All language subtitles for Grimm.S04E18.Mishipeshu.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track13_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:01,961
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,044 --> 00:00:03,838
Jos se on lukittu niin,
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,881
vain Hexenbiestin veri voi avata sen.
4
00:00:06,257 --> 00:00:07,133
Ei!
5
00:00:12,471 --> 00:00:13,305
Juliette.
6
00:00:13,389 --> 00:00:16,809
-Minun pitää hakea tavaroitani.
-Mitä, aiotko vain muuttaa pois?
7
00:00:17,101 --> 00:00:21,939
Olin tavallinen ennen kuin tapasin teidät.
Haluan elämäni takaisin.
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,191
Ja jos en saa sitä...
9
00:00:24,692 --> 00:00:25,568
Niin mitä?
10
00:00:26,444 --> 00:00:27,737
Sinun olisi parasta varoa.
11
00:00:31,615 --> 00:00:35,911
"HENKI, JOTA ETSIT VEDESTĂ„
ON VAIN HEIJASTUS ITSESTÄSI."
12
00:00:36,120 --> 00:00:37,329
Ei. Hank.
13
00:00:37,580 --> 00:00:40,374
KAHDEN PÄIVÄN KULUTTUA NYKYHETKESTÄ
14
00:00:43,878 --> 00:00:44,795
Hank.
15
00:00:47,882 --> 00:00:49,049
Hank, ei.
16
00:00:53,721 --> 00:00:54,764
Se olen minä.
17
00:00:58,184 --> 00:01:01,103
NYKYHETKI
18
00:01:02,104 --> 00:01:02,980
He ovat täällä.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,983
Ei puhuta Juliettesta, eihän?
20
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
Hän varmasti haluaa pitää ajatukset
pois hänestä vähän aikaa.
21
00:01:08,527 --> 00:01:09,403
Tiedän.
22
00:01:10,362 --> 00:01:12,114
-Hei.
-Tulkaa sisään.
23
00:01:12,198 --> 00:01:14,909
Nick, tule tänne.
Olen niin iloinen, että pääsit tulemaan.
24
00:01:16,202 --> 00:01:18,871
-Hei Hank.
-Rosalee. Monroe.
25
00:01:19,163 --> 00:01:23,000
Tuossa on hyvä pullo viiniä
seisomassa aivan yksinään.
26
00:01:23,709 --> 00:01:25,169
Onko sinulla mitään vahvempaa?
27
00:01:26,879 --> 00:01:27,713
Toki.
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,256
Tuoksuu hyvältä.
29
00:01:29,840 --> 00:01:31,842
On kivaa saada
vaihteeksi kotitekoista ruokaa.
30
00:01:31,926 --> 00:01:34,011
Malja kotitekoiselle ruualle.
31
00:01:35,054 --> 00:01:36,180
No,
32
00:01:37,056 --> 00:01:38,140
miten menee?
33
00:01:42,686 --> 00:01:44,480
En halua, että kukaan olisi -
34
00:01:45,689 --> 00:01:48,359
kiusaantunut minun ja Julietten takia.
35
00:01:48,442 --> 00:01:50,486
-Ei, miksi olisimme?
-Emme ollenkaan.
36
00:01:50,569 --> 00:01:52,488
Tiedän, että hän yritti syyttää teitä.
37
00:01:52,655 --> 00:01:54,615
-Tiedämme, ettei hän sanoisi niin.
-Ei niin.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,577
Toivon, että hän puhuisi.
Hän ei vastaa puhelimeen.
39
00:01:59,703 --> 00:02:02,540
Hän ei tule töihin.
En edes tiedä missä hän on.
40
00:02:02,706 --> 00:02:05,584
Kun jotain tällaista tapahtuu,
sen selvittämiseen menee aikaa.
41
00:02:05,668 --> 00:02:08,087
Niin, no minusta tuntuu,
että minulta loppuu aika kesken.
42
00:02:09,213 --> 00:02:10,881
Pelkään, mitä hän tekee.
43
00:02:10,965 --> 00:02:12,675
On oltava jotakin, mitä voimme tehdä.
44
00:02:13,175 --> 00:02:14,009
Kuten mitä?
45
00:02:14,468 --> 00:02:17,221
Kerro, enkö ymmärrä jotakin?
Koska olen ulkona joka yö -
46
00:02:17,304 --> 00:02:18,722
ajamassa ympäriinsä etsien häntä,
47
00:02:18,848 --> 00:02:21,517
toivoen, että voin jotenkin auttaa häntä -
48
00:02:21,809 --> 00:02:23,394
tai puhua hänelle järkeä.
49
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Me ymmärrämme täysin.
50
00:02:27,231 --> 00:02:28,440
Anteeksi, en voi -
51
00:02:29,233 --> 00:02:31,861
olla täällä esittämässä,
ettei hän ole tuolla jossakin.
52
00:02:31,944 --> 00:02:33,404
Tehdään tämä joskus toiste.
53
00:02:33,821 --> 00:02:34,864
Olen...
54
00:02:35,781 --> 00:02:36,907
Olen pahoillani.
55
00:02:44,373 --> 00:02:45,457
Kenellä on nälkä?
56
00:02:47,918 --> 00:02:49,461
Vain koska tämä Henrietta,
57
00:02:49,545 --> 00:02:52,548
jota en ole tavannut, sanoo sen olevan
peruuttamaton, se ei välttämättä ole sitä.
58
00:02:53,090 --> 00:02:56,260
Meidän pitää puhua Sean Renardin kanssa.
Hänellä on se kirja, jota Adalind käytti,
59
00:02:56,343 --> 00:02:59,096
ja siellä voisi olla jotakin,
joka voisi auttaa Juliettea.
60
00:02:59,555 --> 00:03:01,724
Sitten meidän on saatava se hattu myös.
61
00:03:01,891 --> 00:03:04,727
Me käymme sen kirjan läpi,
joka loitsun etu- ja takaperin,
62
00:03:05,060 --> 00:03:06,353
kunnes löydämme jotakin, joka toimii.
63
00:03:06,437 --> 00:03:08,063
Unohdat pääasian.
64
00:03:08,480 --> 00:03:09,315
Eli?
65
00:03:10,190 --> 00:03:11,025
Julietten.
66
00:03:19,241 --> 00:03:20,159
Mitä saisi olla?
67
00:03:20,242 --> 00:03:21,619
Vodka jäillä. Saat valita.
68
00:03:29,793 --> 00:03:30,753
Tapaatko jonkun?
69
00:03:31,211 --> 00:03:32,046
En.
70
00:03:33,964 --> 00:03:35,633
Antaisitko minun ostaa tuon juoman?
71
00:03:38,844 --> 00:03:40,763
Mikset ostaisi myös seuraavaa?
72
00:03:44,141 --> 00:03:45,100
Tuo hänelle toinen.
73
00:03:47,061 --> 00:03:47,895
Olen Rick.
74
00:03:47,978 --> 00:03:48,938
Näytät Rickiltä.
75
00:03:50,689 --> 00:03:51,565
Mikä sinun nimesi on?
76
00:03:52,566 --> 00:03:53,525
Miltä näytän?
77
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Mitä, onko tämä peliä?
78
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
On.
79
00:04:00,658 --> 00:04:02,451
Näytät -
80
00:04:04,203 --> 00:04:05,162
Jackielta.
81
00:04:07,414 --> 00:04:10,876
-Olet todella hyvä.
-Oikeasti? Sekö on nimesi?
82
00:04:13,462 --> 00:04:14,296
Nyt on.
83
00:04:16,757 --> 00:04:17,675
Kuka ystäväsi on?
84
00:04:20,970 --> 00:04:23,973
Hei, tämä on meidän välistä.
