All language subtitles for Grimm.S04E13.Trial.by.Fire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track14_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:02,336 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,545 --> 00:00:04,630 Juliette, Adalind on taas Portlandissa. 3 00:00:04,714 --> 00:00:05,965 Sinun on oltava varuillasi. 4 00:00:06,298 --> 00:00:07,425 Hän on kaupungissa Viktorin kanssa. 5 00:00:07,508 --> 00:00:08,884 Jos Adalind yrittää mitään, 6 00:00:08,968 --> 00:00:11,053 vannon, että revin hänen kurkkunsa auki. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 Et ole kertonut Grimmille? 8 00:00:17,727 --> 00:00:18,936 En uskalla kertoa. 9 00:00:19,437 --> 00:00:20,396 Olen tulossa kotiin. 10 00:00:20,604 --> 00:00:22,106 Selvä, ovet ovat lukossa. Haen aseeni... 11 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Jos haluat nähdä hänet elossa, tule yksin. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,944 Juliette! Missä hän on? 13 00:00:31,532 --> 00:00:32,658 Mitä helvettiä tapahtui? 14 00:00:35,953 --> 00:00:38,247 "JA KUNNIA KUIN FEENIKS-LINTU TULENSA KESKELLÄ, 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,583 HENGITTÄÄ ULOS TUOKSUJA, ROIHUJA, JA KUOLEE." 16 00:00:41,000 --> 00:00:44,879 HARRISON & POJAT ASUSTEITA 17 00:00:58,934 --> 00:01:00,144 Anteeksi. En voinut itselleni mitään. 18 00:01:00,227 --> 00:01:01,479 Meidän piti olla poissa täältä tuntikausia sitten. 19 00:01:01,562 --> 00:01:03,397 Kuinka kauan inventaariossa menee? 20 00:01:03,814 --> 00:01:04,899 Unohditko miten lasketaan? 21 00:01:04,982 --> 00:01:06,776 Kello on yhdeksän illalla, missä sinun tarvitsee olla? 22 00:01:07,610 --> 00:01:09,195 Tule. Ollaan tuhmia. 23 00:01:50,653 --> 00:01:51,821 Tämä on hyvää kamaa. 24 00:01:53,197 --> 00:01:54,323 Meidän ei pitäisi olla täällä. 25 00:01:55,574 --> 00:01:56,492 Mikä se oli? 26 00:01:58,327 --> 00:01:59,495 Tunnelmavalaistus. 27 00:01:59,662 --> 00:02:01,413 Rentoudu. Ota drinkki. 28 00:02:25,479 --> 00:02:26,605 Mitä teit ruumiille? 29 00:02:27,857 --> 00:02:29,400 Unohda. En halua tietää. 30 00:02:35,030 --> 00:02:35,865 Oletko kunnossa? 31 00:02:41,745 --> 00:02:42,705 En oikeastaan. 32 00:02:45,040 --> 00:02:47,626 Kaikki on ollut vähän raskasta viime aikoina. 33 00:02:47,835 --> 00:02:49,461 Niin. Hieman. Minä... 34 00:02:53,966 --> 00:02:54,800 Mitä? 35 00:02:59,179 --> 00:03:01,682 Mitä tapahtuu, kun Adalind saa tietää, että olet taas Grimm? 36 00:03:03,225 --> 00:03:05,603 Yksi Hexenbiest vähemmän ei olisi niin huono juttu, vai olisiko? 37 00:03:07,104 --> 00:03:08,105 Eipä kai. 38 00:03:30,586 --> 00:03:31,545 Haistan savua. 39 00:03:34,256 --> 00:03:35,090 Voi luoja! 40 00:03:45,351 --> 00:03:46,477 Voi luoja, Mason! 41 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 En voi hengittää! 42 00:03:52,107 --> 00:03:53,108 Joan. 43 00:03:54,485 --> 00:03:55,736 Tule, meidän on päästävä ulos täältä. 44 00:04:19,885 --> 00:04:22,554 PORTLANDIN POLIISI 45 00:04:24,473 --> 00:04:26,308 -Hei. -Onko ruumiita tunnistettu? 46 00:04:26,392 --> 00:04:28,769 Mason Heady ja Joan Tapford, 47 00:04:28,852 --> 00:04:30,479 työntekijöitä, olivat sulkemassa liikettä - 48 00:04:30,562 --> 00:04:32,982 omistajan mukaan, joka on tuolla. 49 00:04:33,065 --> 00:04:34,900 John Harrison ja poikansa Andy. 50 00:04:35,317 --> 00:04:37,277 Tyyppi kirjoitusalusta kädessään on vakuutustutkija. 51 00:04:37,361 --> 00:04:38,237 Tuhopoltto tapahtui sisällä. 52 00:04:41,782 --> 00:04:43,075 He jäivät ilmeisesti loukkuun tänne. 53 00:04:43,575 --> 00:04:45,119 Yrittivät päästä ulos rikkomalla ikkunan, 54 00:04:45,202 --> 00:04:46,662 mikä aiheutti vetoa. 55 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 He eivät selvinneet kauaa ikkunan rikkomisen jälkeen. 56 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 Aloittivatko he tulipalon? 57 00:04:50,582 --> 00:04:51,667 Liian aikaista sanoa. 58 00:04:52,543 --> 00:04:53,419 Mistä se alkoi? 59 00:04:53,502 --> 00:04:54,461 Sulakekaapista. 60 00:04:57,881 --> 00:04:58,882 Voisi olla sähköpalo. 61 00:04:59,258 --> 00:05:00,217 Ei merkkejä katalyyteistä - 62 00:05:00,300 --> 00:05:01,927 tai mistään sytykkeistä. 63 00:05:02,136 --> 00:05:02,970 Mutta - 64 00:05:03,053 --> 00:05:04,430 näettekö tuon räppänän? 65 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 Tulipalot ovat ennustettavissa. 66 00:05:06,765 --> 00:05:09,101 Kun se syttyi, sen olisi pitänyt seurata tuuletuskanavaa. 67 00:05:09,727 --> 00:05:11,020 "Olisi pitänyt" tarkoittaa, ettei se seurannut? 68 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Antakaa, kun näytän miten tulipalo eteni. 69 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Palo kääntyi tässä, 70 00:05:17,901 --> 00:05:19,445 eteni käytävää pitkin, 71 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 koko matkan tänne, 72 00:05:22,114 --> 00:05:23,741 sitten pitkin tätä käytävää - 73 00:05:24,074 --> 00:05:25,492 ja alas portaita. 74 00:05:26,618 --> 00:05:28,162 Tulipalot eivät vain käänny ilman syytä. 75 00:05:28,787 --> 00:05:31,040 Joten tällä palolla oli oma tahto. 76 00:05:31,331 --> 00:05:32,207 Suurimman osan aikaa. 77 00:05:32,666 --> 00:05:35,127 Ja toimisto on ainoa paikka, missä tulipalo toimii järjellisesti. 78 00:05:35,878 --> 00:05:37,171 Kun he rikkoivat ikkunan, 79 00:05:37,254 --> 00:05:39,840 tuli levisi heti happea kohti, kuten sen pitäisikin. 80 00:05:39,923 --> 00:05:42,551 Puhutaan omistajan kanssa. Kiitos. 81 00:05:42,843 --> 00:05:44,261 Tämä on uskomatonta. 82 00:05:44,344 --> 00:05:46,847 Kiinteistö on ollut suvussani 60 vuotta. 83 00:05:47,139 --> 00:05:48,515 Tällaista ei ole koskaan tapahtunut. 84 00:05:48,891 --> 00:05:49,850 Miten kuulit tulipalosta? 85 00:05:50,434 --> 00:05:52,978 Palokunta soitti minulle eilen puoli yhdentoista aikaan illalla. 86 00:05:53,062 --> 00:05:54,396 Missä olit, kun sinulle soitettiin? 87 00:05:54,688 --> 00:05:55,522 Ravintola - 88 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Mulligansissa - 89 00:05:56,523 --> 00:05:57,441 Andyn kanssa. 90 00:05:57,941 --> 00:06:00,027 Juhlimme hänen ylennystään johtajaksi. 91 00:06:00,194 --> 00:06:01,695 Mihin aikaan saavuitte Mulligansiin? 92 00:06:02,404 --> 00:06:03,864 Luuletteko, että minulla oli jotain tekemistä tämän kanssa? 93 00:06:04,990 --> 00:06:06,992 Isoisäni aloitti tämän yrityksen. 94 00:06:07,076 --> 00:06:09,161 Olen työskennellyt täällä lapsesta asti, kuten poikanikin. 95 00:06:09,244 --> 00:06:11,163 Rauhoitu, isä. Ole rauhassa. 96 00:06:11,246 --> 00:06:12,372 Saavuimme sinne kahdeksan maissa. 97 00:06:12,706 --> 00:06:14,166 Tulimme tänne heti, kun saimme puhelun. 98 00:06:14,249 --> 00:06:15,584 Olimme täällä koko yön. 99 00:06:15,667 --> 00:06:17,086 Miksi Mason ja Joan olivat sisällä? 100 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 En tiedä. 101 00:06:19,088 --> 00:06:21,757 Heidän olisi pitänyt lähteä puoli seitsemältä, seitsemältä viimeistään. 102 00:06:22,633 --> 00:06:24,009 Lapsiraukat. 103 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 Mitä kerron heidän perheilleen? 104 00:06:26,845 --> 00:06:29,181 Tarvitsemme yhteystietoja, listan kaikista työntekijöistä, 105 00:06:29,264 --> 00:06:30,808 kaikki, joilla on pääsy rakennukseen. 