All language subtitles for Grimm.S04E07.The.Grimm.Who.Stole.Christmas.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track13_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:02,461 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,171 Nick ei näe meitä enää. 3 00:00:04,255 --> 00:00:05,423 Hän ei ole enää Grimm. 4 00:00:05,506 --> 00:00:07,883 Keksimme tavan tehdä sinusta taas Grimm. 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,892 Grimmkö? 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,853 Niin, minä olen. 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,688 Haluatko kertoa minulle, kenellä lapsenlapseni on? 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 Kelly Bernhardtilla, Nickin äidillä. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,024 Tiedät, että löydän hänet. 10 00:00:24,108 --> 00:00:25,609 Shaw'sta ei hyvä seuraa. 11 00:00:25,693 --> 00:00:27,111 Kuullessaan ettei Nick ole enää Grimm, 12 00:00:27,194 --> 00:00:29,697 hän alkoi kertoa kaikille, kuinka hän antaa Nickille opetuksen. 13 00:00:29,780 --> 00:00:32,742 Koska jos ystäväsi saavat saman idean, he eivät ole yhtä onnekkaita. 14 00:00:32,825 --> 00:00:34,577 -Mitä nyt? -Wolfsangel. 15 00:00:34,660 --> 00:00:36,912 Secundum Naturae Ordinem Wesen. 16 00:00:36,996 --> 00:00:40,499 Heille lajien väliset liitot ovat rikos ihmistä ja luontoa vastaan. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,418 -Voi luoja. -Josh? 18 00:00:42,501 --> 00:00:43,794 -Trubel? -Josh. 19 00:00:43,878 --> 00:00:45,212 Osaatko käyttää tuota? 20 00:00:45,296 --> 00:00:46,338 En osaa. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,638 "MINUN ON NIELTÄVÄ TÄMÄ, JA JÄLJELLÄ OLEVIEN PÄIVIENI AJAN - 22 00:00:54,722 --> 00:00:57,767 MINUA AHDISTELEE PEIKKOJEN LEGIOONA, JONKA ITSE LOIN. 23 00:00:57,850 --> 00:01:00,811 HUMPUUKIA, SANON MINÄ!" 24 00:01:14,241 --> 00:01:15,868 Siinä sinä olet. Lähde mukaani, kulta, 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,995 tule mistelin alle. 26 00:01:18,078 --> 00:01:19,747 -Varo, takanasi. -Kyllä, laitoin sen tuonne... 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,373 Jotkut ovat niin epäkohteliaita. 28 00:01:22,041 --> 00:01:23,083 Onko sinulla hauskaa? 29 00:01:23,167 --> 00:01:24,418 Avatkaa joku ovi! 30 00:01:29,006 --> 00:01:31,258 Hei, Dennis, joku jätti teille lahjan. 31 00:01:31,342 --> 00:01:32,968 Laita se kuusen alle. 32 00:01:37,598 --> 00:01:39,141 Hei, Rick, voisitko auttaa minua tämän kanssa? 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,434 Ilman muuta. 34 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Se on aika painava. 35 00:01:53,239 --> 00:01:54,406 Onko joku ollut kiltti? 36 00:02:06,001 --> 00:02:06,836 Oletko valmis? 37 00:02:13,551 --> 00:02:14,385 Kyllä! 38 00:02:19,390 --> 00:02:20,224 Kyllä! 39 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 Se on niin upea! 40 00:02:25,354 --> 00:02:26,480 Hyvänen aika! 41 00:02:27,523 --> 00:02:29,984 Onpa tämä hauskaa. Aivan ihanaa. 42 00:02:36,782 --> 00:02:38,993 Hei, katso, tuossa vaunussa on jotain. 43 00:02:39,451 --> 00:02:40,286 Ota se. 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 SINUT ON KUTSUTTU 45 00:02:43,247 --> 00:02:46,041 -Mikä tämä on? -En tiedä. Taitaa olla paras avata se. 46 00:02:47,084 --> 00:02:48,919 Näyttää kutsulta joulujuhliin. 47 00:02:49,003 --> 00:02:50,880 -Menemmekö me? -Se riippuu sinusta. 48 00:02:51,171 --> 00:02:52,214 Riippuu siitä, kuka järjestää ne. 49 00:02:55,050 --> 00:02:56,385 "Parahin Rosalee..." 50 00:02:57,303 --> 00:02:58,637 Tämä näyttää olevan vain minulle. 51 00:02:58,721 --> 00:03:00,264 Ei taida olla minun päiväni. 