85
00:04:24,056 --> 00:04:27,226
Niinkö? Luuletko pärjääväsi
kanssani yksin?
86
00:04:28,268 --> 00:04:30,771
Oletko villi tyttö?
87
00:04:32,773 --> 00:04:34,149
Et halua tietää.
88
00:04:34,233 --> 00:04:35,150
Kyllä.
89
00:04:35,734 --> 00:04:36,652
Haluan.
90
00:04:36,735 --> 00:04:39,113
Luota minuun. Et halua.
91
00:04:39,697 --> 00:04:41,240
Jackie, ostin sinulle kaksi juomaa.
92
00:04:42,783 --> 00:04:44,326
Mitä odotat kahdelta juomalta?
93
00:04:44,576 --> 00:04:46,036
Vähän keskustelua,
94
00:04:46,537 --> 00:04:50,207
tutustumista. Haluan tietää, kuka olet.
95
00:04:51,250 --> 00:04:52,292
Tarkoitatko tuota todella?
96
00:04:52,584 --> 00:04:53,419
Kyllä.
97
00:04:53,794 --> 00:04:56,255
Tarkoitan. Olet mielestäni viehättävä.
98
00:04:56,922 --> 00:04:58,007
Pidätkö silmistäni?
99
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Kyllä.
100
00:05:01,176 --> 00:05:03,095
Pidätkö huulistani?
101
00:05:03,637 --> 00:05:06,598
Kyllä. Pidän kaikesta sinussa.
102
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Kaikesta?
103
00:05:11,395 --> 00:05:12,354
Entä nyt?
104
00:05:16,483 --> 00:05:18,736
Näitkö tuon?
105
00:05:18,819 --> 00:05:19,737
Hei!
106
00:05:20,320 --> 00:05:21,196
Odota.
107
00:05:26,827 --> 00:05:27,828
Soitan poliisille.
108
00:05:41,800 --> 00:05:47,806
CARVERIN LUKIO
109
00:06:16,210 --> 00:06:17,127
Kuka siellä?
110
00:06:21,256 --> 00:06:22,674
Onko täällä ketään?
111
00:06:26,720 --> 00:06:29,807
Varoitan sinua.
Tulet katumaan, että tulit tänne.
112
00:06:34,103 --> 00:06:35,145
Hitto.
113
00:06:37,231 --> 00:06:38,982
Katsohan miten hauskaa tämä on.
114
00:07:21,275 --> 00:07:23,527
Koulun talonmies Lawrence Killburn, 34,
115
00:07:23,610 --> 00:07:25,612
oli eilen myöhään illalla
töissä vahaamassa lattioita.
116
00:07:25,696 --> 00:07:28,031
Rehtori löysi hänet
kun hän saapui noin kuudelta.
117
00:07:28,115 --> 00:07:30,784
Hän sanoi, että vahauskone oli
vielä käynnissä. Hän soitti hätänumeroon.
118
00:07:31,201 --> 00:07:32,828
-Hyvää huomenta.
-Sekin.
119
00:07:33,162 --> 00:07:36,165
Kunnan sheriffi vastasi ensimmäisenä.
Työskentelimme hänen kanssaan aiemminkin.
120
00:07:36,540 --> 00:07:38,500
-Apulaissheriffi Farris?
-Kyllä, hän sulki alueen.
121
00:07:38,667 --> 00:07:39,626
Kiitos.
122
00:07:40,752 --> 00:07:42,629
-Huomenta.
-Huomenta.
123
00:07:43,213 --> 00:07:44,173
Mukava nähdä.
124
00:07:44,506 --> 00:07:45,465
Mukava nähdä.
125
00:07:46,341 --> 00:07:49,303
Valitettavasti tämä tapaus on yhtä outo
kuin edellinenkin, jonka hoidimme yhdessä.
126
00:07:51,430 --> 00:07:52,764
Hän näyttää raadellulta.
127
00:07:52,973 --> 00:07:56,435
Näyttää eläimen hyökkäykseltä, mutta
olemme koulussa, eli se olisi outoa -
128
00:07:56,518 --> 00:07:58,228
ellei jonkun pitbull päässyt sisään.
129
00:07:58,312 --> 00:07:59,855
Oikeuslääkäri kertoo, jos se oli eläin.
130
00:07:59,938 --> 00:08:02,024
Entä lapset? Onko tunnit peruttu?
131
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
Heti ensimmäisenä.
132
00:08:03,650 --> 00:08:05,194
Mitä tiedämme Larrystä?
133
00:08:05,277 --> 00:08:08,155
En ole vielä selvittänyt taustoja,
mutta rehtori sanoi hänen tekevän työnsä,
134
00:08:08,238 --> 00:08:10,324
hän ei ollut kovin sosiaalinen
ja hän oli täällä töissä seitsemän vuotta.
135
00:08:10,407 --> 00:08:11,325
Missä rehtori on?
136
00:08:11,700 --> 00:08:12,701
Toimistossaan.
137
00:08:13,035 --> 00:08:14,828
-Annetaan heidän tutkia rikospaikka.
-Joo.
138
00:08:17,539 --> 00:08:18,749
-Kiitos kun tulit.
-Niin.
139
00:08:18,832 --> 00:08:19,708
Toit ne.
140
00:08:19,791 --> 00:08:20,667
Niin toin.
141
00:08:22,127 --> 00:08:24,379
Minun ei varmaan tarvitse varoittaa,
mutta teen niin kuitenkin.
142
00:08:24,463 --> 00:08:27,007
Olkaa hyvin varovaisia näiden kanssa.
143
00:08:27,090 --> 00:08:29,468
Aivan, emmekä saa sulkea kirjaa.
144
00:08:30,010 --> 00:08:31,011
Ette.
145
00:08:32,095 --> 00:08:33,388
Tietääkö Nick, että teette tämän?
146
00:08:33,639 --> 00:08:35,933
Ei. Emme halua antaa
hänelle turhaa toivoa.
147
00:08:36,350 --> 00:08:37,893
Tiedättehän, ettei välttämättä ole toivoa.
148
00:08:38,143 --> 00:08:40,229
Joo, mutta meidän on silti yritettävä.
149
00:08:40,938 --> 00:08:43,482
Olimme kuitenkin kaikkia osallisia siihen,
mitä Juliettelle tapahtui.
150
00:08:43,565 --> 00:08:44,816
Oletko puhunut Juliettelle?
151
00:08:46,318 --> 00:08:47,319
Sattuuko tuo?
152
00:08:48,445 --> 00:08:49,321
Kyllä.
153
00:08:49,655 --> 00:08:50,781
Niin tämäkin.
154
00:08:51,365 --> 00:08:52,324
Hyvä.
155
00:08:54,743 --> 00:08:56,954
Joo, hän ei ole ennallaan.
156
00:08:57,746 --> 00:08:58,789
Tiedämme.
157
00:09:00,874 --> 00:09:04,127
Olkaa varovaisia. Saatatte aiheuttaa
enemmän harmia kuin hyötyä.
158
00:09:06,922 --> 00:09:07,923
Kokemusta on.
159
00:09:10,676 --> 00:09:12,928
En ymmärrä, miten tällaista voi tapahtua.
160
00:09:14,012 --> 00:09:16,556
Tiedätkö, oliko herra Killburnilla
mitään ongelmia kenenkään kanssa?
161
00:09:16,640 --> 00:09:20,143
En tiedä ihmisten
henkilökohtaisista asioista paljoa.
162
00:09:20,519 --> 00:09:21,979
Hän ei ollut kovin suosittu.
163
00:09:22,396 --> 00:09:23,772
Hän ei ollut sosiaalinen.
