All language subtitles for Grimm.S04E13.Trial.by.Fire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track14_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,336
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,545 --> 00:00:04,630
Juliette, Adalind on taas Portlandissa.
3
00:00:04,714 --> 00:00:05,965
Sinun on oltava varuillasi.
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,425
Hän on kaupungissa Viktorin kanssa.
5
00:00:07,508 --> 00:00:08,884
Jos Adalind yrittää mitään,
6
00:00:08,968 --> 00:00:11,053
vannon, että revin hänen kurkkunsa auki.
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Et ole kertonut Grimmille?
8
00:00:17,727 --> 00:00:18,936
En uskalla kertoa.
9
00:00:19,437 --> 00:00:20,396
Olen tulossa kotiin.
10
00:00:20,604 --> 00:00:22,106
Selvä, ovet ovat lukossa. Haen aseeni...
11
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
Jos haluat nähdä hänet elossa, tule yksin.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,944
Juliette! Missä hän on?
13
00:00:31,532 --> 00:00:32,658
Mitä helvettiä tapahtui?
14
00:00:35,953 --> 00:00:38,247
"JA KUNNIA KUIN
FEENIKS-LINTU TULENSA KESKELLĂ„,
15
00:00:38,330 --> 00:00:40,583
HENGITTÄÄ ULOS TUOKSUJA,
ROIHUJA, JA KUOLEE."
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,879
HARRISON & POJAT
ASUSTEITA
17
00:00:58,934 --> 00:01:00,144
Anteeksi. En voinut itselleni mitään.
18
00:01:00,227 --> 00:01:01,479
Meidän piti olla poissa
täältä tuntikausia sitten.
19
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
Kuinka kauan inventaariossa menee?
20
00:01:03,814 --> 00:01:04,899
Unohditko miten lasketaan?
21
00:01:04,982 --> 00:01:06,776
Kello on yhdeksän illalla,
missä sinun tarvitsee olla?
22
00:01:07,610 --> 00:01:09,195
Tule. Ollaan tuhmia.
23
00:01:50,653 --> 00:01:51,821
Tämä on hyvää kamaa.
24
00:01:53,197 --> 00:01:54,323
Meidän ei pitäisi olla täällä.
25
00:01:55,574 --> 00:01:56,492
Mikä se oli?
26
00:01:58,327 --> 00:01:59,495
Tunnelmavalaistus.
27
00:01:59,662 --> 00:02:01,413
Rentoudu. Ota drinkki.
28
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
Mitä teit ruumiille?
29
00:02:27,857 --> 00:02:29,400
Unohda. En halua tietää.
30
00:02:35,030 --> 00:02:35,865
Oletko kunnossa?
31
00:02:41,745 --> 00:02:42,705
En oikeastaan.
32
00:02:45,040 --> 00:02:47,626
Kaikki on ollut vähän
raskasta viime aikoina.
33
00:02:47,835 --> 00:02:49,461
Niin. Hieman. Minä...
34
00:02:53,966 --> 00:02:54,800
Mitä?
35
00:02:59,179 --> 00:03:01,682
Mitä tapahtuu, kun Adalind
saa tietää, että olet taas Grimm?
36
00:03:03,225 --> 00:03:05,603
Yksi Hexenbiest vähemmän
ei olisi niin huono juttu, vai olisiko?
37
00:03:07,104 --> 00:03:08,105
Eipä kai.
38
00:03:30,586 --> 00:03:31,545
Haistan savua.
39
00:03:34,256 --> 00:03:35,090
Voi luoja!
40
00:03:45,351 --> 00:03:46,477
Voi luoja, Mason!
41
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
En voi hengittää!
42
00:03:52,107 --> 00:03:53,108
Joan.
43
00:03:54,485 --> 00:03:55,736
Tule, meidän on päästävä ulos täältä.
44
00:04:19,885 --> 00:04:22,554
PORTLANDIN POLIISI
45
00:04:24,473 --> 00:04:26,308
-Hei.
-Onko ruumiita tunnistettu?
46
00:04:26,392 --> 00:04:28,769
Mason Heady ja Joan Tapford,
47
00:04:28,852 --> 00:04:30,479
työntekijöitä, olivat
sulkemassa liikettä -
48
00:04:30,562 --> 00:04:32,982
omistajan mukaan, joka on tuolla.
49
00:04:33,065 --> 00:04:34,900
John Harrison ja poikansa Andy.
50
00:04:35,317 --> 00:04:37,277
Tyyppi kirjoitusalusta
kädessään on vakuutustutkija.
51
00:04:37,361 --> 00:04:38,237
Tuhopoltto tapahtui sisällä.
52
00:04:41,782 --> 00:04:43,075
He jäivät ilmeisesti loukkuun tänne.
53
00:04:43,575 --> 00:04:45,119
Yrittivät päästä ulos rikkomalla ikkunan,
54
00:04:45,202 --> 00:04:46,662
mikä aiheutti vetoa.
55
00:04:47,246 --> 00:04:49,456
He eivät selvinneet kauaa
ikkunan rikkomisen jälkeen.
56
00:04:49,540 --> 00:04:50,499
Aloittivatko he tulipalon?
57
00:04:50,582 --> 00:04:51,667
Liian aikaista sanoa.
58
00:04:52,543 --> 00:04:53,419
Mistä se alkoi?
59
00:04:53,502 --> 00:04:54,461
Sulakekaapista.
60
00:04:57,881 --> 00:04:58,882
Voisi olla sähköpalo.
61
00:04:59,258 --> 00:05:00,217
Ei merkkejä katalyyteistä -
62
00:05:00,300 --> 00:05:01,927
tai mistään sytykkeistä.
63
00:05:02,136 --> 00:05:02,970
Mutta -
64
00:05:03,053 --> 00:05:04,430
näettekö tuon räppänän?
65
00:05:04,680 --> 00:05:06,098
Tulipalot ovat ennustettavissa.
66
00:05:06,765 --> 00:05:09,101
Kun se syttyi, sen olisi
pitänyt seurata tuuletuskanavaa.
67
00:05:09,727 --> 00:05:11,020
"Olisi pitänyt" tarkoittaa,
ettei se seurannut?
68
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Antakaa, kun näytän miten tulipalo eteni.
69
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Palo kääntyi tässä,
70
00:05:17,901 --> 00:05:19,445
eteni käytävää pitkin,
71
00:05:19,987 --> 00:05:21,697
koko matkan tänne,
72
00:05:22,114 --> 00:05:23,741
sitten pitkin tätä käytävää -
73
00:05:24,074 --> 00:05:25,492
ja alas portaita.
74
00:05:26,618 --> 00:05:28,162
Tulipalot eivät vain käänny ilman syytä.
75
00:05:28,787 --> 00:05:31,040
Joten tällä palolla oli oma tahto.
76
00:05:31,331 --> 00:05:32,207
Suurimman osan aikaa.
77
00:05:32,666 --> 00:05:35,127
Ja toimisto on ainoa paikka,
missä tulipalo toimii järjellisesti.
78
00:05:35,878 --> 00:05:37,171
Kun he rikkoivat ikkunan,
79
00:05:37,254 --> 00:05:39,840
tuli levisi heti happea kohti,
kuten sen pitäisikin.
80
00:05:39,923 --> 00:05:42,551
Puhutaan omistajan kanssa. Kiitos.
81
00:05:42,843 --> 00:05:44,261
Tämä on uskomatonta.
82
00:05:44,344 --> 00:05:46,847
Kiinteistö on ollut suvussani 60 vuotta.
83
00:05:47,139 --> 00:05:48,515
Tällaista ei ole koskaan tapahtunut.
84
00:05:48,891 --> 00:05:49,850
Miten kuulit tulipalosta?
85
00:05:50,434 --> 00:05:52,978
Palokunta soitti minulle eilen
puoli yhdentoista aikaan illalla.
86
00:05:53,062 --> 00:05:54,396
Missä olit, kun sinulle soitettiin?
87
00:05:54,688 --> 00:05:55,522
Ravintola -
88
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
Mulligansissa -
89
00:05:56,523 --> 00:05:57,441
Andyn kanssa.
90
00:05:57,941 --> 00:06:00,027
Juhlimme hänen ylennystään johtajaksi.
91
00:06:00,194 --> 00:06:01,695
Mihin aikaan saavuitte Mulligansiin?
92
00:06:02,404 --> 00:06:03,864
Luuletteko, että minulla oli
jotain tekemistä tämän kanssa?
93
00:06:04,990 --> 00:06:06,992
Isoisäni aloitti tämän yrityksen.
94
00:06:07,076 --> 00:06:09,161
Olen työskennellyt täällä
lapsesta asti, kuten poikanikin.
95
00:06:09,244 --> 00:06:11,163
Rauhoitu, isä. Ole rauhassa.
96
00:06:11,246 --> 00:06:12,372
Saavuimme sinne kahdeksan maissa.
97
00:06:12,706 --> 00:06:14,166
Tulimme tänne heti, kun saimme puhelun.
98
00:06:14,249 --> 00:06:15,584
Olimme täällä koko yön.
99
00:06:15,667 --> 00:06:17,086
Miksi Mason ja Joan olivat sisällä?
100
00:06:17,461 --> 00:06:18,462
En tiedä.
101
00:06:19,088 --> 00:06:21,757
Heidän olisi pitänyt lähteä puoli
seitsemältä, seitsemältä viimeistään.
102
00:06:22,633 --> 00:06:24,009
Lapsiraukat.
103
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
Mitä kerron heidän perheilleen?
104
00:06:26,845 --> 00:06:29,181
Tarvitsemme yhteystietoja,
listan kaikista työntekijöistä,
105
00:06:29,264 --> 00:06:30,808
kaikki, joilla on pääsy rakennukseen.
106
00:06:31,183 --> 00:06:32,101
Voin hoitaa sen.
107
00:06:33,602 --> 00:06:34,645
Otamme osaa.
108
00:06:44,154 --> 00:06:46,031
Miten selittää tulipalo,
joka ajattelee itse?
109
00:06:46,448 --> 00:06:47,366
Ei mitenkään.
110
00:06:47,658 --> 00:06:48,826
Luuletko, että he olivat osallisia?
