuneita. 399 00:19:13,319 --> 00:19:14,237 Se Grimm. 400 00:19:14,529 --> 00:19:15,363 Mitä haluat? 401 00:19:15,446 --> 00:19:16,614 Mitä olemme aina halunneet. 402 00:19:17,323 --> 00:19:18,575 Adalindin lapsen. 403 00:19:19,325 --> 00:19:21,035 Se ei varmaan yllätä. 404 00:19:21,578 --> 00:19:23,079 Olet Kuninkaallinen. 405 00:19:23,162 --> 00:19:23,997 Kyllä. 406 00:19:24,539 --> 00:19:26,457 Se, joka saa lapsen takaisin. 407 00:19:26,958 --> 00:19:28,376 No, en tiedä missä hän on. 408 00:19:28,459 --> 00:19:29,627 Uskon, ettet tiedä, 409 00:19:29,711 --> 00:19:31,379 mutta uskon myös, että voisit tietää. 410 00:19:31,754 --> 00:19:33,506 Anteeksi, että haaskasit takuurahat. 411 00:19:33,882 --> 00:19:34,799 Voi luoja. 412 00:19:35,258 --> 00:19:37,135 Olet vieläkin uskollinen Grimmille. 413 00:19:37,218 --> 00:19:39,012 Vaikka hän on tehnyt sinulle tämän. 414 00:19:39,304 --> 00:19:42,056 Tiedätkö, arvostan uskollisuutta, kun se on ansaittua, mutta tämä - 415 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 on lähes traagista. 416 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 Voisi olla vielä traagisempaa, 417 00:19:47,186 --> 00:19:49,230 jos Kuninkaallinen kuolisi Portlandissa. 418 00:19:49,689 --> 00:19:52,150 Minulle, kyllä. Tietenkin. 419 00:19:53,067 --> 00:19:55,278 Mutta ajattelin, että sinua kiinnostaisi tietää, 420 00:19:55,361 --> 00:19:56,946 että Adalind on raskaana. 421 00:19:57,906 --> 00:19:58,781 Taas. 422 00:19:59,198 --> 00:20:01,075 Ja miksi se on yllättävää? 423 00:20:01,326 --> 00:20:02,493 Mieti sitä. 424 00:20:02,744 --> 00:20:04,412 Nick luuli, että hän makasi kanssasi, 425 00:20:04,495 --> 00:20:06,956 joten et voi oikein syyttää häntä, kun hän petti sinua Adalindin kanssa. 426 00:20:07,540 --> 00:20:10,209 Silti, on arvostettava tilanteen ironiaa. 427 00:20:10,460 --> 00:20:12,587 Hän saa lapsen, jonka olisi pitänyt olla sinun, 428 00:20:12,921 --> 00:20:14,255 sinun poikaystäväsi kanssa. 429 00:20:14,714 --> 00:20:15,632 Ei, olet väärässä. 430 00:20:16,007 --> 00:20:17,091 En ole. 431 00:20:17,175 --> 00:20:19,552 Ja mitä nopeammin päätät auttaa minua saamaan haluamani, 432 00:20:19,636 --> 00:20:22,138 sitä nopeammin voin tehdä sinun elämästäsi paljon paremman. 433 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Kun olet valmis, olen Hotelli Deluxella. 434 00:20:27,894 --> 00:20:31,147 Voin muuten yrittää saada sinulle kutsun vauvakutsuille. 435 00:20:34,317 --> 00:20:35,860 Moneltako kaikki menivät nukkumaan? 436 00:20:36,069 --> 00:20:37,946 Se taisi olla kello 23.00 pintaan. 437 00:20:38,196 --> 00:20:41,199 Valvoimme hetken katsomassa tähtiä ja puhumassa. 438 00:20:43,868 --> 00:20:45,411 Kuulitko mitään sen jälkeen, kun olit mennyt nukkumaan? 439 00:20:45,495 --> 00:20:47,956 Ei. Sammuin heti, kun pääsimme telttaan. 440 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Heräsin vasta aamulla, noin kello 6.30. 441 00:20:50,667 --> 00:20:51,876 Olivatko kaikki siellä aamulla? 442 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Joo. 443 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 Kerro meille metsästyksestä. 444 00:20:54,754 --> 00:20:57,090 Se on melko primitiivistä. 445 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 En tiedä miten muuten kuvailisin - 446 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 jäniksen nappaamista paljain käsin. 447 00:21:09,060 --> 00:21:10,186 Minun on puhuttava Nickin kanssa. 