106 00:06:31,183 --> 00:06:32,101 Voin hoitaa sen. 107 00:06:33,602 --> 00:06:34,645 Otamme osaa. 108 00:06:44,154 --> 00:06:46,031 Miten selittää tulipalo, joka ajattelee itse? 109 00:06:46,448 --> 00:06:47,366 Ei mitenkään. 110 00:06:47,658 --> 00:06:48,826 Luuletko, että he olivat osallisia? 111 00:06:49,076 --> 00:06:50,786 Heillä oli ainakin alibi valmiina. 112 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Selvä, 113 00:06:52,913 --> 00:06:55,749 oletetaan, että isä palkkasi jonkun polttamaan kaupan. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,585 Jonkun, joka tiesi mitä tekee, paitsi että tappoi kaksi viatonta. 115 00:06:58,669 --> 00:06:59,837 Aloitetaan vakuutuksesta. 116 00:07:00,504 --> 00:07:02,756 Katsotaan oliko korvaus tarpeeksi iso, että tuhopoltto edes kannattaa. 117 00:07:04,633 --> 00:07:05,926 Milloin vakuutus uusittiin? 118 00:07:08,804 --> 00:07:09,638 Mikä on rahallinen arvo? 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,642 Entä onko hra Harrisonilla aiempia vaateita? 120 00:07:14,935 --> 00:07:16,645 Tämä riittää tällä erää. Kiitos. 121 00:07:18,480 --> 00:07:19,857 Viiden miljoonan dollarin vakuutus. 122 00:07:20,315 --> 00:07:21,608 Päivitetty viime vuonna. 123 00:07:22,151 --> 00:07:22,985 Katso tätä. 124 00:07:24,194 --> 00:07:26,697 Harrison ja Pojat haki konkurssia - 125 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 kolme kuukautta sitten. 126 00:07:27,948 --> 00:07:29,116 Meillä taita olla motiivi selvillä. 127 00:07:29,491 --> 00:07:31,118 Alibi vahvistettiin. 128 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 He olivat ravintolassa silloin, kun sanoivatkin olevansa. 129 00:07:33,036 --> 00:07:34,746 Selvä, kysy tuhopolttoporukalta alakerrasta - 130 00:07:34,830 --> 00:07:36,748 -onko heillä vastaavia juttuja. -Selvä. Teen niin. 131 00:07:37,833 --> 00:07:40,210 Jututetaan konkurssihakemuksen tehnyttä asianajajaa, Charles Laneytä. 132 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 Ei John olisi mitenkään voinut omaa rakennustaan polttaa. 133 00:07:44,715 --> 00:07:46,008 Hän peri sen isältään, 134 00:07:46,091 --> 00:07:47,634 joka peri sen isältään, 135 00:07:48,135 --> 00:07:49,386 ja John aikoo antaa sen pojalleen. 136 00:07:49,469 --> 00:07:50,512 Entä konkurssi? 137 00:07:50,721 --> 00:07:52,723 Pitää paikkansa, että oli rahahuolia, mutta - 138 00:07:53,223 --> 00:07:55,684 konkurssihakemus on vain velkojen uudelleenjärjestely. 139 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 Mikä tarkoittaa, että joku, jolle hän on velkaa, ei ole tyytyväinen. 140 00:07:58,061 --> 00:07:59,146 Varmaan sellaisia löytyy. 141 00:07:59,313 --> 00:08:00,939 Tarvitsemme listan velkojista. 142 00:08:01,023 --> 00:08:02,357 Voin laatia sellaisen. 143 00:08:02,441 --> 00:08:04,193 -Oliko siinä kaikki? -Valitettavasti ei. 144 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Tämä on murhatutkimus. 145 00:08:06,153 --> 00:08:07,529 -Oli kaksi kuolonuhria. -Mitä? 146 00:08:07,613 --> 00:08:09,448 Kaksi työntekijää oli eilen myöhään töissä. 147 00:08:09,531 --> 00:08:10,657 He jäivät loukkuun sisälle. 148 00:08:10,741 --> 00:08:12,284 Voi hyvä jumala. Sehän on kauheaa. 149 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Meidän täytyy nähdä yrityksen taloustiedot. 150 00:08:17,247 --> 00:08:18,749 Jos et voi toimittaa niitä, hankimme oikeuden määräyksen. 151 00:08:19,917 --> 00:08:21,501 PORTLANDIN POLIISILAITOS 152 00:08:21,585 --> 00:08:22,878 Kelly Burkhardt myi auton - 153 00:08:23,003 --> 00:08:24,046 kolme kuukautta sitten. 154 00:08:24,588 --> 00:08:25,756 Se rekisteröitiin uudelleen - 155 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 Dennis ja Helen Beckerille - 156 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Spokaneen, Washingtoniin. 157 00:08:30,177 --> 00:08:31,220 Sanoivatko auton ostajat - 158 00:08:31,303 --> 00:08:32,804 mitään lapsesta hänen mukanaan? 159 00:08:33,055 --> 00:08:35,015 En ole saanut tyttärestäsi selville mitään, 160 00:08:35,098 --> 00:08:36,934 muta se ei tarkoita, ettei hän olisi Kellyllä. 161 00:08:37,309 --> 00:08:38,560 Hänen olisi pitänyt ostaa uusi kulkuväline sitten. 162 00:08:38,644 --> 00:08:39,561 Tai varastaa. 163 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 En usko hänen ottavan sellaista riskiä lapsen kanssa. 164 00:08:42,314 --> 00:08:44,441 Laitan jonkun tutkimaan ajoneuvojen myyntitiedot - 165 00:08:44,524 --> 00:08:46,318 autosta luopumista seuranneilta parilta päivältä. 166 00:08:47,653 --> 00:08:49,321 Pysy lähellä. Ilmoittelen, mitä saan selville. 167 00:08:52,282 --> 00:08:53,575 Ei käy edelleenkään järkeen. 168 00:08:53,992 --> 00:08:55,202 Miksi hakea konkurssia, 169 00:08:55,285 --> 00:08:56,370 ja sitten polttaa talo? 170 00:08:56,828 --> 00:08:58,247 Eikö olisi sama pyytää joutuvansa tutkittavaksi? 171 00:08:58,622 --> 00:09:00,999 Joko hän on todella tyhmä, tai se oli onnettomuus. 172 00:09:02,125 --> 00:09:03,669 Tutkitaan asianajajaa tarkemmin. 173 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 Hei, Wu, 174 00:09:05,504 --> 00:09:07,047 voisitko tehdä taustatutkimuksen meille? 175 00:09:07,130 --> 00:09:08,131 Toki. Kenestä? 176 00:09:08,382 --> 00:09:10,509 Charles Laney, hoiti Harrisonin konkurssia. 177 00:09:10,759 --> 00:09:12,469 -Katso, mitä saat selville. -Teen sen, 178 00:09:12,552 --> 00:09:14,471 ja minulla on jotain mielenkiintoista. 179 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Puhuin tuhopoltto-osaston komisario Bradeyn kanssa, 180 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 hänen mukaansa tulen outo kuvio - 181 00:09:18,225 --> 00:09:20,686 kuulostaa samalta kuin juttu, jota hänen partnerinsa tutki. 182 00:09:20,769 --> 00:09:22,562 Sama tekotapa. Hän ei onnistunut ratkaisemaan juttua. 183 00:09:22,646 --> 00:09:25,565 Sanoi partnerinsa olleen hieman pakkomielteinen nappaamaan tekijän, 184 00:09:25,649 --> 00:09:27,609 tiedättekö, se yksi, joka pääsi karkuun. 185 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 Jututetaan sitä poliisia. 186 00:09:29,361 --> 00:09:30,696 Jos hän suostuu puhumaan teille. 187 00:09:30,946 --> 00:09:31,780 Miksei suostuisi? 188 00:09:32,364 --> 00:09:33,323 Pidätitte hänet. 189 00:09:34,241 --> 00:09:35,284 Murhasta. 190 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 Hei, Orson, menoksi. Sinulle on vieraita. 191 00:09:44,334 --> 00:09:45,544 Niinkö? Kuka? 192 00:09:45,752 --> 00:09:47,796 Etsiviä Portlandista. Griffin ja Burkhardt. 193 00:09:51,508 --> 00:09:52,718 Ei helvetissä! 194 00:09:57,055 --> 00:09:58,557 En oikeastaan ymmärtänyt, mitä silloin tapahtui, tiedätkö? 195 00:09:58,640 --> 00:09:59,975 Kaikki oli vasta alussa. 196 00:10:00,392 --> 00:10:02,602 Tutkija kertoo tarinan, jonka haluaa kuultavan. 197 00:10:02,769 --> 00:10:04,146 -Puhun totta. -Niinkö? 198 00:10:04,646 --> 00:10:06,982 Entä kaksi veljeäsi? Haluatko kertoa totuuden heistä? 199 00:10:10,777 --> 00:10:13,238 Pidätit hänet, et tuominnut. Hän suoritti tapot. 200 00:10:13,322 --> 00:10:14,156 Niin, mutta - 201 00:10:15,198 --> 00:10:17,159 en tiennyt Bauerschweinillä ja Blutbadenilla - 202 00:10:17,242 --> 00:10:18,577 olleen muinainen riita. 203 00:10:18,869 --> 00:10:20,245 Ei se oikeuta hänen tekojaan. 204 00:10:20,620 --> 00:10:22,497 Angelina tappoi veljensä. 205 00:10:22,622 --> 00:10:23,457 Angelina? 206 00:10:23,540 --> 00:10:24,791 Niin, Monroen ex-tyttöystävä. 