111
00:06:49,076 --> 00:06:50,786
Heillä oli ainakin alibi valmiina.
112
00:06:51,620 --> 00:06:52,621
Selvä,
113
00:06:52,913 --> 00:06:55,749
oletetaan, että isä palkkasi
jonkun polttamaan kaupan.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,585
Jonkun, joka tiesi mitä tekee,
paitsi että tappoi kaksi viatonta.
115
00:06:58,669 --> 00:06:59,837
Aloitetaan vakuutuksesta.
116
00:07:00,504 --> 00:07:02,756
Katsotaan oliko korvaus tarpeeksi iso,
että tuhopoltto edes kannattaa.
117
00:07:04,633 --> 00:07:05,926
Milloin vakuutus uusittiin?
118
00:07:08,804 --> 00:07:09,638
Mikä on rahallinen arvo?
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,642
Entä onko hra Harrisonilla
aiempia vaateita?
120
00:07:14,935 --> 00:07:16,645
Tämä riittää tällä erää. Kiitos.
121
00:07:18,480 --> 00:07:19,857
Viiden miljoonan dollarin vakuutus.
122
00:07:20,315 --> 00:07:21,608
Päivitetty viime vuonna.
123
00:07:22,151 --> 00:07:22,985
Katso tätä.
124
00:07:24,194 --> 00:07:26,697
Harrison ja Pojat haki konkurssia -
125
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
kolme kuukautta sitten.
126
00:07:27,948 --> 00:07:29,116
Meillä taita olla motiivi selvillä.
127
00:07:29,491 --> 00:07:31,118
Alibi vahvistettiin.
128
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
He olivat ravintolassa silloin,
kun sanoivatkin olevansa.
129
00:07:33,036 --> 00:07:34,746
Selvä, kysy
tuhopolttoporukalta alakerrasta -
130
00:07:34,830 --> 00:07:36,748
-onko heillä vastaavia juttuja.
-Selvä. Teen niin.
131
00:07:37,833 --> 00:07:40,210
Jututetaan konkurssihakemuksen tehnyttä
asianajajaa, Charles Laneytä.
132
00:07:42,337 --> 00:07:44,506
Ei John olisi mitenkään
voinut omaa rakennustaan polttaa.
133
00:07:44,715 --> 00:07:46,008
Hän peri sen isältään,
134
00:07:46,091 --> 00:07:47,634
joka peri sen isältään,
135
00:07:48,135 --> 00:07:49,386
ja John aikoo antaa sen pojalleen.
136
00:07:49,469 --> 00:07:50,512
Entä konkurssi?
137
00:07:50,721 --> 00:07:52,723
Pitää paikkansa,
että oli rahahuolia, mutta -
138
00:07:53,223 --> 00:07:55,684
konkurssihakemus on vain
velkojen uudelleenjärjestely.
139
00:07:55,893 --> 00:07:57,895
Mikä tarkoittaa, että joku,
jolle hän on velkaa, ei ole tyytyväinen.
140
00:07:58,061 --> 00:07:59,146
Varmaan sellaisia löytyy.
141
00:07:59,313 --> 00:08:00,939
Tarvitsemme listan velkojista.
142
00:08:01,023 --> 00:08:02,357
Voin laatia sellaisen.
143
00:08:02,441 --> 00:08:04,193
-Oliko siinä kaikki?
-Valitettavasti ei.
144
00:08:04,568 --> 00:08:06,069
Tämä on murhatutkimus.
145
00:08:06,153 --> 00:08:07,529
-Oli kaksi kuolonuhria.
-Mitä?
146
00:08:07,613 --> 00:08:09,448
Kaksi työntekijää
oli eilen myöhään töissä.
147
00:08:09,531 --> 00:08:10,657
He jäivät loukkuun sisälle.
148
00:08:10,741 --> 00:08:12,284
Voi hyvä jumala. Sehän on kauheaa.
149
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Meidän täytyy nähdä
yrityksen taloustiedot.
150
00:08:17,247 --> 00:08:18,749
Jos et voi toimittaa niitä,
hankimme oikeuden määräyksen.
151
00:08:19,917 --> 00:08:21,501
PORTLANDIN POLIISILAITOS
152
00:08:21,585 --> 00:08:22,878
Kelly Burkhardt myi auton -
153
00:08:23,003 --> 00:08:24,046
kolme kuukautta sitten.
154
00:08:24,588 --> 00:08:25,756
Se rekisteröitiin uudelleen -
155
00:08:25,839 --> 00:08:27,633
Dennis ja Helen Beckerille -
156
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Spokaneen, Washingtoniin.
157
00:08:30,177 --> 00:08:31,220
Sanoivatko auton ostajat -
158
00:08:31,303 --> 00:08:32,804
mitään lapsesta hänen mukanaan?
159
00:08:33,055 --> 00:08:35,015
En ole saanut
tyttärestäsi selville mitään,
160
00:08:35,098 --> 00:08:36,934
muta se ei tarkoita,
ettei hän olisi Kellyllä.
161
00:08:37,309 --> 00:08:38,560
Hänen olisi pitänyt
ostaa uusi kulkuväline sitten.
162
00:08:38,644 --> 00:08:39,561
Tai varastaa.
163
00:08:39,686 --> 00:08:41,063
En usko hänen ottavan
sellaista riskiä lapsen kanssa.
164
00:08:42,314 --> 00:08:44,441
Laitan jonkun tutkimaan
ajoneuvojen myyntitiedot -
165
00:08:44,524 --> 00:08:46,318
autosta luopumista
seuranneilta parilta päivältä.
166
00:08:47,653 --> 00:08:49,321
Pysy lähellä.
Ilmoittelen, mitä saan selville.
167
00:08:52,282 --> 00:08:53,575
Ei käy edelleenkään järkeen.
168
00:08:53,992 --> 00:08:55,202
Miksi hakea konkurssia,
169
00:08:55,285 --> 00:08:56,370
ja sitten polttaa talo?
170
00:08:56,828 --> 00:08:58,247
Eikö olisi sama pyytää
joutuvansa tutkittavaksi?
171
00:08:58,622 --> 00:09:00,999
Joko hän on todella tyhmä,
tai se oli onnettomuus.
172
00:09:02,125 --> 00:09:03,669
Tutkitaan asianajajaa tarkemmin.
173
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Hei, Wu,
174
00:09:05,504 --> 00:09:07,047
voisitko tehdä taustatutkimuksen meille?
175
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
Toki. Kenestä?
176
00:09:08,382 --> 00:09:10,509
Charles Laney,
hoiti Harrisonin konkurssia.
177
00:09:10,759 --> 00:09:12,469
-Katso, mitä saat selville.
-Teen sen,
178
00:09:12,552 --> 00:09:14,471
ja minulla on jotain mielenkiintoista.
179
00:09:15,430 --> 00:09:16,932
Puhuin tuhopoltto-osaston
komisario Bradeyn kanssa,
180
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
hänen mukaansa tulen outo kuvio -
181
00:09:18,225 --> 00:09:20,686
kuulostaa samalta kuin juttu,
jota hänen partnerinsa tutki.
182
00:09:20,769 --> 00:09:22,562
Sama tekotapa.
Hän ei onnistunut ratkaisemaan juttua.
183
00:09:22,646 --> 00:09:25,565
Sanoi partnerinsa olleen hieman
pakkomielteinen nappaamaan tekijän,
184
00:09:25,649 --> 00:09:27,609
tiedättekö, se yksi, joka pääsi karkuun.
185
00:09:28,110 --> 00:09:29,278
Jututetaan sitä poliisia.
186
00:09:29,361 --> 00:09:30,696
Jos hän suostuu puhumaan teille.
187
00:09:30,946 --> 00:09:31,780
Miksei suostuisi?
188
00:09:32,364 --> 00:09:33,323
Pidätitte hänet.
189
00:09:34,241 --> 00:09:35,284
Murhasta.
190
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
Hei, Orson, menoksi. Sinulle on vieraita.
191
00:09:44,334 --> 00:09:45,544
Niinkö? Kuka?
192
00:09:45,752 --> 00:09:47,796
Etsiviä Portlandista.
Griffin ja Burkhardt.
193
00:09:51,508 --> 00:09:52,718
Ei helvetissä!
194
00:09:57,055 --> 00:09:58,557
En oikeastaan ymmärtänyt,
mitä silloin tapahtui, tiedätkö?
195
00:09:58,640 --> 00:09:59,975
Kaikki oli vasta alussa.
196
00:10:00,392 --> 00:10:02,602
Tutkija kertoo tarinan,
jonka haluaa kuultavan.
197
00:10:02,769 --> 00:10:04,146
-Puhun totta.
-Niinkö?
198
00:10:04,646 --> 00:10:06,982
Entä kaksi veljeäsi?
Haluatko kertoa totuuden heistä?
199
00:10:10,777 --> 00:10:13,238
Pidätit hänet, et tuominnut.
Hän suoritti tapot.
200
00:10:13,322 --> 00:10:14,156
Niin, mutta -
201
00:10:15,198 --> 00:10:17,159
en tiennyt Bauerschweinillä
ja Blutbadenilla -
202
00:10:17,242 --> 00:10:18,577
olleen muinainen riita.
203
00:10:18,869 --> 00:10:20,245
Ei se oikeuta hänen tekojaan.
204
00:10:20,620 --> 00:10:22,497
Angelina tappoi veljensä.
205
00:10:22,622 --> 00:10:23,457
Angelina?
206
00:10:23,540 --> 00:10:24,791
Niin, Monroen ex-tyttöystävä.
207
00:10:25,208 --> 00:10:27,252
Se Angelina?
Hänkö tappoi Orsonin veljekset?
208
00:10:27,336 --> 00:10:29,087
Se oli yksi ensimmäisistä
jutuistani Grimminä.
209
00:10:29,171 --> 00:10:30,297
Mitä helvettiä olisin voinut tietää?
210
00:10:30,380 --> 00:10:31,590
Ainakin enemmän kuin minä.
211
00:10:32,049 --> 00:10:33,592
Kappas.
212
00:10:33,675 --> 00:10:34,968
Viime kerrasta onkin aikaa.
213
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
Näytätte voivan hyvin.
