All language subtitles for Grimm.S04E11.Death.Do.Us.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track14_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,378 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:06,298 --> 00:00:07,758 Mietin jatkuvasti Adalindiä. 3 00:00:07,842 --> 00:00:09,885 Hän menetti voimansa ja sai ne sitten takaisin. 4 00:00:09,969 --> 00:00:12,805 Tarkoittaako se, että Hexenbiestiksi ei ole pakko syntyä? 5 00:00:12,888 --> 00:00:14,265 Sellaiseksi voi tulla? 6 00:00:14,348 --> 00:00:16,392 Mikä on vialla? Kerro minulle. 7 00:00:25,735 --> 00:00:29,572 "HÄN TUNSI NYT, ETTEI HÄN OLLUT YKSINKERTAISESTI LÄHELLÄ TOISTA, 8 00:00:29,655 --> 00:00:33,534 MUTTA ETTÄ HÄN EI TIENNYT MIHIN ITSE LOPPUI JA MISTÄ TOINEN ALKOI." 9 00:00:50,009 --> 00:00:51,302 Tämä on mahtavaa. 10 00:00:52,803 --> 00:00:54,138 Jos olisin aave, asuisin täällä. 11 00:00:55,723 --> 00:00:57,975 Tällä viikolla Aavejahdissa, 12 00:00:58,476 --> 00:01:00,811 löydämme itsemme Donovanin talon ulkopuolelta. 13 00:01:01,479 --> 00:01:03,773 Tragedia kirjaimellisesti iski tänne viisi vuotta sitten, 14 00:01:04,064 --> 00:01:06,108 kun Stetson Donovan ja vaimonsa Patty - 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,360 löydettiin kuolleina sylikkäin - 16 00:01:08,944 --> 00:01:11,781 massiivisen sähköshokin tappamana. 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,617 Paul, vähän lähemmäs. 18 00:01:15,242 --> 00:01:16,202 Joo, nyt on hyvä. 19 00:01:17,495 --> 00:01:21,040 Kallot murtuneina, hampaat kirjaimellisesti murskana, 20 00:01:21,499 --> 00:01:23,459 silmät pulpahtaneina päistä. 21 00:01:24,126 --> 00:01:25,252 Inhaa kamaa. 22 00:01:25,878 --> 00:01:29,089 Tarinan mukaan miehen aave vaeltelee täällä öisin - 23 00:01:29,423 --> 00:01:32,426 surren sielunkumppaniaan, pystymättä jatkamaan tuonpuoleiseen - 24 00:01:33,010 --> 00:01:36,764 samalla kun heidän tappajansa, jota ei koskaan löydetty, kulkee vapaana. 25 00:01:37,348 --> 00:01:40,309 Ei oikeutta, ei todellakaan rauhaa. 26 00:01:40,476 --> 00:01:42,353 Oikeasti? Aiot sanoa noin? 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,147 Hän juuri sanoi. Leikataan se pois. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,399 Mennään sisään. Alkaa olla kylmä. 29 00:01:48,108 --> 00:01:49,985 En usko, että siellä on yhtään lämpimämpää. 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,243 MYYNNISSÄ, MCCOY & ELLIS KIINTEISTÖT 31 00:02:00,496 --> 00:02:01,372 Juliette? 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,709 Monroe ja Rosalee ovat viimein matkalla - 33 00:02:05,793 --> 00:02:07,837 avionjälkeiseen onneen. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,425 Juliette, oletko kotona? 35 00:02:20,474 --> 00:02:21,767 Missä olet? 36 00:02:28,065 --> 00:02:29,483 Etkä vastaa puhelimeen. 37 00:02:29,567 --> 00:02:31,527 Hei, soitit Juliettelle. Jätä viesti. 38 00:02:31,610 --> 00:02:33,571 Hei, soita, kun saat tämän. Olen kotona. 39 00:02:36,407 --> 00:02:37,408 Luoja. 40 00:02:38,868 --> 00:02:39,952 Miten tämä tapahtui? 41 00:02:45,249 --> 00:02:46,208 En tiedä. 42 00:02:46,584 --> 00:02:48,335 Äitisi sanoi, että sivuoireita voi ilmaantua, 43 00:02:48,419 --> 00:02:50,421 kun hän antoi minulle rohdon, ja muutuin Adalindiksi. 44 00:02:50,504 --> 00:02:53,507 Sitten makasin Nickin kanssa, että hän saisi voimansa takaisin. 45 00:02:53,591 --> 00:02:55,843 Kutsutko tätä sivuoireeksi? 46 00:02:57,678 --> 00:02:58,804 Kuinka kauan olet ollut tällainen? 47 00:02:58,888 --> 00:03:00,598 Se alkoi sinä iltana, kun Monroe kidnapattiin. 48 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 Haluan vain tietää, että miten siitä pääsee eroon. 49 00:03:04,310 --> 00:03:06,896 En tiedä. Tämän selvittäminen saattaa viedä aikaa. 50 00:03:06,979 --> 00:03:07,855 Kuinka kauan? 51 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 Juliette, en ole mikään asiantuntija näissä jutuissa. 52 00:03:09,648 --> 00:03:12,818 Äitisi on. Hän teki tämän minulle. Hän kumoaa sen. Soita hänelle. 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,112 Nyt! 54 00:03:16,405 --> 00:03:17,281 Ole kiltti! 55 00:03:18,574 --> 00:03:19,491 Ole kiltti. 56 00:03:21,076 --> 00:03:21,952 Auta minua. 57 00:03:44,475 --> 00:03:45,851 Tämä paikka herättää tuntemuksia. 58 00:03:45,935 --> 00:03:47,561 Tiedän mitä tarkoitat. 59 00:03:48,395 --> 00:03:50,105 Emme taida olla yksin täällä. 60 00:03:53,984 --> 00:03:54,818 Muistakaa, 61 00:03:55,194 --> 00:03:57,696 mitä tapahtuukin, mitä ikinä näemmekin, 62 00:03:57,780 --> 00:04:00,991 ei väliä miten kauheaa, emme lopeta kuvaamista. 63 00:04:01,408 --> 00:04:03,285 Se on Aavejahtaajien takuu. 64 00:04:11,752 --> 00:04:13,337 Tämä karmean kaksoismurhan tapahtumapaikka - 65 00:04:13,420 --> 00:04:15,673 oli yläkerran päämakuuhuone, 66 00:04:16,298 --> 00:04:18,550 todennäköisin paikka löytää Donovanin aave. 67 00:04:21,595 --> 00:04:23,430 Ja paikka mihin todennäköisimmin olen menossa. 68 00:04:26,350 --> 00:04:27,726 Tietäen mitä vaaroja edessä lurkkii, 69 00:04:28,143 --> 00:04:30,729 hän urheasti taistelee tiensä ylös narisevaa vanhaa portaikkoa. 70 00:04:31,939 --> 00:04:33,565 Tuon leikkaamme varmasti! 71 00:04:38,779 --> 00:04:39,989 Poistin EMF-mittarini, 72 00:04:40,072 --> 00:04:42,783 joka mittaa sähkömagneettista kenttää, ja poikkeamia sen sisällä. 