448 00:21:12,730 --> 00:21:13,982 Sanoisin nöyrästi, 449 00:21:14,065 --> 00:21:16,275 että sinun pitäisi painua helvettiin täältä ennen kuin Nick näkee sinut. 450 00:21:17,443 --> 00:21:19,278 Minulla on hänelle jotain kerrottavaa. 451 00:21:19,988 --> 00:21:21,322 Miksi luulet, että Nickiä kiinnostaa - 452 00:21:21,406 --> 00:21:22,907 mikään, mitä haluat... 453 00:21:27,745 --> 00:21:28,705 Tuo ei ole minun. 454 00:21:29,330 --> 00:21:30,540 Ei tietenkään ole sinun. 455 00:21:30,623 --> 00:21:32,625 Etkö luule, että tiedän kenen kanssa olen maannut? 456 00:21:32,709 --> 00:21:34,836 Niin no, kenen kanssa et ole maannut? Aloitetaan siitä. 457 00:21:34,919 --> 00:21:36,879 Tiedän kuka isä on. 458 00:21:37,255 --> 00:21:40,341 Se tapahtui, kun hän luuli olevansa Julietten kanssa. 459 00:21:40,591 --> 00:21:41,426 Mitä? 460 00:21:41,509 --> 00:21:42,677 Lapsi on Nickin. 461 00:21:42,760 --> 00:21:44,595 En ole ollut kenenkään muun kanssa. 462 00:21:44,887 --> 00:21:46,639 Joten missä helvetissä hän on? 463 00:21:48,516 --> 00:21:50,727 Kun katselin, kun pojat jahtasivat sitä jänistä, 464 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 olimme kaikki yhtä. 465 00:21:52,603 --> 00:21:54,480 Se oli niin primitiivistä. 466 00:21:54,564 --> 00:21:55,773 Se oli mahtavaa! 467 00:21:58,151 --> 00:21:58,985 Katsos. 468 00:21:59,068 --> 00:22:01,696 Tiedän, että tämä on vakavaa, mutta en nähnyt mitään. 469 00:22:04,532 --> 00:22:05,533 Kiitos ajastasi. 470 00:22:05,616 --> 00:22:07,118 Saimme, mitä tarvitsimme. Voit mennä. 471 00:22:07,618 --> 00:22:09,495 Jos meillä on muuta kysyttävää, ilmoitamme sinulle. 472 00:22:11,247 --> 00:22:12,915 -Voisiko se olla joku heistä? -En usko. 473 00:22:12,999 --> 00:22:14,333 Siis, en voi olla varma. 474 00:22:14,709 --> 00:22:16,961 He ovat kaikki käyneet kotona ja suihkussa, joten tiedäthän. 475 00:22:17,211 --> 00:22:18,796 He kaikki haisevat deodorantilta ja partavedeltä. 476 00:22:18,880 --> 00:22:22,133 Mutten huomaa mitään tappajaviettiä näissä tyypeissä ollenkaan. 477 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 Sitten sen on oltava Hans tai Todd. 478 00:22:27,263 --> 00:22:29,265 Entä jos menisit sinne tänään? 479 00:22:30,475 --> 00:22:32,518 He sanoivat, että haluavat sinun puhuvan pojille. 480 00:22:32,602 --> 00:22:34,353 Saattaisit kuulla jotakin. 481 00:22:37,982 --> 00:22:38,983 Voisin tehdä niin. 482 00:22:40,777 --> 00:22:41,736 Hei, Nick. 483 00:22:42,320 --> 00:22:43,821 Voisitko tulla toimistooni? 484 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Onko jokin vialla? 485 00:23:01,047 --> 00:23:02,381 Mitä helvettiä hän tekee täällä? 486 00:23:02,465 --> 00:23:03,424 Kysy häneltä. 487 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 En kysy häneltä mitään. 488 00:23:05,551 --> 00:23:07,512 En halua olla tekemisissä hänen kanssaan. Hän pilasi Julietten elämän. 489 00:23:07,595 --> 00:23:09,722 En tiennyt, että niin kävisi. Odota, Nick. 490 00:23:09,806 --> 00:23:10,640 Mitä? 491 00:23:17,855 --> 00:23:18,856 Taasko? 492 00:23:19,524 --> 00:23:20,650 Se ei ole minun. 493 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 Se on sinun. 494 00:23:23,444 --> 00:23:24,695 Oletko sekaisin? 495 00:23:24,779 --> 00:23:25,988 Se on mahdotonta. 496 00:23:26,072 --> 00:23:27,365 Mahdotonta? 497 00:23:27,824 --> 00:23:28,908 Olisikin. 498 00:23:30,827 --> 00:23:31,911 Muistatko - 499 00:23:31,994 --> 00:23:34,956 villin iltapäivän "Julietten" kanssa - 500 00:23:35,039 --> 00:23:36,958 ennen Monroen ja Rosaleen häitä? 