214
00:10:38,930 --> 00:10:40,432
En olisi täällä ellei olisi pakko.
215
00:10:41,516 --> 00:10:42,351
Tuo sattuu.
216
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
Meillä on tulipalo, jota emme ymmärrä.
217
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
En ole palkkalistoilla enää.
218
00:10:47,064 --> 00:10:49,524
Pidän erilaista univormua nykyään.
Ehkä ette huomanneet.
219
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
Tämä tulipalo on erilainen.
220
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Haluatteko minun tekevän työnne?
221
00:10:52,277 --> 00:10:53,695
Sanoit kerran,
että mitä muuta sitten olemmekin,
222
00:10:53,779 --> 00:10:54,613
olemme molemmat poliiseja.
223
00:10:54,696 --> 00:10:56,365
Tämä on mahdollisuutesi
olla poliisi jälleen.
224
00:10:57,407 --> 00:10:59,326
Mason Heady, Joan Tapford -
225
00:10:59,409 --> 00:11:00,369
olivat molemmat loukussa sisällä.
226
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
Palolla ei ollut katalyyttiä.
227
00:11:02,079 --> 00:11:04,039
Se ei liikkunut, kuten tulen kuuluu,
228
00:11:04,122 --> 00:11:05,499
ihan kuin se ajattelisi itse.
229
00:11:05,707 --> 00:11:06,750
Entinen partnerisi,
230
00:11:07,209 --> 00:11:09,628
komisario Bradey ehdotti,
että saattaisit tietää ketä jahtaamme.
231
00:11:09,711 --> 00:11:11,213
Sitten hän sanoi,
että olit todella lähellä -
232
00:11:11,296 --> 00:11:12,964
saada selville kenestä oli kyse.
233
00:11:14,925 --> 00:11:16,259
Ette arvaakaan kuinka monta vuotta -
234
00:11:16,343 --> 00:11:17,719
jahtasin tätä tyyppiä.
235
00:11:18,845 --> 00:11:19,679
Näin hänet.
236
00:11:20,222 --> 00:11:21,056
Kerran.
237
00:11:21,765 --> 00:11:22,682
Olin niin lähellä.
238
00:11:22,933 --> 00:11:24,976
Olisin saanut hänet kiinni.
Se oli vain ajan kysymys,
239
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
mutta sitten pidätit minut.
240
00:11:28,271 --> 00:11:29,606
Väitätkö pystyväsi tunnistamaan hänet?
241
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
En koskaan yhdistänyt nimeä ja kasvoja,
242
00:11:32,234 --> 00:11:33,902
mutta jos näkisin hänet uudelleen, kyllä.
243
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
Onko teillä näyttää valokuvaa?
244
00:11:37,155 --> 00:11:37,989
Ei.
245
00:11:38,156 --> 00:11:39,574
Sitten en tiedä, miten voin teitä auttaa.
246
00:11:43,495 --> 00:11:46,456
Jos hän näkisi tyypin naaman,
Orson voisi olla paras mahdollisuutemme.
247
00:11:47,499 --> 00:11:48,917
Niin, mutta ei täältä.
248
00:11:57,843 --> 00:11:58,885
Hienoa olla täällä taas.
249
00:12:04,391 --> 00:12:05,225
Hei, kapteeni.
250
00:12:05,684 --> 00:12:06,518
Pitkästä aikaa.
251
00:12:07,602 --> 00:12:09,771
Kolme vuotta ja 27 päivää,
jos ollaan tarkkoja.
252
00:12:14,192 --> 00:12:15,026
Istu.
253
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Olet täällä vain yhdestä syystä,
254
00:12:21,783 --> 00:12:23,201
auttaaksesi näitä etsiviä.
255
00:12:24,161 --> 00:12:25,036
Sinulla on kaksi päivää.
256
00:12:25,120 --> 00:12:26,204
Yksikin virheliike,
257
00:12:26,538 --> 00:12:28,748
ja lennät takaisin sisään, ja takaan,
että yksikään ehdonalaislautakunta -
258
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
ei koskaan päästä sinua ulos.
259
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
Se siitä lämpimästä vastaanotosta.
260
00:12:33,545 --> 00:12:34,379
Kerro mitä tiedät.
261
00:12:34,796 --> 00:12:35,630
Tuota...
262
00:12:36,548 --> 00:12:37,924
-Tarvitsen enemmän aikaa.
-Sinulla ei ole sitä.
263
00:12:38,717 --> 00:12:40,719
Tämä tyyppi pysyttelee liikkeessä.
264
00:12:41,303 --> 00:12:43,555
Hän ei ole mitä odottaisit.
265
00:12:44,306 --> 00:12:46,349
-Sitä on vähän vaikea selittää.
-Onko hän Wesen?
266
00:12:52,147 --> 00:12:52,981
Mikä Wesen?
267
00:12:54,232 --> 00:12:55,108
Sinä olet Bauerschwein.
268
00:12:57,068 --> 00:12:57,903
Nick on Grimm.
269
00:12:59,154 --> 00:12:59,988
Niin, me tiedämme.
270
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Olen ollut liian pitkään poissa.
271
00:13:06,953 --> 00:13:07,996
Tietävätkö kaikki piirissä...
272
00:13:08,079 --> 00:13:08,914
-Eivät.
-Eivät.
273
00:13:09,247 --> 00:13:10,207
Ja pidämme asian niin.
274
00:13:10,290 --> 00:13:11,291
Missä näit epäillyn?
275
00:13:12,083 --> 00:13:12,918
Toiseessa tulipalossa.
276
00:13:13,001 --> 00:13:14,711
Tunnistin hänet edeltävästä tuhopoltosta.
277
00:13:14,794 --> 00:13:16,546
Hän on muuten sellainen tyyppi,
278
00:13:16,630 --> 00:13:17,464
että tykkää sytyttää palon,
279
00:13:17,631 --> 00:13:18,965
ja jäädä katsomaan.
280
00:13:19,132 --> 00:13:21,009
Jahtasin häntä kellariin -
281
00:13:21,092 --> 00:13:22,052
viereiseen rakennukseen.
282
00:13:22,135 --> 00:13:23,094
Ajattelin nappaavani hänet,
283
00:13:23,762 --> 00:13:25,805
ja sitten löysin hänen vaatteensa.
Hän oli ottanut ne pois.
284
00:13:26,681 --> 00:13:28,517
-Sitten näin hänen wogeavan.
-Millaiseksi?
285
00:13:29,518 --> 00:13:31,811
En tiedä.
Hän oli kirjaimellisesti tulessa.
286
00:13:31,895 --> 00:13:34,231
Tein paljon muistiinpanoja.
Ne löytyvät vanhoista juttukansioistani.
287
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Ne ovat avoimia juttuja.
Löytyvät alakerrasta.
288
00:13:37,275 --> 00:13:38,902
Työstäkää te tietoja.
289
00:13:38,985 --> 00:13:40,153
Minä menen lueskelemaan.
290
00:13:40,445 --> 00:13:41,488
-Pilaileeko hän?
-Ei.
291
00:13:42,239 --> 00:13:43,073
Mennään.
292
00:13:48,787 --> 00:13:50,247
Tämä voisi olla etsimämme.
293
00:13:50,747 --> 00:13:51,581
Mitä löysit?
294
00:13:52,874 --> 00:13:53,792
Excandesco.
295
00:13:56,002 --> 00:13:57,045
Se on latinaa.
296
00:13:57,128 --> 00:13:58,171
Luulen sen kääntyvän -
297
00:13:58,880 --> 00:14:00,048
"palaa raivoten",
298
00:14:00,131 --> 00:14:01,800
tai "raivoava palava juttu",
299
00:14:02,259 --> 00:14:03,468
tiedätkö, liekehtivä ihminen.
300
00:14:03,677 --> 00:14:05,262
-Puhutko latinaa?
-En oikeastaan.
301
00:14:05,887 --> 00:14:08,223
Olen oppinut hieman sen jälkeen,
kun tulin tähän mukaan.
302
00:14:09,599 --> 00:14:11,601
Toivottavasti englanninkielinen
käännös löytyy.
303
00:14:13,353 --> 00:14:14,187
Tässä.
304
00:14:14,813 --> 00:14:15,647
"Rooma,
305
00:14:15,730 --> 00:14:16,690
18. heinäkuuta,
306
00:14:17,065 --> 00:14:18,775
vuonna 64."
307
00:14:19,192 --> 00:14:20,026
Oikeasti?
308
00:14:20,318 --> 00:14:21,278
No, se on käännöksen -
309
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
käännöksen käännös, mutta -
310
00:14:24,322 --> 00:14:25,574
päivämäärä pysyy samana.
311
00:14:27,075 --> 00:14:28,827
"Pietarin ja Paavalin pyynnöstä,
312
00:14:29,494 --> 00:14:31,162
peloissaan kristittyjen
veljiensä puolesta,
313
00:14:31,788 --> 00:14:34,082
vietin viikkoja seuraten Excandescoa,
314
00:14:34,583 --> 00:14:36,126
jonka luultiin olevan -
315
00:14:36,209 --> 00:14:37,043
feeniksin perusta.
316
00:14:39,004 --> 00:14:41,464
Hänen suojelijansa oli itse keisari Nero,
317
00:14:41,631 --> 00:14:42,966
ja Pietari tiesi, että hänen lähetetään -
318
00:14:43,049 --> 00:14:44,843
tuhoamaan kaupungin kristityt.
319
00:14:45,385 --> 00:14:46,553
Sinä iltana oli tuulista,
320
00:14:46,845 --> 00:14:48,305
kun seurasin häntä pitkin katuja.
321
00:14:49,055 --> 00:14:50,765
Hän meni sisään yhteen pieneen kauppaan.
322
00:14:51,182 --> 00:14:52,350
Yritin saada häntä kiinni,
323
00:14:52,434 --> 00:14:54,019
mutta hulluus oli jo alkanut.
324
00:14:54,644 --> 00:14:56,271
Liekit levisivät nopeasti -
325
00:14:56,354 --> 00:14:58,231
läpi kapeiden, mutkaisten katujen -
326
00:14:58,440 --> 00:15:00,567
kohoten ja leviten Palatinukseen -
327
00:15:00,984 --> 00:15:02,319
ja Caeliuksen rinteille.
