All language subtitles for Grimm.S04E12.Maréchaussée.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track14_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,253 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,462 Aika mennä. 3 00:00:03,546 --> 00:00:04,547 -Minne? -Portlandiin. 4 00:00:05,548 --> 00:00:06,590 Ainoat ihmiset, jotka liittyvät - 5 00:00:06,674 --> 00:00:07,717 lapseesi, ovat siellä, 6 00:00:07,800 --> 00:00:08,718 joten me olemme myös. 7 00:00:11,095 --> 00:00:12,847 Voi luoja. Miten tämä tapahtui? 8 00:00:13,264 --> 00:00:14,098 En tiedä. 9 00:00:14,181 --> 00:00:15,182 Löysin jonkun, jolle voit puhua. 10 00:00:15,474 --> 00:00:16,892 En tarvitse terapiaa. 11 00:00:16,976 --> 00:00:18,477 Tämä ei ole terapeutti. Usko pois. 12 00:00:19,145 --> 00:00:20,479 Hei, Juliette. 13 00:00:23,816 --> 00:00:27,653 Uskoakseni meillä on paljon puhuttavaa. 14 00:00:32,700 --> 00:00:36,036 "KAIKKI NÄKEVÄT MITÄ VAIKUTAT OLEVAN, HARVAT KOKEVAT MITÄ TODELLA OLET." 15 00:00:37,747 --> 00:00:38,581 ENNUSTAJA 16 00:00:58,851 --> 00:01:00,019 Kun hän on aloittanut - 17 00:01:00,352 --> 00:01:02,521 sinun on oltava koko aika tekemättä mitään, 18 00:01:02,605 --> 00:01:04,732 mikä sotkisi kommunikaation. 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,943 Yhteyttä henkimaailmaan ei ole helppoa saavuttaa - 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,113 ja sitä on vaikea ylläpitää, jos tulee mitään häiriötekijöitä. 21 00:01:11,197 --> 00:01:12,656 -Ymmärrätkö? -Ymmärrän. 22 00:01:12,740 --> 00:01:13,949 Jos hän onnistuu... 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,410 Jos Laszlo löytää miehesi, 24 00:01:17,036 --> 00:01:19,538 ei ole takuita, että miehesi hyväksyy hänet. 25 00:01:20,122 --> 00:01:22,792 Henget voivat olla arvaamattomia, 26 00:01:23,167 --> 00:01:24,001 mutta - 27 00:01:24,877 --> 00:01:27,630 jos hän löytää yhteyden henkeensä, 28 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 näet hänen muuttuvan Fadóksi, 29 00:01:31,217 --> 00:01:33,093 muinaiseksi pyhäksi hengeksi. 30 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 Älä pelkää muutosta. 31 00:01:36,222 --> 00:01:38,516 Se on todiste hänen esiintulostaan. 32 00:01:39,099 --> 00:01:41,143 -Oletko valmis? -Olen. 33 00:01:43,854 --> 00:01:45,689 HE TAPASIVAT EVERSTI WHITEN LUKIOSSA. HÄN PITÄÄ TYTÖN PITKISTÄ HIUKSISTA. 34 00:01:45,773 --> 00:01:46,732 Laszlo, 35 00:01:48,818 --> 00:01:49,777 hän on valmis. 36 00:01:50,277 --> 00:01:51,946 -Oletko sinä? -Totta kai. 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,242 Laszlo on valmis. 38 00:01:56,492 --> 00:01:57,326 Selvä. 39 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 Sano hänen nimensä. 40 00:02:24,895 --> 00:02:25,729 Louis. 41 00:02:26,564 --> 00:02:27,731 Mitä haluat sanoa hänelle? 42 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Kaipaan sinua, Louis. 43 00:02:31,694 --> 00:02:33,028 Kaipaan sinua niin paljon. 44 00:02:35,364 --> 00:02:37,324 On niin vaikeaa jatkaa yksin. 45 00:02:39,660 --> 00:02:41,287 Tunnen hänen läsnäolonsa - 46 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 ulkona. 47 00:02:46,542 --> 00:02:47,668 Hän tulee sisään nyt. 48 00:02:50,129 --> 00:02:51,589 Hän on täällä kanssamme. 49 00:02:51,672 --> 00:02:53,424 Missä? Missä hän on? 50 00:02:54,717 --> 00:02:55,593 Mitä tapahtuu? 51 00:03:04,268 --> 00:03:06,770 Älä pelkää, mitä näet. 52 00:03:10,149 --> 00:03:10,983 Anne, 53 00:03:13,068 --> 00:03:14,904 Louis on täällä vierelläsi. 54 00:03:17,740 --> 00:03:19,825 Kyllä. 55 00:03:22,161 --> 00:03:23,829 Hän rakastaa ja kaipaa sinua - 56 00:03:25,080 --> 00:03:26,582 enemmän kuin elämää itseään. 57 00:03:27,666 --> 00:03:29,001 Hän ajattelee sinua - 58 00:03:29,376 --> 00:03:32,087 kaikkina kuolevien päivien hetkinä. 59 00:03:33,047 --> 00:03:34,506 Hän muistelee kuinka tapasitte - 60 00:03:35,591 --> 00:03:37,092 Eversti Whiten lukiossa. 61 00:03:38,385 --> 00:03:41,764 Hän sanoo jotain hiuksistasi. 62 00:03:43,724 --> 00:03:45,351 Tarkoittaako tämä sinulle jotain? 63 00:03:46,352 --> 00:03:49,855 Kyllä. Hän aina piti niistä pitkinä. 64 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Hän pitää edelleen. 65 00:03:52,733 --> 00:03:53,567 Louis, 66 00:03:54,193 --> 00:03:55,819 miksi sinun on mentävä? 67 00:03:56,403 --> 00:03:57,613 On lisää... 68 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Hän on poissa? Mutta miksi? 69 00:04:06,330 --> 00:04:08,582 Tuokaa hänet takaisin, olkaa kiltti. 70 00:04:10,668 --> 00:04:11,794 Hänen oli mentävä. 71 00:04:13,337 --> 00:04:14,672 Jokin oli pielessä. 72 00:04:16,006 --> 00:04:17,925 Hän sanoi, että voin yrittää uudelleen - 73 00:04:20,511 --> 00:04:21,512 tiistaina. 74 00:04:26,934 --> 00:04:28,394 Tunsin mieheni luonani. 75 00:04:28,769 --> 00:04:30,813 Se oli niin ihmeellistä. 76 00:04:31,981 --> 00:04:32,815 Laszlo... 77 00:04:33,983 --> 00:04:36,735 Näin hänen muuttuvan Fadóksi. 78 00:04:37,653 --> 00:04:39,947 Jos en olisi nähnyt sitä, en olisi uskonut. 79 00:04:40,823 --> 00:04:41,657 Anna... 80 00:04:47,496 --> 00:04:49,123 Se vaatii häneltä paljon. 81 00:04:49,206 --> 00:04:51,208 Hän tarvitsee pari päivää toipumiseen. 82 00:04:51,917 --> 00:04:54,837 Mutta nyt kun hän on saanut yhteyden, 83 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 ensi kerrasta tulee vielä parempi. 84 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 Tiistaina, eikö niin? 85 00:04:59,925 --> 00:05:00,968 Niin hän sanoi. 86 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Oi, kiitos. Kiitos niin paljon. 87 00:05:13,480 --> 00:05:15,107 Tuhatviisisataa. 88 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Olisit voinut saada enemmänkin. Olin tänään todella hyvä. 89 00:05:20,738 --> 00:05:23,115 Saamme lisää. Hän tulee takaisin. 90 00:05:23,490 --> 00:05:24,867 Harmi, että sinä et olet täällä. 91 00:05:27,661 --> 00:05:28,495 Kuka sinä olet? 92 00:05:28,579 --> 00:05:30,205 -Sillä ei ole väliä. -Mitä haluat? 93 00:05:31,457 --> 00:05:32,291 Kuvia. 94 00:06:42,194 --> 00:06:44,113 -Henrietta, tarvitsen apuasi. -Niin tarvitset. 95 00:06:45,114 --> 00:06:47,658 Sean kertoi äkillisestä elämänmuutoksestasi. 96 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Sen on täytynyt olla hyvin shokeeraavaa. 97 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Miten lopetan sen? Miten sen saa menemään pois? 98 00:06:52,579 --> 00:06:53,914 Oletko varma, että haluat - 99 00:06:54,498 --> 00:06:56,416 ennen kuin ymmärrät todellista itseäsi? 100 00:06:56,500 --> 00:06:58,877 Kyllä, en halua ymmärtää todellista itseäni. 101 00:06:58,961 --> 00:07:00,587 Haluan vanhan itseni. 