73 00:04:43,075 --> 00:04:45,703 Jos läsnä on jotain ylimääräistä, tämä laite huomaa sen. 74 00:04:47,287 --> 00:04:51,125 Kuten näette, täällä ei ole mitään juuri nyt. 75 00:04:51,333 --> 00:04:52,209 Voi luoja! 76 00:04:54,503 --> 00:04:56,130 Ehdottomasti leikkaamme tuon. 77 00:05:02,845 --> 00:05:04,179 Eipä ole ennen tapahtunut. 78 00:05:04,680 --> 00:05:06,807 Jos tuossa huoneessa kirjaimellisesti on aave, 79 00:05:08,475 --> 00:05:10,644 EMF-mittarini kertoo totuuden. 80 00:05:11,603 --> 00:05:13,480 Luvassa on villiä kyytiä. 81 00:05:39,048 --> 00:05:39,882 Paul? 82 00:05:40,924 --> 00:05:41,967 Paul, tule tänne. 83 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 -Mitä tapahtuu? -Luulen, että löysin jotain. 84 00:05:48,599 --> 00:05:49,767 Se on punaisella. 85 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 Mittari ei ole koskaan näyttänyt punaista. 86 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Kattovalot, näitkö ne? 87 00:05:55,189 --> 00:05:56,356 Ne syttyivät ja sammuivat. 88 00:05:56,857 --> 00:05:58,942 Älä viitsi, Carol. Talossa ei ole sähköjä. 89 00:05:59,026 --> 00:06:01,278 Tiedän, Paul. SIksi se onkin outoa. 90 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Luuletko, että se on hän? Hän on täällä? 91 00:06:06,867 --> 00:06:08,160 Viimeinkin näemme yhden. 92 00:06:16,668 --> 00:06:18,462 Olen huoneessa, missä kaikki tapahtui. 93 00:06:19,338 --> 00:06:21,090 Donovanit löydettiin juuri tästä. 94 00:06:23,509 --> 00:06:25,260 Palon jäljet ovat yhä tuossa. 95 00:06:26,512 --> 00:06:27,513 Katsokaa tuota. 96 00:06:28,847 --> 00:06:30,557 Tunnen ehdottomasti läsnäolon. 97 00:06:40,109 --> 00:06:41,360 Luuletko, etten koettanut tuota? 98 00:06:44,279 --> 00:06:45,114 Katso taaksesi. 99 00:06:46,698 --> 00:06:47,783 Onko se hän? 100 00:06:48,283 --> 00:06:50,327 Vain... katso. 101 00:06:54,373 --> 00:06:56,917 Paska, skannerini. Paul, saatko tätä? 102 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Ei ole kirjaimellisesti - 103 00:07:00,462 --> 00:07:02,881 mitään loogista selitystä näkemällemme. 104 00:07:03,507 --> 00:07:05,926 Tuuletin näyttäisi käynnistyvän itsestään. 105 00:07:06,343 --> 00:07:08,595 Kuten näette, ikkuna on kiinni, joten se ei voi... 106 00:07:09,388 --> 00:07:10,556 Mikä helvetti tuo on? 107 00:07:17,020 --> 00:07:18,147 Raymond! 108 00:07:19,481 --> 00:07:20,774 Ray! 109 00:08:06,904 --> 00:08:08,071 Juliette? 110 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 Niin. 111 00:08:10,365 --> 00:08:11,909 Anteeksi, kun olen myöhässä. Hain vähän... 112 00:08:12,784 --> 00:08:14,244 -Söit jo. -Niin. 113 00:08:14,620 --> 00:08:16,163 Soitin. Kahdesti. 114 00:08:16,246 --> 00:08:19,333 Anteeksi, puhelimeni on varmaan hautautunut laukkuuni. 115 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 Pääsivätkö Monroe ja Rosalee pois tällä kertaa? 116 00:08:22,961 --> 00:08:23,795 Kyllä. 117 00:08:24,671 --> 00:08:25,923 Varmistimme asian. 118 00:08:28,425 --> 00:08:31,470 Hei, ehkä meidän pitäisi miettiä samaa. 119 00:08:32,804 --> 00:08:34,139 Niin, se voisi olla mukavaa. 120 00:08:36,683 --> 00:08:37,517 Oletko kunnossa? 121 00:08:37,684 --> 00:08:38,602 Totta kai. 122 00:08:40,103 --> 00:08:42,356 Viime aikoina on vain ollut rankkaa, mutta - 123 00:08:44,608 --> 00:08:46,860 kaikki muuttuu normaaliksi taas. 124 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 Tiedän mikä olet. 125 00:09:51,842 --> 00:09:55,470 EN HALUA HERÄTTÄÄ SINUA. NÄHDÄÄN ILLALLA. OLET RAKAS. 126 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 Sean, mitä selvisi? 127 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Löysin jonkun, jolle puhua. 128 00:10:06,815 --> 00:10:08,191 En tarvitse terapiaa. 129 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Tämä ei ole terapeutti, usko pois. 130 00:10:10,694 --> 00:10:11,862 Voiko se mies auttaa minua? 131 00:10:12,237 --> 00:10:13,280 Se ei ole mies, 132 00:10:13,739 --> 00:10:15,324 eikä hän puhu kenen tahansa kanssa. 133 00:10:15,574 --> 00:10:16,742 Milloin voin nähdä hänet? 134 00:10:16,825 --> 00:10:19,244 Jos hän suostuu tähän, koetan saada asian hoitumaan niin nopeasti kuin pystyn. 135 00:10:20,579 --> 00:10:23,040 Tapaa minut Cafe Nellissä yhdeltä. Minun pitäisi tietää enemmän sitten. 136 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 Muistatko vanhan Donovanin talon? 137 00:10:31,506 --> 00:10:33,884 Kyllä, siellä kuulemma kummittelee. 138 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Kaksoismurha, jos muistan oikein. 139 00:10:36,428 --> 00:10:38,513 Muistat ja omituisuuksien maailmassa - 140 00:10:38,764 --> 00:10:40,057 olemme menneet reunan yli. 141 00:10:42,184 --> 00:10:43,018 Oletko kunnossa? 142 00:10:43,101 --> 00:10:44,728 -Saatko nukuttua? -En tarpeeksi. 143 00:10:44,811 --> 00:10:46,855 Sanoit, että voin mennä asuntovaunuun, jos tarvitsen. 144 00:10:46,938 --> 00:10:48,732 Eilisiltana tarvitsin. 145 00:10:48,857 --> 00:10:50,317 Ruumis on sisällä. 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 Uhri on Raymond Miller, 147 00:10:55,072 --> 00:10:56,156 haamunmetsästäjä. 148 00:10:59,534 --> 00:11:00,369 Eli - 149 00:11:02,662 --> 00:11:05,332 tätä tarkoitit, kun sanoit "reunan yli". 150 00:11:06,458 --> 00:11:07,876 Tämä on se haamunjahtaaja? 151 00:11:07,959 --> 00:11:10,087 Kyllä. "Aavejahtaajat". 