207 00:10:25,208 --> 00:10:27,252 Se Angelina? Hänkö tappoi Orsonin veljekset? 208 00:10:27,336 --> 00:10:29,087 Se oli yksi ensimmäisistä jutuistani Grimminä. 209 00:10:29,171 --> 00:10:30,297 Mitä helvettiä olisin voinut tietää? 210 00:10:30,380 --> 00:10:31,590 Ainakin enemmän kuin minä. 211 00:10:32,049 --> 00:10:33,592 Kappas. 212 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 Viime kerrasta onkin aikaa. 213 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 Näytätte voivan hyvin. 214 00:10:38,930 --> 00:10:40,432 En olisi täällä ellei olisi pakko. 215 00:10:41,516 --> 00:10:42,351 Tuo sattuu. 216 00:10:42,434 --> 00:10:44,061 Meillä on tulipalo, jota emme ymmärrä. 217 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 En ole palkkalistoilla enää. 218 00:10:47,064 --> 00:10:49,524 Pidän erilaista univormua nykyään. Ehkä ette huomanneet. 219 00:10:49,608 --> 00:10:50,692 Tämä tulipalo on erilainen. 220 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Haluatteko minun tekevän työnne? 221 00:10:52,277 --> 00:10:53,695 Sanoit kerran, että mitä muuta sitten olemmekin, 222 00:10:53,779 --> 00:10:54,613 olemme molemmat poliiseja. 223 00:10:54,696 --> 00:10:56,365 Tämä on mahdollisuutesi olla poliisi jälleen. 224 00:10:57,407 --> 00:10:59,326 Mason Heady, Joan Tapford - 225 00:10:59,409 --> 00:11:00,369 olivat molemmat loukussa sisällä. 226 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 Palolla ei ollut katalyyttiä. 227 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 Se ei liikkunut, kuten tulen kuuluu, 228 00:11:04,122 --> 00:11:05,499 ihan kuin se ajattelisi itse. 229 00:11:05,707 --> 00:11:06,750 Entinen partnerisi, 230 00:11:07,209 --> 00:11:09,628 komisario Bradey ehdotti, että saattaisit tietää ketä jahtaamme. 231 00:11:09,711 --> 00:11:11,213 Sitten hän sanoi, että olit todella lähellä - 232 00:11:11,296 --> 00:11:12,964 saada selville kenestä oli kyse. 233 00:11:14,925 --> 00:11:16,259 Ette arvaakaan kuinka monta vuotta - 234 00:11:16,343 --> 00:11:17,719 jahtasin tätä tyyppiä. 235 00:11:18,845 --> 00:11:19,679 Näin hänet. 236 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 Kerran. 237 00:11:21,765 --> 00:11:22,682 Olin niin lähellä. 238 00:11:22,933 --> 00:11:24,976 Olisin saanut hänet kiinni. Se oli vain ajan kysymys, 239 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 mutta sitten pidätit minut. 240 00:11:28,271 --> 00:11:29,606 Väitätkö pystyväsi tunnistamaan hänet? 241 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 En koskaan yhdistänyt nimeä ja kasvoja, 242 00:11:32,234 --> 00:11:33,902 mutta jos näkisin hänet uudelleen, kyllä. 243 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 Onko teillä näyttää valokuvaa? 244 00:11:37,155 --> 00:11:37,989 Ei. 245 00:11:38,156 --> 00:11:39,574 Sitten en tiedä, miten voin teitä auttaa. 246 00:11:43,495 --> 00:11:46,456 Jos hän näkisi tyypin naaman, Orson voisi olla paras mahdollisuutemme. 247 00:11:47,499 --> 00:11:48,917 Niin, mutta ei täältä. 248 00:11:57,843 --> 00:11:58,885 Hienoa olla täällä taas. 249 00:12:04,391 --> 00:12:05,225 Hei, kapteeni. 250 00:12:05,684 --> 00:12:06,518 Pitkästä aikaa. 251 00:12:07,602 --> 00:12:09,771 Kolme vuotta ja 27 päivää, jos ollaan tarkkoja. 252 00:12:14,192 --> 00:12:15,026 Istu. 253 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Olet täällä vain yhdestä syystä, 254 00:12:21,783 --> 00:12:23,201 auttaaksesi näitä etsiviä. 255 00:12:24,161 --> 00:12:25,036 Sinulla on kaksi päivää. 256 00:12:25,120 --> 00:12:26,204 Yksikin virheliike, 257 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 ja lennät takaisin sisään, ja takaan, että yksikään ehdonalaislautakunta - 258 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 ei koskaan päästä sinua ulos. 259 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Se siitä lämpimästä vastaanotosta. 260 00:12:33,545 --> 00:12:34,379 Kerro mitä tiedät. 261 00:12:34,796 --> 00:12:35,630 Tuota... 262 00:12:36,548 --> 00:12:37,924 -Tarvitsen enemmän aikaa. -Sinulla ei ole sitä. 263 00:12:38,717 --> 00:12:40,719 Tämä tyyppi pysyttelee liikkeessä. 264 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 Hän ei ole mitä odottaisit. 265 00:12:44,306 --> 00:12:46,349 -Sitä on vähän vaikea selittää. -Onko hän Wesen? 266 00:12:52,147 --> 00:12:52,981 Mikä Wesen? 267 00:12:54,232 --> 00:12:55,108 Sinä olet Bauerschwein. 268 00:12:57,068 --> 00:12:57,903 Nick on Grimm. 269 00:12:59,154 --> 00:12:59,988 Niin, me tiedämme. 270 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 Olen ollut liian pitkään poissa. 271 00:13:06,953 --> 00:13:07,996 Tietävätkö kaikki piirissä... 272 00:13:08,079 --> 00:13:08,914 -Eivät. -Eivät. 273 00:13:09,247 --> 00:13:10,207 Ja pidämme asian niin. 274 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 Missä näit epäillyn? 275 00:13:12,083 --> 00:13:12,918 Toiseessa tulipalossa. 276 00:13:13,001 --> 00:13:14,711 Tunnistin hänet edeltävästä tuhopoltosta. 277 00:13:14,794 --> 00:13:16,546 Hän on muuten sellainen tyyppi, 278 00:13:16,630 --> 00:13:17,464 että tykkää sytyttää palon, 279 00:13:17,631 --> 00:13:18,965 ja jäädä katsomaan. 280 00:13:19,132 --> 00:13:21,009 Jahtasin häntä kellariin - 281 00:13:21,092 --> 00:13:22,052 viereiseen rakennukseen. 282 00:13:22,135 --> 00:13:23,094 Ajattelin nappaavani hänet, 283 00:13:23,762 --> 00:13:25,805 ja sitten löysin hänen vaatteensa. Hän oli ottanut ne pois. 284 00:13:26,681 --> 00:13:28,517 -Sitten näin hänen wogeavan. -Millaiseksi? 285 00:13:29,518 --> 00:13:31,811 En tiedä. Hän oli kirjaimellisesti tulessa. 286 00:13:31,895 --> 00:13:34,231 Tein paljon muistiinpanoja. Ne löytyvät vanhoista juttukansioistani. 287 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Ne ovat avoimia juttuja. Löytyvät alakerrasta. 288 00:13:37,275 --> 00:13:38,902 Työstäkää te tietoja. 289 00:13:38,985 --> 00:13:40,153 Minä menen lueskelemaan. 290 00:13:40,445 --> 00:13:41,488 -Pilaileeko hän? -Ei. 291 00:13:42,239 --> 00:13:43,073 Mennään. 292 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Tämä voisi olla etsimämme. 293 00:13:50,747 --> 00:13:51,581 Mitä löysit? 294 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Excandesco. 295 00:13:56,002 --> 00:13:57,045 Se on latinaa. 296 00:13:57,128 --> 00:13:58,171 Luulen sen kääntyvän - 297 00:13:58,880 --> 00:14:00,048 "palaa raivoten", 298 00:14:00,131 --> 00:14:01,800 tai "raivoava palava juttu", 299 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 tiedätkö, liekehtivä ihminen. 300 00:14:03,677 --> 00:14:05,262 -Puhutko latinaa? -En oikeastaan. 301 00:14:05,887 --> 00:14:08,223 Olen oppinut hieman sen jälkeen, kun tulin tähän mukaan. 302 00:14:09,599 --> 00:14:11,601 Toivottavasti englanninkielinen käännös löytyy. 303 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 Tässä. 304 00:14:14,813 --> 00:14:15,647 "Rooma, 305 00:14:15,730 --> 00:14:16,690 18. heinäkuuta, 306 00:14:17,065 --> 00:14:18,775 vuonna 64." 307 00:14:19,192 --> 00:14:20,026 Oikeasti? 308 00:14:20,318 --> 00:14:21,278 No, se on käännöksen - 309 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 käännöksen käännös, mutta - 310 00:14:24,322 --> 00:14:25,574 päivämäärä pysyy samana. 311 00:14:27,075 --> 00:14:28,827 "Pietarin ja Paavalin pyynnöstä, 312 00:14:29,494 --> 00:14:31,162 peloissaan kristittyjen veljiensä puolesta, 313 00:14:31,788 --> 00:14:34,082 vietin viikkoja seuraten Excandescoa, 314 00:14:34,583 --> 00:14:36,126 jonka luultiin olevan - 315 00:14:36,209 --> 00:14:37,043 feeniksin perusta. 