All language subtitles for Grimm.S04E18.Mishipeshu.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track13_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:01,961 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,838 Jos se on lukittu niin, 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,881 vain Hexenbiestin veri voi avata sen. 4 00:00:06,257 --> 00:00:07,133 Ei! 5 00:00:12,471 --> 00:00:13,305 Juliette. 6 00:00:13,389 --> 00:00:16,809 -Minun pitää hakea tavaroitani. -Mitä, aiotko vain muuttaa pois? 7 00:00:17,101 --> 00:00:21,939 Olin tavallinen ennen kuin tapasin teidät. Haluan elämäni takaisin. 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,191 Ja jos en saa sitä... 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 Niin mitä? 10 00:00:26,444 --> 00:00:27,737 Sinun olisi parasta varoa. 11 00:00:31,615 --> 00:00:35,911 "HENKI, JOTA ETSIT VEDESTÄ ON VAIN HEIJASTUS ITSESTÄSI." 12 00:00:36,120 --> 00:00:37,329 Ei. Hank. 13 00:00:37,580 --> 00:00:40,374 KAHDEN PÄIVÄN KULUTTUA NYKYHETKESTÄ 14 00:00:43,878 --> 00:00:44,795 Hank. 15 00:00:47,882 --> 00:00:49,049 Hank, ei. 16 00:00:53,721 --> 00:00:54,764 Se olen minä. 17 00:00:58,184 --> 00:01:01,103 NYKYHETKI 18 00:01:02,104 --> 00:01:02,980 He ovat täällä. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 Ei puhuta Juliettesta, eihän? 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,319 Hän varmasti haluaa pitää ajatukset pois hänestä vähän aikaa. 21 00:01:08,527 --> 00:01:09,403 Tiedän. 22 00:01:10,362 --> 00:01:12,114 -Hei. -Tulkaa sisään. 23 00:01:12,198 --> 00:01:14,909 Nick, tule tänne. Olen niin iloinen, että pääsit tulemaan. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,871 -Hei Hank. -Rosalee. Monroe. 25 00:01:19,163 --> 00:01:23,000 Tuossa on hyvä pullo viiniä seisomassa aivan yksinään. 26 00:01:23,709 --> 00:01:25,169 Onko sinulla mitään vahvempaa? 27 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 Toki. 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,256 Tuoksuu hyvältä. 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,842 On kivaa saada vaihteeksi kotitekoista ruokaa. 30 00:01:31,926 --> 00:01:34,011 Malja kotitekoiselle ruualle. 31 00:01:35,054 --> 00:01:36,180 No, 32 00:01:37,056 --> 00:01:38,140 miten menee? 33 00:01:42,686 --> 00:01:44,480 En halua, että kukaan olisi - 34 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 kiusaantunut minun ja Julietten takia. 35 00:01:48,442 --> 00:01:50,486 -Ei, miksi olisimme? -Emme ollenkaan. 36 00:01:50,569 --> 00:01:52,488 Tiedän, että hän yritti syyttää teitä. 37 00:01:52,655 --> 00:01:54,615 -Tiedämme, ettei hän sanoisi niin. -Ei niin. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,577 Toivon, että hän puhuisi. Hän ei vastaa puhelimeen. 39 00:01:59,703 --> 00:02:02,540 Hän ei tule töihin. En edes tiedä missä hän on. 40 00:02:02,706 --> 00:02:05,584 Kun jotain tällaista tapahtuu, sen selvittämiseen menee aikaa. 41 00:02:05,668 --> 00:02:08,087 Niin, no minusta tuntuu, että minulta loppuu aika kesken. 42 00:02:09,213 --> 00:02:10,881 Pelkään, mitä hän tekee. 43 00:02:10,965 --> 00:02:12,675 On oltava jotakin, mitä voimme tehdä. 44 00:02:13,175 --> 00:02:14,009 Kuten mitä? 45 00:02:14,468 --> 00:02:17,221 Kerro, enkö ymmärrä jotakin? Koska olen ulkona joka yö - 46 00:02:17,304 --> 00:02:18,722 ajamassa ympäriinsä etsien häntä, 47 00:02:18,848 --> 00:02:21,517 toivoen, että voin jotenkin auttaa häntä - 48 00:02:21,809 --> 00:02:23,394 tai puhua hänelle järkeä. 49 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Me ymmärrämme täysin. 50 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 Anteeksi, en voi - 51 00:02:29,233 --> 00:02:31,861 olla täällä esittämässä, ettei hän ole tuolla jossakin. 52 00:02:31,944 --> 00:02:33,404 Tehdään tämä joskus toiste. 53 00:02:33,821 --> 00:02:34,864 Olen... 54 00:02:35,781 --> 00:02:36,907 Olen pahoillani. 55 00:02:44,373 --> 00:02:45,457 Kenellä on nälkä? 56 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Vain koska tämä Henrietta, 57 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 jota en ole tavannut, sanoo sen olevan peruuttamaton, se ei välttämättä ole sitä. 58 00:02:53,090 --> 00:02:56,260 Meidän pitää puhua Sean Renardin kanssa. Hänellä on se kirja, jota Adalind käytti, 59 00:02:56,343 --> 00:02:59,096 ja siellä voisi olla jotakin, joka voisi auttaa Juliettea. 60 00:02:59,555 --> 00:03:01,724 Sitten meidän on saatava se hattu myös. 61 00:03:01,891 --> 00:03:04,727 Me käymme sen kirjan läpi, joka loitsun etu- ja takaperin, 62 00:03:05,060 --> 00:03:06,353 kunnes löydämme jotakin, joka toimii. 63 00:03:06,437 --> 00:03:08,063 Unohdat pääasian. 64 00:03:08,480 --> 00:03:09,315 Eli? 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,025 Julietten. 66 00:03:19,241 --> 00:03:20,159 Mitä saisi olla? 67 00:03:20,242 --> 00:03:21,619 Vodka jäillä. Saat valita. 68 00:03:29,793 --> 00:03:30,753 Tapaatko jonkun? 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,046 En. 70 00:03:33,964 --> 00:03:35,633 Antaisitko minun ostaa tuon juoman? 71 00:03:38,844 --> 00:03:40,763 Mikset ostaisi myös seuraavaa? 72 00:03:44,141 --> 00:03:45,100 Tuo hänelle toinen. 73 00:03:47,061 --> 00:03:47,895 Olen Rick. 74 00:03:47,978 --> 00:03:48,938 Näytät Rickiltä. 75 00:03:50,689 --> 00:03:51,565 Mikä sinun nimesi on? 76 00:03:52,566 --> 00:03:53,525 Miltä näytän? 77 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Mitä, onko tämä peliä? 