152 00:11:10,545 --> 00:11:11,838 Heillä on käyntikortit. 153 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 Kotoisin Seattlesta. 154 00:11:16,426 --> 00:11:17,302 Luoja. 155 00:11:18,303 --> 00:11:19,930 Näyttää kuin häneen olisi lyönyt salama. 156 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Useammin kuin kerran. 157 00:11:22,015 --> 00:11:22,849 Mikä tämän saisi aikaiseksi? 158 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Salaman lisäksi? Ei hajua. 159 00:11:25,102 --> 00:11:26,144 Kuka tästä ilmoitti? 160 00:11:26,228 --> 00:11:28,730 Toiset kaksi Aavejahtaajaa. 161 00:11:29,272 --> 00:11:31,775 Molemmat vannovat heidän jahtaamansa aaveen tappaneen hänet. 162 00:11:31,858 --> 00:11:33,985 Heidän mukaansa ruumis lensi alas portaita. 163 00:11:35,237 --> 00:11:38,115 Katsotaan mitä yläkerrassa näkyy. 164 00:11:54,256 --> 00:11:55,215 Kamera. 165 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Se oli joskus kamera. 166 00:11:58,552 --> 00:12:00,887 Luuletko, että hän olisi nauhoittanut oman kuolemansa? 167 00:12:00,971 --> 00:12:03,807 Ehkä, jos saan muistikortin pelastettua. 168 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 Puhutaan niille kahdelle. 169 00:12:08,854 --> 00:12:11,648 Olemme tehneet Aavejahtaajat-nettisarjaa vuoden ajan. 170 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Törmäsimme Donovanien taloon muutama kuukausi sitten. 171 00:12:14,443 --> 00:12:16,153 Meistä tuntui, että todella löysimme jotain. 172 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Raymond oli niin innoissaan. 173 00:12:19,030 --> 00:12:21,700 Tämä koko juttu, aavejahtimme, 174 00:12:22,492 --> 00:12:23,452 oli hänen intohimonsa. 175 00:12:23,743 --> 00:12:25,412 Mutta kun näkee mitä se Raymondille teki, 176 00:12:26,121 --> 00:12:27,205 tapa, jolla hän... 177 00:12:28,790 --> 00:12:29,749 Tiedättekö, 178 00:12:30,041 --> 00:12:31,960 juuri niin kuin legenda. 179 00:12:32,043 --> 00:12:33,670 Tarkoitat kaksoismurhaa. 180 00:12:33,753 --> 00:12:35,213 Kyllä, Donovanien. 181 00:12:35,297 --> 00:12:37,340 He kuolivat sänkyyn yhdessä. Sähkö tappoi kummatkin. 182 00:12:37,424 --> 00:12:38,967 Ihan kuten Raymondinkin. 183 00:12:39,259 --> 00:12:41,553 Sanotaan, että kuolleen miehen aave yhä kummittelee talossa, 184 00:12:41,928 --> 00:12:44,973 ja tappaa ihmisiä samalla tavalla, millä hän rakkaineen kuoli viisi vuotta sitten. 185 00:12:45,056 --> 00:12:46,683 Tiedän, että sanomme olevamme aavejahtaajia, 186 00:12:46,766 --> 00:12:49,853 mutta ei sitä usko oikeasti törmäävänsä tällaiseen. 187 00:12:50,479 --> 00:12:52,105 Luoja, miten hän huusi. 188 00:12:53,482 --> 00:12:57,569 Uskokaa pois, Raymondin tappoi aave, ja me aiomme löytää sen. 189 00:12:58,153 --> 00:13:00,030 Emme anna ystävämme kuolla turhaan. 190 00:13:00,530 --> 00:13:01,781 Otamme osaa suruunne, 191 00:13:02,616 --> 00:13:04,409 mutta tutkinta on kesken. 192 00:13:04,784 --> 00:13:06,453 Antakaa meidän selvittää mikä Raymondin tappoi. 193 00:13:34,231 --> 00:13:35,565 Hei! 194 00:13:37,442 --> 00:13:39,361 Hei, etkö nähnyt minua? 195 00:13:39,736 --> 00:13:41,821 Melkein ajoit ylitseni. 196 00:13:42,197 --> 00:13:43,698 Hei, puhun sinulle! 197 00:13:43,782 --> 00:13:45,992 Olen kiireinen! Näytät olevan kunnossa. 198 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Autoni! 199 00:13:58,922 --> 00:14:00,799 Mitä helvettiä autolleni tapahtui? 200 00:14:06,137 --> 00:14:06,972 Lounasaika. 201 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 Teinkö minä tuon? En tehnyt. Teinkö? 202 00:14:10,308 --> 00:14:11,726 Uskoakseni teit. 203 00:14:18,233 --> 00:14:19,109 Yksiköitä on kutsuttu - 204 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 Donovanin talolle vaikka kuinka monesti. 205 00:14:22,445 --> 00:14:24,739 Naapurit ovat ilmoittaneet outoja valoja, 206 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 ääniä talon sisältä keskellä yötä. 207 00:14:27,826 --> 00:14:30,370 Mutta aina kun poliisit saapuivat, paikka oli tyhjä. 208 00:14:30,453 --> 00:14:32,163 Ei ihme, että lakkasivat käymästä. 209 00:14:32,581 --> 00:14:35,917 Ei eläviä perillisiä, pankki otti talon haltuun viisi vuotta sitten. 210 00:14:36,751 --> 00:14:38,003 Se on edelleen myytävänä. 211 00:14:40,505 --> 00:14:42,090 Patty ja Stetson Donovan. 212 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Nuoria, viehättäviä, menestyviä. 213 00:14:46,428 --> 00:14:47,596 He näyttivät onnellisilta. 214 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 Eivät juurikaan tässä kuvassa. 215 00:14:52,809 --> 00:14:54,686 Tuo näyttää paljolti samalta, kuin mitä Raymondille tapahtui. 216 00:14:54,769 --> 00:14:57,689 Kallo murskana, ei hampaita, silmät ulkona päästä, sama tapa. 217 00:14:58,064 --> 00:14:59,024 Sama tappaja? 218 00:15:00,942 --> 00:15:02,235 Jos ei tappajia ole useampia. 219 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Kuka juttua tutki? 220 00:15:06,781 --> 00:15:09,909 Etsivä Mark Wilson johti tutkimuksia. Vieläkö hän on Portlandissa? 221 00:15:09,993 --> 00:15:10,994 Luulen niin. 222 00:15:11,661 --> 00:15:13,788 Mitä jos kutsuisimme hänet tänne kahville. 223 00:15:14,956 --> 00:15:16,166 Hänen nimensä on Henrietta. 224 00:15:17,042 --> 00:15:18,501 Onko hän sinulle sukua? 