316 00:14:39,004 --> 00:14:41,464 Hänen suojelijansa oli itse keisari Nero, 317 00:14:41,631 --> 00:14:42,966 ja Pietari tiesi, että hänen lähetetään - 318 00:14:43,049 --> 00:14:44,843 tuhoamaan kaupungin kristityt. 319 00:14:45,385 --> 00:14:46,553 Sinä iltana oli tuulista, 320 00:14:46,845 --> 00:14:48,305 kun seurasin häntä pitkin katuja. 321 00:14:49,055 --> 00:14:50,765 Hän meni sisään yhteen pieneen kauppaan. 322 00:14:51,182 --> 00:14:52,350 Yritin saada häntä kiinni, 323 00:14:52,434 --> 00:14:54,019 mutta hulluus oli jo alkanut. 324 00:14:54,644 --> 00:14:56,271 Liekit levisivät nopeasti - 325 00:14:56,354 --> 00:14:58,231 läpi kapeiden, mutkaisten katujen - 326 00:14:58,440 --> 00:15:00,567 kohoten ja leviten Palatinukseen - 327 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 ja Caeliuksen rinteille. 328 00:15:02,944 --> 00:15:05,822 Kun mikään ei ollut pysäyttämässä, tuli raivosi pitkin Roomaa. 329 00:15:06,656 --> 00:15:08,700 Syytän itseäni, koska en pystynyt pysäyttämään häntä, 330 00:15:08,783 --> 00:15:10,827 sillä kun lähestyin häntä tappaakseni, 331 00:15:11,119 --> 00:15:12,495 hän päästi ilmoille kamalan kuumuuden. 332 00:15:13,747 --> 00:15:15,498 En voinut jatkaa, vaan minun oli palattava takaisin - 333 00:15:16,124 --> 00:15:17,959 ihoni ja päälakeni pahasti palaneena. 334 00:15:18,501 --> 00:15:19,628 En tiedä mitään, 335 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 mikä nämä paholaiset pysäyttäisi." 336 00:15:22,714 --> 00:15:23,673 Kun hän sanoo "paholaiset", 337 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 tarkoittaako hän... 338 00:15:24,966 --> 00:15:26,051 Ei kai sentään. 339 00:15:42,317 --> 00:15:43,360 Mikä hätänä? 340 00:15:44,277 --> 00:15:46,696 Pari murhaetsivää tuli tapaamaan minua tänään. 341 00:15:47,364 --> 00:15:49,199 Harrisonin rakennuksessa oli kaksi kakaraa sisällä. 342 00:15:50,533 --> 00:15:52,118 He sanoivat minulle talon olevan tyhjä. 343 00:15:52,661 --> 00:15:53,787 Sinulle sanottiin väärin, 344 00:15:54,579 --> 00:15:55,914 ja nyt meillä on kaksoismurha käsissämme. 345 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Tämä ei ole minun syytäni. 346 00:15:58,750 --> 00:16:00,251 En usko poliisien välittävän. 347 00:16:01,378 --> 00:16:03,463 Sinun on siivottava jälkesi alkaen kaikista, jotka voivat tunnistaa sinut, 348 00:16:03,546 --> 00:16:04,964 mukaan lukien edellinen asiakkaasi. 349 00:16:05,840 --> 00:16:07,467 Hän kärvistelee yhtä paljon kuin mekin, 350 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 mutta hän ei pysty käsittelemään asiaa. 351 00:16:10,220 --> 00:16:11,137 Ja ensi kerralla, 352 00:16:11,638 --> 00:16:13,640 tarkista se perhanan rakennus ennen kuin sytytät palamaan. 353 00:16:14,182 --> 00:16:16,059 Määrätietoisuus ei ole koskaan loukannut ketään. 354 00:16:16,601 --> 00:16:17,435 Olet väärässä. 355 00:16:18,978 --> 00:16:20,021 Tämä sattuu vielä. 356 00:16:44,671 --> 00:16:46,381 Jokaisella tuhopolttajalla on oma juttunsa, 357 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 bensa, kerosiini, diesel, snapsi. 358 00:16:48,758 --> 00:16:49,926 Oli yksi, joka käytti snapsia. 359 00:16:50,009 --> 00:16:51,636 Mikä jätti juomatta, hän käytti palon sytyttämiseen. 360 00:16:51,720 --> 00:16:53,680 Mutta tällä tyypillä ei ole sytyttämispistettä. 361 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Hän ei jättänyt jälkiä mistään. 362 00:16:58,143 --> 00:16:59,561 Oletko ikinä kuullut Excandescosta? 363 00:16:59,936 --> 00:17:01,020 En. Mikä se on? 364 00:17:03,857 --> 00:17:05,024 Luoja... 365 00:17:05,108 --> 00:17:06,985 Tuolta hän näytti wogenneena. 366 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Mistä sait tuon? 367 00:17:09,529 --> 00:17:11,573 Ei-niin-julkisesta kirjastosta. 368 00:17:11,656 --> 00:17:13,074 Luuletko hänen itsensä olevan katalyytti? 369 00:17:13,408 --> 00:17:14,242 Voi olla. 370 00:17:14,743 --> 00:17:16,202 Mitä, jos hän tuottaa sitä, 371 00:17:16,703 --> 00:17:18,455 esimerkiksi ihollaan tai rauhasillaan? 372 00:17:18,747 --> 00:17:20,498 -Fosforia. -Fosforia, todellako? 373 00:17:20,999 --> 00:17:22,167 Valkoinen fosfori muodostaa - 374 00:17:22,250 --> 00:17:23,710 yhden prosentin ihmiskehosta. 375 00:17:23,793 --> 00:17:24,711 Sitä on jokaisessa solussa, 376 00:17:24,919 --> 00:17:26,379 ja se tarvitsee vain 30 astetta lämpöä, 377 00:17:26,463 --> 00:17:28,548 ennen kuin syttyy ja palaa todella kuumana, 378 00:17:28,840 --> 00:17:30,550 kun yhdistyy happeen, kuten - 379 00:17:31,593 --> 00:17:32,427 tulitikku. 380 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Puhut ihmistulitikusta? 381 00:17:34,512 --> 00:17:35,388 Käytännössä kyllä. 382 00:17:36,014 --> 00:17:37,599 Juuri kun ajattelisi, ettei maailma voi muuttua oudommaksi. 383 00:17:37,682 --> 00:17:39,350 Tämä tyyppi tuottaa enemmän kuin yhden prosentin. 384 00:17:40,185 --> 00:17:41,603 Niin. Paljon enemmän. 385 00:17:41,853 --> 00:17:42,812 Paljon, paljon enemmän. 386 00:17:43,062 --> 00:17:45,023 Melkein paistuin, kun pääsin hänen lähelleen. 387 00:17:45,106 --> 00:17:46,566 Selvä, miksemme pidätä häntä? 388 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Emme voi lopettaa hänen fosforintuotantoaan, joten - 389 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 meidän on estettävä häntä syttymästä. 390 00:17:51,237 --> 00:17:53,031 Fosfori tarvitsee happea palaakseen. 391 00:17:53,114 --> 00:17:54,157 Meidän on estettävä hapensaanti. 392 00:17:54,491 --> 00:17:56,576 Tarvitsemme melkoisen aurinkovoiteen tehdäksemme sen. 393 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Niin, tyyliin suojakerroin 10 000. 394 00:17:58,745 --> 00:17:59,579 Voin tehdä sen. 395 00:18:00,205 --> 00:18:01,873 Voin tehdä sen jos saan sopivat kamat, 396 00:18:01,956 --> 00:18:03,625 mutta tarvitsen joitain erityisiä ainesosia. 397 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 Maustekaupassa voisi olla mitä hän tarvitsee. 398 00:18:10,298 --> 00:18:11,633 Pitänee soittaa ensin. 399 00:18:16,012 --> 00:18:16,846 Maustekauppa. 400 00:18:17,138 --> 00:18:17,972 Rosalee. 401 00:18:18,056 --> 00:18:19,974 -Nick. -Niin, onko Monroe siellä? 402 00:18:20,058 --> 00:18:21,601 Ei, hän lähti korjauskeikalle. 403 00:18:21,684 --> 00:18:22,769 Eikö hän vastaa kännykkäänsä? 404 00:18:22,852 --> 00:18:24,854 -Milloin hän tulee takaisin? -Menee ainakin muutama tunti. 405 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 Hän meni hakemaan osia. ja keikka on Oswego-järvellä. 406 00:18:27,023 --> 00:18:28,733 Selvä, itse asiassa halusinkin puhua sinulle. 407 00:18:29,317 --> 00:18:31,069 Selvä. Olen täällä koko päivän. 408 00:18:31,152 --> 00:18:31,986 Olemme tulossa. 409 00:18:34,322 --> 00:18:35,448 Meidän on mentävä Julietten luo. 410 00:18:36,324 --> 00:18:37,158 Ei ihan vielä. 411 00:18:37,742 --> 00:18:38,868 Mitä sitten teemme? 412 00:18:38,952 --> 00:18:40,370 Sitä kutsutaan kulissien takaiseksi diplomatiaksi, 413 00:18:40,453 --> 00:18:42,080 eikä sitä voi tehdä tehokkaasti, 414 00:18:42,205 --> 00:18:43,206 jos pitää noin kovaa ääntä. 415 00:18:44,249 --> 00:18:45,083 Hän on täällä. 416 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Kuka? 417 00:18:47,877 --> 00:18:49,879 Katso, ja toivottavasti opit jotain. 