52 00:03:00,347 --> 00:03:03,559 "Sinut kutsutaan liittymään miehesi, parahimman Monroen seuraan - 53 00:03:03,642 --> 00:03:06,812 ensi viikolla usein viivästyneelle kuherruskuukaudelle. 54 00:03:07,855 --> 00:03:08,814 Hän toivoo, että vastaat 'kyllä', 55 00:03:08,898 --> 00:03:11,775 koska se ei olisi kunnon kuherruskuukausi ilman sinua." 56 00:03:13,402 --> 00:03:15,571 -Voimmeko todella mennä? -Jos vastaat kyllä. 57 00:03:16,071 --> 00:03:16,989 Kyllä. 58 00:03:22,286 --> 00:03:24,413 -Tuo ei saa olla... -Se ei ollut enne. 59 00:03:24,663 --> 00:03:25,998 Selvä, ei tietenkään. 60 00:03:26,332 --> 00:03:27,708 Täällä ei ole enteitä. 61 00:03:27,791 --> 00:03:29,376 Kaikki tulee sujumaan hyvin. 62 00:03:30,544 --> 00:03:32,171 Tulemme pärjäämään hienosti. 63 00:03:47,519 --> 00:03:49,772 Dennis, herää. 64 00:03:50,356 --> 00:03:52,483 Taisin kuulla alakerrasta jotain. 65 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 Dennis, alakerrassa on joku. 66 00:04:11,251 --> 00:04:13,045 -Sanoinhan sinulle. -Soita poliisille. 67 00:04:19,843 --> 00:04:20,803 Mitä hittoa? 68 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Voi luoja. 69 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Apua! 70 00:04:38,028 --> 00:04:38,946 Dennis! 71 00:04:42,074 --> 00:04:42,992 Emma! 72 00:04:44,994 --> 00:04:45,869 Apua! 73 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Tämä on se ryhmä, joka on terrorisoinut Monroeta ja Rosaleetä. 74 00:05:15,107 --> 00:05:17,693 Secundum Naturae Ordinem Wesen? 75 00:05:18,652 --> 00:05:20,446 Rosalee sanoi, että se saattaisi olla se. 76 00:05:20,612 --> 00:05:23,490 Ovatko he ne ääliöt, jotka polttivat Wolfsangelin pihallaan? 77 00:05:23,574 --> 00:05:24,450 Saattavat olla. 78 00:05:24,742 --> 00:05:30,080 Vuonna 1252 Lyonissa: "Tapasin ensi kertaa Secundum Naturae Ordinem Wesenin, 79 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 joka tunnetaan myös Wesenreinina, 80 00:05:32,750 --> 00:05:35,544 katolisen inkvisition järjestämän oikeudenkäynnin aikana. 81 00:05:35,669 --> 00:05:39,089 He eivät vain etsineet kerettiläisiä ja polttaneet heitä roviolla, 82 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 vaan jotkut inkvisiittoreista, kuten minulle selvisi, olivat Weseneitä, 83 00:05:42,342 --> 00:05:44,553 jotka käyttivät asemiaan kitkeäkseen epäpuhtauden - 84 00:05:44,636 --> 00:05:46,263 Wesen-yhteisön sisältä. 85 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Wesen-kerettiläiset, toiselta nimeltään Impurot, 86 00:05:50,184 --> 00:05:53,270 tuomittiin kaupunkien ulkopuolella salaisissa tuomioistuimissa. 87 00:05:53,479 --> 00:05:54,772 Nämä brutaalit oikeudenkäynnit jatkuivat pitkään, 88 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 yhdestä kolmeen päivään, eikä armoa annettu." 89 00:05:58,484 --> 00:05:59,902 Kivat naamiot. 90 00:06:00,235 --> 00:06:04,031 "Heidätkin poltettiin, ei niinkään roviolla seipääseen sidottuna - 91 00:06:04,114 --> 00:06:05,324 vaan seipään läpi." 92 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 Taiteilijan näkemys. 93 00:06:08,786 --> 00:06:12,331 "Kun näin, että tuomioistuimet tekivät työni puolestani, 94 00:06:12,706 --> 00:06:16,168 pidin tarpeeseen tulleen sapattivapaan Kreetan saarella." 95 00:06:16,585 --> 00:06:19,004 Inkvisitio taisi tehdä Grimmien elämästä helpompaa. 96 00:06:19,088 --> 00:06:23,133 Niin, näyttää siltä, että Wesenrein ei kuollut sukupuuttoon inkvisition mukana. 97 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 Mistä he tiesivät, että Monroe ja Rosalee menivät naimisiin? 98 00:06:25,719 --> 00:06:27,513 Eivät he sitä lehdessä ilmoittaneet. 99 00:06:27,596 --> 00:06:30,099 Näyttää siltä, että joku häissä olleista kertoi jollekulle, 100 00:06:30,182 --> 00:06:31,809 joka kertoi jollekulle. 101 00:06:35,020 --> 00:06:36,522 Uskomatonta. 