328
00:15:02,944 --> 00:15:05,822
Kun mikään ei ollut pysäyttämässä,
tuli raivosi pitkin Roomaa.
329
00:15:06,656 --> 00:15:08,700
Syytän itseäni,
koska en pystynyt pysäyttämään häntä,
330
00:15:08,783 --> 00:15:10,827
sillä kun lähestyin häntä tappaakseni,
331
00:15:11,119 --> 00:15:12,495
hän päästi ilmoille kamalan kuumuuden.
332
00:15:13,747 --> 00:15:15,498
En voinut jatkaa,
vaan minun oli palattava takaisin -
333
00:15:16,124 --> 00:15:17,959
ihoni ja päälakeni pahasti palaneena.
334
00:15:18,501 --> 00:15:19,628
En tiedä mitään,
335
00:15:19,711 --> 00:15:21,338
mikä nämä paholaiset pysäyttäisi."
336
00:15:22,714 --> 00:15:23,673
Kun hän sanoo "paholaiset",
337
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
tarkoittaako hän...
338
00:15:24,966 --> 00:15:26,051
Ei kai sentään.
339
00:15:42,317 --> 00:15:43,360
Mikä hätänä?
340
00:15:44,277 --> 00:15:46,696
Pari murhaetsivää tuli
tapaamaan minua tänään.
341
00:15:47,364 --> 00:15:49,199
Harrisonin rakennuksessa
oli kaksi kakaraa sisällä.
342
00:15:50,533 --> 00:15:52,118
He sanoivat minulle talon olevan tyhjä.
343
00:15:52,661 --> 00:15:53,787
Sinulle sanottiin väärin,
344
00:15:54,579 --> 00:15:55,914
ja nyt meillä on kaksoismurha käsissämme.
345
00:15:57,499 --> 00:15:58,625
Tämä ei ole minun syytäni.
346
00:15:58,750 --> 00:16:00,251
En usko poliisien välittävän.
347
00:16:01,378 --> 00:16:03,463
Sinun on siivottava jälkesi alkaen
kaikista, jotka voivat tunnistaa sinut,
348
00:16:03,546 --> 00:16:04,964
mukaan lukien edellinen asiakkaasi.
349
00:16:05,840 --> 00:16:07,467
Hän kärvistelee yhtä paljon kuin mekin,
350
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
mutta hän ei pysty käsittelemään asiaa.
351
00:16:10,220 --> 00:16:11,137
Ja ensi kerralla,
352
00:16:11,638 --> 00:16:13,640
tarkista se perhanan rakennus
ennen kuin sytytät palamaan.
353
00:16:14,182 --> 00:16:16,059
Määrätietoisuus ei ole
koskaan loukannut ketään.
354
00:16:16,601 --> 00:16:17,435
Olet väärässä.
355
00:16:18,978 --> 00:16:20,021
Tämä sattuu vielä.
356
00:16:44,671 --> 00:16:46,381
Jokaisella tuhopolttajalla
on oma juttunsa,
357
00:16:46,548 --> 00:16:48,675
bensa, kerosiini, diesel, snapsi.
358
00:16:48,758 --> 00:16:49,926
Oli yksi, joka käytti snapsia.
359
00:16:50,009 --> 00:16:51,636
Mikä jätti juomatta,
hän käytti palon sytyttämiseen.
360
00:16:51,720 --> 00:16:53,680
Mutta tällä tyypillä
ei ole sytyttämispistettä.
361
00:16:54,347 --> 00:16:55,306
Hän ei jättänyt jälkiä mistään.
362
00:16:58,143 --> 00:16:59,561
Oletko ikinä kuullut Excandescosta?
363
00:16:59,936 --> 00:17:01,020
En. Mikä se on?
364
00:17:03,857 --> 00:17:05,024
Luoja...
365
00:17:05,108 --> 00:17:06,985
Tuolta hän näytti wogenneena.
366
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Mistä sait tuon?
367
00:17:09,529 --> 00:17:11,573
Ei-niin-julkisesta kirjastosta.
368
00:17:11,656 --> 00:17:13,074
Luuletko hänen itsensä olevan katalyytti?
369
00:17:13,408 --> 00:17:14,242
Voi olla.
370
00:17:14,743 --> 00:17:16,202
Mitä, jos hän tuottaa sitä,
371
00:17:16,703 --> 00:17:18,455
esimerkiksi ihollaan tai rauhasillaan?
372
00:17:18,747 --> 00:17:20,498
-Fosforia.
-Fosforia, todellako?
373
00:17:20,999 --> 00:17:22,167
Valkoinen fosfori muodostaa -
374
00:17:22,250 --> 00:17:23,710
yhden prosentin ihmiskehosta.
375
00:17:23,793 --> 00:17:24,711
Sitä on jokaisessa solussa,
376
00:17:24,919 --> 00:17:26,379
ja se tarvitsee vain 30 astetta lämpöä,
377
00:17:26,463 --> 00:17:28,548
ennen kuin syttyy ja
palaa todella kuumana,
378
00:17:28,840 --> 00:17:30,550
kun yhdistyy happeen, kuten -
379
00:17:31,593 --> 00:17:32,427
tulitikku.
380
00:17:32,635 --> 00:17:33,803
Puhut ihmistulitikusta?
381
00:17:34,512 --> 00:17:35,388
Käytännössä kyllä.
382
00:17:36,014 --> 00:17:37,599
Juuri kun ajattelisi,
ettei maailma voi muuttua oudommaksi.
383
00:17:37,682 --> 00:17:39,350
Tämä tyyppi tuottaa
enemmän kuin yhden prosentin.
384
00:17:40,185 --> 00:17:41,603
Niin. Paljon enemmän.
385
00:17:41,853 --> 00:17:42,812
Paljon, paljon enemmän.
386
00:17:43,062 --> 00:17:45,023
Melkein paistuin,
kun pääsin hänen lähelleen.
387
00:17:45,106 --> 00:17:46,566
Selvä, miksemme pidätä häntä?
388
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
Emme voi lopettaa hänen
fosforintuotantoaan, joten -
389
00:17:49,569 --> 00:17:51,029
meidän on estettävä häntä syttymästä.
390
00:17:51,237 --> 00:17:53,031
Fosfori tarvitsee happea palaakseen.
391
00:17:53,114 --> 00:17:54,157
Meidän on estettävä hapensaanti.
392
00:17:54,491 --> 00:17:56,576
Tarvitsemme melkoisen
aurinkovoiteen tehdäksemme sen.
393
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Niin, tyyliin suojakerroin 10 000.
394
00:17:58,745 --> 00:17:59,579
Voin tehdä sen.
395
00:18:00,205 --> 00:18:01,873
Voin tehdä sen jos saan sopivat kamat,
396
00:18:01,956 --> 00:18:03,625
mutta tarvitsen joitain
erityisiä ainesosia.
397
00:18:04,918 --> 00:18:06,628
Maustekaupassa voisi
olla mitä hän tarvitsee.
398
00:18:10,298 --> 00:18:11,633
Pitänee soittaa ensin.
399
00:18:16,012 --> 00:18:16,846
Maustekauppa.
400
00:18:17,138 --> 00:18:17,972
Rosalee.
401
00:18:18,056 --> 00:18:19,974
-Nick.
-Niin, onko Monroe siellä?
402
00:18:20,058 --> 00:18:21,601
Ei, hän lähti korjauskeikalle.
403
00:18:21,684 --> 00:18:22,769
Eikö hän vastaa kännykkäänsä?
404
00:18:22,852 --> 00:18:24,854
-Milloin hän tulee takaisin?
-Menee ainakin muutama tunti.
405
00:18:24,938 --> 00:18:26,940
Hän meni hakemaan osia.
ja keikka on Oswego-järvellä.
406
00:18:27,023 --> 00:18:28,733
Selvä, itse asiassa
halusinkin puhua sinulle.
407
00:18:29,317 --> 00:18:31,069
Selvä. Olen täällä koko päivän.
408
00:18:31,152 --> 00:18:31,986
Olemme tulossa.
409
00:18:34,322 --> 00:18:35,448
Meidän on mentävä Julietten luo.
410
00:18:36,324 --> 00:18:37,158
Ei ihan vielä.
411
00:18:37,742 --> 00:18:38,868
Mitä sitten teemme?
412
00:18:38,952 --> 00:18:40,370
Sitä kutsutaan kulissien
takaiseksi diplomatiaksi,
413
00:18:40,453 --> 00:18:42,080
eikä sitä voi tehdä tehokkaasti,
414
00:18:42,205 --> 00:18:43,206
jos pitää noin kovaa ääntä.
415
00:18:44,249 --> 00:18:45,083
Hän on täällä.
416
00:18:46,751 --> 00:18:47,585
Kuka?
417
00:18:47,877 --> 00:18:49,879
Katso, ja toivottavasti opit jotain.
418
00:18:52,507 --> 00:18:54,676
Mitä Renard kertoi sinulle?
419
00:18:55,218 --> 00:18:57,512
Kelly Burkhardtin
tiedetään viimeksi ajaneen -
420
00:18:57,595 --> 00:18:59,264
vuoden 2008 Ford -
421
00:18:59,347 --> 00:19:00,890
F250 Crew Cabia,
422
00:19:01,349 --> 00:19:03,101
Oregonin kilvet DOV 412,
423
00:19:03,351 --> 00:19:05,562
rekisteröity Juliette Silvertonille.
424
00:19:06,563 --> 00:19:07,480
Eli,
425
00:19:07,564 --> 00:19:10,149
nti Silvertonilla oli roolinsa.
426
00:19:10,483 --> 00:19:12,068
Kolme kuukautta sitten
auto rekisteröitiin uudelleen -
427
00:19:12,360 --> 00:19:13,903
Dennis ja Helen Beckerille -
428
00:19:13,987 --> 00:19:15,029
Spokanessa, Washingtonissa.
429
00:19:15,113 --> 00:19:16,948
Eli hän myi auton.
430
00:19:17,156 --> 00:19:18,324
Luuletko löytäväsi hänet?
431
00:19:19,117 --> 00:19:20,118
Löydän kyllä.