102 00:07:00,671 --> 00:07:02,840 Näytä minulle mitä sinulla on. 103 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 -Mitä tarkoitat? -Näytä minulle, mikä olet. 104 00:07:08,428 --> 00:07:09,263 En tiedä miten. 105 00:07:10,889 --> 00:07:13,475 -Miten teit sen aiemmin? -En tiedä. Se vain tapahtui. 106 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Tämä tapahtui hyvin epätavallisella tavalla. 107 00:07:16,353 --> 00:07:18,772 Mutta ennen kuin näen, minkä kanssa olemme tekemisissä, 108 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 -en voi auttaa sinua. -Minä yritän. 109 00:07:25,904 --> 00:07:27,990 Ei. Yrität liikaa. 110 00:07:29,741 --> 00:07:30,576 Anna kun autan. 111 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 Nyt alkaa tapahtua. 112 00:07:38,208 --> 00:07:39,084 Miten saan sen loppumaan? 113 00:07:40,127 --> 00:07:41,086 Rentoudu. 114 00:07:43,672 --> 00:07:44,506 Päästä irti. 115 00:07:45,465 --> 00:07:47,968 Sinun on annettava sen tapahtua. Et voi pakottaa sitä. 116 00:07:57,728 --> 00:07:58,687 Joten voitko auttaa minua? 117 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Kenties, 118 00:08:00,606 --> 00:08:01,857 mutta siitä tulee haastavaa. 119 00:08:02,399 --> 00:08:04,109 Sinun on harjoiteltava wogeasi. 120 00:08:04,443 --> 00:08:05,819 Opittava hallitsemaan sitä. 121 00:08:06,069 --> 00:08:07,029 Tällä hetkellä olet - 122 00:08:07,571 --> 00:08:09,156 viisivuotias ladatun aseen kanssa. 123 00:08:09,448 --> 00:08:11,867 -Voisin satuttaa jotakuta. -Tietysti. 124 00:08:12,326 --> 00:08:15,996 Sinulla on nyt käsissäsi alkukantainen luonnonvoima. 125 00:08:16,747 --> 00:08:18,790 -Kuka muu tietää tästä? -Vain Sean. 126 00:08:19,082 --> 00:08:20,292 Et ole kertonut Grimmille? 127 00:08:20,375 --> 00:08:21,418 En uskalla kertoa. 128 00:08:21,668 --> 00:08:22,544 Viisasta. 129 00:08:23,503 --> 00:08:25,964 Grimmit eivät tunnetusti pidä Hexenbiesteistä. 130 00:08:26,048 --> 00:08:28,008 Hänen luonnollinen vaistonsa olisi - 131 00:08:28,091 --> 00:08:29,134 repiä pääsi irti. 132 00:08:30,469 --> 00:08:31,678 Olen varma, että hän rakastaa sinua. 133 00:08:32,596 --> 00:08:33,597 EI syytä huoleen. 134 00:08:34,014 --> 00:08:36,058 -Tarvitsen vähän vertasi. -Miksi? 135 00:08:36,516 --> 00:08:38,268 Haluat todellisen itsesi takaisin, vai mitä? 136 00:08:44,191 --> 00:08:45,025 Alkaa olla kuuma. 137 00:08:47,486 --> 00:08:48,320 Todella kuuma. 138 00:08:48,862 --> 00:08:49,905 Pysy paikallasi. 139 00:08:58,747 --> 00:08:59,581 Mitä teet? 140 00:09:00,707 --> 00:09:02,125 Katson, mistä sinut on tehty. 141 00:09:33,365 --> 00:09:34,908 Sen täytyy sekoittua. 142 00:09:35,242 --> 00:09:37,202 -Kauanko siinä menee? -Ei voi tietää. 143 00:09:39,079 --> 00:09:40,789 Soitan sinulle, kun minulla on jotain näytettävää. 144 00:10:02,477 --> 00:10:03,729 Luulen olleeni täällä ennenkin. 145 00:10:03,812 --> 00:10:04,896 Olet käynyt ennustajalla? 146 00:10:04,980 --> 00:10:07,858 Itse asiassa kyllä, noin 20 vuotta sitten Clevelandin paikallismarkkinoilla. 147 00:10:07,941 --> 00:10:09,693 Minusta piti tulla rikas rokkitähti. 148 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Mutta se oli Ohiossa. 149 00:10:11,320 --> 00:10:13,780 Kuitenkin nyt satun olemaan tässä puhumassa tästä tekotavasta. 150 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Se on sama, mitä sillä turvanauhalla. 151 00:10:17,993 --> 00:10:19,911 Melko isoja puukoniskuja rintaan, 152 00:10:20,329 --> 00:10:21,496 niitä missä on skorpioninmyrkkyä. 153 00:10:21,955 --> 00:10:24,916 Joten kiitos eilisen myöhäisen, kofeiinivahvisteisen laatuajan vaunussa, 154 00:10:25,459 --> 00:10:27,502 sanoisin, että olemme tekemisissä Mantikorin - 155 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 tai jonkin vastaavan kanssa. 156 00:10:30,213 --> 00:10:31,048 Kuka tästä ilmoitti? 157 00:10:31,131 --> 00:10:33,216 Vuokraisäntä kävi aamulla hakemassa vuokraa. 158 00:10:33,300 --> 00:10:34,134 Vuokran sijaan - 159 00:10:37,179 --> 00:10:38,305 hän löysi ruumiit. 160 00:10:41,767 --> 00:10:42,642 Olenko oikeassa? 161 00:10:43,226 --> 00:10:44,061 Jep. 162 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Näyttää Mantikorilta. 163 00:10:46,813 --> 00:10:48,190 Voinemme sulkea pois ryöstön. 164 00:10:49,107 --> 00:10:50,067 Onko uhreista tietoa? 165 00:10:50,359 --> 00:10:52,778 Mabel ja Laszlo Kurlon Tšekistä, 166 00:10:52,861 --> 00:10:56,156 asuneet Porlandissa reilun vuoden ja vuokranneet tilaa yhdeksän kuukautta. 167 00:10:56,239 --> 00:10:57,491 -Montako sisäänkäyntiä? -Kaksi. 168 00:10:57,949 --> 00:10:59,618 Takaovi oli lukitsematta, etuovi oli lukitsematta. 169 00:10:59,701 --> 00:11:02,621 Valot olivat edelleen päällä. Kuka tahansa sisään tulikin, hän pääsi helpolla. 170 00:11:02,704 --> 00:11:04,373 He tulivat vain tappamaan. 171 00:11:04,664 --> 00:11:06,083 Ehkä he saivat huonon ennustuksen. 172 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 Jos ennustajat olisivat yhtään hyviä, 173 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 he olisivat nähneet tämän ennalta. 174 00:11:10,170 --> 00:11:11,421 Löysin varauskirjan. 175 00:11:12,214 --> 00:11:15,175 Viimeinen tapaaminen, eilen klo 19.30. 176 00:11:15,258 --> 00:11:16,093 Onko nimeä? 177 00:11:16,551 --> 00:11:17,719 Olisi, jos saisin selvää. 178 00:11:18,387 --> 00:11:19,429 Alkaa P:llä. 179 00:11:19,805 --> 00:11:21,890 -Anna minun tutkia sitä. -Missä vuokraisäntä on? 180 00:11:22,099 --> 00:11:23,058 Hän on ulkona. 181 00:11:24,684 --> 00:11:25,519 Voitte kääntyä ympäri... 182 00:11:25,894 --> 00:11:27,521 He ovat olleet vuokralaisina yhdeksän kuukautta. 183 00:11:27,604 --> 00:11:29,731 Minulla on kuitit toimistolla. 184 00:11:29,815 --> 00:11:32,025 He maksoivat aina ajallaan käteisellä. 185 00:11:32,109 --> 00:11:34,069 En vaatinut sitä. Otan vastaan shekkejä. 186 00:11:34,152 --> 00:11:36,113 He halusivat maksaa käteisellä. 187 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 Olivatko he naimisissa? 188 00:11:37,197 --> 00:11:38,490 Sanoivat olevansa. 189 00:11:39,032 --> 00:11:40,450 Mitään vastaavaa ei ole koskaan tapahtunut - 190 00:11:40,534 --> 00:11:41,952 missään omistamassani kiinteistössä. 191 00:11:42,285 --> 00:11:44,788 Näin ruumiit. Miten ihmeessä heidät oli tapettu? 192 00:11:44,871 --> 00:11:45,831 Selvitämme asiaa. 193 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Olivatko he huolissaan mistään? 194 00:11:47,833 --> 00:11:49,876 Mainitsivatko mitään, minkä kanssa olisi ollut ongelmia? 195 00:11:50,210 --> 00:11:53,338 Eivät minulle. He vaikuttivat aina melko normaaleilta, 196 00:11:53,422 --> 00:11:54,798 ottaen toki huomioon mitä tekivät. 197 00:11:54,881 --> 00:11:56,049 Ennustivatko he koskaan sinulle? 