102 00:06:37,481 --> 00:06:39,817 Uskomatonta, että tämä vaikuttaa nyt uskottavalta. 103 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Kun isäni näytti minulle tällaisia juttuja, 104 00:06:42,569 --> 00:06:44,530 luulin niiden olevan hänen fantasioitaan. 105 00:06:44,613 --> 00:06:47,241 Eli et oikeasti tiennyt, että isäsi oli Grimm, kun olit lapsi? 106 00:06:47,324 --> 00:06:51,203 Hän yritti kertoa minulle, kun kasvoin, mutta minä en ole sellainen - 107 00:06:51,662 --> 00:06:52,871 kuin hän oli - 108 00:06:52,955 --> 00:06:55,374 tai mitä Nick taas on, tai Trubel. 109 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 Luulin vain, että isäni oli hullu, 110 00:06:57,543 --> 00:06:59,545 joka sekosi entisestään. 111 00:06:59,795 --> 00:07:02,131 Jos todella ajattelit hänen olevan hullu, miksi toit hänet Nickin luo? 112 00:07:02,214 --> 00:07:03,382 Hän oli kuolemaisillaan. 113 00:07:03,632 --> 00:07:05,676 Tämä on ainoa asia, jonka hän halusi tehdä ennen kuolemaansa. 114 00:07:05,759 --> 00:07:08,428 Siinä vaiheessa ei enää välitä siitä, onko hän hullu vai ei. 115 00:07:10,139 --> 00:07:13,767 Sitten tapasin teidät ja ymmärsin, että hulluus on suhteellista. 116 00:07:15,477 --> 00:07:16,687 Miten pärjäätte asian suhteen? 117 00:07:17,896 --> 00:07:19,940 Mielestäni - 118 00:07:20,732 --> 00:07:21,775 kaikilla on ongelmia. 119 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Jotkut ovat pahempia kuin muut, ja jotkut ovat hirviöitä. 120 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Eivät kaikki, mutta moni. 121 00:07:29,408 --> 00:07:31,368 Ja ne ovat niitä, jotka Nickin on hoideltava. 122 00:07:32,077 --> 00:07:34,538 Joskus huomaan toivovani, että voisin olla kuin Nick. 123 00:07:36,623 --> 00:07:38,584 Ehkä on tyhmää toivoa sellaista. 124 00:07:41,086 --> 00:07:43,255 Ehkä sinulla ei jonain päivänä ole vaihtoehtoja. 125 00:07:43,338 --> 00:07:46,008 Tiedän. Se pelottaa minuakin. 126 00:07:48,510 --> 00:07:50,762 Entä se, mitä Monroelle ja Rosaleelle on tapahtunut? 127 00:07:50,846 --> 00:07:52,139 Ovatko ne uhkat todellisia? 128 00:07:52,222 --> 00:07:54,308 Nick ottaa sen todella vakavasti. 129 00:07:54,516 --> 00:07:56,268 Voisinpa auttaa jotenkin. 130 00:07:57,227 --> 00:07:59,021 Sinulla on tarpeeksi omiakin ongelmia. 131 00:07:59,104 --> 00:08:03,483 Jos mukaan lasketaan työttömyys, kodittomuus, autottomuus - 132 00:08:03,567 --> 00:08:05,527 ja kaksi Hundjägeriä, jotka yrittävät tappaa minut, 133 00:08:05,611 --> 00:08:08,322 niin kyllä, niin taitaa ollakin. 134 00:08:13,493 --> 00:08:15,871 Tämä on koko elämäni ensimmäinen joulu, 135 00:08:15,954 --> 00:08:18,415 jota en vietä Philadelphiassa. 136 00:08:21,168 --> 00:08:22,252 Olen pahoillani. 137 00:08:25,797 --> 00:08:28,383 Anteeksi, jos keskeytin joulun juhlinnan. 138 00:08:28,467 --> 00:08:30,135 En ollut varma, liittyikö tämä jengeihin vai ei, 139 00:08:30,302 --> 00:08:31,595 mutta tämä on varmasti murtautuminen. 140 00:08:31,678 --> 00:08:33,764 Kysymys kuuluu, mikä murtautui? 141 00:08:34,139 --> 00:08:35,140 Kuka loukkaantui? 142 00:08:35,224 --> 00:08:37,935 Dennis Gladstone, talon omistaja. Hän sai melkoisen löylytyksen. 143 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Ambulanssi vei hänet. 144 00:08:39,186 --> 00:08:42,314 Hänen vaimonsa jäi puhumaan meille, mutta hän haluaisi jo päästä sairaalaan. 145 00:08:42,481 --> 00:08:43,523 Onko silminnäkijöitä? 146 00:08:43,607 --> 00:08:45,150 Hra Gladstone on ainoa silminnäkijä, 147 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 mutta naapurit sanoivat kuulleensa monia outoja ääniä. 148 00:08:47,194 --> 00:08:49,655 Outoushan on teidän erikoisalaanne. 149 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 Ei näkyviä merkkejä murrosta. 