225 00:15:18,668 --> 00:15:19,502 Ei. 226 00:15:20,003 --> 00:15:21,630 Hän on tuntenut äitini lapsesta asti. 227 00:15:21,713 --> 00:15:24,007 Hän on yksi pääsyistä, miksi äitini toi meidät Portlandiin. 228 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Kuinka vanha hän on? 229 00:15:26,760 --> 00:15:27,719 En tiedä. 230 00:15:28,219 --> 00:15:30,263 Kukaan ei ole kertonut enkä aio kysyä. 231 00:15:30,347 --> 00:15:31,181 Sinunkaan ei pitäisi. 232 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 Miten hän voi minua auttaa? 233 00:15:33,141 --> 00:15:34,684 Hän ei tiedä ennen kuin tapaa sinut. 234 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 Ja hän saattaa pyytää sinua tekemään tiettyjä asioita. 235 00:15:37,270 --> 00:15:38,146 Kuten mitä? 236 00:15:38,855 --> 00:15:41,691 Ikään kuin arviointi, jotta hän näkee mistä sinut on tehty. 237 00:15:42,651 --> 00:15:43,777 Milloin tapaan hänet? 238 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 Soita tähän numeroon. 239 00:15:48,114 --> 00:15:48,948 Opettele se ulkoa. 240 00:15:49,407 --> 00:15:50,825 -Selvä. -Nyt. 241 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 Tehty. 242 00:15:54,704 --> 00:15:55,622 Hyvä. 243 00:16:03,505 --> 00:16:04,547 Miten teit tuon? 244 00:16:05,256 --> 00:16:06,091 En tehnyt. 245 00:16:07,842 --> 00:16:08,677 Teinkö minä? 246 00:16:08,885 --> 00:16:09,761 Et. 247 00:16:11,429 --> 00:16:12,263 Henrietta. 248 00:16:15,892 --> 00:16:17,519 Miten tunnistit ruumiit? 249 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 Raportin mukaan ne olivat tunnistuskelvottomia. 250 00:16:20,355 --> 00:16:22,315 Teknikoilla oli hyvin vähän mitä tutkia. 251 00:16:22,857 --> 00:16:24,693 Ei edes saatu hammastietoja johtuen tavasta - 252 00:16:24,776 --> 00:16:26,695 millä kallo ja hampaat murskautuivat. 253 00:16:27,362 --> 00:16:29,280 Mutta uhrit olivat kotonaan - 254 00:16:29,489 --> 00:16:31,991 ja heidän vihkisormuksensa olivat sulaneet sormiin. 255 00:16:32,701 --> 00:16:34,494 Tapa, jolla rumiit paloivat, 256 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 teknikkojen mukaan sen täytyi johtua - 257 00:16:36,788 --> 00:16:39,290 yli 200 000 ampeerista sähkövirtaa. 258 00:16:39,749 --> 00:16:40,959 Se on melkoinen isku. 259 00:16:41,376 --> 00:16:42,961 Mutta se ei edes ole oudointa. 260 00:16:43,712 --> 00:16:45,797 Loput huoneesta oli koskematonta. 261 00:16:46,297 --> 00:16:49,467 Vain heidän ruumiinsa ja patja, jolta heidät löydettiin, olivat vaurioituneet. 262 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 Kuin tappajalla olisi ollut hirviömäinen sähkötainnutin. 263 00:16:53,388 --> 00:16:56,558 Tein töitä pitkän aikaa, mutta en ole koskaan kuullut sellaisesta aseesta. 264 00:16:57,851 --> 00:16:59,894 Voisiko se olla epäonnistunut ryöstö? 265 00:17:00,228 --> 00:17:01,062 Mitään ei viety. 266 00:17:01,146 --> 00:17:04,566 Stetsonin lompakossa oli yhä käteistä. Se löydettiin hänen housuntaskustaan. 267 00:17:04,649 --> 00:17:06,067 Ei merkkejä murrosta. 268 00:17:06,151 --> 00:17:08,361 Ajattelitte sen olevan pieleen mennyt kolmiodraama. 269 00:17:08,820 --> 00:17:10,989 Tutkimusten aikana saimme selville, että Patty Donovanilla - 270 00:17:11,072 --> 00:17:14,409 oli suhde miehensä työkaveriin, Theo Hinkleyhyn. 271 00:17:14,492 --> 00:17:17,829 Theo varmaankin ajatteli, että Patty jättää Stetsonin hänen vuokseen, 272 00:17:17,912 --> 00:17:19,748 mutta Patty päätti toisin. 273 00:17:19,831 --> 00:17:22,709 Joten Theo ajatteli, että jos hän ei Pattyä saa, niin ei kukaan muukaan. 274 00:17:23,293 --> 00:17:25,086 Shakespearemaista, vai mitä? 275 00:17:26,254 --> 00:17:29,090 Puhuitteko epäillyn ystävien tai perheen kanssa? 276 00:17:29,716 --> 00:17:32,302 Puhuimme Theon vaimolle muutaman kerran. 277 00:17:32,594 --> 00:17:34,554 Hänen nimensä taisi olla Lily. 278 00:17:34,971 --> 00:17:37,474 Mutta hän oli vain vihainen. Ei mikään ihme. 279 00:17:37,557 --> 00:17:39,851 -Tiedätkö missä Theon vaimo on nyt? -Ei hajua. 280 00:17:40,226 --> 00:17:42,020 Hänen viimeinen tunnettu olinpaikkansa on kansiossa. 281 00:17:42,896 --> 00:17:44,898 Jos saatte joskus selville miten tämä tapahtui, 282 00:17:45,356 --> 00:17:46,649 kertokaa minullekin. 283 00:19:22,954 --> 00:19:23,955 Mitä luet? 284 00:19:24,038 --> 00:19:24,873 Kirjaa. 285 00:19:27,041 --> 00:19:28,918 Olisikohan siinä tarpeeksi jutustelua? 286 00:19:33,882 --> 00:19:35,008 Ei kuulostanut hyvältä. 287 00:19:36,259 --> 00:19:37,594 Olen vain niin väsynyt. 288 00:19:41,639 --> 00:19:42,473 Selvä. 289 00:19:43,558 --> 00:19:44,517 Ei se mitään. 290 00:19:45,476 --> 00:19:46,978 -Älä ole vihainen. -En ole vihainen. 291 00:19:47,937 --> 00:19:49,606 Kaikki hyvin. 292 00:19:52,567 --> 00:19:53,443 Hyvää yötä. 293 00:19:55,653 --> 00:19:56,571 Rakastan sinua. 294 00:19:56,654 --> 00:19:57,989 Minäkin sinua. 295 00:20:15,006 --> 00:20:16,299 Tiedätkö, mitä toivon? 296 00:20:16,883 --> 00:20:17,717 Mitä? 297 00:20:19,427 --> 00:20:21,930 Toivon, että voisimme mennä uudelleen häämatkallemme. 298 00:20:23,806 --> 00:20:24,641 Miksi? 299 00:20:26,267 --> 00:20:27,936 Koska olimme niin rakastuneita. 300 00:20:28,561 --> 00:20:31,230 Mitä? Emmekö ole enää? 301 00:20:31,314 --> 00:20:32,982 Ei, tarkoitan vain, 302 00:20:33,066 --> 00:20:36,945 että kaipaan sitä, kun olimme kahdestaan. 303 00:20:37,987 --> 00:20:38,988 Meidän laulumme! 