198 00:11:56,758 --> 00:11:59,803 Tarkoitan, että kertoivatko he sinulle koskaan miten he sen tekivät? 199 00:12:00,137 --> 00:12:02,389 Ei, ennustukset eivät juuri liikuta minua. 200 00:12:02,472 --> 00:12:04,474 En halua tietää, ymmärrätte varmaan? 201 00:12:04,558 --> 00:12:05,725 Kysyittekö heiltä suosittelijoita? 202 00:12:05,809 --> 00:12:07,477 Kysyin, mutta en tarkistanut. 203 00:12:07,561 --> 00:12:10,814 He taisivat sanoa olleensa Renossa ennen tätä. 204 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Haluaisimme, että kirjoitatte ylös kaikki suosittelijat, mitä he mainitsivat. 205 00:12:13,483 --> 00:12:14,401 Voin tehdä sen. 206 00:12:15,944 --> 00:12:18,655 Näyttäisi, että osuin nappiin Anne Peytonin kohdalla. 207 00:12:19,114 --> 00:12:21,283 Sain osoitteen Kaakkois-Portlandista ja puhelinnumeron, joka sopii siihen. 208 00:12:22,617 --> 00:12:23,702 Voisiko hän olla Mantikori? 209 00:12:23,785 --> 00:12:25,287 Hänellä oli viimeinen tapaaminen heidän kanssaan. 210 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Vaikka olisikin, hän ei tee mitään kolmelle poliisille. 211 00:12:40,969 --> 00:12:42,762 LASKEUTUI PDX:LLE YKSITYISKONEELLA KLO 11.14. 212 00:12:56,902 --> 00:12:59,821 Tämä on lempikuvani Louisista ja minusta. 213 00:13:00,739 --> 00:13:02,824 Olimme lomalla Vermontissa. 214 00:13:03,617 --> 00:13:04,868 Olimme niin onnellisia. 215 00:13:05,785 --> 00:13:07,829 Se oli juuri ennen hänen diagnoosiaan. 216 00:13:09,664 --> 00:13:11,583 Kertoisitko meille, mitä eilisessä istunnossa tapahtui. 217 00:13:11,875 --> 00:13:13,126 Oi, se oli uskomatonta. 218 00:13:13,919 --> 00:13:17,130 En ollut varma teenkö itsestäni pellen, vai mitä, mutta - 219 00:13:17,589 --> 00:13:19,132 eräs ystäväni meni heidän luokseen - 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 ja sanoi sen olleen uskomatonta. 221 00:13:22,302 --> 00:13:23,678 Siksi menin. 222 00:13:24,387 --> 00:13:25,555 Ja se oli. 223 00:13:26,223 --> 00:13:27,682 Näitkö mitään fyysisiä muutoksia? 224 00:13:28,058 --> 00:13:29,351 Kyllä. 225 00:13:30,519 --> 00:13:34,147 Laszlo kanavoi Fadóksi kutsuttua henkeä. 226 00:13:35,732 --> 00:13:36,900 Tiedän, miltä se kuulostaa, 227 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 mutta vannon, että se oli todellista. 228 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 Näin hänen muuttuvan. Koko kasvonsa... 229 00:13:42,864 --> 00:13:44,908 Hän oli jotain ihan muuta. 230 00:13:45,408 --> 00:13:47,744 Sitä on hankala kuvailla. 231 00:13:49,871 --> 00:13:51,540 Hänellä oli turkki, ja hän oli tavallaan - 232 00:13:52,123 --> 00:13:52,999 eläinmäinen. 233 00:13:56,211 --> 00:13:57,504 Pidätte minua varmaan hulluna. 234 00:13:57,921 --> 00:13:59,589 Ketä huoneessa oli kanssasi, kun tämä tapahtui? 235 00:13:59,839 --> 00:14:02,217 Vain minä, Laszlo ja Mabel. 236 00:14:04,094 --> 00:14:05,011 Sanoit - 237 00:14:05,595 --> 00:14:06,930 Laszlon muuttuneen. 238 00:14:07,597 --> 00:14:09,224 Muuttuiko Mabel millään tavalla? 239 00:14:09,641 --> 00:14:12,269 Ei. He eivät tehneet mitään väärää. 240 00:14:12,519 --> 00:14:14,854 Kommunikoin mieheni kanssa eilen illalla. 241 00:14:14,938 --> 00:14:16,982 Olen aivan varma siitä. 242 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 He olivat joka pennin arvoisia. 243 00:14:19,818 --> 00:14:22,195 Minä vain... En voi uskoa, että joku tappaisi heidät. 244 00:14:22,696 --> 00:14:23,613 Halusin - 245 00:14:23,989 --> 00:14:27,033 niin kovasti puhua miehelleni jälleen. 246 00:14:28,451 --> 00:14:30,287 Olen pahoillani. On vain... 247 00:14:31,830 --> 00:14:33,290 Olen ollut niin yksinäinen. 248 00:14:36,585 --> 00:14:39,421 VAPAITA HUONEITA BEACON MOTELLI 249 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 SÄHKÖPOSTI LÄHETETTY 250 00:14:56,605 --> 00:15:01,359 ...Hän vielä toivoo, ettei olisi tuonut sitä äänestykseen. 251 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 -Mitä sinulla on? -Vahvistus. 252 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Jonathon Wilde lähetti sen hetki sitten. 253 00:15:11,036 --> 00:15:13,580 Mabel ja Laszlo Kurlon. 254 00:15:13,663 --> 00:15:14,873 ETSINTÄKUULUTUS 255 00:15:14,956 --> 00:15:17,834 Lukuisia Artikla 32:n rikkomuksia. 256 00:15:18,126 --> 00:15:20,128 Voimassa oleva etsintäkuulutus on neljän vuoden takaa. 257 00:15:20,545 --> 00:15:22,631 He välttelivät Maréchausséeta pidempään kuin useimmat. 258 00:15:23,256 --> 00:15:24,507 He eivät koskaan opi, vai mitä? 259 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Pelkäänpä, että tarjolla on liian helppoa rahaa. 260 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Valtuuta maksu. 261 00:15:28,637 --> 00:15:29,471 On vielä muutakin. 262 00:15:29,679 --> 00:15:32,849 Wilde pyytää toista Eigenverantwortungia. 263 00:15:33,183 --> 00:15:34,851 Lupaa tappaa kenet? 264 00:15:36,186 --> 00:15:37,228 ETSINTÄKUULUTUS PALKKIO: 20 000 € 265 00:15:40,857 --> 00:15:43,777 Pelkäänpä, ettei sinua jää kaipaamaan kukaan, 266 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 hra Darwell. 267 00:15:49,366 --> 00:15:51,868 Rakastan matkustamista, mutta ihana olla kotona. 268 00:15:52,410 --> 00:15:54,537 Laukkujen purkamista ja laskujen maksamista lukuun ottamatta. 269 00:15:55,580 --> 00:15:56,539 Älä unohda pyykinpesua. 270 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Sekään ei ole kovin hauskaa. 271 00:15:58,208 --> 00:15:59,668 Muta olihan meillä mukavaa. 272 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Todellakin. 273 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 No niin, takaisin todellisuuteen. 274 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Pitäisiköhän soittaa Nickille, 275 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 kertoa, että tulimme takaisin. 276 00:16:09,552 --> 00:16:10,387 Tuossa ei mennyt kauaa. 277 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 No tiedäthän, jos vaikka jotain - 278 00:16:12,722 --> 00:16:14,391 olennaista tapahtui poissa ollessamme. 279 00:16:15,350 --> 00:16:16,726 Soita vain. 280 00:16:17,769 --> 00:16:18,603 Oletko varma? 281 00:16:19,270 --> 00:16:20,855 Itse asiassa, minuakin kiinnostaa. 282 00:16:21,064 --> 00:16:21,898 Selvä. 283 00:16:28,780 --> 00:16:30,323 Eli leski ei ole Mantikori. 284 00:16:30,407 --> 00:16:32,534 Nickin mukaan hän ei ole edes Wesen. 285 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Mutta Laszlon oli oltava. 286 00:16:35,495 --> 00:16:37,038 Eikä hän piilotellut asiaa. Hän käytti kykyään. 287 00:16:37,455 --> 00:16:39,749 Siksi leski oli niin vakuuttunut puhuneensa kuolleelle. 288 00:16:40,166 --> 00:16:41,000 Hän wogesi. 289 00:16:41,084 --> 00:16:43,128 Niin. Sitä uskoo mitä vaan, kun sellaista näkee. 