418 00:18:52,507 --> 00:18:54,676 Mitä Renard kertoi sinulle? 419 00:18:55,218 --> 00:18:57,512 Kelly Burkhardtin tiedetään viimeksi ajaneen - 420 00:18:57,595 --> 00:18:59,264 vuoden 2008 Ford - 421 00:18:59,347 --> 00:19:00,890 F250 Crew Cabia, 422 00:19:01,349 --> 00:19:03,101 Oregonin kilvet DOV 412, 423 00:19:03,351 --> 00:19:05,562 rekisteröity Juliette Silvertonille. 424 00:19:06,563 --> 00:19:07,480 Eli, 425 00:19:07,564 --> 00:19:10,149 nti Silvertonilla oli roolinsa. 426 00:19:10,483 --> 00:19:12,068 Kolme kuukautta sitten auto rekisteröitiin uudelleen - 427 00:19:12,360 --> 00:19:13,903 Dennis ja Helen Beckerille - 428 00:19:13,987 --> 00:19:15,029 Spokanessa, Washingtonissa. 429 00:19:15,113 --> 00:19:16,948 Eli hän myi auton. 430 00:19:17,156 --> 00:19:18,324 Luuletko löytäväsi hänet? 431 00:19:19,117 --> 00:19:20,118 Löydän kyllä. 432 00:19:20,869 --> 00:19:22,245 Jään odottamaan yhteydenottoasi. 433 00:19:25,498 --> 00:19:26,666 Tuo on diplomatiaa. 434 00:19:27,667 --> 00:19:29,544 Anna kun käytän hieman sitä Julietteen. 435 00:19:35,216 --> 00:19:36,092 Rosalee? 436 00:19:38,344 --> 00:19:39,512 Nick. Hank. 437 00:19:40,763 --> 00:19:42,140 Rosalee, tämä on Peter Orson. 438 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 Hän oli ennen tuhopolttotutkija. 439 00:19:45,727 --> 00:19:46,561 Oli? 440 00:19:46,644 --> 00:19:48,229 No niin, tämän ei tarvitse olla kiusallista. 441 00:19:48,605 --> 00:19:49,564 Olen vankilassa, 442 00:19:49,731 --> 00:19:51,274 mutta he hoitivat ulos auttamaan eräässä jutussa. 443 00:19:51,524 --> 00:19:52,734 Ei yhtään kiusallista. 444 00:19:52,817 --> 00:19:53,693 Miten voin auttaa? 445 00:19:53,985 --> 00:19:55,695 Tarvitsemme voidetta, joka on niin paksua, 446 00:19:55,778 --> 00:19:57,405 että se kestää todella kovaa kuumuutta. 447 00:19:58,740 --> 00:19:59,616 Millaista kuumuutta? 448 00:19:59,824 --> 00:20:00,658 Puhalluslampun luokkaa. 449 00:20:01,159 --> 00:20:01,993 Selvä. 450 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Oletko ikinä kuullut Excandescosta? 451 00:20:03,995 --> 00:20:06,039 -En. Tämä siis liittyy Weseneihin. -Kyllä. 452 00:20:06,122 --> 00:20:08,458 He lähettivät väärät osat, kuinkas muutenkaan. 453 00:20:08,791 --> 00:20:10,460 Joten nyt menee tyyliin kaksi viikkoa, koska... 454 00:20:13,296 --> 00:20:14,839 -Sinä. -Sinä. 455 00:20:15,798 --> 00:20:16,633 Hei! 456 00:20:17,884 --> 00:20:18,843 Monroe! 457 00:20:18,927 --> 00:20:20,762 Rauhoitu. Hän on kanssamme. 458 00:20:23,514 --> 00:20:24,349 Anna olla! 459 00:20:27,143 --> 00:20:28,186 Mitä helvettiä hän täällä tekee? 460 00:20:28,853 --> 00:20:30,855 Miksei hän ole vankilassa, minne hän kuuluukin? 461 00:20:31,147 --> 00:20:32,774 Jos kuulun sinne, niin kuulut sinäkin. 462 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 -Hän auttaa meitä hoitamaan juttua. -Mitä? 463 00:20:35,193 --> 00:20:37,028 Meillä on kaksi tulipalossa kuollutta tenavaa. 464 00:20:37,737 --> 00:20:39,989 Orson oli tutkijana, ja tietää ketä jahtaamme. 465 00:20:40,239 --> 00:20:41,407 Tarkoitatko, että päästitte hänet vapaaksi? 466 00:20:41,491 --> 00:20:43,034 Hän pystyy tunnistamaan tuhopolttajan! 467 00:20:43,117 --> 00:20:45,286 -Anteeksi, että toin hänet... -Jätkä! Hän tappoi Hapin! 468 00:20:45,370 --> 00:20:47,330 Niin ja tyttöystäväsi tappoi veljeni. 469 00:20:47,580 --> 00:20:49,123 Jos minä olen vankilassa, miksei hän ole? 470 00:20:49,624 --> 00:20:50,500 Koska hän on kuollut. 471 00:20:53,461 --> 00:20:54,295 Selvä, 472 00:20:54,754 --> 00:20:56,005 ensimmäiset hyvät uutiset - 473 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 sen jälkeen, kun jouduin vankilaan. 474 00:20:57,966 --> 00:20:59,634 Minua ei kiinnosta millaista apua tarvitsette, 475 00:20:59,717 --> 00:21:01,177 ette saa sitä täältä. 476 00:21:01,636 --> 00:21:02,553 Ette tällä kertaa. 477 00:21:02,762 --> 00:21:04,597 Te Blutbadenit ette ikinä anna periksi, vai annatteko? 478 00:21:04,931 --> 00:21:06,599 Ei, kun on kyseessä Bauerschwein, 479 00:21:06,683 --> 00:21:07,976 -jolla on verta käsissään. -Jätkät... 480 00:21:08,101 --> 00:21:10,269 Ihan kuin Blutbadenilla ei olisi verta käsissään. 481 00:21:10,353 --> 00:21:11,771 Lajisi aloitti tämän! 482 00:21:12,105 --> 00:21:14,691 -Niin aloitti, ja pystyy myös lopettamaan! -No niin, riittää! 483 00:21:19,320 --> 00:21:20,238 -Lähdetään. -Hyvä! 484 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 Nick. 485 00:21:23,866 --> 00:21:24,993 Älä mene. 486 00:21:29,789 --> 00:21:31,416 En voi uskoa, että Nick toi - 487 00:21:31,499 --> 00:21:33,042 tuon Bauerschweinin tänne. 488 00:21:33,418 --> 00:21:34,460 Hän yrittää selvittää - 489 00:21:34,544 --> 00:21:36,045 kuka tappoi kaksi lasta tulipalossa. 490 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Siksi Nick päästi hänet vankilasta. 491 00:21:38,089 --> 00:21:39,257 Häntä ei huoleta mikään - 492 00:21:39,632 --> 00:21:41,134 Blutbadien ja Bauerschweinien kiista. 493 00:21:41,217 --> 00:21:42,301 Hän tuli tänne auttaakseen. 494 00:21:42,385 --> 00:21:45,138 Ei, Rosalee, tuo tyyppi työnsi haulikon naamaani. 495 00:21:45,221 --> 00:21:46,180 Omassa talossani! 496 00:21:47,557 --> 00:21:48,599 Olen niin kyllästynyt tähän - 497 00:21:49,392 --> 00:21:50,768 Wesenien väliseen vihanpitoon. 498 00:21:51,894 --> 00:21:53,479 Enkö jo melkein menettänyt sinut sellaiselle - 499 00:21:54,063 --> 00:21:55,732 -vanhan maailman tyhmyydelle? -Voi luoja. 500 00:21:55,815 --> 00:21:57,316 Se oli ihan eri asia. 501 00:21:57,400 --> 00:21:58,276 Eikä ole. 502 00:21:58,651 --> 00:22:00,069 Nick yrittää tehdä mikä on oikein, 503 00:22:00,570 --> 00:22:02,030 ja jos sinä et pysty asiaa käsittelemään, niin... 504 00:22:02,989 --> 00:22:04,323 Ehkä sinun pitäisi olla se, joka lähtee. 505 00:22:04,574 --> 00:22:05,616 Oletko tosissasi? 506 00:22:05,908 --> 00:22:07,035 Ei tämä liity sinuun, Monroe. 507 00:22:07,410 --> 00:22:09,245 Eikä minuun, eikä Orsoniin. 508 00:22:09,495 --> 00:22:10,872 Vaan kahteen kuolleeseen lapseen, 509 00:22:11,164 --> 00:22:12,582 ja minusta meidän pitäisi auttaa heitä. 510 00:22:13,249 --> 00:22:14,083 Hyvä on. 511 00:22:14,375 --> 00:22:15,209 Auta sinä. 512 00:22:28,765 --> 00:22:29,599 Monroe häipyi. 513 00:22:32,185 --> 00:22:33,436 Rosalee, olen pahoillani. 514 00:22:33,770 --> 00:22:34,854 Tämä riita on liian vanha, 515 00:22:34,937 --> 00:22:36,522 että sinun pitäisi ottaa siitä vastuuta. 516 00:22:36,606 --> 00:22:39,317 -Tiedän, mutta sinun ei olisi pitänyt... -Ei. Tarvitset apua, Nick. 517 00:22:39,567 --> 00:22:40,902 Sinun pitäisi saada apua, 518 00:22:42,487 --> 00:22:43,321 oli riitaa tai ei. 519 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Aloitetaan. 520 00:22:52,705 --> 00:22:53,748 Se on kuin öljypalo. 521 00:22:53,831 --> 00:22:55,041 Emme voi käyttää vettä. 522 00:22:55,124 --> 00:22:55,958 Se ei pysäytä paloa. 523 00:22:56,375 --> 00:22:57,752 Jos hän voi tuottaa fosforia ihostaan, 524 00:22:57,835 --> 00:22:59,670 se täytyy tukahduttaa paikallisesti. 525 00:22:59,754 --> 00:23:01,464 Jotain, minkä voi levittää hänen iholleen, 526 00:23:01,547 --> 00:23:02,673 ja mikä ei haihdu kuumuudessa. 527 00:23:02,924 --> 00:23:04,717 Ja meidän on keksittävä miten se saadaan hänen päälleen. 528 00:23:04,801 --> 00:23:06,302 Pitäisi olla jonkinlainen käsisammutin. 