432
00:19:20,869 --> 00:19:22,245
Jään odottamaan yhteydenottoasi.
433
00:19:25,498 --> 00:19:26,666
Tuo on diplomatiaa.
434
00:19:27,667 --> 00:19:29,544
Anna kun käytän hieman sitä Julietteen.
435
00:19:35,216 --> 00:19:36,092
Rosalee?
436
00:19:38,344 --> 00:19:39,512
Nick. Hank.
437
00:19:40,763 --> 00:19:42,140
Rosalee, tämä on Peter Orson.
438
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
Hän oli ennen tuhopolttotutkija.
439
00:19:45,727 --> 00:19:46,561
Oli?
440
00:19:46,644 --> 00:19:48,229
No niin, tämän ei
tarvitse olla kiusallista.
441
00:19:48,605 --> 00:19:49,564
Olen vankilassa,
442
00:19:49,731 --> 00:19:51,274
mutta he hoitivat ulos
auttamaan eräässä jutussa.
443
00:19:51,524 --> 00:19:52,734
Ei yhtään kiusallista.
444
00:19:52,817 --> 00:19:53,693
Miten voin auttaa?
445
00:19:53,985 --> 00:19:55,695
Tarvitsemme voidetta, joka on niin paksua,
446
00:19:55,778 --> 00:19:57,405
että se kestää todella kovaa kuumuutta.
447
00:19:58,740 --> 00:19:59,616
Millaista kuumuutta?
448
00:19:59,824 --> 00:20:00,658
Puhalluslampun luokkaa.
449
00:20:01,159 --> 00:20:01,993
Selvä.
450
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Oletko ikinä kuullut Excandescosta?
451
00:20:03,995 --> 00:20:06,039
-En. Tämä siis liittyy Weseneihin.
-Kyllä.
452
00:20:06,122 --> 00:20:08,458
He lähettivät väärät osat,
kuinkas muutenkaan.
453
00:20:08,791 --> 00:20:10,460
Joten nyt menee tyyliin
kaksi viikkoa, koska...
454
00:20:13,296 --> 00:20:14,839
-Sinä.
-Sinä.
455
00:20:15,798 --> 00:20:16,633
Hei!
456
00:20:17,884 --> 00:20:18,843
Monroe!
457
00:20:18,927 --> 00:20:20,762
Rauhoitu. Hän on kanssamme.
458
00:20:23,514 --> 00:20:24,349
Anna olla!
459
00:20:27,143 --> 00:20:28,186
Mitä helvettiä hän täällä tekee?
460
00:20:28,853 --> 00:20:30,855
Miksei hän ole vankilassa,
minne hän kuuluukin?
461
00:20:31,147 --> 00:20:32,774
Jos kuulun sinne, niin kuulut sinäkin.
462
00:20:32,982 --> 00:20:34,984
-Hän auttaa meitä hoitamaan juttua.
-Mitä?
463
00:20:35,193 --> 00:20:37,028
Meillä on kaksi
tulipalossa kuollutta tenavaa.
464
00:20:37,737 --> 00:20:39,989
Orson oli tutkijana,
ja tietää ketä jahtaamme.
465
00:20:40,239 --> 00:20:41,407
Tarkoitatko, että
päästitte hänet vapaaksi?
466
00:20:41,491 --> 00:20:43,034
Hän pystyy tunnistamaan tuhopolttajan!
467
00:20:43,117 --> 00:20:45,286
-Anteeksi, että toin hänet...
-Jätkä! Hän tappoi Hapin!
468
00:20:45,370 --> 00:20:47,330
Niin ja tyttöystäväsi tappoi veljeni.
469
00:20:47,580 --> 00:20:49,123
Jos minä olen vankilassa, miksei hän ole?
470
00:20:49,624 --> 00:20:50,500
Koska hän on kuollut.
471
00:20:53,461 --> 00:20:54,295
Selvä,
472
00:20:54,754 --> 00:20:56,005
ensimmäiset hyvät uutiset -
473
00:20:56,089 --> 00:20:57,507
sen jälkeen, kun jouduin vankilaan.
474
00:20:57,966 --> 00:20:59,634
Minua ei kiinnosta
millaista apua tarvitsette,
475
00:20:59,717 --> 00:21:01,177
ette saa sitä täältä.
476
00:21:01,636 --> 00:21:02,553
Ette tällä kertaa.
477
00:21:02,762 --> 00:21:04,597
Te Blutbadenit ette ikinä
anna periksi, vai annatteko?
478
00:21:04,931 --> 00:21:06,599
Ei, kun on kyseessä Bauerschwein,
479
00:21:06,683 --> 00:21:07,976
-jolla on verta käsissään.
-Jätkät...
480
00:21:08,101 --> 00:21:10,269
Ihan kuin Blutbadenilla
ei olisi verta käsissään.
481
00:21:10,353 --> 00:21:11,771
Lajisi aloitti tämän!
482
00:21:12,105 --> 00:21:14,691
-Niin aloitti, ja pystyy myös lopettamaan!
-No niin, riittää!
483
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
-Lähdetään.
-Hyvä!
484
00:21:21,823 --> 00:21:22,657
Nick.
485
00:21:23,866 --> 00:21:24,993
Älä mene.
486
00:21:29,789 --> 00:21:31,416
En voi uskoa, että Nick toi -
487
00:21:31,499 --> 00:21:33,042
tuon Bauerschweinin tänne.
488
00:21:33,418 --> 00:21:34,460
Hän yrittää selvittää -
489
00:21:34,544 --> 00:21:36,045
kuka tappoi kaksi lasta tulipalossa.
490
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Siksi Nick päästi hänet vankilasta.
491
00:21:38,089 --> 00:21:39,257
Häntä ei huoleta mikään -
492
00:21:39,632 --> 00:21:41,134
Blutbadien ja Bauerschweinien kiista.
493
00:21:41,217 --> 00:21:42,301
Hän tuli tänne auttaakseen.
494
00:21:42,385 --> 00:21:45,138
Ei, Rosalee, tuo tyyppi
työnsi haulikon naamaani.
495
00:21:45,221 --> 00:21:46,180
Omassa talossani!
496
00:21:47,557 --> 00:21:48,599
Olen niin kyllästynyt tähän -
497
00:21:49,392 --> 00:21:50,768
Wesenien väliseen vihanpitoon.
498
00:21:51,894 --> 00:21:53,479
Enkö jo melkein
menettänyt sinut sellaiselle -
499
00:21:54,063 --> 00:21:55,732
-vanhan maailman tyhmyydelle?
-Voi luoja.
500
00:21:55,815 --> 00:21:57,316
Se oli ihan eri asia.
501
00:21:57,400 --> 00:21:58,276
Eikä ole.
502
00:21:58,651 --> 00:22:00,069
Nick yrittää tehdä mikä on oikein,
503
00:22:00,570 --> 00:22:02,030
ja jos sinä et pysty
asiaa käsittelemään, niin...
504
00:22:02,989 --> 00:22:04,323
Ehkä sinun pitäisi olla se, joka lähtee.
505
00:22:04,574 --> 00:22:05,616
Oletko tosissasi?
506
00:22:05,908 --> 00:22:07,035
Ei tämä liity sinuun, Monroe.
507
00:22:07,410 --> 00:22:09,245
Eikä minuun, eikä Orsoniin.
508
00:22:09,495 --> 00:22:10,872
Vaan kahteen kuolleeseen lapseen,
509
00:22:11,164 --> 00:22:12,582
ja minusta meidän pitäisi auttaa heitä.
510
00:22:13,249 --> 00:22:14,083
Hyvä on.
511
00:22:14,375 --> 00:22:15,209
Auta sinä.
512
00:22:28,765 --> 00:22:29,599
Monroe häipyi.
513
00:22:32,185 --> 00:22:33,436
Rosalee, olen pahoillani.
514
00:22:33,770 --> 00:22:34,854
Tämä riita on liian vanha,
515
00:22:34,937 --> 00:22:36,522
että sinun pitäisi ottaa siitä vastuuta.
516
00:22:36,606 --> 00:22:39,317
-Tiedän, mutta sinun ei olisi pitänyt...
-Ei. Tarvitset apua, Nick.
517
00:22:39,567 --> 00:22:40,902
Sinun pitäisi saada apua,
518
00:22:42,487 --> 00:22:43,321
oli riitaa tai ei.
519
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Aloitetaan.
520
00:22:52,705 --> 00:22:53,748
Se on kuin öljypalo.
521
00:22:53,831 --> 00:22:55,041
Emme voi käyttää vettä.
522
00:22:55,124 --> 00:22:55,958
Se ei pysäytä paloa.
523
00:22:56,375 --> 00:22:57,752
Jos hän voi tuottaa fosforia ihostaan,
524
00:22:57,835 --> 00:22:59,670
se täytyy tukahduttaa paikallisesti.
525
00:22:59,754 --> 00:23:01,464
Jotain, minkä voi levittää hänen iholleen,
526
00:23:01,547 --> 00:23:02,673
ja mikä ei haihdu kuumuudessa.
527
00:23:02,924 --> 00:23:04,717
Ja meidän on keksittävä
miten se saadaan hänen päälleen.
528
00:23:04,801 --> 00:23:06,302
Pitäisi olla jonkinlainen käsisammutin.
529
00:23:06,469 --> 00:23:07,845
Niin, hyvä, ja sen täytyy
olla tarpeeksi tarttuvaa,
530
00:23:07,929 --> 00:23:10,098
ettei hän voi pyyhkiä sitä pois,
eikä se voi olla syttyvää.
531
00:23:10,598 --> 00:23:12,683
-Kuten ihovoide, joka ei pala.
-Niin.
532
00:23:13,017 --> 00:23:14,185
Aloitetaan lakritsijuurella.
533
00:23:14,268 --> 00:23:15,186
Keitetään kasaan.
534
00:23:15,269 --> 00:23:16,521
Siitä tulee hyvin tahmeaa,
kun sitä kuumentaa.
535
00:23:16,604 --> 00:23:18,189
Kolmas hylly ylhäältä.
536
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
Mitä muuta?
537
00:23:20,316 --> 00:23:21,150
Mehiläisvahaa.