304 00:20:41,240 --> 00:20:44,202 Stetson, sanoit tanssivasi kanssani aina, kun kuulet sen. 305 00:21:22,991 --> 00:21:25,118 Hieman aamiaista, vähän joogaa. 306 00:21:25,201 --> 00:21:27,036 Täällä on upeaa joogaa. 307 00:21:27,120 --> 00:21:28,454 Rosalee, millainen huone on? 308 00:21:28,538 --> 00:21:31,165 Upea. Olemme ihan veden päällä. 309 00:21:31,249 --> 00:21:33,418 Keskellä lattiaa on luukku. 310 00:21:33,501 --> 00:21:35,461 Sukellamme suoraan mereen. 311 00:21:35,545 --> 00:21:36,796 Tämä on paratiisi. 312 00:21:36,879 --> 00:21:39,090 Ilmoitin meidät sukellukselle myöhemmin. 313 00:21:39,173 --> 00:21:40,883 Ehkä vaeltamaan huomenna. 314 00:21:42,385 --> 00:21:43,594 Meillä on ikävä teitä. 315 00:21:43,678 --> 00:21:45,221 Niin, mutta onneksi ette ole täällä. 316 00:21:45,596 --> 00:21:46,556 -Hetkinen. -Miksi? 317 00:21:46,639 --> 00:21:48,057 Mitä on meneillään? Mikä vialla? 318 00:21:48,141 --> 00:21:51,060 Ei mikään. Olemme vain iloisia, että viimeinkin pääsitte häämatkallenne. 319 00:21:51,144 --> 00:21:53,688 Selvä, sepä hyvä, koska - 320 00:21:54,313 --> 00:21:55,815 hetken jo säikähdin. 321 00:21:55,898 --> 00:21:57,608 Juliette, vieläkö sinulla on niitä päänsärkyjä? 322 00:21:58,151 --> 00:21:59,861 Ei juurikaan, 323 00:21:59,944 --> 00:22:02,155 mutta älkää meihin tuhlatko ranta-aikaanne. 324 00:22:02,238 --> 00:22:03,906 Rakastamme teitä. Pitäkää hauskaa. 325 00:22:04,449 --> 00:22:06,284 Pidämme. Rakastamme teitä myös. 326 00:22:06,409 --> 00:22:07,910 Mutta jos jotain tapahtuu, tiedätte missä... 327 00:22:07,994 --> 00:22:09,245 -Hei hei. -Ei, odot... 328 00:22:10,121 --> 00:22:10,955 Tuota... 329 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Minun pitää mennä. 330 00:22:14,042 --> 00:22:15,418 Kaipa näen sinut myöhemmin. 331 00:22:20,965 --> 00:22:21,799 Kyllä. 332 00:22:22,633 --> 00:22:23,468 Miten kauan? 333 00:22:24,719 --> 00:22:25,928 Selvä. 334 00:22:27,847 --> 00:22:29,766 Selvä. Kiitos. 335 00:22:30,767 --> 00:22:33,644 Lily Hinkley muutti kolme vuotta sitten, ei jättänyt osoitetta. 336 00:22:33,728 --> 00:22:37,065 Mutta vuokraisäntä tietää missä hän on töissä, ravintola Overlookissa. 337 00:22:37,607 --> 00:22:39,525 Kaipa täytyy selvittää hänen työvuoronsa. 338 00:22:40,026 --> 00:22:41,778 Tiedättekö, miten te joskus unohdatte - 339 00:22:41,861 --> 00:22:43,905 miten tärkeä osa poliisivoimia minä olen? 340 00:22:43,988 --> 00:22:46,115 -Kuka tämä tyyppi on? -Ei mitään hajua. 341 00:22:46,199 --> 00:22:48,826 Joten ehkä et halua tietää mitä onnistuin pelastamaan - 342 00:22:49,452 --> 00:22:51,412 uhrin hivenen sulaneesta kamerasta. 343 00:22:51,829 --> 00:22:52,789 Löysit jotain? 344 00:22:52,872 --> 00:22:54,040 Uskoisin niin. 345 00:23:01,839 --> 00:23:03,716 Olen huoneessa, missä kaikki tapahtui. 346 00:23:04,425 --> 00:23:06,177 Donovanit löydettiin juuri tästä. 347 00:23:08,846 --> 00:23:12,725 Palon jäljet ovat yhä tuossa. 348 00:23:13,309 --> 00:23:14,602 Mikä helvetti tuo on? 349 00:23:16,062 --> 00:23:17,605 Kamera suli siinä. 350 00:23:25,363 --> 00:23:26,697 Wesen, vai mitä? 351 00:23:27,198 --> 00:23:29,200 Tarkoitan, että emme etsi aavetta. 352 00:23:30,159 --> 00:23:31,744 -Jätkät? -En tiedä. 353 00:23:31,828 --> 00:23:34,163 Koska... en nyt halua hyppiä johtopäätöksiin tai mitään, 354 00:23:34,247 --> 00:23:36,332 mutta tämä näyttää vähän niiltä piirroksilta, 355 00:23:36,415 --> 00:23:37,917 joita näin vaunussa sinä iltana. 356 00:23:39,085 --> 00:23:41,295 -Muistatko mikä se oli? -Kyllä. En. 357 00:23:42,004 --> 00:23:43,089 Tavallaan. 358 00:23:43,840 --> 00:23:44,882 Hän oli... 359 00:23:45,466 --> 00:23:48,886 Meta... Muto... Mata-jotain. 360 00:23:50,930 --> 00:23:54,183 En ole ihan varma, että se on sama otus. Tämä on kuitenkin melko suttuinen. 361 00:23:54,725 --> 00:23:55,643 Hyvä on. 362 00:23:55,726 --> 00:23:57,645 Voitko tulostaa tästä kuvasta kopion? 363 00:23:57,728 --> 00:23:58,938 Voin. 364 00:24:00,982 --> 00:24:02,108 Luuletko tämän olevan tappajamme? 365 00:24:02,191 --> 00:24:05,653 Ottaen huomioon, että kuva on hetkeltä ennen Raymondin murhaa, kyllä. 366 00:24:05,736 --> 00:24:09,949 Mutta kysymys on, onko tämä Theo Hinkley, meta-mata-mikälie? 367 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Theo oli naimisissa Lilyn kanssa. 368 00:24:12,368 --> 00:24:15,329 Jos tämä on Theo, Lily tietää mikä hän on. 369 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 Joten ollaan kohteliaita, kun puhumme hänelle. 370 00:24:20,501 --> 00:24:21,377 Käykö tämä? 371 00:24:22,503 --> 00:24:23,504 Kyllä vain. 372 00:24:24,172 --> 00:24:25,882 Mikset tulisi mukaan tällä kertaa? 373 00:24:28,301 --> 00:24:29,385 Olen mukana. 374 00:24:51,616 --> 00:24:53,618 Arveltiin, että miehesi Theo - 375 00:24:53,701 --> 00:24:55,411 tappoi Patty ja Stetson Donovanin. 376 00:24:55,661 --> 00:24:58,539 Kuulkaa, kävin tätä läpi paljon. 377 00:24:58,623 --> 00:25:01,125 Se tapahtui vuosia sitten. Miksi välitätte nyt? 378 00:25:01,667 --> 00:25:04,295 Murha on murha. Se ei vanhene koskaan. 379 00:25:04,378 --> 00:25:06,214 Tutkimme murhaa Donovanien talossa. 380 00:25:07,757 --> 00:25:08,633 Kaksi yötä sitten. 381 00:25:08,716 --> 00:25:09,967 Donovanien talossa? 382 00:25:10,051 --> 00:25:11,844 Oletko kuullut, että siellä kummittelee? 