501 00:23:39,335 --> 00:23:41,420 En minäkään halunnut tätä. 502 00:23:42,964 --> 00:23:44,132 Olen raskaana, Nick. 503 00:23:44,215 --> 00:23:45,716 Minulla ei ollut hajuakaan, usko minua, ja... 504 00:23:47,510 --> 00:23:49,303 Ei vaikuta siltä, että hän keksisi tämän. 505 00:23:49,387 --> 00:23:52,473 Minulta vietiin jo yksi lapsi. En menetä toista. 506 00:23:53,015 --> 00:23:55,309 Hänkään ei suojellut lastaan viimeksi. 507 00:23:55,393 --> 00:23:57,103 Tein minkä ajattelin olevan parasta Dianalle. 508 00:23:57,186 --> 00:23:59,313 Niin no, tämä huonehan on täynnä sankareita. 509 00:24:00,606 --> 00:24:01,899 Nyt tarvitsen sellaista. 510 00:24:03,943 --> 00:24:05,570 Tarvitsen sinua, Nick. 511 00:24:06,237 --> 00:24:07,405 Mitä haluat minulta? 512 00:24:07,947 --> 00:24:10,366 Haluan sinun suojelevan minua Juliettelta. 513 00:24:11,742 --> 00:24:12,952 Koska kukaan muu ei tee sitä. 514 00:24:13,369 --> 00:24:14,745 Miksi helvetissä tekisin niin? 515 00:24:14,829 --> 00:24:17,206 En oleta, että tekisit sitä vuokseni. 516 00:24:17,290 --> 00:24:20,042 Toivoin, että tekisit sen lapsesi vuoksi. 517 00:24:21,043 --> 00:24:22,044 Mutta - 518 00:24:22,879 --> 00:24:24,505 jos se ei riitä, 519 00:24:24,630 --> 00:24:26,340 ehkä teet sen Julietten vuoksi. 520 00:24:26,424 --> 00:24:27,675 Julietten vuoksi? 521 00:24:27,758 --> 00:24:28,718 Vitsailetko? 522 00:24:28,801 --> 00:24:30,136 Tiedän, miten häntä voi auttaa. 523 00:24:30,219 --> 00:24:31,596 En usko mitään, mitä sanot. 524 00:24:31,679 --> 00:24:34,473 Luuletko, että ottaisin riskin tulemalla tänne, jos minulla ei olisi mitään? 525 00:24:34,849 --> 00:24:37,518 En lupaa mitään. 526 00:24:37,768 --> 00:24:40,229 Ja sinun on ymmärrettävä, ettei ole tapaa parantaa häntä täysin. 527 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 No, mikä tämän tarkoitus sitten on? 528 00:24:41,731 --> 00:24:44,984 Koska on tapa vaimentaa Hexenbiest hänen sisällään. 529 00:24:45,067 --> 00:24:47,528 Mutta hän silti olisi sellainen, joten mitä hyötyä vaimentamisesta olisi? 530 00:24:47,612 --> 00:24:49,572 No, paljonkin, jos se toimii. 531 00:24:49,655 --> 00:24:50,990 Jos se toimii? 532 00:24:52,116 --> 00:24:54,410 Olen kuullut tuon aiemminkin. Millaisia sivuvaikutuksia on tällä kertaa? 533 00:24:54,493 --> 00:24:56,037 Tässä ei ole kyse hänen muuttamisestaan. 534 00:24:56,120 --> 00:24:58,289 Teemme tämän, jotta hän voisi elää normaalin, 535 00:24:58,664 --> 00:25:00,708 jos sitä haluat, elämän. 536 00:25:00,791 --> 00:25:02,043 Olemme käyneet läpi sen kirjan, jota käytit. 537 00:25:02,126 --> 00:25:03,294 Siellä ei ole mainintaakaan tuosta, mistä puhut. 538 00:25:03,377 --> 00:25:05,171 Se ei ole tarkalleen ottaen kirjassa. 539 00:25:05,463 --> 00:25:07,173 Äitini täti kertoi minulle tästä, 540 00:25:07,256 --> 00:25:09,550 kun äidilläni oli vaikea kausi. 541 00:25:10,051 --> 00:25:12,553 Hän ei tehnytkään sitä, mutta on olemassa tapa. 542 00:25:12,803 --> 00:25:14,013 Se ei ole helppoa, 543 00:25:14,180 --> 00:25:15,014 ja - 544 00:25:15,097 --> 00:25:17,850 on yksi ainesosa, joka on lähes mahdoton saada. 545 00:25:18,851 --> 00:25:19,727 Mikä? 546 00:25:19,810 --> 00:25:20,978 Kuollut Hexenbiest. 547 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 Se ei pitäisi olla vaikea saada. 548 00:25:22,813 --> 00:25:24,148 Ei minä. 549 00:25:24,232 --> 00:25:25,608 Se ei saa olla tuore. 