164
00:09:24,314 --> 00:09:25,899
Naimisissa? Perhettä?
165
00:09:25,983 --> 00:09:29,861
Hän oli tietääkseni kerran naimisissa,
mielestäni se päättyi eroon.
166
00:09:29,945 --> 00:09:31,530
Onko ollut ongelmia koulussa?
167
00:09:31,613 --> 00:09:33,991
Meillä oli tapaus vuoden alussa.
168
00:09:34,324 --> 00:09:37,911
Meillä on monia vähemmistöjä koulussa,
ja täällä on tapahtunut kiusaamista.
169
00:09:38,287 --> 00:09:43,667
Yksi abiturienteistamme, intiaanipoika,
löysi rasistisia kirjoituksia kaapistaan.
170
00:09:44,042 --> 00:09:48,297
Siitä ilmoitettiin talonmiehille
ja se siivottiin, mutta se ilmestyi taas -
171
00:09:48,380 --> 00:09:49,506
kahdesti.
172
00:09:49,756 --> 00:09:53,760
Emme saaneet selville, kuka sen teki,
mutta eräänä aamuna tulin aikaisin -
173
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
ja huomasin samat kirjoitukset
pojan kaapissa.
174
00:09:56,555 --> 00:09:57,681
Mitä kirjoitukset olivat?
175
00:09:58,056 --> 00:10:03,020
Sellaista kuten "biisoniratsastaja",
"varo punanahkaista selkääsi",
176
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
"valkoinen valta"
ja joitakin karkeita piirustuksia.
177
00:10:06,648 --> 00:10:08,025
Kenellä oli pääsy kouluun?
178
00:10:08,108 --> 00:10:10,402
Vain talonmiehillä ja minulla.
179
00:10:10,902 --> 00:10:11,945
Liittyikö tapaukseen oppilaita?
180
00:10:12,112 --> 00:10:14,197
Jos liittyi,
jonkun oli päästettävä heidät sisälle.
181
00:10:14,698 --> 00:10:16,742
Minkä niminen se oppilas oli,
joille nämä kirjoitukset olivat?
182
00:10:16,825 --> 00:10:17,951
Simon George.
183
00:10:18,535 --> 00:10:21,788
Valitettavasti, kun hän täytti 18,
hän lähti koulusta -
184
00:10:21,872 --> 00:10:23,832
vain viikkoja ennen valmistumistaan.
185
00:10:23,915 --> 00:10:25,208
Onko sinulla hänen osoitettaan?
186
00:10:25,375 --> 00:10:29,212
Hän asui sijaisvanhemman luona,
mutta kuulin, että hän lähti kotoa.
187
00:10:29,921 --> 00:10:34,051
Tuntui, että petimme hänet,
mutta tekijästä ei ollut todisteita.
188
00:10:36,136 --> 00:10:39,890
Jos Simon luuli, että talonmies
oli osallinen, kyseessä voisi olla kosto.
189
00:10:39,973 --> 00:10:42,017
Mennään asemalle
ja tehdään talonmiehestä taustaselvitys.
190
00:10:42,100 --> 00:10:45,896
Haittaako, jos tulen mukaan?
Tiedän Simonin tarinan.
191
00:10:45,979 --> 00:10:47,064
Miten?
192
00:10:47,147 --> 00:10:49,149
Ex-mieheni on intiaani, samasta heimosta.
193
00:11:40,325 --> 00:11:43,120
Näyttäisi siltä,
että uhrillamme on hieman taustaa.
194
00:11:43,203 --> 00:11:45,831
Humalassa sekoilua,
muutama pahoinpitelysyytös,
195
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
ei mitään kovin vakavaa,
ainakaan rekisterissä.
196
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Viime vuosilta
hänellä on puhtaampi rekisteri.
197
00:11:51,545 --> 00:11:52,629
Entä se poika?
198
00:11:53,380 --> 00:11:57,843
Simon George meni lastenkotiin
viisivuotiaana isänsä murhan jälkeen.
199
00:11:58,427 --> 00:12:00,053
Hänen äitinsä kuoli synnytykseen.
200
00:12:00,137 --> 00:12:01,721
Hän oli lastenkodissa monta vuotta.
201
00:12:01,805 --> 00:12:04,182
Muistan kuulleeni jotakin
hänen isänsä murhasta.
202
00:12:04,474 --> 00:12:06,810
Isän nimi oli Gus George.
203
00:12:06,893 --> 00:12:09,980
Hän oli vaikuttava mies
ja teki paljon heimonsa eteen.
204
00:12:10,063 --> 00:12:12,190
-Mitä tapahtui?
-Se liittyi rattiraivoon.
205
00:12:12,357 --> 00:12:15,694
Gus oli autossaan poikansa kanssa
ajamassa 26 tietä.
206
00:12:15,777 --> 00:12:18,238
Hänet vedettiin autosta
ja hakattiin kuoliaaksi.
207
00:12:18,572 --> 00:12:21,700
Simon oli viisivuotias ja näki kaiken.
208
00:12:22,784 --> 00:12:25,704
Hän oli niin traumatisoitunut,
ettei pystynyt koskaan puhumaan siitä.
209
00:12:25,787 --> 00:12:27,247
Löysivätkö he koskaan syyllistä?
210
00:12:28,081 --> 00:12:29,332
Ei.
211
00:12:29,416 --> 00:12:32,085
Syyllisiä ajatellaan olevan
enemmän kuin yksi.
212
00:12:33,211 --> 00:12:34,254
Se oli todellinen tragedia.
213
00:12:34,337 --> 00:12:36,465
Ja tämäkö on sama poika,
jonka kaapissa oli kirjoituksia?
214
00:12:36,548 --> 00:12:37,382
Luulen niin.
215
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
Joten meidän pitää löytää Simon George.
216
00:12:40,385 --> 00:12:42,721
-Onko hänestä viimeisimpiä tietoja?
-Ei rekisterissä.
217
00:12:43,180 --> 00:12:44,806
Ehkä heimo tietää, missä hän on.
218
00:12:45,307 --> 00:12:48,727
-Meillä ei ole toimivaltaa heimoissa.
-Tiedän, mutta he tuntevat minut.
219
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
-Soitan puhelun.
-Selvä.
220
00:12:51,938 --> 00:12:52,814
Nick.
221
00:12:53,982 --> 00:12:55,775
Sain juuri puhelun keskusasemalta.
222
00:12:55,859 --> 00:12:58,737
He ovat pidättäneet
erään Juliette Silvertonin.
223
00:12:59,821 --> 00:13:00,655
Mitä?
224
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
En halunnut sekaantua tapaukseen
ennen kuin kerroin sinulle.
225
00:13:04,993 --> 00:13:06,161
Onko syytteitä?
226
00:13:07,996 --> 00:13:09,873
He syyttävät häntä pahoinpitelystä.
227
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
-Minun on mentävä.
-Ei huolta.
228
00:13:13,960 --> 00:13:15,212
Farris ja minä hoidamme tämän.
229
00:13:15,295 --> 00:13:16,796
Nyt ainakin tiedän missä hän on.
230
00:13:17,172 --> 00:13:18,507
Ei, me tulemme sinne.
231
00:13:19,090 --> 00:13:21,468
Simon George muutti pois reservaatista
kuusi kuukautta sitten.
232
00:13:21,551 --> 00:13:22,761
Eli tietävätkö he mistä hänet löytää?
233
00:13:22,844 --> 00:13:25,388
-Ei aivan. Meidän pitää mennä sinne.
-Selvä.
234
00:13:27,474 --> 00:13:30,393
PALVELUT
SISÄÄNKÄYNTI
235
00:13:53,917 --> 00:13:55,085
Onko siellä joku?