290 00:16:43,211 --> 00:16:45,547 Mantikorin on täytynyt ilmaantua hetki sen jälkeen, kun leski lähti. 291 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 Puoti oli edelleen avoinna, valot olivat päällä, ovet lukitsematta. 292 00:16:48,842 --> 00:16:50,552 Eli jos meillä on Mantikori, joka menee Wesenille - 293 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 ennustusta varten, wogeaminen ei toimi. 294 00:16:52,470 --> 00:16:53,680 Hän tietäisi, että häntä huijataan. 295 00:16:53,763 --> 00:16:54,889 Kuulostaa motiivilta. 296 00:16:54,973 --> 00:16:57,517 -Hän oli vihainen. -Paitsi jos tämä on Wesen-neuvoston juttu. 297 00:16:57,934 --> 00:16:59,728 -Mikä? -Kaikkea ei lue kirjoissa. 298 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 Monroe, oletko palannut? 299 00:17:03,189 --> 00:17:04,566 Kyllä, tulin juuri. 300 00:17:05,150 --> 00:17:08,236 Meillä oli mahtavaa, mutta tiedäthän, on kiva olla taas täällä. 301 00:17:08,319 --> 00:17:09,279 Hienoa. 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,905 Niin soittelin vain kysyäkseni kuulumisia ja... 303 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 Voimmeko tulla Hankin kanssa käymään? Tarvitsemme apuasi. 304 00:17:12,949 --> 00:17:13,867 Mitä, nytkö? 305 00:17:13,950 --> 00:17:15,076 Jos et ole liian kiireinen. 306 00:17:16,828 --> 00:17:18,705 Ei meillä kiire ole. 307 00:17:18,788 --> 00:17:19,998 Hienoa. Olemme matkalla. 308 00:17:20,081 --> 00:17:21,750 Selvä. Nähdään kohta. 309 00:17:22,167 --> 00:17:23,251 Ovatko Nick ja Juliette tulossa? 310 00:17:24,627 --> 00:17:25,795 Ennemminkin Nick ja Hank. 311 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Siinä ei mennyt kauaa. 312 00:17:29,424 --> 00:17:30,341 Ei mikään linna. 313 00:17:31,384 --> 00:17:32,635 Ei tyrmäkään. 314 00:17:33,219 --> 00:17:34,846 Eikö olekin hyvä, että niistä päästiin eroon? 315 00:17:35,430 --> 00:17:36,639 En ehkä ikinä anna sinulle anteeksi. 316 00:17:36,973 --> 00:17:38,308 Ehkä tämä auttaa. 317 00:17:44,189 --> 00:17:45,231 Sovinnon ele. 318 00:17:51,279 --> 00:17:52,322 Teit tämän minulle? 319 00:17:53,531 --> 00:17:54,407 Miksi en tekisi? 320 00:17:54,824 --> 00:17:56,493 Olemme tässä yhdessä, vai mitä? 321 00:17:57,744 --> 00:17:58,870 Mitä tuolla tarkoitat? 322 00:17:58,953 --> 00:18:00,997 Älä huoli, minulla on oma makuuhuone. 323 00:18:03,208 --> 00:18:06,127 Tämä on kaikki hyvin kaunista, mutta milloin otamme tämän vakavasti? 324 00:18:06,211 --> 00:18:08,421 Älä tulkitse virheellisesti, ettemme ottaisi. 325 00:18:08,505 --> 00:18:10,173 Emme tulleet tänne asti taas - 326 00:18:10,507 --> 00:18:11,800 vain palataksemme tyhjin käsin. 327 00:18:11,883 --> 00:18:14,135 Emme todellakaan. 328 00:18:19,682 --> 00:18:22,143 Ehdotan, että alamme tapaamaan miehiämme johonkin aikaan huomenna. 329 00:18:22,393 --> 00:18:23,603 He ovat malttamattomia aloittamaan. 330 00:18:23,686 --> 00:18:25,480 Huominen käy hyvin. Ei mutta... 331 00:18:26,523 --> 00:18:27,357 Anna minun. 332 00:18:27,440 --> 00:18:28,775 -Herra. -Älä nyt. 333 00:18:28,858 --> 00:18:30,944 En koskaan pääse aukomaan kotini ovia. 334 00:18:31,569 --> 00:18:32,529 Siitä tulee jännittävää. 335 00:18:37,826 --> 00:18:38,743 Sean-serkku. 336 00:18:40,078 --> 00:18:41,454 En odottanut sinua näin pian. 337 00:18:44,415 --> 00:18:46,084 En odottanut näkeväni sinuakaan lähiaikoina. 338 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Tule toki sisään. 339 00:18:49,295 --> 00:18:50,129 Tämä on tuttua. 340 00:18:51,381 --> 00:18:53,174 Muistuttaa sitä, kun veljeni Eric tuli kaupunkiin. 341 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Löysittekö koskaan hänen tappajaansa? 342 00:18:56,302 --> 00:18:58,596 Emme vielä, mutta emme ole luovuttaneet. 343 00:18:59,681 --> 00:19:02,225 Uskomme, että se on mies nimeltä Meisner. Kenties tunnet hänet. 344 00:19:04,435 --> 00:19:05,270 Missä Adalind on? 345 00:19:05,520 --> 00:19:06,354 Tässä. 346 00:19:11,484 --> 00:19:12,902 En ajatellut teidän tulevan ikinä takaisin. 347 00:19:12,986 --> 00:19:14,362 En ajatellut sinun vievän vauvaamme. 348 00:19:14,445 --> 00:19:15,864 Ennen kuin tästä tulee perheriita, 349 00:19:15,947 --> 00:19:18,616 mitä jos unohdettaisiin menneet, ja keskusteltaisiin tulevasta? 350 00:19:22,662 --> 00:19:25,331 Viimeksi, kun olit kaupungissa, uhkasit tappaa minut ja äitini. 351 00:19:26,249 --> 00:19:27,584 Sitä on vähän vaikea sivuuttaa. 352 00:19:28,001 --> 00:19:29,752 Hetken huumaa, asioita tulee sanottua. 353 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Mutta en ole täällä hakemassa kostoa. 354 00:19:34,007 --> 00:19:37,218 Aliarvioin sinut, ja kadun sitä virhettä. 355 00:19:38,678 --> 00:19:40,847 -Minulla ei ole lasta. -Annoit hänet Nickin äidille. 356 00:19:41,139 --> 00:19:42,724 Sitäkin on vähän vaikea sivuuttaa. 357 00:19:42,807 --> 00:19:44,726 Annoin hänet sille yhdelle ihmiselle, jonka arvelin pystyvän häntä suojelemaan. 358 00:19:44,809 --> 00:19:47,729 Mitähän Vastarinta sanoisi, jos he tietäisivät teidän pettäneen heidät. 359 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Mutta he tietävät, ja kerron teille mitä kerroin heille. 360 00:19:50,648 --> 00:19:53,484 En tiedä missä lapsi on, eikä minulla ole keinoa saada selvää. 361 00:19:53,902 --> 00:19:54,736 Ei. 362 00:19:55,862 --> 00:19:57,113 Pysyttelemme sivistyneinä - 363 00:19:58,698 --> 00:20:00,199 ainakin jonkin aikaa. 364 00:20:02,869 --> 00:20:06,080 Olet poliisiosaston johtaja. Sinulla on käytössäsi keinoja. 365 00:20:06,164 --> 00:20:07,498 Kehotan käyttämään niitä. 366 00:20:08,207 --> 00:20:09,751 Emme lähde ilman lasta. 367 00:20:12,170 --> 00:20:13,087 Et välttämättä pidä siitä, 368 00:20:14,339 --> 00:20:15,465 mutta olet osa perhettä. 369 00:20:15,548 --> 00:20:17,926 Sinua kohdeltiin kaltoin, mutta sinussa virtaa sama veri. 370 00:20:19,052 --> 00:20:21,304 Ei ihan ole ollut vettä sakeampaa, vai onko? 371 00:20:21,638 --> 00:20:22,722 Mikään perhe ei ole täydellinen. 372 00:20:23,848 --> 00:20:25,934 Mutta ne, jotka halusivat sinun kuolevan, ovat kuolleet. 373 00:20:26,434 --> 00:20:28,186 Ja nyt on aika miettiä suhdettasi - 374 00:20:28,269 --> 00:20:29,812 perheeseen sellaisena kuin se nyt on, 375 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 ei sellaisena, mitä se oli. 376 00:20:42,825 --> 00:20:43,868 Tervetuloa Portlandiin. 377 00:20:51,084 --> 00:20:51,960 No niin, 378 00:20:52,627 --> 00:20:53,711 jää on murrettu. 379 00:20:53,795 --> 00:20:54,754 Syödään lounasta. 380 00:20:57,256 --> 00:20:58,341 Kuin emme edes olisi lähteneet. 381 00:20:58,883 --> 00:20:59,717 Tervetuloa takaisin. 382 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Hyvä saada teidät takaisin. 