78 00:03:56,862 --> 00:03:57,696 On. 79 00:04:00,658 --> 00:04:02,451 Näytät - 80 00:04:04,203 --> 00:04:05,162 Jackielta. 81 00:04:07,414 --> 00:04:10,876 -Olet todella hyvä. -Oikeasti? Sekö on nimesi? 82 00:04:13,462 --> 00:04:14,296 Nyt on. 83 00:04:16,757 --> 00:04:17,675 Kuka ystäväsi on? 84 00:04:20,970 --> 00:04:23,973 Hei, tämä on meidän välistä. 85 00:04:24,056 --> 00:04:27,226 Niinkö? Luuletko pärjääväsi kanssani yksin? 86 00:04:28,268 --> 00:04:30,771 Oletko villi tyttö? 87 00:04:32,773 --> 00:04:34,149 Et halua tietää. 88 00:04:34,233 --> 00:04:35,150 Kyllä. 89 00:04:35,734 --> 00:04:36,652 Haluan. 90 00:04:36,735 --> 00:04:39,113 Luota minuun. Et halua. 91 00:04:39,697 --> 00:04:41,240 Jackie, ostin sinulle kaksi juomaa. 92 00:04:42,783 --> 00:04:44,326 Mitä odotat kahdelta juomalta? 93 00:04:44,576 --> 00:04:46,036 Vähän keskustelua, 94 00:04:46,537 --> 00:04:50,207 tutustumista. Haluan tietää, kuka olet. 95 00:04:51,250 --> 00:04:52,292 Tarkoitatko tuota todella? 96 00:04:52,584 --> 00:04:53,419 Kyllä. 97 00:04:53,794 --> 00:04:56,255 Tarkoitan. Olet mielestäni viehättävä. 98 00:04:56,922 --> 00:04:58,007 Pidätkö silmistäni? 99 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Kyllä. 100 00:05:01,176 --> 00:05:03,095 Pidätkö huulistani? 101 00:05:03,637 --> 00:05:06,598 Kyllä. Pidän kaikesta sinussa. 102 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Kaikesta? 103 00:05:11,395 --> 00:05:12,354 Entä nyt? 104 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 Näitkö tuon? 105 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Hei! 106 00:05:20,320 --> 00:05:21,196 Odota. 107 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Soitan poliisille. 108 00:05:41,800 --> 00:05:47,806 CARVERIN LUKIO 109 00:06:16,210 --> 00:06:17,127 Kuka siellä? 110 00:06:21,256 --> 00:06:22,674 Onko täällä ketään? 111 00:06:26,720 --> 00:06:29,807 Varoitan sinua. Tulet katumaan, että tulit tänne. 112 00:06:34,103 --> 00:06:35,145 Hitto. 113 00:06:37,231 --> 00:06:38,982 Katsohan miten hauskaa tämä on. 114 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 Koulun talonmies Lawrence Killburn, 34, 115 00:07:23,610 --> 00:07:25,612 oli eilen myöhään illalla töissä vahaamassa lattioita. 116 00:07:25,696 --> 00:07:28,031 Rehtori löysi hänet kun hän saapui noin kuudelta. 117 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 Hän sanoi, että vahauskone oli vielä käynnissä. Hän soitti hätänumeroon. 118 00:07:31,201 --> 00:07:32,828 -Hyvää huomenta. -Sekin. 119 00:07:33,162 --> 00:07:36,165 Kunnan sheriffi vastasi ensimmäisenä. Työskentelimme hänen kanssaan aiemminkin. 120 00:07:36,540 --> 00:07:38,500 -Apulaissheriffi Farris? -Kyllä, hän sulki alueen. 121 00:07:38,667 --> 00:07:39,626 Kiitos. 122 00:07:40,752 --> 00:07:42,629 -Huomenta. -Huomenta. 123 00:07:43,213 --> 00:07:44,173 Mukava nähdä. 124 00:07:44,506 --> 00:07:45,465 Mukava nähdä. 125 00:07:46,341 --> 00:07:49,303 Valitettavasti tämä tapaus on yhtä outo kuin edellinenkin, jonka hoidimme yhdessä. 126 00:07:51,430 --> 00:07:52,764 Hän näyttää raadellulta. 127 00:07:52,973 --> 00:07:56,435 Näyttää eläimen hyökkäykseltä, mutta olemme koulussa, eli se olisi outoa - 128 00:07:56,518 --> 00:07:58,228 ellei jonkun pitbull päässyt sisään. 129 00:07:58,312 --> 00:07:59,855 Oikeuslääkäri kertoo, jos se oli eläin. 130 00:07:59,938 --> 00:08:02,024 Entä lapset? Onko tunnit peruttu? 131 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 Heti ensimmäisenä. 132 00:08:03,650 --> 00:08:05,194 Mitä tiedämme Larrystä? 133 00:08:05,277 --> 00:08:08,155 En ole vielä selvittänyt taustoja, mutta rehtori sanoi hänen tekevän työnsä, 134 00:08:08,238 --> 00:08:10,324 hän ei ollut kovin sosiaalinen ja hän oli täällä töissä seitsemän vuotta. 135 00:08:10,407 --> 00:08:11,325 Missä rehtori on? 136 00:08:11,700 --> 00:08:12,701 Toimistossaan. 137 00:08:13,035 --> 00:08:14,828 -Annetaan heidän tutkia rikospaikka. -Joo. 138 00:08:17,539 --> 00:08:18,749 -Kiitos kun tulit. -Niin. 139 00:08:18,832 --> 00:08:19,708 Toit ne. 140 00:08:19,791 --> 00:08:20,667 Niin toin. 141 00:08:22,127 --> 00:08:24,379 Minun ei varmaan tarvitse varoittaa, mutta teen niin kuitenkin. 142 00:08:24,463 --> 00:08:27,007 Olkaa hyvin varovaisia näiden kanssa. 143 00:08:27,090 --> 00:08:29,468 Aivan, emmekä saa sulkea kirjaa. 144 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 Ette. 145 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 Tietääkö Nick, että teette tämän? 146 00:08:33,639 --> 00:08:35,933 Ei. Emme halua antaa hänelle turhaa toivoa. 147 00:08:36,350 --> 00:08:37,893 Tiedättehän, ettei välttämättä ole toivoa. 148 00:08:38,143 --> 00:08:40,229 Joo, mutta meidän on silti yritettävä. 149 00:08:40,938 --> 00:08:43,482 Olimme kuitenkin kaikkia osallisia siihen, mitä Juliettelle tapahtui. 150 00:08:43,565 --> 00:08:44,816 Oletko puhunut Juliettelle? 151 00:08:46,318 --> 00:08:47,319 Sattuuko tuo? 152 00:08:48,445 --> 00:08:49,321 Kyllä. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,781 Niin tämäkin. 154 00:08:51,365 --> 00:08:52,324 Hyvä. 155 00:08:54,743 --> 00:08:56,954 Joo, hän ei ole ennallaan. 156 00:08:57,746 --> 00:08:58,789 Tiedämme. 157 00:09:00,874 --> 00:09:04,127 Olkaa varovaisia. Saatatte aiheuttaa enemmän harmia kuin hyötyä. 158 00:09:06,922 --> 00:09:07,923 Kokemusta on. 159 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 En ymmärrä, miten tällaista voi tapahtua. 160 00:09:14,012 --> 00:09:16,556 Tiedätkö, oliko herra Killburnilla mitään ongelmia kenenkään kanssa? 