236
00:13:59,506 --> 00:14:01,466
Hetki. Tulen kohta.
237
00:14:02,801 --> 00:14:04,010
Olen kohta valmis.
238
00:14:12,727 --> 00:14:13,645
Kiitos.
239
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Mitä tapahtui?
240
00:14:24,823 --> 00:14:27,742
-Etkö lukenut selvitystä?
-Luin.
241
00:14:28,660 --> 00:14:30,036
Haluan kuulla sen sinulta.
242
00:14:30,704 --> 00:14:32,998
Mitä haluat kuulla?
Etten minä tehnyt sitä?
243
00:14:34,416 --> 00:14:36,084
Että se oli virhe?
244
00:14:37,168 --> 00:14:40,255
Että olen vielä se suloinen tyttö,
johon rakastuit?
245
00:14:43,592 --> 00:14:44,634
Miksi teet tämän?
246
00:14:45,176 --> 00:14:47,637
Minä kai yritän vain olla
paras mahdollinen Hexenbiest.
247
00:14:47,721 --> 00:14:49,931
Sinun ei tarvitse todistaa minulle,
että tämä on minun syytäni.
248
00:14:50,015 --> 00:14:51,308
Niinkö luulet, että teen?
249
00:14:51,391 --> 00:14:54,269
Juliette, et edes anna meille
mahdollisuutta selvittää tätä.
250
00:14:54,352 --> 00:14:55,979
Mitä haluat selvittää, Nick?
251
00:14:57,480 --> 00:15:01,318
Miten Grimm ja Hexenbiest voivat
elää onnellisesti elämänsä loppuun asti?
252
00:15:02,027 --> 00:15:02,986
Et pelota minua.
253
00:15:04,237 --> 00:15:05,447
Enkä päästä irti.
254
00:15:05,989 --> 00:15:08,074
Etkö pelkää sitä,
mitä voisit tehdä minulle?
255
00:15:08,825 --> 00:15:10,368
En voisi koskaan satuttaa sinua, Juliette.
256
00:15:13,038 --> 00:15:14,623
Toivoisin voivani sanoa samaa.
257
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
Mutta en enää tiedä,
258
00:15:21,546 --> 00:15:22,964
koska syvällä sisimmässäni -
259
00:15:23,506 --> 00:15:28,887
syytän sinua siitä, mitä on tapahtunut,
ja osa minusta rakastaa sinua sen takia,
260
00:15:29,387 --> 00:15:32,974
koska en ole koskaan tuntenut näin.
261
00:15:35,685 --> 00:15:37,062
Ironista, eikö?
262
00:15:39,356 --> 00:15:41,191
Olet ollut erikoinen niin pitkään.
263
00:15:42,609 --> 00:15:47,405
Kuulut maailmaan, josta suurin osa
ei tiedä tai ymmärrä sitä.
264
00:15:47,489 --> 00:15:50,784
Ja nyt tiedän ja ymmärrän,
enkä halua luopua siitä,
265
00:15:51,785 --> 00:15:54,412
aivan kuin sinä et halunnut luopua siitä.
Ja nyt tiedän miksi.
266
00:15:56,331 --> 00:16:01,086
Kun on siinä ja on nähnyt sen,
maistanut sen ja -
267
00:16:02,629 --> 00:16:03,463
elänyt sen,
268
00:16:05,423 --> 00:16:06,466
ei ole paluuta.
269
00:16:08,301 --> 00:16:09,886
Kaikki muut vaikuttavat sokeilta.
270
00:16:12,389 --> 00:16:15,558
Pidän tästä vallasta
ja tiedän, että sinäkin pidät.
271
00:16:15,642 --> 00:16:16,476
Lopeta!
272
00:16:16,559 --> 00:16:17,394
En voi.
273
00:16:22,941 --> 00:16:25,193
Luuletko todella voivasi vain -
274
00:16:25,276 --> 00:16:28,363
ottaa vaatteesi pois
ja ryömiä taas kanssani sänkyyn?
275
00:16:34,744 --> 00:16:35,704
Ja sulkea silmäsi?
276
00:16:42,502 --> 00:16:44,587
Minun ei ollut tarkoitus
antaa heidän pidättää minut.
277
00:16:45,296 --> 00:16:47,340
Halusin vain nähdä
tulisitko pelastamaan minut.
278
00:16:56,182 --> 00:16:59,144
En päästä sinua ulos,
jos tarkoitat pelastamisella sitä.
279
00:17:00,812 --> 00:17:02,522
Sinulle on turvallisempaa olla täällä.
280
00:17:02,647 --> 00:17:03,898
Ja turvallisempaa sinulle.
281
00:17:11,823 --> 00:17:13,032
Tiedätkö mikä tämä on?
282
00:17:14,242 --> 00:17:15,076
Karhuäiti.
283
00:17:15,493 --> 00:17:18,329
Karhujen uskotaan olevan miehiä,
jotka ovat ottaneet eläimen muodon.
284
00:17:18,413 --> 00:17:19,330
Janelle.
285
00:17:19,873 --> 00:17:23,626
Hector. Kiitos, kun tapaat meidät.
Tässä on etsivä Hank Griffin.
286
00:17:23,710 --> 00:17:24,544
Mukava tavata.
287
00:17:24,627 --> 00:17:25,962
Niin sinutkin. Tätä tietä.
288
00:17:26,588 --> 00:17:28,882
Voitteko kertoa,
miksi etsitte Simon Georgea?
289
00:17:29,257 --> 00:17:32,177
Me tutkimme lukion talonmiehen murhaa,
290
00:17:32,260 --> 00:17:33,386
Larry Killburnin.
291
00:17:33,678 --> 00:17:35,138
Se tapahtui viime yönä.
292
00:17:36,097 --> 00:17:37,265
Tunnen nimen.
293
00:17:38,224 --> 00:17:40,185
Onko tällä mitään tekemistä
rasististen kirjoitusten kanssa,
294
00:17:40,268 --> 00:17:41,478
joita he tekivät Simonin kaappiin?
295
00:17:41,561 --> 00:17:44,022
Emme tiedä vielä, mutta toivomme
puhuvamme Simonin kanssa siitä.
296
00:17:44,314 --> 00:17:47,484
Voi olla vaikeuksia löytää häntä.
Hän on voimamatkalla.
297
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
Onko se joku henkimatka?
298
00:17:50,195 --> 00:17:51,237
Periaatteessa.
299
00:17:52,071 --> 00:17:55,825
Simon ei ollut oikein ollut
osa heimoa viisivuotiaasta lähtien.
300
00:17:56,534 --> 00:17:58,161
Koulun tapausten jälkeen -
301
00:17:58,369 --> 00:18:01,998
hän halusi kiintyä enemmän juuriinsa.
302
00:18:02,332 --> 00:18:06,252
Hänellä oli vaikeuksia kasvaessaan,
ja hän halusi rauhan.
303
00:18:06,377 --> 00:18:08,087
Hän tuli asumaan perheen kanssa -
304
00:18:08,171 --> 00:18:12,091
ja hän etsi minut, kun hän oli valmis
löytämään suojelushenkensä.
305
00:18:12,592 --> 00:18:16,471
Olen yksi heimon henkioppaista.
Autoin Simonia valmistumaan matkaansa.
306
00:18:16,554 --> 00:18:20,141
Hector on unien lukija,
kuten isänsä ja isoisänsäkin.
307
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
Sitten Simonin pitäisi olla
jossain metsässä.
308
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
Jätin Simonin Henkivuorelle.
309
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Hänellä on kolmas päivä menossa.