550 00:25:26,234 --> 00:25:27,151 Muutenkin, 551 00:25:27,235 --> 00:25:28,778 jos minulle tapahtuu mitään, 552 00:25:28,861 --> 00:25:31,072 Juliette jää sellaiseksi kuin on nyt lopullisesti. 553 00:25:31,155 --> 00:25:33,908 Jos se on sinusta hyvä, niin olkoon. 554 00:25:34,909 --> 00:25:35,743 Mutta - 555 00:25:36,244 --> 00:25:38,412 satun tietämään - 556 00:25:38,496 --> 00:25:40,331 mihin kuollut Hexenbiest on haudattu. 557 00:25:40,957 --> 00:25:42,625 Se on äitini. 558 00:25:43,542 --> 00:25:45,086 Sinun äitisi tappoi hänet. 559 00:25:45,169 --> 00:25:46,337 Muistatko? 560 00:25:46,420 --> 00:25:47,922 Ja sinä makasit hänen kanssaan. 561 00:25:48,297 --> 00:25:49,632 Aivan. No... 562 00:25:49,799 --> 00:25:52,843 Jos me kerran kaivelemme menneitä, voisimme aivan yhtä hyvin kaivaa äitisi. 563 00:25:53,928 --> 00:25:54,887 Mitä muuta tarvitset? 564 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Rosaleen apua. 565 00:25:56,430 --> 00:25:58,307 Ja sinun on suostuteltava hänet. 566 00:25:58,641 --> 00:26:00,309 Koska en pysty siihen yksin. 567 00:26:05,731 --> 00:26:06,857 Hän potkii. 568 00:26:09,026 --> 00:26:09,860 Paljon. 569 00:26:11,153 --> 00:26:12,405 Se on poika. 570 00:26:13,239 --> 00:26:14,740 Halusin tietää. 571 00:26:17,910 --> 00:26:19,203 Hän potkii vielä. 572 00:26:20,329 --> 00:26:21,747 Sinun pitäisi tuntea tämä, Nick. 573 00:26:27,670 --> 00:26:28,754 Hän on sinun. 574 00:26:29,880 --> 00:26:33,134 Hyväksyit lapsen tai et, se ei koskaan muutu. 575 00:26:39,098 --> 00:26:42,310 Te käyttäydytte kuin minä olisin syyllinen kaikkeen, 576 00:26:42,810 --> 00:26:44,520 mutta tein mitä tein sinulle vain, 577 00:26:44,603 --> 00:26:47,356 koska otit lapseni luotani. 578 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 Hän on vahva - 579 00:26:52,653 --> 00:26:53,821 kuten sinä. 580 00:27:19,263 --> 00:27:20,973 PORTLANDIN POLIISILAITOS 581 00:27:29,106 --> 00:27:30,900 Minä saan vauvamme, Nick. 582 00:27:34,487 --> 00:27:36,655 On vain yksi, joka voi minut pysäyttää. 583 00:27:44,038 --> 00:27:45,289 Vien sinut Rosaleen luo. 584 00:27:46,207 --> 00:27:47,541 Mutten tiedä auttaako hän. 585 00:27:49,126 --> 00:27:51,504 Rehellisesti luulen, ettei tämä voi muuttua monimutkaisemmaksi. 586 00:27:55,257 --> 00:27:57,051 Tämä oli suuri yllätys minullekin. 587 00:27:57,134 --> 00:27:59,637 En ajatellutkaan, että tällaista voisi... 588 00:27:59,720 --> 00:28:00,721 Se tapahtui. 589 00:28:10,064 --> 00:28:10,981 Juliette... 590 00:28:11,982 --> 00:28:13,359 Eli se on totta. 591 00:28:14,527 --> 00:28:16,195 Sinä todella saat lapsen. 592 00:28:18,781 --> 00:28:19,949 No, onneksi olkoon. 593 00:28:25,246 --> 00:28:28,124 Minun olisi pitänyt hoidella sinut, kun minulla oli mahdollisuus. 594 00:28:37,174 --> 00:28:38,467 Pidä hänet minusta kaukana, Nick. 595 00:28:38,968 --> 00:28:40,678 Tehän olette söpö pari. 596 00:28:40,761 --> 00:28:42,138 Juliette, tiedät miten tämä tapahtui. 597 00:28:42,221 --> 00:28:43,347 Todellakin tiedän. 598 00:28:43,431 --> 00:28:45,433 Adalind kertoi, että se oli oikein hauskaa. 599 00:28:45,683 --> 00:28:46,684 Juliette, kuuntele. 600 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Tulin tänne, koska voin auttaa sinua. 601 00:28:49,061 --> 00:28:50,646 Olen saanut tarpeekseni avustasi. 602 00:28:50,729 --> 00:28:51,981 Mitään ei tapahdu täällä. 603 00:28:52,273 --> 00:28:54,608 Anteeksi, Juliette, mutta sinun on lähdettävä. 604 00:28:54,692 --> 00:28:56,527 Niinkö, Nick? Niinkö minun pitää tehdä? 