161 00:09:16,640 --> 00:09:20,143 En tiedä ihmisten henkilökohtaisista asioista paljoa. 162 00:09:20,519 --> 00:09:21,979 Hän ei ollut kovin suosittu. 163 00:09:22,396 --> 00:09:23,772 Hän ei ollut sosiaalinen. 164 00:09:24,314 --> 00:09:25,899 Naimisissa? Perhettä? 165 00:09:25,983 --> 00:09:29,861 Hän oli tietääkseni kerran naimisissa, mielestäni se päättyi eroon. 166 00:09:29,945 --> 00:09:31,530 Onko ollut ongelmia koulussa? 167 00:09:31,613 --> 00:09:33,991 Meillä oli tapaus vuoden alussa. 168 00:09:34,324 --> 00:09:37,911 Meillä on monia vähemmistöjä koulussa, ja täällä on tapahtunut kiusaamista. 169 00:09:38,287 --> 00:09:43,667 Yksi abiturienteistamme, intiaanipoika, löysi rasistisia kirjoituksia kaapistaan. 170 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Siitä ilmoitettiin talonmiehille ja se siivottiin, mutta se ilmestyi taas - 171 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 kahdesti. 172 00:09:49,756 --> 00:09:53,760 Emme saaneet selville, kuka sen teki, mutta eräänä aamuna tulin aikaisin - 173 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 ja huomasin samat kirjoitukset pojan kaapissa. 174 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 Mitä kirjoitukset olivat? 175 00:09:58,056 --> 00:10:03,020 Sellaista kuten "biisoniratsastaja", "varo punanahkaista selkääsi", 176 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 "valkoinen valta" ja joitakin karkeita piirustuksia. 177 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Kenellä oli pääsy kouluun? 178 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Vain talonmiehillä ja minulla. 179 00:10:10,902 --> 00:10:11,945 Liittyikö tapaukseen oppilaita? 180 00:10:12,112 --> 00:10:14,197 Jos liittyi, jonkun oli päästettävä heidät sisälle. 181 00:10:14,698 --> 00:10:16,742 Minkä niminen se oppilas oli, joille nämä kirjoitukset olivat? 182 00:10:16,825 --> 00:10:17,951 Simon George. 183 00:10:18,535 --> 00:10:21,788 Valitettavasti, kun hän täytti 18, hän lähti koulusta - 184 00:10:21,872 --> 00:10:23,832 vain viikkoja ennen valmistumistaan. 185 00:10:23,915 --> 00:10:25,208 Onko sinulla hänen osoitettaan? 186 00:10:25,375 --> 00:10:29,212 Hän asui sijaisvanhemman luona, mutta kuulin, että hän lähti kotoa. 187 00:10:29,921 --> 00:10:34,051 Tuntui, että petimme hänet, mutta tekijästä ei ollut todisteita. 188 00:10:36,136 --> 00:10:39,890 Jos Simon luuli, että talonmies oli osallinen, kyseessä voisi olla kosto. 189 00:10:39,973 --> 00:10:42,017 Mennään asemalle ja tehdään talonmiehestä taustaselvitys. 190 00:10:42,100 --> 00:10:45,896 Haittaako, jos tulen mukaan? Tiedän Simonin tarinan. 191 00:10:45,979 --> 00:10:47,064 Miten? 192 00:10:47,147 --> 00:10:49,149 Ex-mieheni on intiaani, samasta heimosta. 193 00:11:40,325 --> 00:11:43,120 Näyttäisi siltä, että uhrillamme on hieman taustaa. 194 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Humalassa sekoilua, muutama pahoinpitelysyytös, 195 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 ei mitään kovin vakavaa, ainakaan rekisterissä. 196 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Viime vuosilta hänellä on puhtaampi rekisteri. 197 00:11:51,545 --> 00:11:52,629 Entä se poika? 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,843 Simon George meni lastenkotiin viisivuotiaana isänsä murhan jälkeen. 199 00:11:58,427 --> 00:12:00,053 Hänen äitinsä kuoli synnytykseen. 200 00:12:00,137 --> 00:12:01,721 Hän oli lastenkodissa monta vuotta. 201 00:12:01,805 --> 00:12:04,182 Muistan kuulleeni jotakin hänen isänsä murhasta. 202 00:12:04,474 --> 00:12:06,810 Isän nimi oli Gus George. 203 00:12:06,893 --> 00:12:09,980 Hän oli vaikuttava mies ja teki paljon heimonsa eteen. 204 00:12:10,063 --> 00:12:12,190 -Mitä tapahtui? -Se liittyi rattiraivoon. 205 00:12:12,357 --> 00:12:15,694 Gus oli autossaan poikansa kanssa ajamassa 26 tietä. 206 00:12:15,777 --> 00:12:18,238 Hänet vedettiin autosta ja hakattiin kuoliaaksi. 207 00:12:18,572 --> 00:12:21,700 Simon oli viisivuotias ja näki kaiken. 208 00:12:22,784 --> 00:12:25,704 Hän oli niin traumatisoitunut, ettei pystynyt koskaan puhumaan siitä. 209 00:12:25,787 --> 00:12:27,247 Löysivätkö he koskaan syyllistä? 210 00:12:28,081 --> 00:12:29,332 Ei. 211 00:12:29,416 --> 00:12:32,085 Syyllisiä ajatellaan olevan enemmän kuin yksi. 212 00:12:33,211 --> 00:12:34,254 Se oli todellinen tragedia. 213 00:12:34,337 --> 00:12:36,465 Ja tämäkö on sama poika, jonka kaapissa oli kirjoituksia? 214 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 Luulen niin. 215 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 Joten meidän pitää löytää Simon George. 216 00:12:40,385 --> 00:12:42,721 -Onko hänestä viimeisimpiä tietoja? -Ei rekisterissä. 217 00:12:43,180 --> 00:12:44,806 Ehkä heimo tietää, missä hän on. 218 00:12:45,307 --> 00:12:48,727 -Meillä ei ole toimivaltaa heimoissa. -Tiedän, mutta he tuntevat minut. 219 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 -Soitan puhelun. -Selvä. 220 00:12:51,938 --> 00:12:52,814 Nick. 221 00:12:53,982 --> 00:12:55,775 Sain juuri puhelun keskusasemalta. 222 00:12:55,859 --> 00:12:58,737 He ovat pidättäneet erään Juliette Silvertonin. 223 00:12:59,821 --> 00:13:00,655 Mitä? 224 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 En halunnut sekaantua tapaukseen ennen kuin kerroin sinulle. 225 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 Onko syytteitä? 226 00:13:07,996 --> 00:13:09,873 He syyttävät häntä pahoinpitelystä. 