310
00:18:26,356 --> 00:18:30,777
Hän voi palata milloin vain, mutta hän
voi olla vielä pari päivää poissa.
311
00:18:30,860 --> 00:18:33,696
Hän on paastonnut
ja ollut nukkumatta lähdettyään.
312
00:18:33,780 --> 00:18:35,490
Joten hän on jo aika sekaisin.
313
00:18:35,657 --> 00:18:37,951
Toivottavasti hän saa
yhteyden suojelushenkeensä.
314
00:18:38,034 --> 00:18:40,620
Joka on yleensä jonkinlainen eläin.
315
00:18:40,745 --> 00:18:43,540
Mutta me uskomme, että henget
voivat olla kaikkialla luonnossa.
316
00:18:44,082 --> 00:18:48,711
Eläimissä, puissa,
kivissä, vuorissa, järvissä.
317
00:18:49,045 --> 00:18:53,007
Suojelushengen etsintä
voi olla ihmisen erityisvoiman lähde.
318
00:18:53,091 --> 00:18:54,926
Henkisen ja fyysisen voiman.
319
00:18:55,635 --> 00:18:58,304
Joten Simon voi olla missä vain vuorella -
320
00:18:58,388 --> 00:19:02,100
eikä hän ottanut puhelinta mukaansa.
Se ei sopisi tarkoitukseen.
321
00:19:02,392 --> 00:19:04,310
Mutta se ei tarkoita,
ettemmekö voisi yrittää löytää häntä.
322
00:19:04,561 --> 00:19:06,563
Tiedätkö mitään hänen isänsä kuolemasta?
323
00:19:11,526 --> 00:19:12,777
Tiedän siitä paljonkin.
324
00:19:15,154 --> 00:19:16,364
Gus oli ystäväni.
325
00:19:17,782 --> 00:19:19,701
Hänet hakattiin kuoliaaksi tien reunassa -
326
00:19:20,660 --> 00:19:21,703
aivan Simonin edessä.
327
00:19:23,079 --> 00:19:26,624
Se oli viharikos. Rahaa ei otettu.
328
00:19:27,584 --> 00:19:29,544
He eivät löytäneet syyllisiä.
329
00:19:29,752 --> 00:19:30,962
He eivät edes yrittäneet.
330
00:19:31,421 --> 00:19:32,839
Gus oli aktivisti.
331
00:19:33,006 --> 00:19:36,801
Hän ajoi heimojen asioita. He eivät olleet
kovin surullisia, kun hän menehtyi.
332
00:19:37,343 --> 00:19:40,471
Sen takia olen iloinen,
että Simon palasi ja on henkimatkalla.
333
00:19:40,889 --> 00:19:43,683
Mielestäni se auttaa häntä saamaan rauhan.
334
00:19:43,808 --> 00:19:45,101
Anteeksi.
335
00:19:49,397 --> 00:19:51,316
Nick, näitkö Julietten?
336
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
-Joo.
-Miten meni?
337
00:19:54,319 --> 00:19:56,279
Hän todellakin koettelee minua.
338
00:19:56,362 --> 00:19:57,864
Hän ei välitä paskaakaan mitä ajattelen.
339
00:19:57,947 --> 00:19:59,157
Mitä aioit tehdä?
340
00:20:02,452 --> 00:20:04,621
Pidän hänet lukittuna
niin kauan kuin voin.
341
00:20:05,204 --> 00:20:07,957
Niin ainakin tiedän missä hän on
ja voin puhua hänelle.
342
00:20:08,041 --> 00:20:09,542
No, se on jonkinlainen suunnitelma.
343
00:20:10,793 --> 00:20:13,963
Joka tapauksessa, meillä on toinen uhri.
344
00:20:14,047 --> 00:20:17,467
Sama tappotapa, tie 26.
Declanin autokorjaamo.
345
00:20:17,550 --> 00:20:18,927
Selvä, tavataan siellä.
346
00:20:19,677 --> 00:20:21,012
Declan Henry Burke.
347
00:20:22,013 --> 00:20:25,767
Declanin autokorjaamon ainoa omistaja
ja työntekijä. Postimies löysi hänet.
348
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
Aika lailla sama kuin ensimmäinen uhri.
349
00:20:27,810 --> 00:20:28,686
Niin.
350
00:20:28,937 --> 00:20:30,229
Teimme taustaselvityksen,
351
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
ja hänellä on rikosrekisteri.
352
00:20:32,523 --> 00:20:34,692
Pidätetty pahoinpitelystä,
humalaista käytöstä,
353
00:20:34,776 --> 00:20:36,819
mutta hän on ollut kiltisti
viimeisen muutaman vuoden ajan.
354
00:20:36,903 --> 00:20:39,197
Meidän pitää etsiä yhteyksiä
kahden uhrin väliltä.
355
00:20:39,280 --> 00:20:41,866
No, hänellä on tuossa tietokone.
Etsin siitä Killburnin nimen -
356
00:20:41,950 --> 00:20:42,992
ja katson tunsiko hän hänet.
357
00:20:43,201 --> 00:20:45,328
Luuletko, että tekijä käyttää koiria?
358
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Ehkä.
359
00:20:50,583 --> 00:20:53,503
On vaikea jäljittää luotia,
jos hän ei käytä asetta.
360
00:20:53,586 --> 00:20:54,754
Kauhea tapa kuolla.
361
00:20:57,215 --> 00:20:59,759
Löysin. Killburn on hänen
yhteystiedoissaan.
362
00:21:00,093 --> 00:21:01,052
Joten he tuntevat toisensa.
363
00:21:01,135 --> 00:21:03,429
Joo, hänellä on jopa
Killburnin syntymäpäivä ylhäällä.
364
00:21:03,513 --> 00:21:04,764
Heillä on samankaltaiset taustat.
365
00:21:05,056 --> 00:21:07,225
Selvä, katsotaan kaikki nimet
näissä yhteystiedoissa -
366
00:21:07,308 --> 00:21:09,560
ja nimet Killburnin yhteystiedoissa.
Katsotaan löytyykö osumia.
367
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
-Ja teemme taustaselvitykset.
-Joo, hoidetaan.
368
00:22:08,661 --> 00:22:10,913
Löytyykö keneltäkään Hodge,
Frederick Hodge?
369
00:22:10,997 --> 00:22:12,123
-Ei.
-Ei.
370
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
Entä Brad Scott?
371
00:22:15,501 --> 00:22:17,003
-Ei.
-Ja ei.
372
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
-Max McClay?
-Ei.
373
00:22:19,756 --> 00:22:21,090
Joo. Löytyi yksi.
374
00:22:21,507 --> 00:22:22,675
McClay kahdella C:llä?
375
00:22:22,759 --> 00:22:23,593
Aivan.
376
00:22:23,676 --> 00:22:26,220
Onkohan se Maximilian,
Maximus vai Maxwell?
377
00:22:26,304 --> 00:22:27,597
Kokeillaanko Maxwellia?
378
00:22:28,139 --> 00:22:29,432
Entä William Colvig?
379
00:22:29,515 --> 00:22:30,433
-Ei.
-Ei.
380
00:22:30,641 --> 00:22:34,020
Maxwell McClay löytyi,
paras tähän mennessä.
381
00:22:34,520 --> 00:22:36,981
Hän on noin saman ikäinen kuin
Killburn ja Declan.
382
00:22:37,065 --> 00:22:39,942
Ja kuulkaas, Killburn pidätettiin kerran
Declanin kanssa,
383
00:22:40,026 --> 00:22:42,487
ja Declan pidätettiin
kerran McClayn kanssa.
384
00:22:43,154 --> 00:22:44,530
He ovat samassa porukassa.