383 00:21:01,594 --> 00:21:03,221 Portland ei tunnu samalta ilman teitä. 384 00:21:04,097 --> 00:21:05,223 -Tervetuloa takaisin. -Kiitos. 385 00:21:05,306 --> 00:21:06,474 Miten pärjäilet tämän kaiken kanssa? 386 00:21:07,558 --> 00:21:08,643 Hiljaa hyvä tulee. 387 00:21:10,061 --> 00:21:12,105 Mitä teillä on? 388 00:21:12,563 --> 00:21:13,398 Mantikori. 389 00:21:14,315 --> 00:21:15,817 -Taas? -Sitä minäkin sanoin. 390 00:21:16,025 --> 00:21:17,986 Ne ovat lähes mahdottomia tappaa. 391 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Tämä tappoi kaksi ihmistä eilen. 392 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 Uskomme uhrienkin olleen Weseneitä. 393 00:21:21,406 --> 00:21:22,573 Ette tiedä varmasti? 394 00:21:22,657 --> 00:21:23,658 No, he ovat kuolleita. 395 00:21:24,033 --> 00:21:25,159 He olivat ennustajia. 396 00:21:26,202 --> 00:21:27,412 Jututimme viimeistä asiakasta, 397 00:21:27,495 --> 00:21:29,706 ja hänen kertomansa kuulosti wogelta. 398 00:21:29,789 --> 00:21:31,457 -Ennustuksen aikana? -Niin. 399 00:21:32,875 --> 00:21:34,752 Sitten veikkaisin, että he rikkoivat neuvoston lakia. 400 00:21:35,044 --> 00:21:36,004 Voi pojat. 401 00:21:36,254 --> 00:21:37,463 Eli tämä saattoi olla tilattu tappo. 402 00:21:37,547 --> 00:21:38,881 -Jos he olivat listalla. -Listalla? 403 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 Onko olemassa lista? 404 00:21:40,425 --> 00:21:43,177 Neuvosto pitää kirjaa Weseneistä, jotka rikkovat sen lakeja. 405 00:21:43,469 --> 00:21:45,888 Joskus he lähettävät väkeään, kuten Alexanderin. 406 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 Joskus he käyttävät Maréchausséeta. 407 00:21:47,598 --> 00:21:49,350 Maréchaussée on mukana vain rahan takia. 408 00:21:49,684 --> 00:21:51,310 He ovat palkkasotureita. 409 00:21:52,061 --> 00:21:53,187 Käytännössä palkkionmetsästäjiä. 410 00:21:53,271 --> 00:21:54,397 Wesen-palkkionmetsästäjiä? 411 00:21:54,480 --> 00:21:55,773 Niin, isot rahat kyseessä. 412 00:21:56,607 --> 00:21:57,859 EI kummoista työterveydenhuoltoa, mutta... 413 00:21:58,317 --> 00:22:00,111 Nick, jos kyseessä on Wesen-neuvosto, 414 00:22:00,194 --> 00:22:01,320 pysyisin tästä kaukana. 415 00:22:02,864 --> 00:22:04,240 Grimminä kenties, mutta - 416 00:22:04,991 --> 00:22:05,825 ei poliisina. 417 00:22:07,326 --> 00:22:10,204 Anna minun ainakin selvittää neuvostolta mitä pystyn. 418 00:22:31,434 --> 00:22:32,268 Juliette. 419 00:22:32,643 --> 00:22:33,478 Niin. 420 00:22:39,108 --> 00:22:39,942 Mitä tapahtui? 421 00:22:40,276 --> 00:22:41,235 Löin pääni. 422 00:22:41,319 --> 00:22:42,987 Voi sinua. Mihin? 423 00:22:43,071 --> 00:22:44,530 Tyhmään pippurimyllyyn. 424 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Löit pääsi pippurimyllyyn? 425 00:22:53,081 --> 00:22:55,625 Niin. Pudotin haarukan, ja - 426 00:22:56,292 --> 00:22:57,960 kumarruin nostamaan sitä, ja - 427 00:22:58,377 --> 00:23:00,379 löin pääni hellaan ja mylly putosi päähäni. 428 00:23:02,131 --> 00:23:03,007 Melkoinen kuhmu. 429 00:23:03,549 --> 00:23:04,884 Kyllä se paranee. 430 00:23:10,223 --> 00:23:11,766 Casey, puhu minulle. 431 00:23:12,850 --> 00:23:15,686 Casey, en jaksa tätä enää. 432 00:23:15,770 --> 00:23:17,897 -Mitä, etkö rakasta minua? -Älä sano noin, Casey. 433 00:23:17,980 --> 00:23:20,024 Tämähän mielenkiintoista. Nyt päätät mitä minun pitäisi sanoa? 434 00:23:20,108 --> 00:23:22,151 En minä sellaista. Olen vain niin väsynyt... 435 00:23:27,698 --> 00:23:29,367 Tiedätkö mitä voin sinulle tehdä? 436 00:23:29,450 --> 00:23:32,578 Kyllä. Ole kiltti. 437 00:23:32,662 --> 00:23:34,288 Oletko yhä väsynyt? 438 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Ei, teen töitä. 439 00:23:36,040 --> 00:23:37,583 Teen mitä vain käsket. 440 00:23:43,506 --> 00:23:45,675 Työskentelet kaksi kertaa enemmän tänä iltana ja todistat sen. 441 00:23:53,766 --> 00:23:54,600 Kyllä vain. 442 00:23:55,935 --> 00:23:57,937 Minulla on pari kuumaa kissaa, joita rakastat rakastaa. 443 00:23:58,312 --> 00:23:59,814 -Hei. -Odota hetki. 444 00:24:00,773 --> 00:24:02,191 Hei, iso kaveri, etsitkö viihdykettä? 445 00:24:02,567 --> 00:24:04,527 -Ei. Olen töissä. -Älä tuhlaa sitten aikaani. 446 00:24:06,112 --> 00:24:08,072 Joku hyypiö kujalla. Hei! 447 00:24:09,240 --> 00:24:10,575 Mikä helvetti sinua vaivaa? 448 00:24:42,982 --> 00:24:43,816 Rosalee Calvert, 449 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 henkilöllisyytesi on varmistettu. 450 00:24:46,861 --> 00:24:47,695 Mitä raportoit? 451 00:24:48,279 --> 00:24:50,156 En oikeastaan raportoi mitään. 452 00:24:50,448 --> 00:24:52,366 Minulla on kysymys liittyen kahteen Wesen-kuolemaan - 453 00:24:52,450 --> 00:24:53,826 Portlandissa eilisiltana. 454 00:24:54,243 --> 00:24:56,162 Olivatko ne neuvoston hyväksymiä? 455 00:24:57,413 --> 00:24:59,582 Onko Portlandissa Maréchaussée? 456 00:25:02,293 --> 00:25:04,420 Neuvosto käy läpi pyyntösi. 457 00:25:10,218 --> 00:25:11,052 Mitä he sanoivat? 458 00:25:11,427 --> 00:25:13,721 Eivät paljoa. Käyvät pyyntöni läpi. 459 00:25:17,308 --> 00:25:18,976 Ehkä ei olisi kannattanut kysyä. 460 00:25:21,020 --> 00:25:22,313 Kaipa saamme sen selville. 461 00:25:22,772 --> 00:25:24,815 Näyttäisi, että kaksi uhriamme eli verkoston ulkopuolella. 462 00:25:25,524 --> 00:25:26,776 Ei pankkitilejä, 463 00:25:27,568 --> 00:25:28,444 ei veronpalautuksia. 464 00:25:28,527 --> 00:25:31,697 En löydä auton rekisteritietoja tai ajokorttia kummaltakaan. 465 00:25:31,906 --> 00:25:33,783 Kuulostaa ihmisiltä, jotka eivät halua tulla löydetyksi. 466 00:25:33,950 --> 00:25:35,618 Paitsi, että palkkionmetsästäjä kyllä löysi. 467 00:25:36,577 --> 00:25:37,578 Minun on nähtävä teidät molemmat. 468 00:25:41,916 --> 00:25:42,875 Onko meillä ongelma? 469 00:25:43,334 --> 00:25:44,168 On. 470 00:25:46,045 --> 00:25:48,673 Serkkuni Viktor on kaupungissa Adalindin kanssa. 471 00:25:48,965 --> 00:25:50,174 -Näitkö heidät? -Näin. 472 00:25:50,258 --> 00:25:52,468 He tietävät äidistäsi, ja että annoimme lapseni hänelle. 473 00:25:52,551 --> 00:25:53,970 Joten he luulevat, että tiedämme missä lapseni on. 474 00:25:54,303 --> 00:25:55,805 En usko heidän välittävän tiedämmekö vai emme. 475 00:25:56,347 --> 00:25:58,724 Mutta he tekivät hyvin selväksi, etteivät lähde ilman Dianaa, 476 00:25:58,808 --> 00:26:01,185 joten ehdotan, että kerrot Juliettelle ja olette varuillanne. 477 00:26:01,269 --> 00:26:02,436 En tiedä milloin tai missä, 478 00:26:03,187 --> 00:26:04,313 mutta he tekevät siirtonsa. 479 00:26:13,030 --> 00:26:14,532 Miten kauan Henryn pidettävä tätä? 480 00:26:14,949 --> 00:26:17,159 Kunnes tikit on poistettu ja haavat täysin parantuneet. 