538
00:23:21,234 --> 00:23:23,152
Se säilyttää kosteuden, kun sitä levittää.
539
00:23:23,569 --> 00:23:25,738
Keskimmäinen hylly,
ihan vasemmalla. Ei, vaan oikealla.
540
00:23:26,697 --> 00:23:27,532
Ja taikapähkinää.
541
00:23:27,615 --> 00:23:29,117
Vasen laita. Ihan alhaalla.
542
00:23:29,367 --> 00:23:30,493
Toinen hylly alhaalta.
543
00:23:30,576 --> 00:23:31,953
Niin, ja Hank, jojobaa.
544
00:23:32,036 --> 00:23:33,538
Nurkan takana pohjalla.
545
00:23:33,621 --> 00:23:34,455
Haen sen.
546
00:23:39,460 --> 00:23:40,711
No niin. Hyvä.
547
00:23:41,045 --> 00:23:43,089
Meidän on tehtävä näin,
murskataan lakritsijuuri -
548
00:23:43,172 --> 00:23:44,590
ja sekoitetaan kaikki yhteen,
549
00:23:45,007 --> 00:23:46,801
sitten kuumennetaan kunnes seos nesteytyy.
550
00:23:51,639 --> 00:23:52,932
Haen kulhot.
551
00:23:59,188 --> 00:24:00,022
Kuinka monta?
552
00:24:00,606 --> 00:24:01,482
Kaksi riittänee.
553
00:24:06,028 --> 00:24:06,988
Wu.
554
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Mitä? Missä?
555
00:24:12,243 --> 00:24:13,452
Asianajaja, Charles Laney,
556
00:24:13,578 --> 00:24:15,413
löydettiin kuoliaaksi palaneena autostaan.
557
00:24:16,873 --> 00:24:17,790
Nähdään siellä.
558
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
Meidän on käytävä katsomassa.
Orson, tulet mukaamme.
559
00:24:22,712 --> 00:24:24,130
-Voitko...
-Kyllä, tärkein on jo tehty.
560
00:24:30,511 --> 00:24:31,512
Oletko kunnossa?
561
00:24:32,388 --> 00:24:33,389
En.
562
00:24:33,931 --> 00:24:35,183
Tunnen oloni idiootiksi.
563
00:24:37,268 --> 00:24:38,227
Olit niin oikeassa.
564
00:24:39,395 --> 00:24:41,105
Tässä on kyse
kahdesta kuolleesta lapsesta.
565
00:24:42,899 --> 00:24:43,774
Et ole idiootti.
566
00:24:45,610 --> 00:24:46,777
Mitä jos en olisi tullut takaisin?
567
00:24:47,737 --> 00:24:48,905
Sitten olisit voinut olla -
568
00:24:48,988 --> 00:24:50,323
jonkinasteinen idiootti.
569
00:24:52,950 --> 00:24:53,910
Aletaan hommiin.
570
00:24:57,747 --> 00:24:58,664
Andy.
571
00:25:00,458 --> 00:25:01,292
Andy!
572
00:25:03,211 --> 00:25:04,670
Sinun on valmistauduttava.
573
00:25:05,713 --> 00:25:07,215
En ole varma haluanko mennä.
574
00:25:08,007 --> 00:25:09,342
Ei ole kyse sinun haluistasi.
575
00:25:10,218 --> 00:25:11,719
On kyse velvollisuuksista.
576
00:25:11,928 --> 00:25:14,138
On osoitettava kunniaa ihmisiä
kohtaan, jotka ovat sinulla töissä.
577
00:25:15,056 --> 00:25:17,934
Ymmärrät, kun otat
Harrisonin ja Pojat haltuun.
578
00:25:18,684 --> 00:25:19,518
Isä.
579
00:25:20,269 --> 00:25:21,520
Harrison ja Pojat on mennyttä.
580
00:25:22,480 --> 00:25:25,233
En anna isoisäni rakentaman
yrityksen mennä nurin.
581
00:25:26,275 --> 00:25:27,151
Etkä sinäkään.
582
00:25:27,235 --> 00:25:28,319
Jälleenrakennamme.
583
00:25:28,402 --> 00:25:29,528
Yritystä ei ole enää.
584
00:25:30,488 --> 00:25:32,031
Internet tuhoaa meidät.
585
00:25:32,865 --> 00:25:34,992
Tarjoamme palvelua,
mitä ei internetistä saa.
586
00:25:36,118 --> 00:25:37,578
Ihmisiä ei kiinnosta palvelu.
587
00:25:37,662 --> 00:25:39,247
He vain haluavat tavaraa.
588
00:25:39,497 --> 00:25:40,665
Etkö voisi antaa olla?
589
00:25:40,957 --> 00:25:42,708
Kun vakuutusrahat tulevat...
590
00:25:42,792 --> 00:25:44,293
Luoja, en voi puhua tästä kanssasi.
591
00:25:44,919 --> 00:25:45,753
Kuule,
592
00:25:45,836 --> 00:25:47,213
tulipalo oli iso shokki,
593
00:25:47,296 --> 00:25:48,923
mutta meillä on ollut
vastoinkäymisiä ennenkin.
594
00:25:49,173 --> 00:25:50,216
Olen työskennellyt koko ikäni -
595
00:25:50,299 --> 00:25:52,468
varmistaakseni, että minulla
on jotain jätettävää sinulle.
596
00:25:52,593 --> 00:25:54,637
Luoja! Etkö voisi kuunnella edes kerran?
597
00:25:55,805 --> 00:25:57,682
Olen yrittänyt niin
monesti kertoa sinulle.
598
00:25:58,975 --> 00:26:00,268
Etkö ole koskaan kysynyt itseltäsi -
599
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
haluanko tätä perintöä?
600
00:26:03,479 --> 00:26:05,773
-Andy...
-En voi tehdä tätä enää.
601
00:26:17,535 --> 00:26:19,412
TUNTEMATON
602
00:26:20,663 --> 00:26:22,456
-Haloo?
-Missä olet?
603
00:26:23,040 --> 00:26:24,000
Miksi soitat minulle?
604
00:26:24,500 --> 00:26:26,752
Soitan, koska mokasit.
605
00:26:27,336 --> 00:26:29,130
Sanoit, ettei sisällä olisi ketään.
606
00:26:29,505 --> 00:26:30,715
Ei, sinä mokasit.
607
00:26:31,215 --> 00:26:33,217
Meidän on puhuttava siitä,
miten aiot tilanteen korjata.
608
00:26:33,301 --> 00:26:34,176
Minäkö?
609
00:26:35,177 --> 00:26:36,012
Sinä tapoit heidät.
610
00:26:36,429 --> 00:26:37,471
Sinä palkkasit minut.
611
00:26:37,888 --> 00:26:39,640
Meidän on puhuttava. Nyt.
612
00:26:41,267 --> 00:26:42,101
Ei ole.
613
00:26:49,400 --> 00:26:50,526
Olemmeko varmoja, että se on hän?
614
00:26:51,569 --> 00:26:53,112
Auton rekisteritiedot täsmäävät.
615
00:26:53,487 --> 00:26:55,156
Sain pyytämäsi taustatiedot.
616
00:26:55,239 --> 00:26:56,073
Laney -
617
00:26:56,324 --> 00:26:57,867
aloitti yksityisenä vuosia sitten.
618
00:26:57,950 --> 00:26:59,410
Ennen sitä hän oli
yleinen puolustusasianajaja.
619
00:26:59,493 --> 00:27:00,578
En ajatellut asiaa erityisemmin,
620
00:27:00,661 --> 00:27:02,246
ennen kuin huomasin yhden asiakkaan -
621
00:27:02,330 --> 00:27:04,457
olevan epäilty tuhopoltosta.
622
00:27:04,915 --> 00:27:06,250
Hänen nimensä on Damien Barso.
623
00:27:06,334 --> 00:27:07,710
Kahdeksantoistavuotias lukiolainen,
624
00:27:07,793 --> 00:27:09,754
jota syytettiin koulunsa
liikuntahallin polttamisesta.
625
00:27:10,129 --> 00:27:13,132
Laney sai hänet vapaaksi, koska
palon syttymissyytä ei saatu selville.
626
00:27:13,716 --> 00:27:15,217
Poika katosi sen jälkeen.
627
00:27:15,301 --> 00:27:17,595
Tässä on poliisin kuva
hänestä siihen aikaan.
628
00:27:18,012 --> 00:27:18,846
Kyllä, tuo on hän.
629
00:27:19,221 --> 00:27:20,848
Hän on tietenkin vanhempi nyt,
mutta se on hän.
630
00:27:20,931 --> 00:27:23,309
Tyyppi siitä toisesta palosta.
631
00:27:23,601 --> 00:27:26,604
Eli Laney kertoi Harrisonille Barsosta,
632
00:27:27,188 --> 00:27:28,230
joka palkkasi hänet polttamaan talon,
633
00:27:28,314 --> 00:27:29,482
ja aikoi ottaa vakuutusrahat.
634
00:27:29,565 --> 00:27:31,233
Ongelma on, että kaksi ihmistä kuoli.
635
00:27:31,609 --> 00:27:32,443
Nyt kolme.
636
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
Menossa jonnekin?
637
00:27:35,237 --> 00:27:36,614
-Näin hänet.
-Todellako?
638
00:27:37,031 --> 00:27:38,199
Kyllä, en yritä karata.
639
00:27:38,282 --> 00:27:40,159
Näin hänet. Näin Barson
tuolla ylhäällä. Vannon...
640
00:27:41,160 --> 00:27:42,286
Oletko varma, että se oli Barso?
641
00:27:43,954 --> 00:27:44,872
En tiedä.
642
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
En tiedä.
643
00:27:46,791 --> 00:27:48,125
Ehkä vain näen mitä haluan nähdä,
644
00:27:48,209 --> 00:27:49,585
koska olen ollut linnassa liian pitkään.
645
00:27:49,960 --> 00:27:51,045
Jos Barso oli täällä,
646
00:27:51,670 --> 00:27:52,546
hän on jo kaukana.
647
00:27:52,755 --> 00:27:54,548
Hän hankkiutuu eroon yhteyksistä itseensä.
648
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
Mikä tarkoittaisi,
että Harrison on seuraavaksi vuorossa.