529 00:23:06,469 --> 00:23:07,845 Niin, hyvä, ja sen täytyy olla tarpeeksi tarttuvaa, 530 00:23:07,929 --> 00:23:10,098 ettei hän voi pyyhkiä sitä pois, eikä se voi olla syttyvää. 531 00:23:10,598 --> 00:23:12,683 -Kuten ihovoide, joka ei pala. -Niin. 532 00:23:13,017 --> 00:23:14,185 Aloitetaan lakritsijuurella. 533 00:23:14,268 --> 00:23:15,186 Keitetään kasaan. 534 00:23:15,269 --> 00:23:16,521 Siitä tulee hyvin tahmeaa, kun sitä kuumentaa. 535 00:23:16,604 --> 00:23:18,189 Kolmas hylly ylhäältä. 536 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Mitä muuta? 537 00:23:20,316 --> 00:23:21,150 Mehiläisvahaa. 538 00:23:21,234 --> 00:23:23,152 Se säilyttää kosteuden, kun sitä levittää. 539 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Keskimmäinen hylly, ihan vasemmalla. Ei, vaan oikealla. 540 00:23:26,697 --> 00:23:27,532 Ja taikapähkinää. 541 00:23:27,615 --> 00:23:29,117 Vasen laita. Ihan alhaalla. 542 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 Toinen hylly alhaalta. 543 00:23:30,576 --> 00:23:31,953 Niin, ja Hank, jojobaa. 544 00:23:32,036 --> 00:23:33,538 Nurkan takana pohjalla. 545 00:23:33,621 --> 00:23:34,455 Haen sen. 546 00:23:39,460 --> 00:23:40,711 No niin. Hyvä. 547 00:23:41,045 --> 00:23:43,089 Meidän on tehtävä näin, murskataan lakritsijuuri - 548 00:23:43,172 --> 00:23:44,590 ja sekoitetaan kaikki yhteen, 549 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 sitten kuumennetaan kunnes seos nesteytyy. 550 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Haen kulhot. 551 00:23:59,188 --> 00:24:00,022 Kuinka monta? 552 00:24:00,606 --> 00:24:01,482 Kaksi riittänee. 553 00:24:06,028 --> 00:24:06,988 Wu. 554 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Mitä? Missä? 555 00:24:12,243 --> 00:24:13,452 Asianajaja, Charles Laney, 556 00:24:13,578 --> 00:24:15,413 löydettiin kuoliaaksi palaneena autostaan. 557 00:24:16,873 --> 00:24:17,790 Nähdään siellä. 558 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Meidän on käytävä katsomassa. Orson, tulet mukaamme. 559 00:24:22,712 --> 00:24:24,130 -Voitko... -Kyllä, tärkein on jo tehty. 560 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 Oletko kunnossa? 561 00:24:32,388 --> 00:24:33,389 En. 562 00:24:33,931 --> 00:24:35,183 Tunnen oloni idiootiksi. 563 00:24:37,268 --> 00:24:38,227 Olit niin oikeassa. 564 00:24:39,395 --> 00:24:41,105 Tässä on kyse kahdesta kuolleesta lapsesta. 565 00:24:42,899 --> 00:24:43,774 Et ole idiootti. 566 00:24:45,610 --> 00:24:46,777 Mitä jos en olisi tullut takaisin? 567 00:24:47,737 --> 00:24:48,905 Sitten olisit voinut olla - 568 00:24:48,988 --> 00:24:50,323 jonkinasteinen idiootti. 569 00:24:52,950 --> 00:24:53,910 Aletaan hommiin. 570 00:24:57,747 --> 00:24:58,664 Andy. 571 00:25:00,458 --> 00:25:01,292 Andy! 572 00:25:03,211 --> 00:25:04,670 Sinun on valmistauduttava. 573 00:25:05,713 --> 00:25:07,215 En ole varma haluanko mennä. 574 00:25:08,007 --> 00:25:09,342 Ei ole kyse sinun haluistasi. 575 00:25:10,218 --> 00:25:11,719 On kyse velvollisuuksista. 576 00:25:11,928 --> 00:25:14,138 On osoitettava kunniaa ihmisiä kohtaan, jotka ovat sinulla töissä. 577 00:25:15,056 --> 00:25:17,934 Ymmärrät, kun otat Harrisonin ja Pojat haltuun. 578 00:25:18,684 --> 00:25:19,518 Isä. 579 00:25:20,269 --> 00:25:21,520 Harrison ja Pojat on mennyttä. 580 00:25:22,480 --> 00:25:25,233 En anna isoisäni rakentaman yrityksen mennä nurin. 581 00:25:26,275 --> 00:25:27,151 Etkä sinäkään. 582 00:25:27,235 --> 00:25:28,319 Jälleenrakennamme. 583 00:25:28,402 --> 00:25:29,528 Yritystä ei ole enää. 584 00:25:30,488 --> 00:25:32,031 Internet tuhoaa meidät. 585 00:25:32,865 --> 00:25:34,992 Tarjoamme palvelua, mitä ei internetistä saa. 586 00:25:36,118 --> 00:25:37,578 Ihmisiä ei kiinnosta palvelu. 587 00:25:37,662 --> 00:25:39,247 He vain haluavat tavaraa. 588 00:25:39,497 --> 00:25:40,665 Etkö voisi antaa olla? 589 00:25:40,957 --> 00:25:42,708 Kun vakuutusrahat tulevat... 590 00:25:42,792 --> 00:25:44,293 Luoja, en voi puhua tästä kanssasi. 591 00:25:44,919 --> 00:25:45,753 Kuule, 592 00:25:45,836 --> 00:25:47,213 tulipalo oli iso shokki, 593 00:25:47,296 --> 00:25:48,923 mutta meillä on ollut vastoinkäymisiä ennenkin. 594 00:25:49,173 --> 00:25:50,216 Olen työskennellyt koko ikäni - 595 00:25:50,299 --> 00:25:52,468 varmistaakseni, että minulla on jotain jätettävää sinulle. 596 00:25:52,593 --> 00:25:54,637 Luoja! Etkö voisi kuunnella edes kerran? 597 00:25:55,805 --> 00:25:57,682 Olen yrittänyt niin monesti kertoa sinulle. 598 00:25:58,975 --> 00:26:00,268 Etkö ole koskaan kysynyt itseltäsi - 599 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 haluanko tätä perintöä? 600 00:26:03,479 --> 00:26:05,773 -Andy... -En voi tehdä tätä enää. 601 00:26:17,535 --> 00:26:19,412 TUNTEMATON 602 00:26:20,663 --> 00:26:22,456 -Haloo? -Missä olet? 603 00:26:23,040 --> 00:26:24,000 Miksi soitat minulle? 604 00:26:24,500 --> 00:26:26,752 Soitan, koska mokasit. 605 00:26:27,336 --> 00:26:29,130 Sanoit, ettei sisällä olisi ketään. 606 00:26:29,505 --> 00:26:30,715 Ei, sinä mokasit. 607 00:26:31,215 --> 00:26:33,217 Meidän on puhuttava siitä, miten aiot tilanteen korjata. 608 00:26:33,301 --> 00:26:34,176 Minäkö? 609 00:26:35,177 --> 00:26:36,012 Sinä tapoit heidät. 610 00:26:36,429 --> 00:26:37,471 Sinä palkkasit minut. 611 00:26:37,888 --> 00:26:39,640 Meidän on puhuttava. Nyt. 612 00:26:41,267 --> 00:26:42,101 Ei ole. 613 00:26:49,400 --> 00:26:50,526 Olemmeko varmoja, että se on hän? 614 00:26:51,569 --> 00:26:53,112 Auton rekisteritiedot täsmäävät. 615 00:26:53,487 --> 00:26:55,156 Sain pyytämäsi taustatiedot. 616 00:26:55,239 --> 00:26:56,073 Laney - 617 00:26:56,324 --> 00:26:57,867 aloitti yksityisenä vuosia sitten. 618 00:26:57,950 --> 00:26:59,410 Ennen sitä hän oli yleinen puolustusasianajaja. 619 00:26:59,493 --> 00:27:00,578 En ajatellut asiaa erityisemmin, 620 00:27:00,661 --> 00:27:02,246 ennen kuin huomasin yhden asiakkaan - 621 00:27:02,330 --> 00:27:04,457 olevan epäilty tuhopoltosta. 622 00:27:04,915 --> 00:27:06,250 Hänen nimensä on Damien Barso. 623 00:27:06,334 --> 00:27:07,710 Kahdeksantoistavuotias lukiolainen, 624 00:27:07,793 --> 00:27:09,754 jota syytettiin koulunsa liikuntahallin polttamisesta. 625 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Laney sai hänet vapaaksi, koska palon syttymissyytä ei saatu selville. 626 00:27:13,716 --> 00:27:15,217 Poika katosi sen jälkeen. 627 00:27:15,301 --> 00:27:17,595 Tässä on poliisin kuva hänestä siihen aikaan. 628 00:27:18,012 --> 00:27:18,846 Kyllä, tuo on hän. 629 00:27:19,221 --> 00:27:20,848 Hän on tietenkin vanhempi nyt, mutta se on hän. 630 00:27:20,931 --> 00:27:23,309 Tyyppi siitä toisesta palosta. 631 00:27:23,601 --> 00:27:26,604 Eli Laney kertoi Harrisonille Barsosta, 632 00:27:27,188 --> 00:27:28,230 joka palkkasi hänet polttamaan talon, 633 00:27:28,314 --> 00:27:29,482 ja aikoi ottaa vakuutusrahat. 634 00:27:29,565 --> 00:27:31,233 Ongelma on, että kaksi ihmistä kuoli. 635 00:27:31,609 --> 00:27:32,443 Nyt kolme. 636 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Menossa jonnekin? 637 00:27:35,237 --> 00:27:36,614 -Näin hänet. -Todellako? 638 00:27:37,031 --> 00:27:38,199 Kyllä, en yritä karata. 639 00:27:38,282 --> 00:27:40,159 Näin hänet. Näin Barson tuolla ylhäällä. Vannon... 640 00:27:41,160 --> 00:27:42,286 Oletko varma, että se oli Barso? 