605 00:28:57,027 --> 00:28:58,737 Anna kun kerron, mitä teen. 606 00:28:58,988 --> 00:29:01,365 Revin tämän ämmän kurkun auki. 607 00:29:01,449 --> 00:29:03,617 -Olet poliisiasemalla... -Olen helvetissä, Nick. 608 00:29:03,701 --> 00:29:05,411 Ja on aikakin, että hän tulee sinne kanssani. 609 00:29:05,494 --> 00:29:07,746 Ihan sama mitä ajattelet hänestä, 610 00:29:08,122 --> 00:29:09,081 lapsi on viaton. 611 00:29:09,165 --> 00:29:10,124 Tarkoitatko sinun lastasi? 612 00:29:10,666 --> 00:29:11,500 Juliette... 613 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Kukaan hänen lapsistaan ei ole viaton. 614 00:29:13,043 --> 00:29:14,170 Älä. 615 00:29:18,466 --> 00:29:19,717 Valitset hänet minun sijastani. 616 00:29:19,800 --> 00:29:20,759 En tee niin. 617 00:29:20,968 --> 00:29:22,303 Poistu sitten tieltäni. 618 00:29:23,095 --> 00:29:24,013 Hei. 619 00:29:26,390 --> 00:29:27,516 Onko kaikki hyvin, Nick? 620 00:29:28,601 --> 00:29:29,477 Joo. 621 00:29:29,977 --> 00:29:31,145 Me vain selvitämme jotakin. 622 00:29:31,604 --> 00:29:34,190 Emme selvitä mitään. Hänen on lähdettävä. 623 00:29:34,273 --> 00:29:35,274 Hän on oikeassa. 624 00:29:35,900 --> 00:29:37,151 Minun on lähdettävä. 625 00:29:40,905 --> 00:29:42,156 Jutellaan myöhemmin. 626 00:29:52,041 --> 00:29:54,001 Miten kauan isäsi on tehnyt tätä? 627 00:29:54,084 --> 00:29:55,586 Noin kymmenen vuotta. 628 00:29:55,669 --> 00:29:56,962 Siitä lähtien kun olin 20-vuotias. 629 00:29:57,046 --> 00:29:58,631 Silloin äitini kuoli. 630 00:29:58,923 --> 00:30:00,424 Hänellä oli sen kanssa vaikeaa. 631 00:30:00,508 --> 00:30:02,468 Hän tarvitsi jotakin, joka auttaisi häntä selviytymään. 632 00:30:02,551 --> 00:30:05,471 Hän muisti nämä leirit lapsuudestaan, joten... 633 00:30:07,723 --> 00:30:09,308 Olet todella tehnyt niin, eikö vain? 634 00:30:09,391 --> 00:30:10,643 Mistä puhut? 635 00:30:11,936 --> 00:30:13,020 Metsästämisestä. 636 00:30:16,023 --> 00:30:17,942 Siitä on pitkä aika. 637 00:30:23,781 --> 00:30:25,741 Arvasin, että olet mahtava tyyppi. 638 00:30:28,577 --> 00:30:30,955 On hyvä, että puhut noille pojille. 639 00:30:35,042 --> 00:30:36,794 -Hei Nick. -Hei Rosalee. 640 00:30:37,419 --> 00:30:38,671 Voi luoja. 641 00:30:38,754 --> 00:30:39,713 Tuo ei ole viimeinen. 642 00:30:39,797 --> 00:30:40,756 Luulin, ette koskaan halua... 643 00:30:40,881 --> 00:30:42,925 Voi luoja! Taasko? 644 00:30:43,008 --> 00:30:44,802 Mukava nähdä sinuakin, Rosalee. 645 00:30:44,885 --> 00:30:46,720 Kuka spermanluovuttaja on tällä kertaa? 646 00:30:47,221 --> 00:30:48,556 Se tapahtui, kun hän oli Juliette. 647 00:30:48,806 --> 00:30:50,140 Luulen, 648 00:30:50,224 --> 00:30:51,559 että saatan räjähtää. 649 00:30:51,642 --> 00:30:53,894 -Tietääkö Juliette? -Joo. 650 00:30:53,978 --> 00:30:55,729 No, sinulle on pieni yllätys. 651 00:30:55,813 --> 00:30:57,690 Hän on Hexenbiest, tiedän. 652 00:30:57,773 --> 00:31:01,527 Tiedän, että autoit sieppaamaan Dianan, 653 00:31:01,610 --> 00:31:03,571 joten kukaan ei ole täydellinen. 654 00:31:03,904 --> 00:31:05,447 Jos Adalind tietää, miten auttaa Juliettea, 655 00:31:05,531 --> 00:31:07,157 meidän on autettava häntä siinä. 656 00:31:08,033 --> 00:31:09,952 Tai ainakin minun on autettava. 657 00:31:10,327 --> 00:31:12,037 Tai et välttämättä halua enää nähdä minua ikinä. 658 00:31:12,121 --> 00:31:12,955 Nick... 659 00:31:13,038 --> 00:31:14,123 Tuo on äitini kirja. 660 00:31:14,665 --> 00:31:16,125 -Onko sinulla hattu? -Kyllä. 