227 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 -Minun on mentävä. -Ei huolta. 228 00:13:13,960 --> 00:13:15,212 Farris ja minä hoidamme tämän. 229 00:13:15,295 --> 00:13:16,796 Nyt ainakin tiedän missä hän on. 230 00:13:17,172 --> 00:13:18,507 Ei, me tulemme sinne. 231 00:13:19,090 --> 00:13:21,468 Simon George muutti pois reservaatista kuusi kuukautta sitten. 232 00:13:21,551 --> 00:13:22,761 Eli tietävätkö he mistä hänet löytää? 233 00:13:22,844 --> 00:13:25,388 -Ei aivan. Meidän pitää mennä sinne. -Selvä. 234 00:13:27,474 --> 00:13:30,393 PALVELUT SISÄÄNKÄYNTI 235 00:13:53,917 --> 00:13:55,085 Onko siellä joku? 236 00:13:59,506 --> 00:14:01,466 Hetki. Tulen kohta. 237 00:14:02,801 --> 00:14:04,010 Olen kohta valmis. 238 00:14:12,727 --> 00:14:13,645 Kiitos. 239 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 Mitä tapahtui? 240 00:14:24,823 --> 00:14:27,742 -Etkö lukenut selvitystä? -Luin. 241 00:14:28,660 --> 00:14:30,036 Haluan kuulla sen sinulta. 242 00:14:30,704 --> 00:14:32,998 Mitä haluat kuulla? Etten minä tehnyt sitä? 243 00:14:34,416 --> 00:14:36,084 Että se oli virhe? 244 00:14:37,168 --> 00:14:40,255 Että olen vielä se suloinen tyttö, johon rakastuit? 245 00:14:43,592 --> 00:14:44,634 Miksi teet tämän? 246 00:14:45,176 --> 00:14:47,637 Minä kai yritän vain olla paras mahdollinen Hexenbiest. 247 00:14:47,721 --> 00:14:49,931 Sinun ei tarvitse todistaa minulle, että tämä on minun syytäni. 248 00:14:50,015 --> 00:14:51,308 Niinkö luulet, että teen? 249 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 Juliette, et edes anna meille mahdollisuutta selvittää tätä. 250 00:14:54,352 --> 00:14:55,979 Mitä haluat selvittää, Nick? 251 00:14:57,480 --> 00:15:01,318 Miten Grimm ja Hexenbiest voivat elää onnellisesti elämänsä loppuun asti? 252 00:15:02,027 --> 00:15:02,986 Et pelota minua. 253 00:15:04,237 --> 00:15:05,447 Enkä päästä irti. 254 00:15:05,989 --> 00:15:08,074 Etkö pelkää sitä, mitä voisit tehdä minulle? 255 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 En voisi koskaan satuttaa sinua, Juliette. 256 00:15:13,038 --> 00:15:14,623 Toivoisin voivani sanoa samaa. 257 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Mutta en enää tiedä, 258 00:15:21,546 --> 00:15:22,964 koska syvällä sisimmässäni - 259 00:15:23,506 --> 00:15:28,887 syytän sinua siitä, mitä on tapahtunut, ja osa minusta rakastaa sinua sen takia, 260 00:15:29,387 --> 00:15:32,974 koska en ole koskaan tuntenut näin. 261 00:15:35,685 --> 00:15:37,062 Ironista, eikö? 262 00:15:39,356 --> 00:15:41,191 Olet ollut erikoinen niin pitkään. 263 00:15:42,609 --> 00:15:47,405 Kuulut maailmaan, josta suurin osa ei tiedä tai ymmärrä sitä. 264 00:15:47,489 --> 00:15:50,784 Ja nyt tiedän ja ymmärrän, enkä halua luopua siitä, 265 00:15:51,785 --> 00:15:54,412 aivan kuin sinä et halunnut luopua siitä. Ja nyt tiedän miksi. 266 00:15:56,331 --> 00:16:01,086 Kun on siinä ja on nähnyt sen, maistanut sen ja - 267 00:16:02,629 --> 00:16:03,463 elänyt sen, 268 00:16:05,423 --> 00:16:06,466 ei ole paluuta. 269 00:16:08,301 --> 00:16:09,886 Kaikki muut vaikuttavat sokeilta. 270 00:16:12,389 --> 00:16:15,558 Pidän tästä vallasta ja tiedän, että sinäkin pidät. 271 00:16:15,642 --> 00:16:16,476 Lopeta! 272 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 En voi. 273 00:16:22,941 --> 00:16:25,193 Luuletko todella voivasi vain - 274 00:16:25,276 --> 00:16:28,363 ottaa vaatteesi pois ja ryömiä taas kanssani sänkyyn? 275 00:16:34,744 --> 00:16:35,704 Ja sulkea silmäsi? 276 00:16:42,502 --> 00:16:44,587 Minun ei ollut tarkoitus antaa heidän pidättää minut. 277 00:16:45,296 --> 00:16:47,340 Halusin vain nähdä tulisitko pelastamaan minut. 278 00:16:56,182 --> 00:16:59,144 En päästä sinua ulos, jos tarkoitat pelastamisella sitä. 279 00:17:00,812 --> 00:17:02,522 Sinulle on turvallisempaa olla täällä. 280 00:17:02,647 --> 00:17:03,898 Ja turvallisempaa sinulle. 281 00:17:11,823 --> 00:17:13,032 Tiedätkö mikä tämä on? 282 00:17:14,242 --> 00:17:15,076 Karhuäiti. 283 00:17:15,493 --> 00:17:18,329 Karhujen uskotaan olevan miehiä, jotka ovat ottaneet eläimen muodon. 284 00:17:18,413 --> 00:17:19,330 Janelle. 285 00:17:19,873 --> 00:17:23,626 Hector. Kiitos, kun tapaat meidät. Tässä on etsivä Hank Griffin. 286 00:17:23,710 --> 00:17:24,544 Mukava tavata. 287 00:17:24,627 --> 00:17:25,962 Niin sinutkin. Tätä tietä. 288 00:17:26,588 --> 00:17:28,882 Voitteko kertoa, miksi etsitte Simon Georgea? 289 00:17:29,257 --> 00:17:32,177 Me tutkimme lukion talonmiehen murhaa, 290 00:17:32,260 --> 00:17:33,386 Larry Killburnin. 291 00:17:33,678 --> 00:17:35,138 Se tapahtui viime yönä. 292 00:17:36,097 --> 00:17:37,265 Tunnen nimen. 293 00:17:38,224 --> 00:17:40,185 Onko tällä mitään tekemistä rasististen kirjoitusten kanssa, 294 00:17:40,268 --> 00:17:41,478 joita he tekivät Simonin kaappiin? 295 00:17:41,561 --> 00:17:44,022 Emme tiedä vielä, mutta toivomme puhuvamme Simonin kanssa siitä. 296 00:17:44,314 --> 00:17:47,484 Voi olla vaikeuksia löytää häntä. Hän on voimamatkalla. 297 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 Onko se joku henkimatka? 298 00:17:50,195 --> 00:17:51,237 Periaatteessa. 299 00:17:52,071 --> 00:17:55,825 Simon ei ollut oikein ollut osa heimoa viisivuotiaasta lähtien. 300 00:17:56,534 --> 00:17:58,161 Koulun tapausten jälkeen - 301 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 hän halusi kiintyä enemmän juuriinsa. 