641 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 En tiedä. 642 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 En tiedä. 643 00:27:46,791 --> 00:27:48,125 Ehkä vain näen mitä haluan nähdä, 644 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 koska olen ollut linnassa liian pitkään. 645 00:27:49,960 --> 00:27:51,045 Jos Barso oli täällä, 646 00:27:51,670 --> 00:27:52,546 hän on jo kaukana. 647 00:27:52,755 --> 00:27:54,548 Hän hankkiutuu eroon yhteyksistä itseensä. 648 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Mikä tarkoittaisi, että Harrison on seuraavaksi vuorossa. 649 00:28:10,022 --> 00:28:10,856 Andy? 650 00:28:10,940 --> 00:28:12,566 Ei, tässä komisario Johnson. 651 00:28:12,650 --> 00:28:13,984 Portlandin tuhopolttoryhmästä. 652 00:28:14,068 --> 00:28:15,820 Voinko soittaa takaisin? Minun pitäisi... 653 00:28:15,903 --> 00:28:18,406 Minulla on tärkeää tietoa rakennuksenne tulipalosta. 654 00:28:18,823 --> 00:28:19,740 Uskomme sen olleen tuhopolton. 655 00:28:20,366 --> 00:28:21,200 Voi hyvä jumala. 656 00:28:21,283 --> 00:28:22,410 Luulemme tietävämme kuka teki sen. 657 00:28:22,493 --> 00:28:23,619 Olen pahoillani, että joudun kertomaan, 658 00:28:23,702 --> 00:28:25,871 mutta luulemme asianajajanne Charles Laneyn olleen mukana. 659 00:28:26,163 --> 00:28:26,997 Mitä? 660 00:28:27,081 --> 00:28:28,416 Jos voisitte tavata minut rakennuksella, 661 00:28:28,958 --> 00:28:30,751 voisin näyttää miten palo aloitettiin - 662 00:28:31,168 --> 00:28:33,379 ja todisteet hra Laneyn osallisuudesta. 663 00:28:34,839 --> 00:28:36,340 Totta kai. Tulen heti. 664 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Isä? 665 00:29:07,413 --> 00:29:08,247 Isä? 666 00:29:15,004 --> 00:29:15,838 Andy? 667 00:29:16,505 --> 00:29:17,423 Isä, missä olet? 668 00:29:17,673 --> 00:29:18,507 Olen kaupalla. 669 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 Minun on kerrottava jotain. 670 00:29:22,136 --> 00:29:22,970 Mikä hätänä? 671 00:29:27,183 --> 00:29:28,225 Kaikki meni ihan sekaisin. 672 00:29:28,642 --> 00:29:29,477 Mitä? 673 00:29:29,560 --> 00:29:30,561 On vaikea selittää, 674 00:29:32,021 --> 00:29:33,105 mutta minä mokasin, isä, 675 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 ja olen pahoillani. Olen niin pahoillani. 676 00:29:36,901 --> 00:29:38,152 En halunnut kenenkään loukkaantuvan. 677 00:29:38,360 --> 00:29:39,361 Mistä oikein puhut? 678 00:29:39,778 --> 00:29:40,905 Olen syypää heidän kuolemaansa. 679 00:29:42,156 --> 00:29:43,699 Minun olisi pitänyt käskeä heidät kotiin. 680 00:29:43,782 --> 00:29:46,076 Andy, olen tapaamassa komisario Johnsonia, 681 00:29:46,410 --> 00:29:48,120 yhtä poliisin tutkijoista. 682 00:29:48,287 --> 00:29:49,205 He tietävät tekijän. 683 00:29:49,538 --> 00:29:50,748 Se oli Charles Laney. 684 00:29:51,165 --> 00:29:52,583 Ei. Kuuntele. Tulen sinne. 685 00:29:54,168 --> 00:29:55,211 Kerron sinulle kaiken. 686 00:30:06,472 --> 00:30:07,306 Haloo? 687 00:30:09,433 --> 00:30:10,601 Komisario Johnson? 688 00:30:16,649 --> 00:30:17,733 Hra Harrison? 689 00:30:19,109 --> 00:30:20,069 Niin. 690 00:30:24,615 --> 00:30:25,574 Olen komisario Johnson. 691 00:30:27,451 --> 00:30:28,285 Selvä. 692 00:30:28,953 --> 00:30:30,412 Puhuin juuri poikani kanssa. 693 00:30:30,746 --> 00:30:32,665 Hän on tulossa tänne. Toivottavasti kaikki on hyvin. 694 00:30:33,207 --> 00:30:34,041 Se sopii. 695 00:30:35,543 --> 00:30:37,044 Tulkaa perässäni. 696 00:30:41,173 --> 00:30:43,008 Ensin ajattelimme sen olevan sähköpalo, 697 00:30:43,092 --> 00:30:44,802 mutta asia ei ole niin yksinkertainen. 698 00:30:44,885 --> 00:30:45,719 Mitä tarkoitat? 699 00:30:46,428 --> 00:30:48,097 Se saatiin näyttämään siltä, kuin oikosulku olisi aiheuttanut palon. 700 00:30:49,181 --> 00:30:50,015 Mikä sen sitten aiheutti? 701 00:30:51,016 --> 00:30:51,850 Tämä. 702 00:30:56,146 --> 00:30:57,565 Kysyt varmaan itseltäsi: 703 00:30:58,649 --> 00:31:00,442 "Miten hän tuon tekee?" 704 00:31:16,917 --> 00:31:17,751 Hei! 705 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Missä isäsi on? 706 00:31:20,629 --> 00:31:21,463 Miksi? 707 00:31:21,547 --> 00:31:23,257 Koska mies, jonka hän palkkasi polttamaan rakennuksenne - 708 00:31:23,340 --> 00:31:24,425 aikoo tappaa hänet. 709 00:31:24,508 --> 00:31:25,926 -Ei, olette väärässä. -Ei ole aikaa väitellä. 710 00:31:26,010 --> 00:31:27,595 -Missä hän on? -Hän on rakennuksella. 711 00:31:27,678 --> 00:31:29,346 Olin menossa tapaamaan häntä. 712 00:31:29,763 --> 00:31:31,140 Hän on yhden tuhopolttotutkijanne kanssa. 713 00:31:31,557 --> 00:31:33,809 -Kenen? -Hän sanoi nimeksi komisario Johnson. 714 00:31:35,144 --> 00:31:36,770 Meillä ei ole sellaista komisariota. 715 00:31:36,854 --> 00:31:37,938 Sen on oltava Barso, 716 00:31:38,022 --> 00:31:39,773 ja hänellä on pojan isä, ja uskokaa pois, 717 00:31:39,857 --> 00:31:41,609 -Barso aikoo tappaa hänet. -Voi luoja. 718 00:31:42,484 --> 00:31:44,570 Kuulkaa, Barso ei ole isäni perässä. Hän haluaa minut. 719 00:31:44,987 --> 00:31:46,655 Isäni ei palkannut ketään. 720 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Asianajajamme esitteli Barson minulle. 721 00:31:50,326 --> 00:31:51,577 Keneenkään ei pitänyt sattua. 722 00:31:51,952 --> 00:31:53,746 -Sinä palkkasit Barson? -Kyllä. 723 00:31:53,829 --> 00:31:56,165 Se ei mennyt kovin hyvin. Hän tappoi juuri asianajajanne. 724 00:31:58,375 --> 00:31:59,209 Viekää hänet pois. 725 00:31:59,293 --> 00:32:00,377 Laittakaa hänet autoon. 726 00:32:02,463 --> 00:32:03,922 -Rosalee. -Meillä on tarvitsemanne. 727 00:32:04,006 --> 00:32:05,716 Ja luulisimme keksineemme, miten käyttää sitä. 728 00:32:05,799 --> 00:32:06,634 Haluatteko tulla hakemaan? 729 00:32:06,717 --> 00:32:07,843 Ei, teidän on tuotava se. 730 00:32:08,427 --> 00:32:09,261 Minne? 731 00:32:10,554 --> 00:32:12,056 Tiesitkö, että poikasi vihasi tätä kauppaa? 732 00:32:14,600 --> 00:32:16,602 Hän ei halunnut kuluttaa loppuelämäänsä tässä paikassa. 733 00:32:17,561 --> 00:32:18,395 Katsos... 734 00:32:19,647 --> 00:32:20,731 Se teissä vanhemmissa on vialla. 735 00:32:21,273 --> 00:32:23,192 Tyrkytätte unelmianne lapsillenne. 736 00:32:23,275 --> 00:32:25,194 Poikani ei palkannut sinua. 737 00:32:26,737 --> 00:32:27,863 Miksi sitten olisin täällä? 738 00:32:28,447 --> 00:32:29,907 En polta taloja huvikseni. 739 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 Tämä on työtä. 740 00:32:32,159 --> 00:32:32,993 Ihan kuin omasi. 741 00:32:36,538 --> 00:32:38,332 -Oletko varma, että voit olla täällä? -Kyllä, kaikki hyvin. 742 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Hei. 743 00:32:43,962 --> 00:32:45,089 Saitteko sen kaman tehtyä? 744 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 Kyllä, se on valmista. 745 00:32:46,173 --> 00:32:47,800 Sitä ei voi käyttää ennen kuin hän wogeaa. 746 00:32:47,883 --> 00:32:48,842 Miten saamme sen hänen niskaansa? 747 00:32:48,926 --> 00:32:50,719 Ei mikään hieno ratkaisu, mutta luulemme, että se toimii. 748 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Vesipyssyjä? Oletteko tosissanne? 749 00:32:51,845 --> 00:32:52,888 Niillä ampuu kauas. 750 00:32:53,681 --> 00:32:55,683 Eikä hän osaa odottaa tätä, tai niin ainakin toivomme. 751 00:32:56,016 --> 00:32:56,975 Ei juuri vaihtoehtoja. 752 00:32:57,893 --> 00:32:59,269 Ensin täytyy saata isäsi ulos tuolta. 