481 00:26:17,702 --> 00:26:19,161 Olen pahoillani, Henry, mutta tällä on mentävä - 482 00:26:19,245 --> 00:26:20,830 kunnes tunnet olosi paremmaksi. 483 00:26:21,414 --> 00:26:22,456 Tässä hänen lääkkeensä. 484 00:26:22,915 --> 00:26:24,750 Yksi päivässä, mieluiten illalla. 485 00:26:25,626 --> 00:26:26,460 Kiitos. 486 00:26:27,169 --> 00:26:29,297 No niin, iso poika, kaikki valmista. 487 00:26:30,339 --> 00:26:31,257 Selvä. 488 00:26:34,218 --> 00:26:35,136 Hei hei. 489 00:26:38,764 --> 00:26:39,598 Nick, oletko kotona? 490 00:26:39,807 --> 00:26:40,808 En, yhä töissä. 491 00:26:41,559 --> 00:26:42,935 Minä myös. Olen melkein valmis, tosin. 492 00:26:43,227 --> 00:26:44,770 -Haluatko, että haen ruokaa? -Juliette, 493 00:26:44,854 --> 00:26:46,397 Adalind on taas Portlandissa. 494 00:26:46,480 --> 00:26:47,315 Mitä? 495 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 Niin, kapteeni juuri kertoi minulle. 496 00:26:49,608 --> 00:26:51,777 Sinun on oltava varuillasi. Anna minulle puoli tuntia. 497 00:26:51,861 --> 00:26:52,945 Haluan keretä kotiin ennen sinua. 498 00:26:53,779 --> 00:26:54,613 Selvä. 499 00:27:07,835 --> 00:27:08,669 Juliette. 500 00:27:16,469 --> 00:27:20,514 KUNINKAALLISIA PORTLANDISSA. ADALINDIN KANSSA. 501 00:27:23,809 --> 00:27:26,604 HE TIETÄVÄT, ETTÄ DIANA ON SINULLA. 502 00:27:36,572 --> 00:27:38,824 -Oletko kunnossa? -En, jos Adalind on kaupungissa. 503 00:27:38,908 --> 00:27:39,909 Hän ja Viktor. 504 00:27:40,659 --> 00:27:41,911 He tietävät, että Diana on äidilläni. 505 00:27:42,119 --> 00:27:43,079 Meidän on varoitettava häntä. 506 00:27:43,162 --> 00:27:44,997 Lähetin hänelle sähköpostia. En tiedä saako hän sitä... 507 00:27:45,081 --> 00:27:48,626 Jos Adalind yrittää jotain, vannon, että revin hänen kurkkunsa auki. 508 00:27:49,919 --> 00:27:52,171 Se voi olla helpommin sanottu kuin tehty. 509 00:27:52,254 --> 00:27:53,339 Hän on Hexenbiest. 510 00:27:53,756 --> 00:27:54,673 Tiedän mikä hän on. 511 00:27:59,220 --> 00:28:00,179 Se on äidiltäni. 512 00:28:00,554 --> 00:28:01,514 "Sain viestisi." 513 00:28:01,597 --> 00:28:02,515 Siinä on liite. 514 00:28:04,058 --> 00:28:05,434 Voi luoja. Tuo on Diana. 515 00:28:06,102 --> 00:28:07,061 Hän on kaunis. 516 00:28:08,437 --> 00:28:09,438 Hän näyttää niin iloiselta. 517 00:28:10,022 --> 00:28:12,024 Niin, äitini saa mahdollisuuden olla äiti taas. 518 00:28:12,441 --> 00:28:14,235 SISÄLTÖ POISTETTU 519 00:28:19,865 --> 00:28:20,699 Niin. 520 00:28:21,575 --> 00:28:22,410 Tulin juuri kotiin. 521 00:28:25,663 --> 00:28:27,039 Selvä. Voin olla siellä kymmenessä minuutissa. 522 00:28:28,624 --> 00:28:29,458 Olen pahoillani. 523 00:28:30,459 --> 00:28:32,002 Minun on mentävä. Pärjäätkö sinä? 524 00:28:32,086 --> 00:28:32,920 Pärjään minä. 525 00:28:34,255 --> 00:28:35,214 Ole varovainen. 526 00:28:44,014 --> 00:28:45,766 -Hei. -Rosalee Calvert. 527 00:28:46,183 --> 00:28:47,893 Niin, hän... 528 00:28:48,853 --> 00:28:49,728 Hän on tässä. 529 00:28:50,855 --> 00:28:52,440 He. Luulisin. Neuvosto. 530 00:28:56,735 --> 00:28:57,862 Tässä Rosalee Calvert. 531 00:28:58,195 --> 00:29:00,865 Neuvosto on päättänyt, että sinun ei tule tehdä enempää - 532 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 kyselyysi liittyen. 533 00:29:02,450 --> 00:29:05,035 Neuvosto on tietoinen suhteestasi Grimmiin, 534 00:29:05,119 --> 00:29:08,122 joka on sekaantunut neuvoston asioihin lukuisia kertoja. 535 00:29:08,956 --> 00:29:11,625 Näin ollen sinua neuvotaan olemaan auttamatta häntä millään tavalla. 536 00:29:12,501 --> 00:29:15,504 Jos rikkomuksia ilmenee, niistä määrätään rangaistuksia. 537 00:29:16,005 --> 00:29:18,340 Asiasta ei puhuta enempää. 538 00:29:29,894 --> 00:29:32,313 LÄHETTÄJÄ: WILDERMAN@TOOMAIL.NET VASTAANOTTAJA: WESEN NEUVOSTO 539 00:29:32,396 --> 00:29:33,230 SÄHKÖPOSTI LÄHETETTY 540 00:29:35,649 --> 00:29:37,860 Melkoinen rikosrekisteri, jos sinua kiinnostaa, 541 00:29:37,943 --> 00:29:40,988 mutta lähinnä seksikauppaa. Aloitti parittamisen kuutisen vuotta sitten - 542 00:29:41,071 --> 00:29:43,032 ensimmäisestä paritussyytteestä päätellen. 543 00:29:43,991 --> 00:29:45,910 Ei vielä tiedossa kenelle tuo kuuluu. 544 00:29:46,827 --> 00:29:48,621 -Tutkikaa numerot, ottakaa sormenjäljet. -Selvä. 545 00:29:48,913 --> 00:29:50,789 Ilmeisesti palkkionmetsästäjä on vielä kaupungissa. 546 00:29:51,624 --> 00:29:54,043 Yksi hänen tytöistään oli kulmalla töissä. Hän näki hyökkäyksen. 547 00:29:54,251 --> 00:29:56,670 Hänet löydettiin roskiksen takaa melko sekavana. 548 00:29:56,754 --> 00:29:58,172 En tiedä onko hänestä juuri apua. 549 00:29:58,255 --> 00:30:01,175 Hän on varma nähneensä paholaisen ruumiillistuman. 550 00:30:02,092 --> 00:30:03,302 Ei kaukana totuudesta. 551 00:30:05,971 --> 00:30:06,805 Rosalee. 552 00:30:06,889 --> 00:30:08,307 Kuulimme juuri neuvostosta. 553 00:30:08,390 --> 00:30:10,059 -Ei hyviä uutisia. -Mitä he sanoivat? 554 00:30:10,518 --> 00:30:12,436 He käytännössä käskivät pysymään asioistaan erossa. 555 00:30:12,520 --> 00:30:14,021 Siis todella kaukana, 556 00:30:14,230 --> 00:30:15,689 emmekä saa auttaa sinua. 557 00:30:15,773 --> 00:30:18,108 Lisäksi he sanoivat, että tulee rangaistuksia, jos emme tottele. 558 00:30:18,192 --> 00:30:19,735 Eli neuvosto hyväksyi tapot. 559 00:30:19,818 --> 00:30:22,571 Miten vain. Riittänee todeta, että he tietävät mitä on meneillään. 560 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Meillä on uusi ruumis. 561 00:30:23,948 --> 00:30:24,990 Voi luoja, Nick. 562 00:30:25,074 --> 00:30:27,159 Jos kyseessä on Wesen-palkkionmetsästäjä, hän tekee edelleen töitä. 563 00:30:27,451 --> 00:30:29,537 Pysykää te kaksi erossa tästä. 564 00:30:29,620 --> 00:30:30,579 Antakaa meidän hoitaa asia. 565 00:30:31,539 --> 00:30:34,375 Ja olen pahoillani, tiedän, ettei tämä ole mukava kotiinpaluu häämatkalta. 566 00:30:34,458 --> 00:30:37,711 Nick, ihan oikeasti, et halua suututtaa Wesen-neuvostoa. 567 00:30:38,128 --> 00:30:39,713 Et ainakaan enempää kuin olet jo suututtanut. 568 00:30:40,297 --> 00:30:42,508 Eikö kukaan muu voisi hoitaa tätä? 569 00:30:42,841 --> 00:30:44,176 Tiedät, että sitä ei ole tapahtumassa. 570 00:30:44,260 --> 00:30:45,803 Tiedän. Niin tiedänkin. 571 00:30:46,220 --> 00:30:47,930 Ole varovainen, onko selvä? 572 00:30:48,180 --> 00:30:50,724 Jos he käyttävät Maréchausséeta, tappaminen on heidän hommaansa. 573 00:30:50,975 --> 00:30:52,518 Hän ei anna sinun pidättää itseään. 574 00:30:52,601 --> 00:30:54,645 -Ole varovainen, Nick. -Olen. 575 00:30:59,316 --> 00:31:01,735 Onko meillä päätöstä Nicholas Burkhardtiin liittyen? 576 00:31:01,819 --> 00:31:02,653 Siltä näyttää. 577 00:31:07,283 --> 00:31:08,242 Mitä he päättivät? 