385
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Joten McClay on voinut tappaa toiset kaksi
tai hän on seuraava uhri.
386
00:22:47,116 --> 00:22:48,743
Viimeksi hänet on nähty Troutdalessa.
387
00:24:01,816 --> 00:24:02,775
McClay!
388
00:24:04,402 --> 00:24:05,486
McClay!
389
00:24:08,614 --> 00:24:09,490
Poliisi!
390
00:24:10,199 --> 00:24:11,075
McClay!
391
00:24:14,328 --> 00:24:15,955
-Menen sisälle.
-Varmistan takaa.
392
00:24:16,038 --> 00:24:17,206
Pysy McClayn kanssa.
393
00:24:31,137 --> 00:24:32,054
Pysähdy!
394
00:24:33,806 --> 00:24:35,766
Olen Grimm. Tiedän, että olet Wesen.
Mene maahan.
395
00:24:35,850 --> 00:24:37,143
Laita kädet pään taakse.
396
00:24:37,226 --> 00:24:38,352
Hank, sain hänet.
397
00:24:41,439 --> 00:24:42,273
Hän on Wesen.
398
00:24:42,648 --> 00:24:44,525
Luulen niin. Hän katsoi minua,
hän ei reagoinut.
399
00:24:46,360 --> 00:24:47,361
Näen sen, mutta...
400
00:24:53,534 --> 00:24:54,702
Mitä hittoa?
401
00:25:16,224 --> 00:25:17,433
Näitkö minne se meni?
402
00:25:17,516 --> 00:25:19,268
Joo, tuohon suuntaan, metsään.
403
00:25:20,853 --> 00:25:23,731
Mikä lie olikaan, se on nyt poissa.
404
00:25:23,814 --> 00:25:24,857
Miten McClay voi?
405
00:25:24,941 --> 00:25:26,776
Hän on tajuttomana. Soitin ensihoitajille.
406
00:25:28,027 --> 00:25:29,362
Jokin hyppäsi katolta.
407
00:25:30,112 --> 00:25:31,030
Mitä näit?
408
00:25:31,697 --> 00:25:32,573
En ole varma.
409
00:25:32,990 --> 00:25:35,034
Se näytti joltakin,
mistä olen kuullut vain saduissa.
410
00:25:37,954 --> 00:25:39,121
En halua kuulostaa hullulta.
411
00:25:41,415 --> 00:25:42,250
Et kuulosta.
412
00:25:43,251 --> 00:25:44,210
Mekin näimme sen.
413
00:25:45,628 --> 00:25:47,380
Mielestäni meidän pitäisi puhua
taas Hectorin kanssa.
414
00:25:56,514 --> 00:25:59,016
-Hei?
-Sean, Monroe on kanssani kaupalla.
415
00:25:59,100 --> 00:26:00,810
-Tarvitsemme apua.
-Millaista?
416
00:26:00,893 --> 00:26:04,480
Meidän pitää tietää tarkasti,
miten paljon äitisi käytti kipsiä -
417
00:26:04,563 --> 00:26:07,149
suhteessa keltaputkeen ja combprectaan.
418
00:26:07,525 --> 00:26:08,401
Löysitkö jotakin?
419
00:26:08,526 --> 00:26:11,404
Joo, rohdon suhteiden muuttaminen -
420
00:26:11,696 --> 00:26:15,783
takaperin voi aiheuttaa
betaubende wirkungin.
421
00:26:16,575 --> 00:26:18,577
Joka tarkoittaa "huumaavaa vaikutusta".
422
00:26:18,703 --> 00:26:19,829
Tiedän mitä se tarkoittaa.
423
00:26:20,079 --> 00:26:22,039
Ja kirjassa ei ole siitä mitään.
424
00:26:22,123 --> 00:26:24,333
Olit äitini kanssa,
kun hän teki ensimmäisen satsin.
425
00:26:24,417 --> 00:26:25,543
Etkö muista mitä hän teki?
426
00:26:25,626 --> 00:26:30,423
-Hän ei kertonut paljonko hän käytti.
-Niin, hän vain teki sen.
427
00:26:30,631 --> 00:26:32,008
Tämän takia tämä voi olla vaarallista.
428
00:26:32,091 --> 00:26:34,051
Vain taitavan Hexenbiestin
pitäisi yrittää tätä.
429
00:26:34,635 --> 00:26:36,304
En saa äitiini yhteyttä, olen yrittänyt.
430
00:26:36,387 --> 00:26:38,306
Mutta on joku, joka voi ehkä auttaa.
431
00:26:39,557 --> 00:26:41,225
Älkää tehkö mitään,
ennen kuin kuulette minusta.
432
00:27:00,286 --> 00:27:01,120
Kiitos.
433
00:27:03,247 --> 00:27:04,582
Mitä teille saisi olla?
434
00:27:15,301 --> 00:27:16,177
No,
435
00:27:17,511 --> 00:27:20,264
on pakko sanoa,
etten odottanut kuulevani tätä teiltä.
436
00:27:22,558 --> 00:27:24,143
Mutta kuvauksenne perusteella,
437
00:27:25,061 --> 00:27:27,313
kuulostaa siltä, että näitte tämän.
438
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Joo.
439
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
-Niin minäkin.
-Joo.
440
00:27:30,691 --> 00:27:32,902
Tätä en kuule joka päivä.
441
00:27:33,527 --> 00:27:36,280
Te väitätte nähneenne Mishipeshun,
442
00:27:36,489 --> 00:27:38,949
joka tunnetaan myös
Gichi-anami'e-bizhiwna,
443
00:27:39,325 --> 00:27:41,619
tai sarvellisena vesikäärmepantterina.
444
00:27:41,702 --> 00:27:45,623
Miten on mahdollista, että me luulemme
nähneemme jotakin, joka ei ole olemassa?
445
00:27:48,167 --> 00:27:49,335
Sitä on vaikea uskoa.
446
00:27:49,543 --> 00:27:51,629
-Niin.
-Todellisuus on avoin tulkinnoille.
447
00:27:52,546 --> 00:27:56,092
Mishipeshu on olento, joka kuulemma asuu -
448
00:27:56,175 --> 00:27:58,844
Gitchigumin, eli Yläjärven, syvyyksissä.
449
00:27:59,261 --> 00:28:02,681
Tarut liittyvät Anishinaabe,
450
00:28:02,848 --> 00:28:05,476
Odawa, Potawatomi ja Ojibwe heimoihin.
451
00:28:05,559 --> 00:28:06,936
McClaytä vastaan hyökättiin eilen.
452
00:28:07,061 --> 00:28:08,020
Hän on vielä elossa.
453
00:28:08,145 --> 00:28:10,856
Yhdistimme hänet Declaniin ja Killburniin.
454
00:28:10,940 --> 00:28:13,734
Kaikki kolme uhria tunsivat toisensa
ja heillä on rikosrekisterit.
455
00:28:13,818 --> 00:28:15,903
Ja voimme yhdistää Killburnin Simoniin.
456
00:28:16,028 --> 00:28:18,239
Onko tämä voinut tapahtua Simonille
hänen henkimatkallaan?
457
00:28:18,447 --> 00:28:20,366
Ehdotat, että Simon on riivattu.
458
00:28:20,658 --> 00:28:21,909
Näimme kaikki saman asian.
459
00:28:22,201 --> 00:28:23,327
Voitko selittää sen?
460
00:28:23,411 --> 00:28:26,372
Jos Mishipeshu on lähtöisin Yläjärveltä,
461
00:28:26,455 --> 00:28:27,665
niin miten se liittyy Simoniin?
462
00:28:27,790 --> 00:28:29,542
Koska taru liittyy hänen äitiinsä.