649
00:28:10,022 --> 00:28:10,856
Andy?
650
00:28:10,940 --> 00:28:12,566
Ei, tässä komisario Johnson.
651
00:28:12,650 --> 00:28:13,984
Portlandin tuhopolttoryhmästä.
652
00:28:14,068 --> 00:28:15,820
Voinko soittaa takaisin? Minun pitäisi...
653
00:28:15,903 --> 00:28:18,406
Minulla on tärkeää tietoa
rakennuksenne tulipalosta.
654
00:28:18,823 --> 00:28:19,740
Uskomme sen olleen tuhopolton.
655
00:28:20,366 --> 00:28:21,200
Voi hyvä jumala.
656
00:28:21,283 --> 00:28:22,410
Luulemme tietävämme kuka teki sen.
657
00:28:22,493 --> 00:28:23,619
Olen pahoillani, että joudun kertomaan,
658
00:28:23,702 --> 00:28:25,871
mutta luulemme asianajajanne
Charles Laneyn olleen mukana.
659
00:28:26,163 --> 00:28:26,997
Mitä?
660
00:28:27,081 --> 00:28:28,416
Jos voisitte tavata minut rakennuksella,
661
00:28:28,958 --> 00:28:30,751
voisin näyttää miten palo aloitettiin -
662
00:28:31,168 --> 00:28:33,379
ja todisteet hra Laneyn osallisuudesta.
663
00:28:34,839 --> 00:28:36,340
Totta kai. Tulen heti.
664
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Isä?
665
00:29:07,413 --> 00:29:08,247
Isä?
666
00:29:15,004 --> 00:29:15,838
Andy?
667
00:29:16,505 --> 00:29:17,423
Isä, missä olet?
668
00:29:17,673 --> 00:29:18,507
Olen kaupalla.
669
00:29:19,675 --> 00:29:20,551
Minun on kerrottava jotain.
670
00:29:22,136 --> 00:29:22,970
Mikä hätänä?
671
00:29:27,183 --> 00:29:28,225
Kaikki meni ihan sekaisin.
672
00:29:28,642 --> 00:29:29,477
Mitä?
673
00:29:29,560 --> 00:29:30,561
On vaikea selittää,
674
00:29:32,021 --> 00:29:33,105
mutta minä mokasin, isä,
675
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
ja olen pahoillani. Olen niin pahoillani.
676
00:29:36,901 --> 00:29:38,152
En halunnut kenenkään loukkaantuvan.
677
00:29:38,360 --> 00:29:39,361
Mistä oikein puhut?
678
00:29:39,778 --> 00:29:40,905
Olen syypää heidän kuolemaansa.
679
00:29:42,156 --> 00:29:43,699
Minun olisi pitänyt käskeä heidät kotiin.
680
00:29:43,782 --> 00:29:46,076
Andy, olen tapaamassa komisario Johnsonia,
681
00:29:46,410 --> 00:29:48,120
yhtä poliisin tutkijoista.
682
00:29:48,287 --> 00:29:49,205
He tietävät tekijän.
683
00:29:49,538 --> 00:29:50,748
Se oli Charles Laney.
684
00:29:51,165 --> 00:29:52,583
Ei. Kuuntele. Tulen sinne.
685
00:29:54,168 --> 00:29:55,211
Kerron sinulle kaiken.
686
00:30:06,472 --> 00:30:07,306
Haloo?
687
00:30:09,433 --> 00:30:10,601
Komisario Johnson?
688
00:30:16,649 --> 00:30:17,733
Hra Harrison?
689
00:30:19,109 --> 00:30:20,069
Niin.
690
00:30:24,615 --> 00:30:25,574
Olen komisario Johnson.
691
00:30:27,451 --> 00:30:28,285
Selvä.
692
00:30:28,953 --> 00:30:30,412
Puhuin juuri poikani kanssa.
693
00:30:30,746 --> 00:30:32,665
Hän on tulossa tänne.
Toivottavasti kaikki on hyvin.
694
00:30:33,207 --> 00:30:34,041
Se sopii.
695
00:30:35,543 --> 00:30:37,044
Tulkaa perässäni.
696
00:30:41,173 --> 00:30:43,008
Ensin ajattelimme sen olevan sähköpalo,
697
00:30:43,092 --> 00:30:44,802
mutta asia ei ole niin yksinkertainen.
698
00:30:44,885 --> 00:30:45,719
Mitä tarkoitat?
699
00:30:46,428 --> 00:30:48,097
Se saatiin näyttämään siltä,
kuin oikosulku olisi aiheuttanut palon.
700
00:30:49,181 --> 00:30:50,015
Mikä sen sitten aiheutti?
701
00:30:51,016 --> 00:30:51,850
Tämä.
702
00:30:56,146 --> 00:30:57,565
Kysyt varmaan itseltäsi:
703
00:30:58,649 --> 00:31:00,442
"Miten hän tuon tekee?"
704
00:31:16,917 --> 00:31:17,751
Hei!
705
00:31:19,086 --> 00:31:19,920
Missä isäsi on?
706
00:31:20,629 --> 00:31:21,463
Miksi?
707
00:31:21,547 --> 00:31:23,257
Koska mies, jonka hän palkkasi
polttamaan rakennuksenne -
708
00:31:23,340 --> 00:31:24,425
aikoo tappaa hänet.
709
00:31:24,508 --> 00:31:25,926
-Ei, olette väärässä.
-Ei ole aikaa väitellä.
710
00:31:26,010 --> 00:31:27,595
-Missä hän on?
-Hän on rakennuksella.
711
00:31:27,678 --> 00:31:29,346
Olin menossa tapaamaan häntä.
712
00:31:29,763 --> 00:31:31,140
Hän on yhden tuhopolttotutkijanne kanssa.
713
00:31:31,557 --> 00:31:33,809
-Kenen?
-Hän sanoi nimeksi komisario Johnson.
714
00:31:35,144 --> 00:31:36,770
Meillä ei ole sellaista komisariota.
715
00:31:36,854 --> 00:31:37,938
Sen on oltava Barso,
716
00:31:38,022 --> 00:31:39,773
ja hänellä on pojan isä, ja uskokaa pois,
717
00:31:39,857 --> 00:31:41,609
-Barso aikoo tappaa hänet.
-Voi luoja.
718
00:31:42,484 --> 00:31:44,570
Kuulkaa, Barso ei ole isäni perässä.
Hän haluaa minut.
719
00:31:44,987 --> 00:31:46,655
Isäni ei palkannut ketään.
720
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
Asianajajamme esitteli Barson minulle.
721
00:31:50,326 --> 00:31:51,577
Keneenkään ei pitänyt sattua.
722
00:31:51,952 --> 00:31:53,746
-Sinä palkkasit Barson?
-Kyllä.
723
00:31:53,829 --> 00:31:56,165
Se ei mennyt kovin hyvin.
Hän tappoi juuri asianajajanne.
724
00:31:58,375 --> 00:31:59,209
Viekää hänet pois.
725
00:31:59,293 --> 00:32:00,377
Laittakaa hänet autoon.
726
00:32:02,463 --> 00:32:03,922
-Rosalee.
-Meillä on tarvitsemanne.
727
00:32:04,006 --> 00:32:05,716
Ja luulisimme keksineemme,
miten käyttää sitä.
728
00:32:05,799 --> 00:32:06,634
Haluatteko tulla hakemaan?
729
00:32:06,717 --> 00:32:07,843
Ei, teidän on tuotava se.
730
00:32:08,427 --> 00:32:09,261
Minne?
731
00:32:10,554 --> 00:32:12,056
Tiesitkö, että poikasi
vihasi tätä kauppaa?
732
00:32:14,600 --> 00:32:16,602
Hän ei halunnut kuluttaa
loppuelämäänsä tässä paikassa.
733
00:32:17,561 --> 00:32:18,395
Katsos...
734
00:32:19,647 --> 00:32:20,731
Se teissä vanhemmissa on vialla.
735
00:32:21,273 --> 00:32:23,192
Tyrkytätte unelmianne lapsillenne.
736
00:32:23,275 --> 00:32:25,194
Poikani ei palkannut sinua.
737
00:32:26,737 --> 00:32:27,863
Miksi sitten olisin täällä?
738
00:32:28,447 --> 00:32:29,907
En polta taloja huvikseni.
739
00:32:30,407 --> 00:32:31,367
Tämä on työtä.
740
00:32:32,159 --> 00:32:32,993
Ihan kuin omasi.
741
00:32:36,538 --> 00:32:38,332
-Oletko varma, että voit olla täällä?
-Kyllä, kaikki hyvin.
742
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Hei.
743
00:32:43,962 --> 00:32:45,089
Saitteko sen kaman tehtyä?
744
00:32:45,172 --> 00:32:46,090
Kyllä, se on valmista.
745
00:32:46,173 --> 00:32:47,800
Sitä ei voi käyttää ennen kuin hän wogeaa.
746
00:32:47,883 --> 00:32:48,842
Miten saamme sen hänen niskaansa?
747
00:32:48,926 --> 00:32:50,719
Ei mikään hieno ratkaisu,
mutta luulemme, että se toimii.
748
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Vesipyssyjä? Oletteko tosissanne?
749
00:32:51,845 --> 00:32:52,888
Niillä ampuu kauas.
750
00:32:53,681 --> 00:32:55,683
Eikä hän osaa odottaa tätä,
tai niin ainakin toivomme.
751
00:32:56,016 --> 00:32:56,975
Ei juuri vaihtoehtoja.
752
00:32:57,893 --> 00:32:59,269
Ensin täytyy saata isäsi ulos tuolta.
753
00:32:59,353 --> 00:33:00,479
Aiotte käyttää leluja häntä vastaan?
754
00:33:00,562 --> 00:33:02,106
Hän on tappaja. Oletteko hulluja?
755
00:33:02,648 --> 00:33:03,691
Menen hakemaan isäni.
756
00:33:03,774 --> 00:33:05,734
Hei, sinä et mene mihinkään.
757
00:33:06,443 --> 00:33:07,569
Luen sinulle oikeutesi myöhemmin.