302 00:18:02,332 --> 00:18:06,252 Hänellä oli vaikeuksia kasvaessaan, ja hän halusi rauhan. 303 00:18:06,377 --> 00:18:08,087 Hän tuli asumaan perheen kanssa - 304 00:18:08,171 --> 00:18:12,091 ja hän etsi minut, kun hän oli valmis löytämään suojelushenkensä. 305 00:18:12,592 --> 00:18:16,471 Olen yksi heimon henkioppaista. Autoin Simonia valmistumaan matkaansa. 306 00:18:16,554 --> 00:18:20,141 Hector on unien lukija, kuten isänsä ja isoisänsäkin. 307 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 Sitten Simonin pitäisi olla jossain metsässä. 308 00:18:22,227 --> 00:18:24,354 Jätin Simonin Henkivuorelle. 309 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Hänellä on kolmas päivä menossa. 310 00:18:26,356 --> 00:18:30,777 Hän voi palata milloin vain, mutta hän voi olla vielä pari päivää poissa. 311 00:18:30,860 --> 00:18:33,696 Hän on paastonnut ja ollut nukkumatta lähdettyään. 312 00:18:33,780 --> 00:18:35,490 Joten hän on jo aika sekaisin. 313 00:18:35,657 --> 00:18:37,951 Toivottavasti hän saa yhteyden suojelushenkeensä. 314 00:18:38,034 --> 00:18:40,620 Joka on yleensä jonkinlainen eläin. 315 00:18:40,745 --> 00:18:43,540 Mutta me uskomme, että henget voivat olla kaikkialla luonnossa. 316 00:18:44,082 --> 00:18:48,711 Eläimissä, puissa, kivissä, vuorissa, järvissä. 317 00:18:49,045 --> 00:18:53,007 Suojelushengen etsintä voi olla ihmisen erityisvoiman lähde. 318 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 Henkisen ja fyysisen voiman. 319 00:18:55,635 --> 00:18:58,304 Joten Simon voi olla missä vain vuorella - 320 00:18:58,388 --> 00:19:02,100 eikä hän ottanut puhelinta mukaansa. Se ei sopisi tarkoitukseen. 321 00:19:02,392 --> 00:19:04,310 Mutta se ei tarkoita, ettemmekö voisi yrittää löytää häntä. 322 00:19:04,561 --> 00:19:06,563 Tiedätkö mitään hänen isänsä kuolemasta? 323 00:19:11,526 --> 00:19:12,777 Tiedän siitä paljonkin. 324 00:19:15,154 --> 00:19:16,364 Gus oli ystäväni. 325 00:19:17,782 --> 00:19:19,701 Hänet hakattiin kuoliaaksi tien reunassa - 326 00:19:20,660 --> 00:19:21,703 aivan Simonin edessä. 327 00:19:23,079 --> 00:19:26,624 Se oli viharikos. Rahaa ei otettu. 328 00:19:27,584 --> 00:19:29,544 He eivät löytäneet syyllisiä. 329 00:19:29,752 --> 00:19:30,962 He eivät edes yrittäneet. 330 00:19:31,421 --> 00:19:32,839 Gus oli aktivisti. 331 00:19:33,006 --> 00:19:36,801 Hän ajoi heimojen asioita. He eivät olleet kovin surullisia, kun hän menehtyi. 332 00:19:37,343 --> 00:19:40,471 Sen takia olen iloinen, että Simon palasi ja on henkimatkalla. 333 00:19:40,889 --> 00:19:43,683 Mielestäni se auttaa häntä saamaan rauhan. 334 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 Anteeksi. 335 00:19:49,397 --> 00:19:51,316 Nick, näitkö Julietten? 336 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 -Joo. -Miten meni? 337 00:19:54,319 --> 00:19:56,279 Hän todellakin koettelee minua. 338 00:19:56,362 --> 00:19:57,864 Hän ei välitä paskaakaan mitä ajattelen. 339 00:19:57,947 --> 00:19:59,157 Mitä aioit tehdä? 340 00:20:02,452 --> 00:20:04,621 Pidän hänet lukittuna niin kauan kuin voin. 341 00:20:05,204 --> 00:20:07,957 Niin ainakin tiedän missä hän on ja voin puhua hänelle. 342 00:20:08,041 --> 00:20:09,542 No, se on jonkinlainen suunnitelma. 343 00:20:10,793 --> 00:20:13,963 Joka tapauksessa, meillä on toinen uhri. 344 00:20:14,047 --> 00:20:17,467 Sama tappotapa, tie 26. Declanin autokorjaamo. 345 00:20:17,550 --> 00:20:18,927 Selvä, tavataan siellä. 346 00:20:19,677 --> 00:20:21,012 Declan Henry Burke. 347 00:20:22,013 --> 00:20:25,767 Declanin autokorjaamon ainoa omistaja ja työntekijä. Postimies löysi hänet. 348 00:20:26,142 --> 00:20:27,727 Aika lailla sama kuin ensimmäinen uhri. 349 00:20:27,810 --> 00:20:28,686 Niin. 350 00:20:28,937 --> 00:20:30,229 Teimme taustaselvityksen, 351 00:20:30,313 --> 00:20:32,440 ja hänellä on rikosrekisteri. 352 00:20:32,523 --> 00:20:34,692 Pidätetty pahoinpitelystä, humalaista käytöstä, 353 00:20:34,776 --> 00:20:36,819 mutta hän on ollut kiltisti viimeisen muutaman vuoden ajan. 354 00:20:36,903 --> 00:20:39,197 Meidän pitää etsiä yhteyksiä kahden uhrin väliltä. 355 00:20:39,280 --> 00:20:41,866 No, hänellä on tuossa tietokone. Etsin siitä Killburnin nimen - 356 00:20:41,950 --> 00:20:42,992 ja katson tunsiko hän hänet. 357 00:20:43,201 --> 00:20:45,328 Luuletko, että tekijä käyttää koiria? 358 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Ehkä. 359 00:20:50,583 --> 00:20:53,503 On vaikea jäljittää luotia, jos hän ei käytä asetta. 360 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 Kauhea tapa kuolla. 361 00:20:57,215 --> 00:20:59,759 Löysin. Killburn on hänen yhteystiedoissaan. 362 00:21:00,093 --> 00:21:01,052 Joten he tuntevat toisensa. 363 00:21:01,135 --> 00:21:03,429 Joo, hänellä on jopa Killburnin syntymäpäivä ylhäällä. 364 00:21:03,513 --> 00:21:04,764 Heillä on samankaltaiset taustat. 365 00:21:05,056 --> 00:21:07,225 Selvä, katsotaan kaikki nimet näissä yhteystiedoissa - 366 00:21:07,308 --> 00:21:09,560 ja nimet Killburnin yhteystiedoissa. Katsotaan löytyykö osumia. 367 00:21:09,644 --> 00:21:12,063 -Ja teemme taustaselvitykset. -Joo, hoidetaan. 368 00:22:08,661 --> 00:22:10,913 Löytyykö keneltäkään Hodge, Frederick Hodge? 369 00:22:10,997 --> 00:22:12,123 -Ei. -Ei. 370 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 Entä Brad Scott? 371 00:22:15,501 --> 00:22:17,003 -Ei. -Ja ei. 372 00:22:17,754 --> 00:22:19,464 -Max McClay? -Ei. 373 00:22:19,756 --> 00:22:21,090 Joo. Löytyi yksi. 374 00:22:21,507 --> 00:22:22,675 McClay kahdella C:llä? 375 00:22:22,759 --> 00:22:23,593 Aivan. 