578 00:31:08,534 --> 00:31:09,493 He päättivät, 579 00:31:10,035 --> 00:31:11,954 että hän sekaantunut liian usein. 580 00:31:13,497 --> 00:31:14,957 Oletko samaa mieltä päätöksestä? 581 00:31:15,583 --> 00:31:19,003 Valitettavasti minun mielipiteeni ei kiinnosta ketään. 582 00:31:19,587 --> 00:31:20,754 He tekevät virheen. 583 00:31:20,838 --> 00:31:22,798 Ei ketään sinunkaan mielipiteesi kiinnosta. 584 00:31:36,020 --> 00:31:37,980 ETSINTÄKUULUTUS PALKKIO: 100 000 € 585 00:31:45,195 --> 00:31:47,448 "Myrkkyanalyysin mukaan uhrit kuolivat - 586 00:31:47,531 --> 00:31:49,533 liialliseen annokseen hermomyrkkyjä - 587 00:31:49,950 --> 00:31:51,619 ja entsyymi-inhibiittoreihin, jotka liittyvät - 588 00:31:51,702 --> 00:31:52,995 Buthidaen heimoon. 589 00:31:53,537 --> 00:31:54,830 Lähin vastaavuus on..." 590 00:31:54,913 --> 00:31:55,748 Skorpionin myrkky. 591 00:31:56,040 --> 00:31:57,625 Olemme varmasti tekemisissä Mantikorin kanssa. 592 00:31:58,125 --> 00:32:00,461 Herrasmiehet, taisimme osua kultaan, 593 00:32:00,544 --> 00:32:02,338 ei vain yksiä, vaan kahdet selvät sormenjäljet. 594 00:32:02,421 --> 00:32:04,423 Toiset eivät kuulu kännykän omistajalle. 595 00:32:04,506 --> 00:32:06,550 Ja onnistuimme löytämään vastaavuuden. 596 00:32:08,093 --> 00:32:10,763 Hra Jonathon Wilde Archer Citystä, Texasista, 597 00:32:11,138 --> 00:32:12,431 kaksi pidätystä, toinen murhasta, 598 00:32:13,265 --> 00:32:15,559 silminnäkijöiden tunnistama, mutta syytteistä luovuttiin - 599 00:32:15,643 --> 00:32:17,645 todisteiden puutteessa. Lisäksi ei löydetty yhteyttä - 600 00:32:17,728 --> 00:32:18,812 hänen ja uhrien välillä. 601 00:32:18,979 --> 00:32:20,147 Miten uhri kuoli? 602 00:32:20,230 --> 00:32:22,107 Hermomyrkkyjä ja entsyymi-inhibiittoreita, 603 00:32:22,191 --> 00:32:23,901 -jotka yhdistettiin... -Skorpioneihin. 604 00:32:24,234 --> 00:32:26,236 Selvä, meillä on kohde. 605 00:32:26,862 --> 00:32:27,905 -Mitä tiedämme? -Tuota, 606 00:32:27,988 --> 00:32:29,823 kaivelin vähän tämäntyyppisiä iskuja, 607 00:32:29,907 --> 00:32:31,408 ja löysin puolisen tusinaa ympäri maata. 608 00:32:31,492 --> 00:32:33,410 Bangorista, Mainesta San Diegoon, Kaliforniaan, 609 00:32:33,494 --> 00:32:37,539 kaikki ratkaisemattomia. Löysin Wildelle rekisteröityjä moottoriajoneuvoja, 610 00:32:37,623 --> 00:32:40,501 yksi moottoripyörä, yksi auto. Molemmat etsintäkuulutettuja. 611 00:32:40,584 --> 00:32:42,961 Varmistakaa, että tieto leviää laajalle, siltä varalta, että hän palaa Texasiin. 612 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Selvä. 613 00:32:44,004 --> 00:32:45,798 Ainakin tällä kertaa meillä on sormenjäljet rikospaikalla. 614 00:32:58,352 --> 00:32:59,937 Tässä kaikki mitä tiedän Kelly Burkhardtista. 615 00:33:00,020 --> 00:33:02,064 Ainoat kuvat hänestä ovat 20 vuoden takaa. 616 00:33:02,147 --> 00:33:04,358 Ei ajokorttia eikä passia hänen nimissään. 617 00:33:04,441 --> 00:33:06,944 Viimeinen merkintä on hänen kuolemansa. 618 00:33:07,027 --> 00:33:08,278 Mutta hän on elossa. 619 00:33:08,362 --> 00:33:09,238 Hyvin pitkälti. 620 00:33:09,863 --> 00:33:13,242 Hänet nähtiin viimeksi ajamassa vuoden 2008 Ford F-250 Crew Cabia, 621 00:33:13,325 --> 00:33:15,828 Oregonin kilvet, DOV 412, rekisteröity Juliette Silvertonille. 622 00:33:16,370 --> 00:33:18,247 Burkhardt voi olla jo kaukana. 623 00:33:19,206 --> 00:33:20,499 Niin hän ainakin haluaa meidän ajattelevan. 624 00:33:20,582 --> 00:33:22,584 Vaistoni sanoo, että hän on lähistöllä. 625 00:33:23,293 --> 00:33:24,837 Hänellä on kuusikuukautinen tyttö mukanaan. 626 00:33:24,920 --> 00:33:26,588 Jos löydän heidät, kuinka haluat, että hoidan asian? 627 00:33:26,922 --> 00:33:27,965 Kerrot vain missä hän on. 628 00:33:28,716 --> 00:33:30,259 En halua hänen tietävän, että hänet on löydetty. 629 00:33:30,426 --> 00:33:31,552 Katson mitä voin tehdä. 630 00:33:31,635 --> 00:33:32,761 Tarkkaile liikkeitäsi. 631 00:33:32,845 --> 00:33:34,555 Asia kiinnostaa muitakin. 632 00:33:34,638 --> 00:33:35,472 Niin, ja Sam, 633 00:33:36,765 --> 00:33:38,308 -yksi asia, joka sinun pitäisi tietää. -Mitä? 634 00:33:39,476 --> 00:33:40,352 Hän on Grimm. 635 00:33:42,604 --> 00:33:43,522 Hyvä tietää. 636 00:33:47,359 --> 00:33:49,903 Moottoripyörä löydettiin. Tarkastitko huoneen kirjautumistiedot? 637 00:33:52,281 --> 00:33:53,407 Selvä. Odota siellä. 638 00:33:53,490 --> 00:33:55,617 Anna epäillyn olla ellei hän yritä lähteä. 639 00:33:55,701 --> 00:33:56,994 Pidä häntä aseistettuna ja vaarallisena. 640 00:33:58,078 --> 00:33:59,455 Widen moottoripyörä löytyi. 641 00:33:59,538 --> 00:34:01,498 Hän Beacon motellissa, huone 12. 642 00:34:01,582 --> 00:34:03,584 Emme tiedä onko se todella hän, ennen kuin saamme hänet wogeamaan. 643 00:34:03,667 --> 00:34:04,626 Saan hänet kyllä wogeamaan. 644 00:34:29,818 --> 00:34:30,694 Maahan nyt! 645 00:34:30,778 --> 00:34:31,737 Maahan! 646 00:34:33,197 --> 00:34:35,657 Olet pidätetty murhasta. Sinulla on oikeus vaieta. 647 00:34:35,741 --> 00:34:36,950 Kaikkea sanomaasi voidaan käyttää todisteena sinua vastaan... 648 00:34:37,034 --> 00:34:38,660 -Tapoit kolme ihmistä. -...oikeudessa. 649 00:34:38,744 --> 00:34:40,245 -Sinulla on oikeus asianajajaan. -Mitä hommaatte? 650 00:34:40,329 --> 00:34:41,705 En tehnyt mitään. 651 00:34:41,789 --> 00:34:44,166 -Olet Mantikori. -Mikä? Mistä oikein puhut? 652 00:34:46,168 --> 00:34:47,252 -Wogesiko hän? -Ei vielä. 653 00:34:48,587 --> 00:34:49,421 Nick! 654 00:34:50,464 --> 00:34:51,381 Miksi teet tämän? 655 00:34:51,673 --> 00:34:52,674 Tiedän, mikä olet. 656 00:34:53,383 --> 00:34:54,718 Hei, Nick. Riittää. 657 00:34:55,636 --> 00:34:57,054 Hänet on pidätetty. Viedään hänet asemalle. 658 00:35:02,518 --> 00:35:03,894 Mitä jos hän on väärä tyyppi? 659 00:35:05,562 --> 00:35:06,772 Mitä jos hän ei ole Mantikori? 660 00:35:06,855 --> 00:35:08,106 Hän on Mantikori. 661 00:35:09,358 --> 00:35:11,151 Miksei hän sitten wogennut? Hän ei tiedä sinun olevan Grimm. 662 00:35:11,235 --> 00:35:12,319 Hän on ammattilainen. 663 00:35:13,320 --> 00:35:14,196 Hän on fiksu. 664 00:35:15,864 --> 00:35:16,824 Saan hänet wogeamaan. 665 00:35:20,452 --> 00:35:21,829 Onko tällaista tapahtunut ennen? 666 00:35:22,412 --> 00:35:23,372 Ei tietääkseni. 667 00:35:23,455 --> 00:35:24,832 Mitä jos hän on tällä kertaa väärässä? 668 00:35:25,290 --> 00:35:27,251 Meillä ei oikeastaan ole muuta kuin yksi sormenjälki. 669 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 Se ei todista hänen olevan Mantikori. 670 00:35:30,754 --> 00:35:31,755 Minun on parempi mennä sisään. 671 00:35:36,802 --> 00:35:37,719 Meillä on sormenjälkesi. 672 00:35:38,095 --> 00:35:39,388 Se sijoittaa sinut rikospaikalle. 673 00:35:40,013 --> 00:35:40,973 Minkä rikoksen paikalle? 