661 00:31:16,208 --> 00:31:17,751 Sitten tarvitsemme vain äitini. 662 00:31:17,835 --> 00:31:19,378 Luulin, että äitisi on kuollut. 663 00:31:19,461 --> 00:31:21,171 No, hän ei voisi auttaa elävänä. 664 00:31:23,048 --> 00:31:24,091 Voitko tehdä tämän? 665 00:31:26,302 --> 00:31:29,013 Jos sillä on edes pieni todennäköisyys auttaa Juliettea, 666 00:31:29,805 --> 00:31:30,848 niin kyllä. 667 00:31:31,140 --> 00:31:32,266 Koska en ole löytänyt mitään. 668 00:31:37,813 --> 00:31:40,357 -Hank. -Tiedän, ettei tämä varmaan ole hyvä aika. 669 00:31:40,608 --> 00:31:42,318 Päällikkö kertoi, miksi Adalind oli täällä. 670 00:31:42,401 --> 00:31:43,402 Oletko kunnossa? 671 00:31:44,236 --> 00:31:45,321 Aika kaukana siitä. 672 00:31:45,404 --> 00:31:46,280 Niin, no. 673 00:31:46,363 --> 00:31:48,282 Toinen ruumis löydettiin saman maantien varrelta, 674 00:31:48,365 --> 00:31:50,618 ensimmäisestä uhrista 800 metrin päässä. 675 00:31:50,701 --> 00:31:51,744 Tapaan sinut siellä. 676 00:31:56,624 --> 00:31:58,667 Hän oikeasti käski minua jättämään hänet rauhaan. 677 00:32:01,253 --> 00:32:02,796 Sen jälkeen, mitä hän on tehnyt meille. 678 00:32:05,132 --> 00:32:06,383 No, 679 00:32:06,467 --> 00:32:07,968 nyt kun hänestä tulee isä, 680 00:32:08,052 --> 00:32:09,928 hänen suojeluvaistonsa on muuttunut. 681 00:32:14,850 --> 00:32:16,143 Mitä minä saan siitä? 682 00:32:16,226 --> 00:32:17,561 Täysin uuden elämän - 683 00:32:17,645 --> 00:32:19,813 perheen kanssa, joka arvostaa mitä olet - 684 00:32:19,897 --> 00:32:21,231 ja mitä voit tehdä. 685 00:32:22,024 --> 00:32:24,360 Tässä ei ole kyse yhdestä kaupungista tai yhdestä maasta. 686 00:32:24,652 --> 00:32:26,195 Tässä on kyse kaikesta. 687 00:32:26,278 --> 00:32:28,155 Lisäksi perhe on hyvin antelias. 688 00:32:28,238 --> 00:32:29,573 Saat mitä ikinä haluat. 689 00:32:31,033 --> 00:32:34,286 Eli oletko pelinappula vai oletko kuningatar? 690 00:32:34,870 --> 00:32:36,038 Saat päättää. 691 00:32:36,914 --> 00:32:38,374 Mitä haluat, että teen? 692 00:32:39,541 --> 00:32:42,586 Nickillä on oltava jokin tapa pitää yhteyttä äitiinsä, eikö? 693 00:32:43,045 --> 00:32:44,129 Kyllä. 694 00:32:46,256 --> 00:32:49,510 Eikö olisi mahtavaa, jos Nick olisi kuolemanvaarassa - 695 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 ja tarvitsisi äidin apua? 696 00:32:54,264 --> 00:32:56,141 Toivon, että hän on sankarillinen. 697 00:32:58,936 --> 00:33:01,855 Olemme onnekkaita, kun olemme saaneet erikoisvieraan tänään. 698 00:33:03,107 --> 00:33:04,316 Wesen-mies. 699 00:33:05,025 --> 00:33:06,610 Uudelleensyntynyt metsästäjä. 700 00:33:08,445 --> 00:33:10,364 Hän on nähnyt ja tehnyt kaiken. 701 00:33:11,782 --> 00:33:13,534 Monroe, kiitos kun tulit. 702 00:33:14,118 --> 00:33:15,285 Ole hyvä. 703 00:33:18,455 --> 00:33:19,540 Kiitos. 704 00:33:31,593 --> 00:33:34,471 Kuka tahansa idiootti voi wogeta. 705 00:33:34,555 --> 00:33:37,391 Weseninä oloon kuuluu hiton paljon muutakin. 706 00:33:38,308 --> 00:33:41,478 On totta, että meitä on aikojen saatossa vainottu, 707 00:33:41,562 --> 00:33:43,856 mutta olemme myös itse vainonneet. 708 00:33:45,482 --> 00:33:48,694 Meillä on valtavasti voimaa ruumiissamme - 709 00:33:49,319 --> 00:33:51,029 ja sisällämme. 710 00:33:51,113 --> 00:33:52,906 Mutta mitä sillä voimalle teette - 711 00:33:52,990 --> 00:33:55,659 on täysin teidän päätettävissänne. 