376 00:22:23,676 --> 00:22:26,220 Onkohan se Maximilian, Maximus vai Maxwell? 377 00:22:26,304 --> 00:22:27,597 Kokeillaanko Maxwellia? 378 00:22:28,139 --> 00:22:29,432 Entä William Colvig? 379 00:22:29,515 --> 00:22:30,433 -Ei. -Ei. 380 00:22:30,641 --> 00:22:34,020 Maxwell McClay löytyi, paras tähän mennessä. 381 00:22:34,520 --> 00:22:36,981 Hän on noin saman ikäinen kuin Killburn ja Declan. 382 00:22:37,065 --> 00:22:39,942 Ja kuulkaas, Killburn pidätettiin kerran Declanin kanssa, 383 00:22:40,026 --> 00:22:42,487 ja Declan pidätettiin kerran McClayn kanssa. 384 00:22:43,154 --> 00:22:44,530 He ovat samassa porukassa. 385 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Joten McClay on voinut tappaa toiset kaksi tai hän on seuraava uhri. 386 00:22:47,116 --> 00:22:48,743 Viimeksi hänet on nähty Troutdalessa. 387 00:24:01,816 --> 00:24:02,775 McClay! 388 00:24:04,402 --> 00:24:05,486 McClay! 389 00:24:08,614 --> 00:24:09,490 Poliisi! 390 00:24:10,199 --> 00:24:11,075 McClay! 391 00:24:14,328 --> 00:24:15,955 -Menen sisälle. -Varmistan takaa. 392 00:24:16,038 --> 00:24:17,206 Pysy McClayn kanssa. 393 00:24:31,137 --> 00:24:32,054 Pysähdy! 394 00:24:33,806 --> 00:24:35,766 Olen Grimm. Tiedän, että olet Wesen. Mene maahan. 395 00:24:35,850 --> 00:24:37,143 Laita kädet pään taakse. 396 00:24:37,226 --> 00:24:38,352 Hank, sain hänet. 397 00:24:41,439 --> 00:24:42,273 Hän on Wesen. 398 00:24:42,648 --> 00:24:44,525 Luulen niin. Hän katsoi minua, hän ei reagoinut. 399 00:24:46,360 --> 00:24:47,361 Näen sen, mutta... 400 00:24:53,534 --> 00:24:54,702 Mitä hittoa? 401 00:25:16,224 --> 00:25:17,433 Näitkö minne se meni? 402 00:25:17,516 --> 00:25:19,268 Joo, tuohon suuntaan, metsään. 403 00:25:20,853 --> 00:25:23,731 Mikä lie olikaan, se on nyt poissa. 404 00:25:23,814 --> 00:25:24,857 Miten McClay voi? 405 00:25:24,941 --> 00:25:26,776 Hän on tajuttomana. Soitin ensihoitajille. 406 00:25:28,027 --> 00:25:29,362 Jokin hyppäsi katolta. 407 00:25:30,112 --> 00:25:31,030 Mitä näit? 408 00:25:31,697 --> 00:25:32,573 En ole varma. 409 00:25:32,990 --> 00:25:35,034 Se näytti joltakin, mistä olen kuullut vain saduissa. 410 00:25:37,954 --> 00:25:39,121 En halua kuulostaa hullulta. 411 00:25:41,415 --> 00:25:42,250 Et kuulosta. 412 00:25:43,251 --> 00:25:44,210 Mekin näimme sen. 413 00:25:45,628 --> 00:25:47,380 Mielestäni meidän pitäisi puhua taas Hectorin kanssa. 414 00:25:56,514 --> 00:25:59,016 -Hei? -Sean, Monroe on kanssani kaupalla. 415 00:25:59,100 --> 00:26:00,810 -Tarvitsemme apua. -Millaista? 416 00:26:00,893 --> 00:26:04,480 Meidän pitää tietää tarkasti, miten paljon äitisi käytti kipsiä - 417 00:26:04,563 --> 00:26:07,149 suhteessa keltaputkeen ja combprectaan. 418 00:26:07,525 --> 00:26:08,401 Löysitkö jotakin? 419 00:26:08,526 --> 00:26:11,404 Joo, rohdon suhteiden muuttaminen - 420 00:26:11,696 --> 00:26:15,783 takaperin voi aiheuttaa betaubende wirkungin. 421 00:26:16,575 --> 00:26:18,577 Joka tarkoittaa "huumaavaa vaikutusta". 422 00:26:18,703 --> 00:26:19,829 Tiedän mitä se tarkoittaa. 423 00:26:20,079 --> 00:26:22,039 Ja kirjassa ei ole siitä mitään. 424 00:26:22,123 --> 00:26:24,333 Olit äitini kanssa, kun hän teki ensimmäisen satsin. 425 00:26:24,417 --> 00:26:25,543 Etkö muista mitä hän teki? 426 00:26:25,626 --> 00:26:30,423 -Hän ei kertonut paljonko hän käytti. -Niin, hän vain teki sen. 427 00:26:30,631 --> 00:26:32,008 Tämän takia tämä voi olla vaarallista. 428 00:26:32,091 --> 00:26:34,051 Vain taitavan Hexenbiestin pitäisi yrittää tätä. 429 00:26:34,635 --> 00:26:36,304 En saa äitiini yhteyttä, olen yrittänyt. 430 00:26:36,387 --> 00:26:38,306 Mutta on joku, joka voi ehkä auttaa. 431 00:26:39,557 --> 00:26:41,225 Älkää tehkö mitään, ennen kuin kuulette minusta. 432 00:27:00,286 --> 00:27:01,120 Kiitos. 433 00:27:03,247 --> 00:27:04,582 Mitä teille saisi olla? 434 00:27:15,301 --> 00:27:16,177 No, 435 00:27:17,511 --> 00:27:20,264 on pakko sanoa, etten odottanut kuulevani tätä teiltä. 436 00:27:22,558 --> 00:27:24,143 Mutta kuvauksenne perusteella, 437 00:27:25,061 --> 00:27:27,313 kuulostaa siltä, että näitte tämän. 438 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Joo. 439 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 -Niin minäkin. -Joo. 440 00:27:30,691 --> 00:27:32,902 Tätä en kuule joka päivä. 441 00:27:33,527 --> 00:27:36,280 Te väitätte nähneenne Mishipeshun, 442 00:27:36,489 --> 00:27:38,949 joka tunnetaan myös Gichi-anami'e-bizhiwna, 443 00:27:39,325 --> 00:27:41,619 tai sarvellisena vesikäärmepantterina. 444 00:27:41,702 --> 00:27:45,623 Miten on mahdollista, että me luulemme nähneemme jotakin, joka ei ole olemassa? 445 00:27:48,167 --> 00:27:49,335 Sitä on vaikea uskoa. 446 00:27:49,543 --> 00:27:51,629 -Niin. -Todellisuus on avoin tulkinnoille. 447 00:27:52,546 --> 00:27:56,092 Mishipeshu on olento, joka kuulemma asuu - 448 00:27:56,175 --> 00:27:58,844 Gitchigumin, eli Yläjärven, syvyyksissä. 449 00:27:59,261 --> 00:28:02,681 Tarut liittyvät Anishinaabe, 450 00:28:02,848 --> 00:28:05,476 Odawa, Potawatomi ja Ojibwe heimoihin. 451 00:28:05,559 --> 00:28:06,936 McClaytä vastaan hyökättiin eilen. 452 00:28:07,061 --> 00:28:08,020 Hän on vielä elossa. 453 00:28:08,145 --> 00:28:10,856 Yhdistimme hänet Declaniin ja Killburniin. 454 00:28:10,940 --> 00:28:13,734 Kaikki kolme uhria tunsivat toisensa ja heillä on rikosrekisterit. 