383 00:25:12,136 --> 00:25:15,598 Toki. Uskon aaveisiin, ettekö te? 384 00:25:16,766 --> 00:25:18,726 Luulemme, että Theo on palannut kaupunkiin. 385 00:25:18,809 --> 00:25:19,936 Mieheni? 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,563 En usko. 387 00:25:23,606 --> 00:25:24,523 Näytä hänelle. 388 00:25:27,443 --> 00:25:30,363 Uhri otti tämän vähän ennen kuin hänestä tuli uhri. 389 00:25:34,242 --> 00:25:36,535 -Mitä tämän on tarkoitus todistaa? -Miehesi on Wesen. 390 00:25:36,619 --> 00:25:38,246 Mikset kerro meille, minkä kanssa olemme tekemisissä? 391 00:25:38,329 --> 00:25:39,914 En tiedä mistä puhutte. 392 00:25:40,331 --> 00:25:42,959 Minun on mentävä takaisin töihin. 393 00:25:44,835 --> 00:25:47,046 Lily, tarvitsen apuasi. 394 00:25:47,505 --> 00:25:49,590 Minun on tiedettävä minkä kanssa olen tekemisissä. Olen Grimm. 395 00:25:51,550 --> 00:25:52,760 Kaikki on hyvin. 396 00:25:52,843 --> 00:25:55,096 -En aio satuttaa sinua. -Mitä on meneillään? 397 00:25:55,721 --> 00:25:56,889 Wesen. 398 00:25:57,598 --> 00:25:58,557 Oletko varma? 399 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 Melko varma. 400 00:25:59,976 --> 00:26:02,019 Kun ne säikähtävät ja yrittävät paeta, 401 00:26:02,103 --> 00:26:04,772 -sitä se yleensä tarkoittaa. -Selvä. 402 00:26:06,190 --> 00:26:07,733 Et nähnyt mitään, vai näitkö? 403 00:26:08,317 --> 00:26:09,735 En. Tule. 404 00:26:09,819 --> 00:26:11,737 Minun tarvitsee tietää mitä viisi vuotta sitten tapahtui. 405 00:26:11,821 --> 00:26:13,239 Kerron mitä tapahtui. 406 00:26:13,948 --> 00:26:16,033 Theolla oli suhde Pattyyn. 407 00:26:17,451 --> 00:26:21,789 Kerroin Stetsonille, jotta hän saisi heidät lopettamaan ja sen sijaan - 408 00:26:23,666 --> 00:26:25,167 hän tappoi heidät molemmat. 409 00:26:25,543 --> 00:26:28,129 Hänen vaimonsa, minun mieheni. 410 00:26:28,879 --> 00:26:30,381 Hän tuhosi perheeni. 411 00:26:31,132 --> 00:26:33,426 Mikset kertonut etsiville viisi vuotta sitten? 412 00:26:35,011 --> 00:26:36,554 Tietävätkö he mistä puhumme? 413 00:26:37,513 --> 00:26:38,556 Me tiedämme. 414 00:26:40,099 --> 00:26:43,352 Miten olisin voinut selittää mitään niin ettei minua heitetä mielisairaalaan? 415 00:26:43,561 --> 00:26:45,980 Että mieheni ei olisi sitä voinut tehdä, koska toisin kuin Stetson, 416 00:26:46,063 --> 00:26:47,815 hän ei pysty teloittaa ihmisiä sähköllä? 417 00:26:49,650 --> 00:26:50,943 Tämä on Stetson. 418 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 Theo oli Scharfblicke. 419 00:26:56,490 --> 00:26:57,325 Kuten minäkin. 420 00:26:58,617 --> 00:27:00,286 Siksi tiedän, ettei hän tappanut heitä. 421 00:27:01,245 --> 00:27:02,538 Hän ei olisi voinut. 422 00:27:04,373 --> 00:27:05,499 Ei tällä tavalla. 423 00:27:06,250 --> 00:27:08,210 Millaisen Wesenin kanssa olemme tekemisissä? 424 00:27:09,587 --> 00:27:12,298 Matança Zumbido. 425 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 Sanoinhan. 426 00:27:15,092 --> 00:27:16,927 Se oli Mata-jotain. Olin lähellä. 427 00:27:17,011 --> 00:27:20,348 Jos olisin tiennyt mitä hän oli ennen kuin kerroin hänelle Theosta ja Pattystä... 428 00:27:23,517 --> 00:27:24,643 En olisi kertonut hänelle. 429 00:27:26,854 --> 00:27:28,230 En mene takaisin siihen taloon. 430 00:27:28,314 --> 00:27:31,317 -Jokin tappoi Raymondin. -Kyllä. Niin teki. 431 00:27:31,442 --> 00:27:33,194 Juuri siksi emme mene takaisin siihen taloon. 432 00:27:33,277 --> 00:27:35,613 En lähde Portlandista ennen kuin tiedän mikä tämän teki. 433 00:27:36,072 --> 00:27:38,783 Olemme Aavejahtaajia. Tätä meidän kuuluukin tehdä! 434 00:27:38,866 --> 00:27:40,451 En koskaan ajatellut minkään tästä olevan totta. 435 00:27:40,534 --> 00:27:42,078 No, nyt meillä on todisteita, että on, 436 00:27:42,161 --> 00:27:43,371 ja sinä haluat juosta pakoon. 437 00:27:43,454 --> 00:27:45,164 Niin haluan. 438 00:27:45,539 --> 00:27:46,624 Minä en aio paeta. 439 00:27:48,376 --> 00:27:49,835 Osoitan tämän todeksi. 440 00:28:22,243 --> 00:28:23,619 Hei, Juliette. 441 00:28:24,286 --> 00:28:25,329 Henrietta? 442 00:28:25,413 --> 00:28:27,498 Odotan innolla tapaamistasi. 443 00:28:28,165 --> 00:28:31,127 Osoite on 1118 Old Stable Drive. 444 00:28:31,752 --> 00:28:34,880 Muista se. Nähdään illalla. 445 00:28:34,964 --> 00:28:36,841 Odota. Mihin aikaan? 446 00:28:37,258 --> 00:28:38,342 Tiedät sitten. 447 00:28:48,644 --> 00:28:49,603 Kenen auto tuo on? 448 00:28:49,937 --> 00:28:50,771 Julietten. 449 00:28:50,855 --> 00:28:52,148 Odotatko häntä? 450 00:28:52,940 --> 00:28:53,774 En. 451 00:28:54,024 --> 00:28:55,401 Toivottavasti ei ole ongelmia. 452 00:28:58,028 --> 00:28:59,071 Säikytit minut. 453 00:29:00,614 --> 00:29:01,657 Kaikki hyvin? 454 00:29:01,949 --> 00:29:04,326 Kyllä. Tiedätkö, nyt kun olet taas täällä ja Trubel on poissa, 455 00:29:04,410 --> 00:29:06,412 ajattelin, että tekisin vähän enemmän... 456 00:29:06,495 --> 00:29:08,539 Että voin auttaa. 457 00:29:10,332 --> 00:29:11,208 Niin. 458 00:29:11,417 --> 00:29:12,251 Selvä. 459 00:29:12,668 --> 00:29:15,546 -Melkoinen asuntovaunu? -Todellakin. 460 00:29:15,963 --> 00:29:17,214 Mitä te täällä teette? 461 00:29:17,298 --> 00:29:19,467 Etsimme Matança Zumbidoa. 462 00:29:19,550 --> 00:29:21,635 Näyttää jotakuinkin tältä. 463 00:29:23,345 --> 00:29:25,806 Selvä, kääritään hihamme. 464 00:29:26,682 --> 00:29:28,392 Te tiedätte, mitä teette. Ette te minua tähän tarvitse. 