753 00:32:59,353 --> 00:33:00,479 Aiotte käyttää leluja häntä vastaan? 754 00:33:00,562 --> 00:33:02,106 Hän on tappaja. Oletteko hulluja? 755 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 Menen hakemaan isäni. 756 00:33:03,774 --> 00:33:05,734 Hei, sinä et mene mihinkään. 757 00:33:06,443 --> 00:33:07,569 Luen sinulle oikeutesi myöhemmin. 758 00:33:08,195 --> 00:33:09,029 No niin, 759 00:33:09,530 --> 00:33:11,031 meidän on harhautettava Barsoa, 760 00:33:11,115 --> 00:33:12,282 jotta saamme Harrisonin ulos. 761 00:33:13,617 --> 00:33:15,661 -Anna virkamerkkisi. -Miksi? 762 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 Anna se vain. Hän tuntee minut. 763 00:33:17,121 --> 00:33:18,956 Olen viimeinen ihminen, jonka hän odottaa näkevänsä tuolla. 764 00:33:19,039 --> 00:33:21,667 Anna se virkamerkki. Otan tulen vastaan. 765 00:33:22,459 --> 00:33:23,711 Älä viivy liian pitkään. 766 00:33:29,675 --> 00:33:31,051 Andyn pitäisi olla täällä hetkenä minä hyvänsä. 767 00:33:32,344 --> 00:33:33,512 Kertookohan hän sinulle totuuden. 768 00:33:33,595 --> 00:33:34,638 Olet järjiltäsi. 769 00:33:35,639 --> 00:33:37,099 Ajattelet noin vain, koska et tunne minua. 770 00:33:40,602 --> 00:33:42,312 Pitkästä aikaa, Barso! 771 00:33:45,023 --> 00:33:45,858 Muistatko minut? 772 00:33:48,068 --> 00:33:50,821 Sain sinut melkein kiinni, kun poltit Comstockin rakennuksen. 773 00:33:54,199 --> 00:33:55,367 Rakennusten polttaminen - 774 00:33:56,660 --> 00:33:57,661 on yksi juttu. 775 00:33:57,911 --> 00:34:00,956 Ihmisten tappaminen on vain huolimattomuutta. 776 00:34:09,047 --> 00:34:10,382 Tiedätkö, ennen ajattelin, että - 777 00:34:11,925 --> 00:34:13,260 olet hyvä siinä, mitä teet. 778 00:34:14,595 --> 00:34:16,346 Minua ei kiinnosta, mitä ajattelet. 779 00:34:20,601 --> 00:34:21,560 Sinua pitäisi, 780 00:34:22,603 --> 00:34:23,812 koska tiedän mikä olet. 781 00:34:25,105 --> 00:34:26,774 Et tiedä mistä puhut. 782 00:34:35,699 --> 00:34:37,117 Excandescona oleminen kai tarkoittaa, 783 00:34:37,201 --> 00:34:39,036 ettei sinun tarvitse olla huolissaan kylmyydestä. 784 00:34:43,081 --> 00:34:43,916 Eipä juuri. 785 00:34:45,334 --> 00:34:47,252 No niin, pysy vain paikoillasi. Olet pidätetty. 786 00:34:48,003 --> 00:34:49,254 Melkein sait minut aiemmin, 787 00:34:50,088 --> 00:34:51,340 mutta muistatko mitä sitten tapahtui? 788 00:34:54,301 --> 00:34:55,135 Tule tänne. 789 00:34:56,053 --> 00:34:57,596 Pidätä minut, Bauerschwein. 790 00:35:17,991 --> 00:35:18,826 Mikä hätänä? 791 00:35:20,410 --> 00:35:21,578 En aio vastustella. 792 00:35:22,371 --> 00:35:24,456 Jos odotat Andyä, hän ei ole tulossa. 793 00:35:26,083 --> 00:35:27,167 Mitä se idiootti teki, 794 00:35:27,918 --> 00:35:28,836 tunnusti? 795 00:35:34,883 --> 00:35:35,801 Orson, 796 00:35:36,134 --> 00:35:36,969 saimme hänet! 797 00:35:51,275 --> 00:35:53,110 -Mitä helvettiä tämä on? -Se on loppu nyt, Barso. 798 00:35:53,485 --> 00:35:54,403 Sanoinhan, 799 00:35:55,070 --> 00:35:55,904 olet pidätetty. 800 00:35:57,322 --> 00:35:58,156 Enpä usko. 801 00:36:02,911 --> 00:36:03,745 Nyt se tapahtuu! 802 00:36:05,330 --> 00:36:06,164 Nyt! 803 00:36:21,763 --> 00:36:22,598 Mitä tapahtuu? 804 00:36:25,517 --> 00:36:26,643 Mitä teitte minulle? 805 00:36:27,394 --> 00:36:28,520 Mitä teitte minulle? 806 00:36:28,604 --> 00:36:29,855 Meidän lienee parempi siirtyä taaksepäin. 807 00:36:33,901 --> 00:36:35,319 Hän palaa sisältäpäin. 808 00:36:39,239 --> 00:36:40,449 Hän taitaa räjähtää! 809 00:36:58,175 --> 00:36:59,468 Pitäisikö näin käydä? 810 00:36:59,843 --> 00:37:01,178 Ei tämä ole tarkkaa, tiedätkö, 811 00:37:01,929 --> 00:37:02,804 tiedettä. 812 00:37:08,352 --> 00:37:10,312 Hän siis räjähti? 813 00:37:11,063 --> 00:37:12,272 Syttyi spontaanisti. 814 00:37:13,231 --> 00:37:14,816 Onko mahdollista, että uhrilla oli jonkinlainen - 815 00:37:14,900 --> 00:37:16,777 kotitekoinen pommi kiinnitettynä itseensä? 816 00:37:16,860 --> 00:37:18,195 Toki. 817 00:37:18,695 --> 00:37:19,821 Kaikki on mahdollista. 818 00:37:19,905 --> 00:37:21,365 -Näyttää paremmalta raportissa kuin... -Niin. 819 00:37:22,115 --> 00:37:22,950 Tykkäämme pommista. 820 00:37:27,913 --> 00:37:28,747 Hei, Orson. 821 00:37:30,457 --> 00:37:32,292 En edelleen anna sinulle Hapia anteeksi. 822 00:37:32,834 --> 00:37:34,378 Enkä minä ikinä Angelinalle, 823 00:37:34,461 --> 00:37:36,004 mitä hän teki veljilleni. 824 00:37:40,717 --> 00:37:41,635 Sovittu. 825 00:38:11,581 --> 00:38:12,416 Kiitos avustasi. 826 00:38:13,583 --> 00:38:14,751 Oli mukavaa päästä ulos. 827 00:38:15,419 --> 00:38:16,378 Teit hyvää työtä. 828 00:38:16,461 --> 00:38:17,713 Kiitos. Hei... 829 00:38:18,463 --> 00:38:19,881 Kertokaa se seuraavassa ehdonalaiskäsittelyssäni. 830 00:38:20,924 --> 00:38:22,050 Pysyttele poissa ongelmista. 831 00:38:47,951 --> 00:38:49,077 Mitä helvettiä sinä haluat? 832 00:38:49,161 --> 00:38:50,620 Lapseni. Mitä luulisit? 833 00:38:51,121 --> 00:38:51,955 Soitan Nickille. 834 00:38:58,045 --> 00:38:59,254 Sano hänelle "hei" puolestani. 835 00:38:59,546 --> 00:39:00,547 Haluan sinut ulos. 836 00:39:01,298 --> 00:39:02,257 Tiedän, että haluat. 837 00:39:03,216 --> 00:39:04,551 Kaipa minun pitäisi pyytää anteeksi Nickiltä - 838 00:39:04,634 --> 00:39:06,136 ettei hän ole Grimm enää. 839 00:39:06,511 --> 00:39:07,471 Mutta sinun pitäisi kiittää minua, 840 00:39:07,554 --> 00:39:08,680 koska annoin sinulle normaalin elämän. 841 00:39:10,766 --> 00:39:12,225 Senkö luulet antaneesi? 842 00:39:13,518 --> 00:39:15,353 Tiedän, että autoit kidnappaamaan lapseni, 843 00:39:15,729 --> 00:39:17,272 ja tiedän, että hän on Nickin äidillä. 844 00:39:17,355 --> 00:39:19,608 Sitten tiedät myös, että se on hänelle paras paikka. 845 00:39:19,858 --> 00:39:21,485 Olen hänen äitinsä. 846 00:39:21,735 --> 00:39:23,070 Hän kuuluu luokseni. 847 00:39:23,153 --> 00:39:24,196 Sitä ei tapahdu koskaan. 848 00:39:24,905 --> 00:39:27,032 Kiitos muuten siitä yhden yön jutusta Nickin kanssa. 849 00:39:27,824 --> 00:39:28,992 Siinä oli sitä jotain. 850 00:39:29,326 --> 00:39:30,452 Nyt riittää. Ulos! 851 00:39:31,036 --> 00:39:32,788 Menen, jos tulet kanssani. 852 00:39:32,871 --> 00:39:33,705 En helvetissä. 853 00:39:35,165 --> 00:39:36,833 Se ei ollut ehdotus. 854 00:39:40,962 --> 00:39:42,214 Ei minunkaan. 855 00:39:42,672 --> 00:39:43,799 Anna palaa, ämmä. 856 00:40:28,927 --> 00:40:29,970 Etkö parempaan pysty? 857 00:41:11,261 --> 00:41:12,220 Juliette? 858 00:41:15,891 --> 00:41:16,725 Juliette? 859 00:41:21,396 --> 00:41:22,230 Mitä tapahtui? 860 00:41:27,527 --> 00:41:28,695 Adalind kävi kylässä. 861 00:41:30,447 --> 00:41:31,281 Hän teki tämän? 862 00:41:32,657 --> 00:41:33,700 Satuttiko hän sinua? 863 00:41:34,618 --> 00:41:35,660 Yritti. 864 00:41:39,080 --> 00:41:40,165 -Tapan hänet. -Nick. 865 00:41:43,460 --> 00:41:44,419 Minä melkein tapoin. 866 00:41:45,212 --> 00:41:46,254 Melkein tapoit Adalindin? 867 00:41:48,798 --> 00:41:49,633 Miten, ammuitko häntä? 868 00:41:50,425 --> 00:41:51,468 En tarvinnut asetta. 869 00:41:55,347 --> 00:41:56,681 On jotain, mitä haluan näyttää sinulle. 870 00:42:01,811 --> 00:42:02,646 Mitä? 871 00:42:03,230 --> 00:42:04,731 Tiedät miten paljon rakastan sinua. 872 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 Juliette, kerro nyt vain. 62183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.