455 00:28:13,818 --> 00:28:15,903 Ja voimme yhdistää Killburnin Simoniin. 456 00:28:16,028 --> 00:28:18,239 Onko tämä voinut tapahtua Simonille hänen henkimatkallaan? 457 00:28:18,447 --> 00:28:20,366 Ehdotat, että Simon on riivattu. 458 00:28:20,658 --> 00:28:21,909 Näimme kaikki saman asian. 459 00:28:22,201 --> 00:28:23,327 Voitko selittää sen? 460 00:28:23,411 --> 00:28:26,372 Jos Mishipeshu on lähtöisin Yläjärveltä, 461 00:28:26,455 --> 00:28:27,665 niin miten se liittyy Simoniin? 462 00:28:27,790 --> 00:28:29,542 Koska taru liittyy hänen äitiinsä. 463 00:28:30,042 --> 00:28:31,001 Hän oli Ojibwe. 464 00:28:31,085 --> 00:28:32,420 Joten onko se mielestäsi mahdollista? 465 00:28:32,628 --> 00:28:33,629 Se on voimamatka. 466 00:28:34,171 --> 00:28:36,507 Hän astuu toiseen maailmaan. Mikä vain on mahdollista. 467 00:28:37,007 --> 00:28:38,426 Jos haluatte löytää hänet, 468 00:28:39,135 --> 00:28:40,511 on tiedettävä minne hän menee. 469 00:28:40,636 --> 00:28:41,720 Miten me sen teemme? 470 00:28:42,012 --> 00:28:43,514 Ymmärtämällä missä hän on ollut. 471 00:28:44,557 --> 00:28:45,391 Tehdäkseen sen, 472 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 pitää astua unimaailmaan. 473 00:29:12,793 --> 00:29:13,711 Niin. 474 00:29:13,794 --> 00:29:15,713 Haluan kertoa sinulle viimeisimmät tiedot. 475 00:29:15,921 --> 00:29:20,092 Löysimme yhteyden uhrien väliltä. Kaikilla on rekisterit, he tunsivat toisensa, 476 00:29:20,176 --> 00:29:23,762 ja minusta vaikuttaa siltä, että meillä on Wesen-rikos. 477 00:29:25,097 --> 00:29:26,098 Se on hyvä. 478 00:29:27,600 --> 00:29:28,559 Tämä ei ole minun. 479 00:29:28,642 --> 00:29:30,019 Löysin sen takistani. 480 00:29:30,603 --> 00:29:32,354 En ole varma miten se päätyi sinne. 481 00:29:32,938 --> 00:29:36,317 Ehkä joku luuli, että sinun takkisi oli hänen ja laittoi sen sinne. 482 00:29:36,400 --> 00:29:38,027 Niin varmaan kävi. 483 00:29:38,110 --> 00:29:40,362 Tekisitkö palveluksen. Varmista, että omistaja saa tuon. 484 00:29:41,989 --> 00:29:43,741 Piristit juuri jonkun päivää. 485 00:29:44,575 --> 00:29:45,951 Pidetään tämä nimettömänä, kiitos. 486 00:29:48,078 --> 00:29:49,288 -Päällikkö? -Niin. 487 00:29:50,039 --> 00:29:50,998 Saanko kysyä? 488 00:29:53,584 --> 00:29:56,837 Kuinka suuri osuus Portlandin rikoksista liittyy mielestäsi Weseneihin? 489 00:29:57,630 --> 00:29:59,757 Jotain 20 tai 30 %? 490 00:29:59,840 --> 00:30:04,428 No, tavalla tai toisella, suurin osa rikoksista kaikkialla liittyy Weseneihin. 491 00:30:09,475 --> 00:30:10,351 Selvä. 492 00:30:17,107 --> 00:30:18,234 Isoisä, 493 00:30:19,026 --> 00:30:21,779 kiitos tästä hyvästä punaisesta tiestä, jota kuljemme. 494 00:30:29,745 --> 00:30:31,497 Älä huoli, se ei tapa. 495 00:30:34,959 --> 00:30:37,878 Pyydämme, että annat meille voimaa astumaan unimaailmaan, 496 00:30:38,671 --> 00:30:41,215 jotta voimme löytää veljemme, joka on eksynyt sinne. 497 00:30:56,689 --> 00:30:57,565 Ei. 498 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 Sinussa on jotakin. 499 00:31:00,276 --> 00:31:02,152 En nähnyt sitä aiemmin, mutta tunnen sen nyt. 500 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 Olet erilainen. 501 00:31:08,242 --> 00:31:09,743 Tämä voisi olla sinulle vaarallista. 502 00:31:11,453 --> 00:31:13,831 On ehkä parempi, että joku meistä pitää jalat maassa. 503 00:31:16,041 --> 00:31:17,585 Tämä kuuluu Simonille. 504 00:31:18,085 --> 00:31:19,837 Hänen isänsä antoi sen hänelle. 505 00:31:24,967 --> 00:31:26,802 Tämä kuului Simonin äidille. 506 00:31:29,847 --> 00:31:33,017 Nämä esineet auttavat teitä löytämään Simonin. 507 00:32:28,822 --> 00:32:29,782 Missä olet? 508 00:32:33,869 --> 00:32:34,912 Olen autossa. 509 00:32:38,290 --> 00:32:39,750 Isäni autossa. 510 00:32:44,713 --> 00:32:46,006 Miten vanha olet? 511 00:32:48,258 --> 00:32:49,551 Olen viisi ja puoli -vuotias. 512 00:32:53,639 --> 00:32:55,391 Sinun ei olisi pitänyt lähteä reservaatilta, päällikkö. 513 00:32:55,474 --> 00:32:56,934 Täällä ei vietetä mitään pow-woweja. 514 00:32:58,477 --> 00:32:59,436 Lopettakaa! 515 00:33:01,522 --> 00:33:02,815 Sinun pitäisi leikata hiukset. 516 00:33:03,732 --> 00:33:04,858 Letit. 517 00:33:06,235 --> 00:33:07,569 Ei, isä! 518 00:33:08,237 --> 00:33:09,279 Hei! 519 00:33:10,280 --> 00:33:11,490 Onko tuo isäsi? 520 00:33:11,740 --> 00:33:12,658 Lopettakaa! 521 00:33:12,741 --> 00:33:14,076 He tappavat isäni! 522 00:33:15,285 --> 00:33:16,370 He tappavat isäni! 523 00:33:16,453 --> 00:33:17,496 Heitä on kolme! 524 00:33:19,248 --> 00:33:20,874 Hän meni Simonin menneeseen. 525 00:33:21,750 --> 00:33:23,460 Kolme miestä tappoivat Simonin isän. 526 00:33:27,548 --> 00:33:28,882 Se on yhteys - 527 00:33:29,842 --> 00:33:31,760 Declanin, Killburnin ja McClayn välillä. 528 00:33:34,847 --> 00:33:36,056 Minulla ei ole hyvä olo. 529 00:33:36,181 --> 00:33:37,808 Hänellä on liian kuuma. Vie hänet ulos. 530 00:33:52,364 --> 00:33:53,323 Kaikki hyvin. 531 00:33:53,866 --> 00:33:55,159 Haluan, että tulet pois. 532 00:33:57,703 --> 00:33:58,662 He tappoivat hänet. 533 00:33:59,872 --> 00:34:00,998 He tappoivat isäni! 534 00:34:01,957 --> 00:34:03,876 He tappoivat isäni! 535 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Hank! 536 00:34:13,177 --> 00:34:14,136 Mitä tapahtui? 537 00:34:14,303 --> 00:34:15,345 Hän on vielä Simonin kanssa. 538 00:34:16,013 --> 00:34:17,097 Meidän on löydettävä hänet. 539 00:34:26,440 --> 00:34:27,483 Lopettakaa! 