712 00:33:56,618 --> 00:34:01,039 Weseneinä me elämme - 713 00:34:01,123 --> 00:34:03,667 kahtiajaon, repeämän, 714 00:34:03,751 --> 00:34:08,630 ristiriidan kanssa, jossa on kaksi luonnollista, mutta vastakkaista viettiä. 715 00:34:09,089 --> 00:34:10,215 Onko selvä? 716 00:34:10,883 --> 00:34:12,384 Yksi on tappaja. 717 00:34:13,552 --> 00:34:16,513 Toinen todella kunnioittaa elämää. 718 00:34:17,014 --> 00:34:21,310 Ja joka päivä, meidän on valittava kumpaa me olemme. 719 00:34:21,393 --> 00:34:22,853 Ja myönnän - 720 00:34:25,355 --> 00:34:26,482 olen ollut molempia. 721 00:34:26,565 --> 00:34:28,567 Ei. Se ei ole... 722 00:34:28,650 --> 00:34:30,068 Siitä ei pidä olla ylpeä. 723 00:34:30,152 --> 00:34:31,612 Elämä on arvokasta. 724 00:34:31,695 --> 00:34:33,530 Ja se pitäisi riistää vasta, 725 00:34:33,989 --> 00:34:37,493 kun eloonjääminen on vaarassa. 726 00:34:37,576 --> 00:34:40,120 On periaatteessa taisteltava vaistoa vastaan, 727 00:34:40,204 --> 00:34:42,414 joka vetää veren puoleen. 728 00:34:44,917 --> 00:34:47,127 Veren tunne kurkussa ja... 729 00:34:48,879 --> 00:34:50,172 Sen maku... 730 00:34:51,381 --> 00:34:54,134 Niin, se... On tärkeää, että... 731 00:34:54,676 --> 00:34:56,553 Että sen ei anna saada valtaansa. 732 00:34:57,262 --> 00:34:58,347 Siinä... 733 00:34:58,680 --> 00:34:59,556 Kiitos. 734 00:34:59,640 --> 00:35:00,766 Kiitos. 735 00:35:07,105 --> 00:35:10,025 Nyt käytämme voimaamme metsästykseen. 736 00:35:11,693 --> 00:35:12,903 Saadaan ne piilosta. 737 00:35:13,445 --> 00:35:14,571 Meidän on saatava ne piilosta. 738 00:35:19,785 --> 00:35:21,286 Siellä! Mene! 739 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Minne hittoon hän... 740 00:35:47,771 --> 00:35:48,939 Maggie? 741 00:35:49,439 --> 00:35:50,482 Mitä sinä teet? 742 00:35:50,816 --> 00:35:52,067 Tulin mukaan metsästämään. 743 00:35:52,734 --> 00:35:56,488 Olet tosi juttu, uudelleensyntynyt metsästäjä. 744 00:35:57,322 --> 00:35:59,867 Olet maistanut Kehrseiten verta. 745 00:36:00,576 --> 00:36:02,953 Ja tänään, maistat lisää. 746 00:36:03,036 --> 00:36:05,706 -Tule! -Mitä? Ei, oletko hullu? 747 00:36:05,789 --> 00:36:07,249 Olen jo valinnut hänet. Mennään! 748 00:36:07,332 --> 00:36:08,792 Ei, Maggie. Et voi tehdä tätä. 749 00:36:08,876 --> 00:36:10,961 Miksen? Kukaan ei ikävöi häntä. 750 00:36:11,044 --> 00:36:13,171 Vahvemmat päihittävät heikommat. 751 00:36:13,255 --> 00:36:15,048 Se on vanha tapa. Oikea tapa. 752 00:36:15,132 --> 00:36:16,675 Ei enää. Se on... 753 00:36:16,758 --> 00:36:18,385 Ei enää? 754 00:36:18,468 --> 00:36:20,596 Nuo sanat eivät juuri tulleet suustasi. 755 00:36:20,679 --> 00:36:22,306 En voi uskoa, että sanoit noin. 756 00:36:24,975 --> 00:36:26,143 Olet heikko. 757 00:36:27,519 --> 00:36:30,022 Olet heikko, aivan kuin muut teeskentelijät täällä, 758 00:36:30,105 --> 00:36:31,648 jotka leikkivät jäniksen etsintää. 759 00:36:31,732 --> 00:36:33,901 Aivan kuten isäni ja veljeni. 760 00:36:33,984 --> 00:36:36,069 Tiedätkö mitä, pieni neiti Monroe? 761 00:36:36,153 --> 00:36:37,446 Arvaa kuka ei ole. 762 00:36:38,113 --> 00:36:39,948 Maggie! 763 00:36:42,367 --> 00:36:44,411 Tämä on kaikkea muuta kuin tuore. 764 00:36:44,494 --> 00:36:46,288 Veikkaisin, että viikon vanha. 765 00:36:46,371 --> 00:36:47,789 Voisi silti olla Hans tai hänen poikansa. 766 00:36:47,873 --> 00:36:48,999 Olemme lähellä tilaa. 767 00:36:49,082 --> 00:36:51,084 Hän sanoi, että heillä on leirejä joka viikonloppu. 768 00:36:51,168 --> 00:36:52,502 Soitan Monroelle. 