465 00:29:28,476 --> 00:29:30,227 En halua luoda tungosta. 466 00:29:32,104 --> 00:29:33,606 -Näkemiin. -Näkemiin. 467 00:29:40,571 --> 00:29:41,447 Hexenbiestejä. 468 00:29:43,699 --> 00:29:44,533 Käy järkeen - 469 00:29:45,326 --> 00:29:47,411 kaiken jälkeen, mitä Adalind teidän hyväksenne on tehnyt. 470 00:29:47,661 --> 00:29:49,497 Niin. Meidän kaikkien. 471 00:29:49,914 --> 00:29:51,040 Ei minulle. 472 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 Söit hänen keksinsä. 473 00:29:56,170 --> 00:29:57,463 -Söinkö? -Söit. 474 00:29:57,546 --> 00:29:59,381 Siksi söit mattosi. 475 00:30:14,480 --> 00:30:16,315 Jos et ole haamu vielä, 476 00:30:17,191 --> 00:30:19,193 olet kun olen valmis kanssasi. 477 00:30:37,711 --> 00:30:39,380 Se on kuin ennen. 478 00:31:19,628 --> 00:31:20,504 Ei, ole kiltti! 479 00:31:21,839 --> 00:31:23,632 -Kuka olet? -Ole kiltti, älä ammu. 480 00:31:24,550 --> 00:31:25,551 Mitä teet täällä? 481 00:31:25,634 --> 00:31:28,262 Oli Paulin idea tulla takaisin. Älä satuta minua. 482 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 Mene ulos. 483 00:31:29,972 --> 00:31:30,806 Ulos. 484 00:32:02,630 --> 00:32:03,714 Stetson. 485 00:32:03,797 --> 00:32:05,924 Olen niin iloinen, kun tulit. 486 00:32:07,259 --> 00:32:08,844 Siitä on pitkä aika. 487 00:32:11,138 --> 00:32:12,473 Minulla on sinulle jotain näytettävää. 488 00:32:13,098 --> 00:32:15,392 He ovat täällä. He ovat elossa. 489 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 Löysin heidät täältä. 490 00:32:20,064 --> 00:32:22,149 Theo ja Pattyni yhdessä. 491 00:32:22,775 --> 00:32:24,109 Tiesin, että tapoit heidät! 492 00:32:24,193 --> 00:32:25,944 Olisit tehnyt saman, 493 00:32:26,487 --> 00:32:27,946 jos olisit löytänyt heidät kuten minä! 494 00:32:28,030 --> 00:32:30,491 Ei olisi pitänyt kertoa sinulle. Ei koskaan olisi pitänyt kertoa. 495 00:32:36,413 --> 00:32:37,706 Se sattui niin paljon. 496 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 Hän teki tämän sinullekin. 497 00:32:43,087 --> 00:32:44,588 Näetkö heidät? 498 00:32:46,799 --> 00:32:48,592 Näetkö heidät kuten minä? 499 00:32:48,926 --> 00:32:50,719 En halunnut uskoa sitä, kun näin sen. 500 00:32:51,178 --> 00:32:53,430 Mutta miten olisin voinut antaa heidän elää sen jälkeen, mitä he tekivät? 501 00:32:53,806 --> 00:32:55,557 Theon piti olla ystäväni - 502 00:32:56,517 --> 00:32:57,768 ja hän oli vaimoni. 503 00:33:00,688 --> 00:33:01,689 Löysin sen. 504 00:33:03,774 --> 00:33:05,067 Matança Zumbido. 505 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 Ole hyvä. 506 00:33:14,618 --> 00:33:18,163 "Brasilia, Borban kylä, 1921. Viikkojen viidakon tutkimisen jälkeen - 507 00:33:18,247 --> 00:33:20,582 lopulta löysin olennon syvältä Amazonista. 508 00:33:20,666 --> 00:33:23,419 Olen matkustanut Batissejen, alkuperäisheimolaisten, kanssa. 509 00:33:23,502 --> 00:33:26,130 Huhut eivät ole tehneet oikeutta tälle kammottavalle olennolle, 510 00:33:26,213 --> 00:33:28,882 jota heimon jäsenet kutsuvat nimellä 'Matança Zumbido'. 511 00:33:29,091 --> 00:33:32,261 Tämän Wesenin voima kilpailee itsensä Zeuksen vihan kanssa. 512 00:33:33,220 --> 00:33:35,681 Valitettavasti Grimm-toverini ja maanmieheni Jonas - 513 00:33:35,764 --> 00:33:39,268 kohtasi sen vihan kasvotusten. Yksi kosketus tältä wogenneelta pedolta - 514 00:33:39,351 --> 00:33:40,769 poltti sen voimakkaan soturin kuolemaan, 515 00:33:40,894 --> 00:33:43,105 kärventäen hänen ihoaan ja murskaten hänen kallonsa." 516 00:33:43,188 --> 00:33:44,440 Kuulostaa tyypiltämme. 517 00:33:44,523 --> 00:33:47,109 -Sanotaanko siinä, miten hoidella se? -Katsotaan. 518 00:33:47,484 --> 00:33:50,738 "Punatauti vei hengen... kuusi päivää ilman ruokaa... 519 00:33:50,821 --> 00:33:53,282 Rankkasateita, tulvia." 520 00:33:53,991 --> 00:33:55,159 No niin. 521 00:33:55,242 --> 00:33:57,202 "Selvisin kohtaamisestani Matança Zumbidon kanssa - 522 00:33:57,286 --> 00:33:59,788 kiitos ainoastaan muinaisen heimorituaalin, 523 00:33:59,872 --> 00:34:02,624 jota he käyttivät metsästäessään ja syödessään tappavaa Temblónia, 524 00:34:02,750 --> 00:34:05,878 heidän terminsä sähköankeriaalle, käyttämällä tahnaa, 525 00:34:05,961 --> 00:34:08,255 joka tehdään nuolimyrkkysammakon myrkystä. 526 00:34:08,338 --> 00:34:10,674 Anura Dendrobatidae." 527 00:34:11,300 --> 00:34:12,593 Saitteko tuosta mitään irti? 528 00:34:13,594 --> 00:34:14,762 Ei mitään hajua. 529 00:34:16,305 --> 00:34:17,473 Mutta aion ottaa selvää. 530 00:34:19,057 --> 00:34:23,562 Eli jos Stetson on Matança Zumbido, Raymond luuli kuvaavansa aavetta, 531 00:34:23,645 --> 00:34:26,565 -eikä tajunnut hänen olevan Wesen. -Ja Stetson kärvensi hänet. 532 00:34:26,648 --> 00:34:27,900 Kysyn tyhmiä. 533 00:34:27,983 --> 00:34:30,402 Jos Stetson tappoi vaimonsa talossa, miksi mennä takaisin? 534 00:34:30,819 --> 00:34:32,237 Varsinkin jos hän löysi vaimonsa pettämästä? 535 00:34:32,321 --> 00:34:33,906 Ei se tarkoita, että hän lakkasi rakastamasta vaimoaan, 536 00:34:35,157 --> 00:34:36,950 vaikkakin hivenen sairaalla tavalla. 537 00:34:41,371 --> 00:34:42,247 Löysin sen. 538 00:34:43,540 --> 00:34:44,374 Mitä nyt? 539 00:34:45,042 --> 00:34:46,668 Mielenkiintoista. 