540 00:34:32,821 --> 00:34:33,822 Löysitkö hänet? 541 00:34:34,198 --> 00:34:35,032 En. 542 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Mutta luulen, että tiedän minne hän on menossa. 543 00:34:37,034 --> 00:34:38,786 Tässä on kyse Simonin isästä. 544 00:34:39,119 --> 00:34:40,788 On vain yksi paikka, jossa Simon voisi olla, 545 00:34:41,079 --> 00:34:43,499 siellä, missä hänen isänsä on haudattu. Vuorella. 546 00:34:43,791 --> 00:34:45,709 -Sinne ei voi ajaa. -Meidän on mentävä hänen peräänsä. 547 00:34:46,543 --> 00:34:47,711 Pääseekö hän siitä pois? 548 00:34:47,795 --> 00:34:49,254 -Lopulta. -Tulen kanssanne. 549 00:34:49,338 --> 00:34:50,839 -Ei, sinun pitäisi jäädä. -Tulen kanssanne. 550 00:34:55,344 --> 00:34:56,220 Lopettakaa! 551 00:34:56,553 --> 00:34:58,180 Älkää satuttako isääni! 552 00:34:59,515 --> 00:35:00,891 Ei pow-woweja täällä. 553 00:35:03,477 --> 00:35:04,478 Siinä on kuollut intiaani, pojat. 554 00:35:52,401 --> 00:35:53,485 Simon on täällä! 555 00:35:55,863 --> 00:35:58,282 -Missä Hank on? -Simon, minä tässä. 556 00:36:00,075 --> 00:36:01,952 Hector, mitä tapahtui? 557 00:36:03,954 --> 00:36:05,455 Satutin sen jotenkin. 558 00:36:08,625 --> 00:36:10,294 Jos se oli hänessä, se on nyt poissa. 559 00:36:10,711 --> 00:36:11,837 Joten missä Hank on? 560 00:36:12,379 --> 00:36:13,422 Katso toteemia. 561 00:36:19,011 --> 00:36:20,387 Mishipeshu. 562 00:36:23,265 --> 00:36:24,600 Simon on loukkaantunut. 563 00:36:26,351 --> 00:36:29,146 Jos Hank tuli tänne ennen meitä, se varmaan käyttää häntä. 564 00:36:29,354 --> 00:36:30,272 Tehdäkseen mitä? 565 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Joskus Mishipeshu voi olla suojeleva otus. 566 00:36:34,860 --> 00:36:38,530 Joskus se voi olla kostonhimoinen hirviö, eikä lopeta ennen kuin he kaikki kuolevat. 567 00:36:40,657 --> 00:36:42,034 McClay on yhä elossa. 568 00:36:43,076 --> 00:36:44,786 Hän auttoi murhaamaan Simonin isän. 569 00:36:45,662 --> 00:36:47,289 Se lopettaa sen, minkä aloitti. 570 00:37:26,161 --> 00:37:27,704 Sinua ei enää tarvita täällä. 571 00:37:28,914 --> 00:37:30,666 Me tiedämme, kuka tappoi Simonin isän. 572 00:37:33,794 --> 00:37:35,796 -Mitä helvettiä tuolla tapahtuu? -Hiljaa. 573 00:37:35,963 --> 00:37:37,047 Hei, se on minun kotini. 574 00:37:38,590 --> 00:37:39,424 Hank! 575 00:37:48,016 --> 00:37:49,017 Kaikki hyvin. 576 00:37:50,686 --> 00:37:51,812 Meidän pitää viedä sinut kotiin. 577 00:37:51,895 --> 00:37:54,064 Ei, Hank! Se olen minä! 578 00:38:04,616 --> 00:38:05,534 Hank! 579 00:38:08,787 --> 00:38:09,830 Hank, ei! 580 00:38:14,376 --> 00:38:15,210 Hank. 581 00:38:16,253 --> 00:38:17,295 Se olen minä. 582 00:38:37,649 --> 00:38:38,734 Nick, mitä tapahtui? 583 00:38:40,152 --> 00:38:41,945 Mishipeshu ikään kuin lainasi sinua. 584 00:38:43,155 --> 00:38:45,907 -Mitä? -Kaikki hyvin. Olet nyt kunnossa. 585 00:38:46,992 --> 00:38:47,868 Nick. 586 00:38:50,245 --> 00:38:51,288 Näin sen. 587 00:38:53,331 --> 00:38:54,583 Sitä on vaikea selittää. 588 00:38:56,084 --> 00:38:58,795 On kuin olisin ollut Simon viisivuotiaana. 589 00:39:01,882 --> 00:39:04,634 Näin ne kolme miestä, jotka tappoivat Simonin isän. 590 00:39:06,344 --> 00:39:07,387 Killburn, 591 00:39:08,889 --> 00:39:10,974 Declan, McClay, he hakkasivat hänet kuoliaaksi. 592 00:39:16,688 --> 00:39:18,023 Kaikki tulee olemaan hyvin. 593 00:39:32,579 --> 00:39:33,497 Mitä tapahtui? 594 00:39:34,122 --> 00:39:34,956 Se lähti. 595 00:39:37,626 --> 00:39:38,502 Oletko kunnossa? 596 00:39:39,044 --> 00:39:39,961 En. 597 00:39:47,719 --> 00:39:51,890 Tiedän mitä teit. Sinä ja ystäväsi Declan ja Killburn - 598 00:39:52,390 --> 00:39:54,267 hakkasitte Simon Georgen isän kuoliaaksi. 599 00:39:55,185 --> 00:39:56,978 Mistä helvetistä sinä sen tietäisit? 600 00:39:57,604 --> 00:39:58,980 Koska minä näin sen. 601 00:39:59,439 --> 00:40:00,440 Niin varmaan. 602 00:40:01,358 --> 00:40:02,609 Onnea vaan sen todistamiseen. 603 00:40:04,861 --> 00:40:06,696 En tiedä mitä luulette tekevänne täällä. 604 00:40:08,031 --> 00:40:09,199 Painukaa helvettiin. 605 00:40:11,743 --> 00:40:13,453 Te kaikki, häipykää. 606 00:40:23,672 --> 00:40:25,340 Onko tuo yksi niistä miehistä, joka tappoi isäsi? 607 00:40:26,716 --> 00:40:27,592 Kyllä. 608 00:40:30,053 --> 00:40:31,263 Viedään sinut pois täältä. 609 00:40:37,144 --> 00:40:38,854 Meidän pitäisi pidättää tuo paskiainen. 610 00:40:39,604 --> 00:40:41,857 Meillä ei ole fyysisiä todisteita, jotka sitoisivat hänet rikokseen. 611 00:40:42,732 --> 00:40:44,776 Mikään valamiehistö ei usko - 612 00:40:44,860 --> 00:40:47,028 todistusta 18-vuotiaalta, joka näki murhan viisivuotiaana. 613 00:40:47,154 --> 00:40:50,198 Jos tämän vie oikeuteen, he voivat yhdistää Simonin kahteen muuhun murhaan. 614 00:40:50,282 --> 00:40:51,199 Tämä ei ole reilua. 615 00:41:09,926 --> 00:41:10,844 KUNNAN SHERIFFI 616 00:41:19,561 --> 00:41:21,104 Minä kai yritän vain olla paras mahdollinen Hexenbiest. 617 00:41:21,188 --> 00:41:23,190 -En voisi koskaan satuttaa sinua. -Voisinpa sanoa samaa. 618 00:41:23,273 --> 00:41:25,317 Syytän sinua siitä, mitä on tapahtunut. 619 00:41:25,400 --> 00:41:27,027 Enkä halua luopua siitä. Ei ole paluuta. 620 00:41:27,110 --> 00:41:29,821 Pidän tästä vallasta ja tiedän, että sinäkin pidät. 621 00:41:29,905 --> 00:41:31,239 -Lopeta! -En voi. 622 00:41:31,323 --> 00:41:33,700 -Sinulle on turvallisempaa olla täällä. -Ja turvallisempaa sinulle. 46342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.