674 00:35:43,475 --> 00:35:44,518 Minkä arvoinen hän oli? 675 00:35:45,811 --> 00:35:47,104 Paljonko sinulle maksettiin? 676 00:35:47,396 --> 00:35:48,605 Ei minulle ole maksettu mitään. 677 00:35:50,357 --> 00:35:53,777 Hyvä on, maksoin huorasta tänään, 678 00:35:53,861 --> 00:35:56,238 mikäli siitä on kyse, mutta en ole tappanut ketään. 679 00:35:56,321 --> 00:35:57,865 Tapat ihmisiä elääksesi. 680 00:35:58,907 --> 00:35:59,992 Olet palkkionmetsästäjä. 681 00:36:00,409 --> 00:36:02,536 Maréchaussée, ja työskentelet Wesen-neuvostolle. 682 00:36:02,619 --> 00:36:05,080 Mistä oikein puhut? Olet hullu. 683 00:36:05,163 --> 00:36:05,998 Nick. 684 00:36:07,541 --> 00:36:08,500 Pistetään hänet lukkojen taakse. 685 00:36:09,126 --> 00:36:10,752 En tehnyt mitään väärää. 686 00:36:11,587 --> 00:36:13,463 Tämä ei ole oikein. Olen syytön. 687 00:36:14,256 --> 00:36:15,173 Teette virheen. 688 00:36:15,257 --> 00:36:17,301 Älkää menkö tämän tyypin luo, vaikka mikä olisi. 689 00:36:17,384 --> 00:36:18,802 -Ymmärrätkö? -Ymmärrän. 690 00:36:21,013 --> 00:36:22,556 Voimme pitää häntä vain tietyn aikaa. 691 00:36:22,931 --> 00:36:24,308 Meidän on keksittävä miten syyttää häntä, 692 00:36:25,100 --> 00:36:26,268 jos olet varma hänestä. 693 00:36:28,270 --> 00:36:30,063 -En tiedä. -Murtauduin juuri Wilden iPadiin. 694 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Teidän on nähtävä tämä. 695 00:36:32,900 --> 00:36:34,443 ETSINTÄKUULUTUS PALKKIO: 20 000 € 696 00:36:37,779 --> 00:36:39,323 ETSINTÄKUULUTUS PALKKIO: 20 000 € 697 00:36:42,159 --> 00:36:43,994 Se asettaa hänet rikospaikoille. Tämä saattaa olla kaikki, mitä tarvitsemme. 698 00:36:44,077 --> 00:36:46,038 Odota. Sinun täyty nähdä tämä. 699 00:36:47,247 --> 00:36:49,374 ETSINTÄKUULUTUS PALKKIO: 100 000 € 700 00:36:49,458 --> 00:36:50,751 Tämän takia hän ei wogennut. 701 00:36:51,793 --> 00:36:52,920 Hän tietää kuka olet. 702 00:37:01,553 --> 00:37:03,680 Itketkö? Oikeasti? 703 00:37:04,806 --> 00:37:06,350 Minulla on huono olo. 704 00:37:06,433 --> 00:37:07,935 Anna kun tuon lämmintä maitoa. 705 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 No niin, rentoudu. 706 00:37:38,298 --> 00:37:39,132 Niin ruma. 707 00:37:46,223 --> 00:37:47,057 Henrietta? 708 00:37:48,600 --> 00:37:49,434 Heti? 709 00:37:51,937 --> 00:37:52,896 Tuo tarkoittanee heti. 710 00:38:00,070 --> 00:38:02,280 En ole nähnyt tällaista ennen. 711 00:38:04,449 --> 00:38:08,036 En ole varma miten syvälle se menee tai loppuuko se edes. 712 00:38:08,370 --> 00:38:09,204 Mikä se on? 713 00:38:09,538 --> 00:38:12,457 Näin tapahtuu, kun sekoitus ei sekoitu. 714 00:38:12,749 --> 00:38:13,834 Mikä tämän teki? 715 00:38:15,002 --> 00:38:15,836 Sinä. 716 00:38:19,548 --> 00:38:20,924 Olet näin voimakas. 717 00:38:21,008 --> 00:38:22,592 Ei. Sanoin etten halua tätä. 718 00:38:23,301 --> 00:38:24,428 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 719 00:38:24,678 --> 00:38:25,512 Mitä? 720 00:38:25,595 --> 00:38:27,681 Olet mitä olet nyt. 721 00:38:28,056 --> 00:38:29,182 Ei. 722 00:38:29,266 --> 00:38:31,560 Emme voit tehdä mitään muuttaaksemme asiaa. 723 00:38:31,643 --> 00:38:33,478 Tiedän, ettet halua kuulla tätä. 724 00:38:33,562 --> 00:38:36,273 En halua kuulla tätä? Pilailetko? 725 00:38:41,236 --> 00:38:43,155 Sinun on opittava hallitsemaan itseäsi. 726 00:38:43,947 --> 00:38:45,115 Ja älä unohda, 727 00:38:45,699 --> 00:38:48,368 ennen noidat poltettiin roviolla. 728 00:38:48,452 --> 00:38:50,120 Eli olen tällainen ikuisesti? 729 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 Kukaan ei voi muuttaa sitä asiaa, Juliette. 730 00:38:53,623 --> 00:38:55,125 Sinun on opittava elämään sen kanssa. 731 00:38:55,208 --> 00:38:56,293 Ei. 732 00:39:07,429 --> 00:39:09,056 Valokuvat eivät todista hänen tappaneen ketään. 733 00:39:09,681 --> 00:39:11,433 Ne todistavat hänen olleen molemmilla rikospaikoilla. 734 00:39:11,725 --> 00:39:12,934 En tiedä onko sillä väliä, Nick. 735 00:39:13,268 --> 00:39:14,770 Emme saa Mantikoria tuomittua. 736 00:39:15,270 --> 00:39:17,647 Olen enemmän huolissani Wesen-neuvoston määräyksestä tappaa Nick. 737 00:39:19,483 --> 00:39:20,400 Epäilty pääsi karkuun. 738 00:39:27,240 --> 00:39:28,658 Hän tulee perääsi, Nick. 739 00:39:30,243 --> 00:39:31,078 Lähden kotiin. 740 00:39:31,661 --> 00:39:32,579 Juliette on siellä. 741 00:39:36,792 --> 00:39:38,210 Nick, minun on puhuttava kanssasi. 742 00:39:38,293 --> 00:39:39,419 Perässäni on joku. 743 00:39:39,503 --> 00:39:41,088 Hän ei varmaan tule talolle, 744 00:39:41,171 --> 00:39:43,632 mutta en ota riskejä. Olen tulossa kotiin. 745 00:39:44,091 --> 00:39:45,592 Selvä, ovet ovat lukossa. Haen aseeni. 746 00:39:46,218 --> 00:39:48,136 Jos haluat nähdä hänet elossa, tule yksin. 747 00:39:48,637 --> 00:39:49,554 Juliette? 748 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Juliette! 749 00:39:52,641 --> 00:39:54,768 -Ulos. -En ole sinun perässäsi. 750 00:39:55,060 --> 00:39:57,104 Käyttäydy, niin sinun ei käy kuinkaan. 751 00:39:58,105 --> 00:39:59,356 Sanoin, että painu ulos. 752 00:39:59,773 --> 00:40:01,024 Tämä on työtäni. 753 00:40:01,608 --> 00:40:02,567 Pysy erossa siitä. 754 00:40:05,695 --> 00:40:06,696 Varoitin sinua. 755 00:40:10,242 --> 00:40:11,076 Ehkä olet oikeassa. 756 00:40:12,035 --> 00:40:14,079 Ehkä hänen pitäisi tulla kotiin ja löytää sinut kuolleena. 757 00:40:17,624 --> 00:40:18,458 Voi luoja. 758 00:40:19,084 --> 00:40:21,253 Grimm on helpompi tappaa, kun hän on tunteiden vallassa. 759 00:40:27,759 --> 00:40:30,053 Ehkä hänen pitäisi tulla kotiin ja löytää sinut kuolleena. 760 00:41:02,335 --> 00:41:03,962 Juliette, missä hän on? 761 00:41:11,636 --> 00:41:12,762 Mitä helvettiä tapahtui? 762 00:41:16,600 --> 00:41:17,434 Hän ei osunut. 763 00:41:21,855 --> 00:41:22,689 Olin onnekas. 764 00:41:24,399 --> 00:41:26,526 Olen niin pahoillani. 765 00:41:30,280 --> 00:41:32,365 Tätä ei olisi pitänyt koskaan tapahtua. Vannon Luojan nimeen, 766 00:41:34,075 --> 00:41:35,202 että sitä ei tapahdu toiste. 767 00:41:37,495 --> 00:41:38,830 Et voi suojella minua, Nick. 768 00:41:41,082 --> 00:41:42,918 Se on jotain, mitä minun on tehtävä itse. 769 00:41:54,930 --> 00:41:55,764 Sisään. 770 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 Kuulitko palkkionmetsästäjästä? 771 00:41:59,809 --> 00:42:00,644 Kuulin. 772 00:42:01,519 --> 00:42:03,104 Onko Grimm kuollut? 773 00:42:03,772 --> 00:42:04,606 Ei ihan. 774 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 Tuota, 775 00:42:08,944 --> 00:42:11,696 toivottavasti neuvosto ei ota tätä henkilökohtaisesti. 776 00:42:14,991 --> 00:42:15,825 Eikä Grimm. 57027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.