540 00:34:46,752 --> 00:34:50,881 Ilmeisesti myrkkysammakon ihojauhe sekoitetaan veteen, 541 00:34:51,673 --> 00:34:52,925 sekoitetaan tahnaksi, 542 00:34:53,008 --> 00:34:54,760 sitten täytyy lävistää korva - 543 00:34:54,843 --> 00:34:57,179 -ja hieroa tahnaa... -Pysähdy. 544 00:34:58,222 --> 00:34:59,807 Palaa siihen korvan lävistämiseen. 545 00:35:00,974 --> 00:35:02,017 Hyvä on. 546 00:35:02,351 --> 00:35:05,437 Täytyy lävistää korva ja hieroa tahnaa lävistykseen. 547 00:35:09,566 --> 00:35:12,444 -Selittää neulan. -En lävistä korvaani. 548 00:35:13,946 --> 00:35:15,280 Toimii Hankillekin. 549 00:35:19,743 --> 00:35:21,411 -Niin. -Etsivä Burkhardt? 550 00:35:21,787 --> 00:35:23,455 Tässä Carol, Aavejahtaaja. 551 00:35:25,541 --> 00:35:27,042 -Mikä hätänä? -Olen Donovanien talolla. 552 00:35:27,125 --> 00:35:29,795 Paul on sisällä. Siellä on nainen aseen kanssa. 553 00:35:30,254 --> 00:35:32,381 Paul ei suostunut lähtemään ennen kuin saa selville mikä tappoi Raymondin. 554 00:35:32,464 --> 00:35:34,550 Yritin puhua hänelle järkeä, mutta sitten siellä oli tämä nainen, 555 00:35:34,633 --> 00:35:36,885 -ja hän osoitti minua aseella. -Carol, pysy siellä missä olet. 556 00:35:36,969 --> 00:35:39,096 Älä mene taloon. Olemme matkalla. 557 00:35:39,179 --> 00:35:40,264 Pitäkää kiirettä. 558 00:35:42,724 --> 00:35:44,518 Aseistettu nainen lienee Lily Hinkley. 559 00:35:44,601 --> 00:35:46,103 Hänen on täytynyt mennä sinne tappamaan Stetson. 560 00:35:46,353 --> 00:35:47,604 Jos Stetson on siellä... 561 00:35:48,021 --> 00:35:49,481 Taidanpa lävistää korvani. 562 00:35:49,565 --> 00:35:50,816 Sekoitamme sen autossa. 563 00:35:55,696 --> 00:35:56,655 Tämä se on. 564 00:35:59,658 --> 00:36:01,326 Viimeinen asia, mitä Patty piti yllään. 565 00:36:02,035 --> 00:36:03,370 Haluan sinun pukevan sen. 566 00:36:04,162 --> 00:36:06,039 -Miksi? -Pistä se päälle! 567 00:36:06,123 --> 00:36:06,957 Hyvä on. 568 00:36:09,918 --> 00:36:11,628 Voi luoja. 569 00:36:18,760 --> 00:36:20,387 Teidän on autettava Paulia. Hän on sisällä. 570 00:36:20,470 --> 00:36:21,805 -Wu, pysy Carolin luona. -Selvä. 571 00:36:21,889 --> 00:36:22,890 Katso. 572 00:36:26,268 --> 00:36:27,978 Parempi tehdä tämä ennen kuin menemme sisään. 573 00:36:28,353 --> 00:36:29,396 Tee se. 574 00:36:29,479 --> 00:36:30,856 Mitä hommaatte? 575 00:36:32,024 --> 00:36:33,066 Lävistän hänen korvansa. 576 00:36:33,150 --> 00:36:33,984 Mitä? 577 00:36:35,819 --> 00:36:36,778 Se sattui. 578 00:36:37,821 --> 00:36:39,740 Odota, täytyy laittaa tahna sisään. 579 00:36:45,662 --> 00:36:47,247 Millaisia poliiseja oikein olette? 580 00:36:49,291 --> 00:36:50,792 Kaikki on vielä kuten ennen. 581 00:36:55,964 --> 00:36:57,132 Juuri kuten ennen. 582 00:37:03,555 --> 00:37:05,140 Olimme niin onnellisia. 583 00:37:05,682 --> 00:37:07,851 Voisimmepa mennä häämatkallemme uudelleen. 584 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Muistatko kuherruskuukautemme? 585 00:37:16,234 --> 00:37:18,737 Annan sinulle anteeksi, mitä teit minulle, Patty. 586 00:37:19,279 --> 00:37:21,073 Tiedän, ettet tarkoittanut sitä. 587 00:37:22,741 --> 00:37:24,326 Olet elämäni rakkaus. 588 00:37:24,618 --> 00:37:26,286 Palaamme takaisin siihen mitä olimme. 589 00:37:34,670 --> 00:37:36,129 Kaikki on kuten ennen. 590 00:38:28,932 --> 00:38:29,808 Luoja. 591 00:38:39,359 --> 00:38:41,486 -Mitä teet talossani? -En tiedä. 592 00:38:41,862 --> 00:38:44,531 Tiedän mitä haluat. Haluat vaimoni! 593 00:38:44,614 --> 00:38:46,158 Stetson! Ei! 594 00:38:47,242 --> 00:38:48,285 Lopeta! 595 00:38:48,952 --> 00:38:50,579 -Mennään! -Kamerani. 596 00:38:51,163 --> 00:38:52,831 Se oli oikea aave! Näin sen! 597 00:38:52,914 --> 00:38:53,874 Sinäkin näit sen. 598 00:38:53,957 --> 00:38:56,001 Sinä ja Raymond näitte sen! Tiedän, että näitte! 599 00:39:08,263 --> 00:39:09,097 Olet... 600 00:39:09,514 --> 00:39:12,768 -Mikset ole kuollut? -Sammakkotahnaa. 601 00:39:13,185 --> 00:39:14,728 Olet pidätetty murhasta... 602 00:39:30,160 --> 00:39:31,078 Tulehan. 603 00:39:32,412 --> 00:39:33,538 Oletko kunnossa? 604 00:39:38,710 --> 00:39:39,586 Olen nyt. 605 00:39:45,133 --> 00:39:47,677 Selvä, kiitos. Saimme juuri luvan. 606 00:39:47,761 --> 00:39:50,514 Voimme kaivaa Stetson Donovanin haudassa olevan ruumiin ylös. 607 00:39:50,764 --> 00:39:52,140 Sen on oltava Theo Hinkley. 608 00:39:52,349 --> 00:39:54,101 Mistä syytämme Lily Hinkleytä? 609 00:39:54,726 --> 00:39:55,852 Emme mistään. 610 00:39:57,354 --> 00:39:58,396 Hän ampui miehen. 611 00:39:58,522 --> 00:39:59,815 Itsepuolustuksena. 612 00:40:00,899 --> 00:40:03,235 -Tavallaan. -Hän teki meille palveluksen. 613 00:40:03,610 --> 00:40:06,029 Ei Matança Zumbidoa voi pitää katereiden takana. 614 00:40:06,905 --> 00:40:08,323 Minulla on jotain, mitä ehkä haluatte nähdä. 615 00:40:13,203 --> 00:40:15,288 Tämä julkaistiin kaksi tuntia sitten. 616 00:40:20,168 --> 00:40:22,462 -Mitä teet talossani? -En tiedä. 617 00:40:23,255 --> 00:40:24,214 Ei! 618 00:40:26,341 --> 00:40:29,010 -Pitääkö olla huolissaan? -Tuskinpa. 619 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 Ei kukaan usko aaveisiin. 620 00:40:45,193 --> 00:40:46,361 Henrietta? 621 00:40:47,070 --> 00:40:48,655 Päivää, Juliette. 622 00:40:50,907 --> 00:40:52,409 Sulkisitko oven? 623 00:40:54,119 --> 00:40:58,290 Uskoakseni meillä on paljon puhuttavaa. 624 00:41:56,181 --> 00:41:58,016 Mitä helvettiä tapahtuu? 45431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.