463
00:28:30,042 --> 00:28:31,001
Hän oli Ojibwe.
464
00:28:31,085 --> 00:28:32,420
Joten onko se mielestäsi mahdollista?
465
00:28:32,628 --> 00:28:33,629
Se on voimamatka.
466
00:28:34,171 --> 00:28:36,507
Hän astuu toiseen maailmaan.
Mikä vain on mahdollista.
467
00:28:37,007 --> 00:28:38,426
Jos haluatte löytää hänet,
468
00:28:39,135 --> 00:28:40,511
on tiedettävä minne hän menee.
469
00:28:40,636 --> 00:28:41,720
Miten me sen teemme?
470
00:28:42,012 --> 00:28:43,514
Ymmärtämällä missä hän on ollut.
471
00:28:44,557 --> 00:28:45,391
Tehdäkseen sen,
472
00:28:45,683 --> 00:28:46,934
pitää astua unimaailmaan.
473
00:29:12,793 --> 00:29:13,711
Niin.
474
00:29:13,794 --> 00:29:15,713
Haluan kertoa sinulle viimeisimmät tiedot.
475
00:29:15,921 --> 00:29:20,092
Löysimme yhteyden uhrien väliltä. Kaikilla
on rekisterit, he tunsivat toisensa,
476
00:29:20,176 --> 00:29:23,762
ja minusta vaikuttaa siltä,
että meillä on Wesen-rikos.
477
00:29:25,097 --> 00:29:26,098
Se on hyvä.
478
00:29:27,600 --> 00:29:28,559
Tämä ei ole minun.
479
00:29:28,642 --> 00:29:30,019
Löysin sen takistani.
480
00:29:30,603 --> 00:29:32,354
En ole varma miten se päätyi sinne.
481
00:29:32,938 --> 00:29:36,317
Ehkä joku luuli, että sinun takkisi
oli hänen ja laittoi sen sinne.
482
00:29:36,400 --> 00:29:38,027
Niin varmaan kävi.
483
00:29:38,110 --> 00:29:40,362
Tekisitkö palveluksen.
Varmista, että omistaja saa tuon.
484
00:29:41,989 --> 00:29:43,741
Piristit juuri jonkun päivää.
485
00:29:44,575 --> 00:29:45,951
Pidetään tämä nimettömänä, kiitos.
486
00:29:48,078 --> 00:29:49,288
-Päällikkö?
-Niin.
487
00:29:50,039 --> 00:29:50,998
Saanko kysyä?
488
00:29:53,584 --> 00:29:56,837
Kuinka suuri osuus Portlandin rikoksista
liittyy mielestäsi Weseneihin?
489
00:29:57,630 --> 00:29:59,757
Jotain 20 tai 30 %?
490
00:29:59,840 --> 00:30:04,428
No, tavalla tai toisella, suurin osa
rikoksista kaikkialla liittyy Weseneihin.
491
00:30:09,475 --> 00:30:10,351
Selvä.
492
00:30:17,107 --> 00:30:18,234
Isoisä,
493
00:30:19,026 --> 00:30:21,779
kiitos tästä hyvästä punaisesta tiestä,
jota kuljemme.
494
00:30:29,745 --> 00:30:31,497
Älä huoli, se ei tapa.
495
00:30:34,959 --> 00:30:37,878
Pyydämme, että annat meille voimaa
astumaan unimaailmaan,
496
00:30:38,671 --> 00:30:41,215
jotta voimme löytää veljemme,
joka on eksynyt sinne.
497
00:30:56,689 --> 00:30:57,565
Ei.
498
00:30:58,691 --> 00:30:59,692
Sinussa on jotakin.
499
00:31:00,276 --> 00:31:02,152
En nähnyt sitä aiemmin,
mutta tunnen sen nyt.
500
00:31:03,696 --> 00:31:04,697
Olet erilainen.
501
00:31:08,242 --> 00:31:09,743
Tämä voisi olla sinulle vaarallista.
502
00:31:11,453 --> 00:31:13,831
On ehkä parempi, että joku meistä
pitää jalat maassa.
503
00:31:16,041 --> 00:31:17,585
Tämä kuuluu Simonille.
504
00:31:18,085 --> 00:31:19,837
Hänen isänsä antoi sen hänelle.
505
00:31:24,967 --> 00:31:26,802
Tämä kuului Simonin äidille.
506
00:31:29,847 --> 00:31:33,017
Nämä esineet
auttavat teitä löytämään Simonin.
507
00:32:28,822 --> 00:32:29,782
Missä olet?
508
00:32:33,869 --> 00:32:34,912
Olen autossa.
509
00:32:38,290 --> 00:32:39,750
Isäni autossa.
510
00:32:44,713 --> 00:32:46,006
Miten vanha olet?
511
00:32:48,258 --> 00:32:49,551
Olen viisi ja puoli -vuotias.
512
00:32:53,639 --> 00:32:55,391
Sinun ei olisi pitänyt
lähteä reservaatilta, päällikkö.
513
00:32:55,474 --> 00:32:56,934
Täällä ei vietetä mitään pow-woweja.
514
00:32:58,477 --> 00:32:59,436
Lopettakaa!
515
00:33:01,522 --> 00:33:02,815
Sinun pitäisi leikata hiukset.
516
00:33:03,732 --> 00:33:04,858
Letit.
517
00:33:06,235 --> 00:33:07,569
Ei, isä!
518
00:33:08,237 --> 00:33:09,279
Hei!
519
00:33:10,280 --> 00:33:11,490
Onko tuo isäsi?
520
00:33:11,740 --> 00:33:12,658
Lopettakaa!
521
00:33:12,741 --> 00:33:14,076
He tappavat isäni!
522
00:33:15,285 --> 00:33:16,370
He tappavat isäni!
523
00:33:16,453 --> 00:33:17,496
Heitä on kolme!
524
00:33:19,248 --> 00:33:20,874
Hän meni Simonin menneeseen.
525
00:33:21,750 --> 00:33:23,460
Kolme miestä tappoivat Simonin isän.
526
00:33:27,548 --> 00:33:28,882
Se on yhteys -
527
00:33:29,842 --> 00:33:31,760
Declanin, Killburnin ja McClayn välillä.
528
00:33:34,847 --> 00:33:36,056
Minulla ei ole hyvä olo.
529
00:33:36,181 --> 00:33:37,808
Hänellä on liian kuuma. Vie hänet ulos.
530
00:33:52,364 --> 00:33:53,323
Kaikki hyvin.
531
00:33:53,866 --> 00:33:55,159
Haluan, että tulet pois.
532
00:33:57,703 --> 00:33:58,662
He tappoivat hänet.
533
00:33:59,872 --> 00:34:00,998
He tappoivat isäni!
534
00:34:01,957 --> 00:34:03,876
He tappoivat isäni!
535
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Hank!
536
00:34:13,177 --> 00:34:14,136
Mitä tapahtui?
537
00:34:14,303 --> 00:34:15,345
Hän on vielä Simonin kanssa.
538
00:34:16,013 --> 00:34:17,097
Meidän on löydettävä hänet.
539
00:34:26,440 --> 00:34:27,483
Lopettakaa!
540
00:34:32,821 --> 00:34:33,822
Löysitkö hänet?
541
00:34:34,198 --> 00:34:35,032
En.
542
00:34:35,365 --> 00:34:36,950
Mutta luulen, että tiedän
minne hän on menossa.
543
00:34:37,034 --> 00:34:38,786
Tässä on kyse Simonin isästä.
544
00:34:39,119 --> 00:34:40,788
On vain yksi paikka,
jossa Simon voisi olla,
545
00:34:41,079 --> 00:34:43,499
siellä, missä hänen isänsä
on haudattu. Vuorella.