758
00:33:08,195 --> 00:33:09,029
No niin,
759
00:33:09,530 --> 00:33:11,031
meidän on harhautettava Barsoa,
760
00:33:11,115 --> 00:33:12,282
jotta saamme Harrisonin ulos.
761
00:33:13,617 --> 00:33:15,661
-Anna virkamerkkisi.
-Miksi?
762
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
Anna se vain. Hän tuntee minut.
763
00:33:17,121 --> 00:33:18,956
Olen viimeinen ihminen,
jonka hän odottaa näkevänsä tuolla.
764
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
Anna se virkamerkki. Otan tulen vastaan.
765
00:33:22,459 --> 00:33:23,711
Älä viivy liian pitkään.
766
00:33:29,675 --> 00:33:31,051
Andyn pitäisi olla täällä
hetkenä minä hyvänsä.
767
00:33:32,344 --> 00:33:33,512
Kertookohan hän sinulle totuuden.
768
00:33:33,595 --> 00:33:34,638
Olet järjiltäsi.
769
00:33:35,639 --> 00:33:37,099
Ajattelet noin vain, koska et tunne minua.
770
00:33:40,602 --> 00:33:42,312
Pitkästä aikaa, Barso!
771
00:33:45,023 --> 00:33:45,858
Muistatko minut?
772
00:33:48,068 --> 00:33:50,821
Sain sinut melkein kiinni,
kun poltit Comstockin rakennuksen.
773
00:33:54,199 --> 00:33:55,367
Rakennusten polttaminen -
774
00:33:56,660 --> 00:33:57,661
on yksi juttu.
775
00:33:57,911 --> 00:34:00,956
Ihmisten tappaminen
on vain huolimattomuutta.
776
00:34:09,047 --> 00:34:10,382
Tiedätkö, ennen ajattelin, että -
777
00:34:11,925 --> 00:34:13,260
olet hyvä siinä, mitä teet.
778
00:34:14,595 --> 00:34:16,346
Minua ei kiinnosta, mitä ajattelet.
779
00:34:20,601 --> 00:34:21,560
Sinua pitäisi,
780
00:34:22,603 --> 00:34:23,812
koska tiedän mikä olet.
781
00:34:25,105 --> 00:34:26,774
Et tiedä mistä puhut.
782
00:34:35,699 --> 00:34:37,117
Excandescona oleminen kai tarkoittaa,
783
00:34:37,201 --> 00:34:39,036
ettei sinun tarvitse olla
huolissaan kylmyydestä.
784
00:34:43,081 --> 00:34:43,916
Eipä juuri.
785
00:34:45,334 --> 00:34:47,252
No niin, pysy vain paikoillasi.
Olet pidätetty.
786
00:34:48,003 --> 00:34:49,254
Melkein sait minut aiemmin,
787
00:34:50,088 --> 00:34:51,340
mutta muistatko mitä sitten tapahtui?
788
00:34:54,301 --> 00:34:55,135
Tule tänne.
789
00:34:56,053 --> 00:34:57,596
Pidätä minut, Bauerschwein.
790
00:35:17,991 --> 00:35:18,826
Mikä hätänä?
791
00:35:20,410 --> 00:35:21,578
En aio vastustella.
792
00:35:22,371 --> 00:35:24,456
Jos odotat Andyä, hän ei ole tulossa.
793
00:35:26,083 --> 00:35:27,167
Mitä se idiootti teki,
794
00:35:27,918 --> 00:35:28,836
tunnusti?
795
00:35:34,883 --> 00:35:35,801
Orson,
796
00:35:36,134 --> 00:35:36,969
saimme hänet!
797
00:35:51,275 --> 00:35:53,110
-Mitä helvettiä tämä on?
-Se on loppu nyt, Barso.
798
00:35:53,485 --> 00:35:54,403
Sanoinhan,
799
00:35:55,070 --> 00:35:55,904
olet pidätetty.
800
00:35:57,322 --> 00:35:58,156
Enpä usko.
801
00:36:02,911 --> 00:36:03,745
Nyt se tapahtuu!
802
00:36:05,330 --> 00:36:06,164
Nyt!
803
00:36:21,763 --> 00:36:22,598
Mitä tapahtuu?
804
00:36:25,517 --> 00:36:26,643
Mitä teitte minulle?
805
00:36:27,394 --> 00:36:28,520
Mitä teitte minulle?
806
00:36:28,604 --> 00:36:29,855
Meidän lienee parempi siirtyä taaksepäin.
807
00:36:33,901 --> 00:36:35,319
Hän palaa sisältäpäin.
808
00:36:39,239 --> 00:36:40,449
Hän taitaa räjähtää!
809
00:36:58,175 --> 00:36:59,468
Pitäisikö näin käydä?
810
00:36:59,843 --> 00:37:01,178
Ei tämä ole tarkkaa, tiedätkö,
811
00:37:01,929 --> 00:37:02,804
tiedettä.
812
00:37:08,352 --> 00:37:10,312
Hän siis räjähti?
813
00:37:11,063 --> 00:37:12,272
Syttyi spontaanisti.
814
00:37:13,231 --> 00:37:14,816
Onko mahdollista,
että uhrilla oli jonkinlainen -
815
00:37:14,900 --> 00:37:16,777
kotitekoinen pommi kiinnitettynä itseensä?
816
00:37:16,860 --> 00:37:18,195
Toki.
817
00:37:18,695 --> 00:37:19,821
Kaikki on mahdollista.
818
00:37:19,905 --> 00:37:21,365
-Näyttää paremmalta raportissa kuin...
-Niin.
819
00:37:22,115 --> 00:37:22,950
Tykkäämme pommista.
820
00:37:27,913 --> 00:37:28,747
Hei, Orson.
821
00:37:30,457 --> 00:37:32,292
En edelleen anna sinulle Hapia anteeksi.
822
00:37:32,834 --> 00:37:34,378
Enkä minä ikinä Angelinalle,
823
00:37:34,461 --> 00:37:36,004
mitä hän teki veljilleni.
824
00:37:40,717 --> 00:37:41,635
Sovittu.
825
00:38:11,581 --> 00:38:12,416
Kiitos avustasi.
826
00:38:13,583 --> 00:38:14,751
Oli mukavaa päästä ulos.
827
00:38:15,419 --> 00:38:16,378
Teit hyvää työtä.
828
00:38:16,461 --> 00:38:17,713
Kiitos. Hei...
829
00:38:18,463 --> 00:38:19,881
Kertokaa se seuraavassa
ehdonalaiskäsittelyssäni.
830
00:38:20,924 --> 00:38:22,050
Pysyttele poissa ongelmista.
831
00:38:47,951 --> 00:38:49,077
Mitä helvettiä sinä haluat?
832
00:38:49,161 --> 00:38:50,620
Lapseni. Mitä luulisit?
833
00:38:51,121 --> 00:38:51,955
Soitan Nickille.
834
00:38:58,045 --> 00:38:59,254
Sano hänelle "hei" puolestani.
835
00:38:59,546 --> 00:39:00,547
Haluan sinut ulos.
836
00:39:01,298 --> 00:39:02,257
Tiedän, että haluat.
837
00:39:03,216 --> 00:39:04,551
Kaipa minun pitäisi
pyytää anteeksi Nickiltä -
838
00:39:04,634 --> 00:39:06,136
ettei hän ole Grimm enää.
839
00:39:06,511 --> 00:39:07,471
Mutta sinun pitäisi kiittää minua,
840
00:39:07,554 --> 00:39:08,680
koska annoin sinulle normaalin elämän.
841
00:39:10,766 --> 00:39:12,225
Senkö luulet antaneesi?
842
00:39:13,518 --> 00:39:15,353
Tiedän, että autoit kidnappaamaan lapseni,
843
00:39:15,729 --> 00:39:17,272
ja tiedän, että hän on Nickin äidillä.
844
00:39:17,355 --> 00:39:19,608
Sitten tiedät myös,
että se on hänelle paras paikka.
845
00:39:19,858 --> 00:39:21,485
Olen hänen äitinsä.
846
00:39:21,735 --> 00:39:23,070
Hän kuuluu luokseni.
847
00:39:23,153 --> 00:39:24,196
Sitä ei tapahdu koskaan.
848
00:39:24,905 --> 00:39:27,032
Kiitos muuten siitä
yhden yön jutusta Nickin kanssa.
849
00:39:27,824 --> 00:39:28,992
Siinä oli sitä jotain.
850
00:39:29,326 --> 00:39:30,452
Nyt riittää. Ulos!
851
00:39:31,036 --> 00:39:32,788
Menen, jos tulet kanssani.
852
00:39:32,871 --> 00:39:33,705
En helvetissä.
853
00:39:35,165 --> 00:39:36,833
Se ei ollut ehdotus.
854
00:39:40,962 --> 00:39:42,214
Ei minunkaan.
855
00:39:42,672 --> 00:39:43,799
Anna palaa, ämmä.
856
00:40:28,927 --> 00:40:29,970
Etkö parempaan pysty?
857
00:41:11,261 --> 00:41:12,220
Juliette?
858
00:41:15,891 --> 00:41:16,725
Juliette?
859
00:41:21,396 --> 00:41:22,230
Mitä tapahtui?
860
00:41:27,527 --> 00:41:28,695
Adalind kävi kylässä.
861
00:41:30,447 --> 00:41:31,281
Hän teki tämän?
862
00:41:32,657 --> 00:41:33,700
Satuttiko hän sinua?
863
00:41:34,618 --> 00:41:35,660
Yritti.
864
00:41:39,080 --> 00:41:40,165
-Tapan hänet.
-Nick.
865
00:41:43,460 --> 00:41:44,419
Minä melkein tapoin.
866
00:41:45,212 --> 00:41:46,254
Melkein tapoit Adalindin?
867
00:41:48,798 --> 00:41:49,633
Miten, ammuitko häntä?
868
00:41:50,425 --> 00:41:51,468
En tarvinnut asetta.
869
00:41:55,347 --> 00:41:56,681
On jotain, mitä haluan näyttää sinulle.
870
00:42:01,811 --> 00:42:02,646
Mitä?
871
00:42:03,230 --> 00:42:04,731
Tiedät miten paljon rakastan sinua.
872
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Juliette, kerro nyt vain.
62183