769 00:36:52,586 --> 00:36:53,795 Kysyn, jos hän on vielä siellä. 770 00:36:55,047 --> 00:36:56,548 Hans! 771 00:36:57,382 --> 00:36:58,592 -Meidän on pysäytettävä hänet. -Mikä hätänä? 772 00:36:58,675 --> 00:37:00,052 Se on Maggie. Hän metsästää. 773 00:37:00,135 --> 00:37:01,178 -Mitä? -Maggie? Olet hullu! 774 00:37:01,261 --> 00:37:02,846 -Hän on talolla. -Näin hänet juuri. 775 00:37:02,930 --> 00:37:04,973 -Hän halusi minut mukaansa. -Isä, et voi uskoa tätä... 776 00:37:05,057 --> 00:37:05,891 Hiljaa, Todd! 777 00:37:06,141 --> 00:37:07,643 -Missä näit hänet? -Maantiellä. 778 00:37:07,726 --> 00:37:09,561 Hän sanoi, että hän on jo valinnut jonkun. 779 00:37:10,646 --> 00:37:11,521 Nick! 780 00:37:11,605 --> 00:37:14,149 Löysimme toisen ruumiin maantien vierestä. 781 00:37:14,232 --> 00:37:15,275 Tapettu samalla tavalla. 782 00:37:15,359 --> 00:37:16,735 -Oletko vielä tilalla? -Joo. 783 00:37:16,860 --> 00:37:18,487 Tiedän, kuka sen tekee. Se on Hansin tytär. 784 00:37:18,570 --> 00:37:20,072 -Se on Maggie. -Hänen tyttärensä? 785 00:37:20,155 --> 00:37:21,990 Hän on metsästämässä nyt. Missä olette? 786 00:37:22,074 --> 00:37:23,116 Risteyksestä pohjoiseen. 787 00:37:23,200 --> 00:37:25,786 Ei, teidän on tultava tätä kautta. Mennään maantielle. Pian! 788 00:37:51,561 --> 00:37:52,646 Maggie! 789 00:38:09,079 --> 00:38:10,205 Maggie! 790 00:38:13,375 --> 00:38:14,960 Siinä. Pysähdy. 791 00:38:19,923 --> 00:38:21,383 Reppu on tässä. Tässä ei ole ketään. 792 00:38:40,819 --> 00:38:42,654 Tarvitsemme ambulanssin. Veitsenisku. 793 00:38:44,156 --> 00:38:45,073 Apua. 794 00:38:46,366 --> 00:38:48,160 Eläin hyökkäsi kimppuuni. 795 00:38:48,744 --> 00:38:50,037 Minä... Ei. 796 00:38:50,120 --> 00:38:52,539 -Ei! -Maggie! 797 00:38:52,873 --> 00:38:53,832 -Voi luoja! -Maggie! 798 00:38:54,374 --> 00:38:55,667 Ei! 799 00:38:55,876 --> 00:38:57,836 -Ei! -Hei, pysy siinä. 800 00:38:58,837 --> 00:39:00,881 Apua. Maggie, miksi? 801 00:39:00,964 --> 00:39:03,383 Koska et ikinä kiinnittänyt minuun huomiota. 802 00:39:04,384 --> 00:39:07,554 Et koskaan ymmärtänyt, miten paljon halusin olla osa elämääsi. 803 00:39:07,846 --> 00:39:10,140 Kuinka paljon tämä merkitsi minulle. 804 00:39:12,100 --> 00:39:16,521 Ja sitten sain tietää, mitä sinäkään et tiedä. 805 00:39:18,148 --> 00:39:20,150 Mitä Weseninä oleminen oikeasti tarkoittaa. 806 00:39:21,526 --> 00:39:23,403 Te aina vain leikitte metsässä. 807 00:39:24,946 --> 00:39:26,448 Jotain suurta leikkiä. 808 00:39:26,948 --> 00:39:28,867 Ei, Maggie. Rakastan sinua. 809 00:39:31,495 --> 00:39:33,163 Voi, minäkin sinua, isä. 810 00:39:36,458 --> 00:39:39,336 Toivoin, että olisit nähnyt minut sellaisena kuin olin. 811 00:39:42,714 --> 00:39:44,549 En ollut vain tyttö. 812 00:39:49,721 --> 00:39:51,181 Ei! 813 00:40:17,499 --> 00:40:19,668 Olet mitä olet nyt. 814 00:40:19,751 --> 00:40:22,045 Emmekä voi tehdä mitään sen muuttamiseksi. 815 00:40:28,969 --> 00:40:31,346 Et voi edes katsoa minua. 816 00:42:01,311 --> 00:42:02,646 Juliette, missä olet? 817 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Saatat haluta käväistä Marie tädin asuntovaunulla. 818 00:42:05,440 --> 00:42:06,608 Mitä olet tehnyt? 819 00:42:06,691 --> 00:42:07,984 Yritän vain pysytellä lämpimänä, Nick. 820 00:42:08,068 --> 00:42:10,028 Kukaan ei enää syleile minua. 821 00:42:10,111 --> 00:42:11,905 -Juliette! -Heippa, Nick. 822 00:42:13,114 --> 00:42:14,199 Juliette! 58904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.