546
00:34:43,791 --> 00:34:45,709
-Sinne ei voi ajaa.
-Meidän on mentävä hänen peräänsä.
547
00:34:46,543 --> 00:34:47,711
Pääseekö hän siitä pois?
548
00:34:47,795 --> 00:34:49,254
-Lopulta.
-Tulen kanssanne.
549
00:34:49,338 --> 00:34:50,839
-Ei, sinun pitäisi jäädä.
-Tulen kanssanne.
550
00:34:55,344 --> 00:34:56,220
Lopettakaa!
551
00:34:56,553 --> 00:34:58,180
Älkää satuttako isääni!
552
00:34:59,515 --> 00:35:00,891
Ei pow-woweja täällä.
553
00:35:03,477 --> 00:35:04,478
Siinä on kuollut intiaani, pojat.
554
00:35:52,401 --> 00:35:53,485
Simon on täällä!
555
00:35:55,863 --> 00:35:58,282
-Missä Hank on?
-Simon, minä tässä.
556
00:36:00,075 --> 00:36:01,952
Hector, mitä tapahtui?
557
00:36:03,954 --> 00:36:05,455
Satutin sen jotenkin.
558
00:36:08,625 --> 00:36:10,294
Jos se oli hänessä, se on nyt poissa.
559
00:36:10,711 --> 00:36:11,837
Joten missä Hank on?
560
00:36:12,379 --> 00:36:13,422
Katso toteemia.
561
00:36:19,011 --> 00:36:20,387
Mishipeshu.
562
00:36:23,265 --> 00:36:24,600
Simon on loukkaantunut.
563
00:36:26,351 --> 00:36:29,146
Jos Hank tuli tänne ennen meitä,
se varmaan käyttää häntä.
564
00:36:29,354 --> 00:36:30,272
Tehdäkseen mitä?
565
00:36:30,564 --> 00:36:33,066
Joskus Mishipeshu voi olla suojeleva otus.
566
00:36:34,860 --> 00:36:38,530
Joskus se voi olla kostonhimoinen hirviö,
eikä lopeta ennen kuin he kaikki kuolevat.
567
00:36:40,657 --> 00:36:42,034
McClay on yhä elossa.
568
00:36:43,076 --> 00:36:44,786
Hän auttoi murhaamaan Simonin isän.
569
00:36:45,662 --> 00:36:47,289
Se lopettaa sen, minkä aloitti.
570
00:37:26,161 --> 00:37:27,704
Sinua ei enää tarvita täällä.
571
00:37:28,914 --> 00:37:30,666
Me tiedämme, kuka tappoi Simonin isän.
572
00:37:33,794 --> 00:37:35,796
-Mitä helvettiä tuolla tapahtuu?
-Hiljaa.
573
00:37:35,963 --> 00:37:37,047
Hei, se on minun kotini.
574
00:37:38,590 --> 00:37:39,424
Hank!
575
00:37:48,016 --> 00:37:49,017
Kaikki hyvin.
576
00:37:50,686 --> 00:37:51,812
Meidän pitää viedä sinut kotiin.
577
00:37:51,895 --> 00:37:54,064
Ei, Hank! Se olen minä!
578
00:38:04,616 --> 00:38:05,534
Hank!
579
00:38:08,787 --> 00:38:09,830
Hank, ei!
580
00:38:14,376 --> 00:38:15,210
Hank.
581
00:38:16,253 --> 00:38:17,295
Se olen minä.
582
00:38:37,649 --> 00:38:38,734
Nick, mitä tapahtui?
583
00:38:40,152 --> 00:38:41,945
Mishipeshu ikään kuin lainasi sinua.
584
00:38:43,155 --> 00:38:45,907
-Mitä?
-Kaikki hyvin. Olet nyt kunnossa.
585
00:38:46,992 --> 00:38:47,868
Nick.
586
00:38:50,245 --> 00:38:51,288
Näin sen.
587
00:38:53,331 --> 00:38:54,583
Sitä on vaikea selittää.
588
00:38:56,084 --> 00:38:58,795
On kuin olisin ollut Simon viisivuotiaana.
589
00:39:01,882 --> 00:39:04,634
Näin ne kolme miestä,
jotka tappoivat Simonin isän.
590
00:39:06,344 --> 00:39:07,387
Killburn,
591
00:39:08,889 --> 00:39:10,974
Declan, McClay,
he hakkasivat hänet kuoliaaksi.
592
00:39:16,688 --> 00:39:18,023
Kaikki tulee olemaan hyvin.
593
00:39:32,579 --> 00:39:33,497
Mitä tapahtui?
594
00:39:34,122 --> 00:39:34,956
Se lähti.
595
00:39:37,626 --> 00:39:38,502
Oletko kunnossa?
596
00:39:39,044 --> 00:39:39,961
En.
597
00:39:47,719 --> 00:39:51,890
Tiedän mitä teit.
Sinä ja ystäväsi Declan ja Killburn -
598
00:39:52,390 --> 00:39:54,267
hakkasitte Simon Georgen isän kuoliaaksi.
599
00:39:55,185 --> 00:39:56,978
Mistä helvetistä sinä sen tietäisit?
600
00:39:57,604 --> 00:39:58,980
Koska minä näin sen.
601
00:39:59,439 --> 00:40:00,440
Niin varmaan.
602
00:40:01,358 --> 00:40:02,609
Onnea vaan sen todistamiseen.
603
00:40:04,861 --> 00:40:06,696
En tiedä mitä luulette tekevänne täällä.
604
00:40:08,031 --> 00:40:09,199
Painukaa helvettiin.
605
00:40:11,743 --> 00:40:13,453
Te kaikki, häipykää.
606
00:40:23,672 --> 00:40:25,340
Onko tuo yksi niistä miehistä,
joka tappoi isäsi?
607
00:40:26,716 --> 00:40:27,592
Kyllä.
608
00:40:30,053 --> 00:40:31,263
Viedään sinut pois täältä.
609
00:40:37,144 --> 00:40:38,854
Meidän pitäisi pidättää tuo paskiainen.
610
00:40:39,604 --> 00:40:41,857
Meillä ei ole fyysisiä todisteita,
jotka sitoisivat hänet rikokseen.
611
00:40:42,732 --> 00:40:44,776
Mikään valamiehistö ei usko -
612
00:40:44,860 --> 00:40:47,028
todistusta 18-vuotiaalta,
joka näki murhan viisivuotiaana.
613
00:40:47,154 --> 00:40:50,198
Jos tämän vie oikeuteen, he voivat
yhdistää Simonin kahteen muuhun murhaan.
614
00:40:50,282 --> 00:40:51,199
Tämä ei ole reilua.
615
00:41:09,926 --> 00:41:10,844
KUNNAN SHERIFFI
616
00:41:19,561 --> 00:41:21,104
Minä kai yritän vain olla
paras mahdollinen Hexenbiest.
617
00:41:21,188 --> 00:41:23,190
-En voisi koskaan satuttaa sinua.
-Voisinpa sanoa samaa.
618
00:41:23,273 --> 00:41:25,317
Syytän sinua siitä, mitä on tapahtunut.
619
00:41:25,400 --> 00:41:27,027
Enkä halua luopua siitä. Ei ole paluuta.
620
00:41:27,110 --> 00:41:29,821
Pidän tästä vallasta
ja tiedän, että sinäkin pidät.
621
00:41:29,905 --> 00:41:31,239
-Lopeta!
-En voi.
622
00:41:31,323 --> 00:41:33,700
-Sinulle on turvallisempaa olla täällä.
-Ja turvallisempaa sinulle.
46342