150 00:08:56,536 --> 00:08:58,997 Lukkoihin ei oltu koskettu eikä ikkunoita rikottu. 151 00:08:59,581 --> 00:09:02,834 Niin paljon jätteitä ja tuhoa, että sormenjälkiä tuskin löytyy. 152 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Rouva Gladstone, 153 00:09:06,797 --> 00:09:08,090 tässä on etsivä Burkhardt - 154 00:09:10,008 --> 00:09:11,009 ja etsivä Griffin. 155 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Kiitos. 156 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 En voi uskoa, että näin kävi. 157 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 -Haluan nähdä aviomieheni. -Me ymmärrämme. 158 00:09:17,432 --> 00:09:19,643 Meidän on vain kysyttävä pari kysymystä. 159 00:09:21,061 --> 00:09:23,647 Näittekö hyökkäyksen? 160 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 En, mutta kuulin sen. 161 00:09:27,234 --> 00:09:29,278 Se oli kamalaa. 162 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Kun pääsin alakertaan, tekijä oli lähtenyt. 163 00:09:33,365 --> 00:09:34,741 Löysin Dennisin lattialta. 164 00:09:35,534 --> 00:09:37,577 Tapahtuiko hyökkäystä ennen jotain? 165 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 Meillä oli juhlat, 166 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 joissa oli monia ystäviämme. 167 00:09:43,583 --> 00:09:47,546 Ne kestivät noin kello 23.00 asti. Sitten kaikki lähtivät. 168 00:09:47,629 --> 00:09:50,590 Lukitsimme ovet ja menimme nukkumaan. 169 00:09:50,674 --> 00:09:52,718 Huomasitteko mitään epätavallista? 170 00:09:53,302 --> 00:09:54,511 Oliko talossa ketään? 171 00:09:54,845 --> 00:09:57,180 En oikeastaan. 172 00:09:58,724 --> 00:10:00,642 Meille toimitettiin myöhään paketti, mutta siinä se. 173 00:10:00,726 --> 00:10:03,562 -Mikä paketti? -En ole varma. 174 00:10:03,812 --> 00:10:06,356 Rappusellemme jätettiin lahja. 175 00:10:06,440 --> 00:10:08,734 En nähnyt sitä ennen kuin pari vierasta toi sen sisään. 176 00:10:08,817 --> 00:10:10,068 Tiedättekö, mikä se oli? 177 00:10:10,986 --> 00:10:11,945 Tuo. 178 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 Meneekö vielä kauan? Minun pitäisi mennä sairaalaan. 179 00:10:18,035 --> 00:10:19,870 Tiedättekö yhtään, kuka lahjan lähetti? 180 00:10:20,287 --> 00:10:22,456 En, en kiinnittänyt siihen huomiota. 181 00:10:22,539 --> 00:10:23,749 Katso tätä. 182 00:10:24,875 --> 00:10:27,836 Näyttää siltä, että joku repi tämän auki sisältäpäin. 183 00:10:28,045 --> 00:10:30,839 Näyttää siltä, että joku tai jokin - 184 00:10:30,922 --> 00:10:33,091 työnsi itsensä ulos laatikosta. 185 00:10:33,175 --> 00:10:35,719 Eli he toivat paketin sisään ja laittoivat sen kuusen alle. 186 00:10:36,136 --> 00:10:37,679 Juhlat loppuivat, he kävivät nukkumaan. 187 00:10:37,763 --> 00:10:39,723 Myöhemmin he kuulivat jotain. 188 00:10:39,890 --> 00:10:42,559 Hra Gladstone tuli alakertaan, 189 00:10:42,642 --> 00:10:46,897 keskeytti jotain, yritti juosta pois, hänen kimppuunsa hyökättiin. 190 00:10:46,980 --> 00:10:49,691 Näyttää siltä, että jollakulla oli aikaa välipalalle. 191 00:10:49,775 --> 00:10:52,402 Ruokahalu herää, kun antaa toiselle selkäsaunan. 192 00:10:56,740 --> 00:10:58,158 Tuo näyttää hedelmäkakulta. 193 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 Luulin, ettei kukaan syö niitä. 194 00:11:18,804 --> 00:11:19,763 Minne sinä menet? 195 00:11:22,099 --> 00:11:24,351 -Mene takaisin nukkumaan. -Ihan kuin voisin nyt. 196 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 Minun on tehtävä jotain. 197 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 -Näin aikaisinko? -Josh... 198 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 Mitä se onkaan, luulen, että minun pitäisi lähteä mukaasi. 199 00:11:28,855 --> 00:11:30,148 Mitä? Miksi? 200 00:11:30,232 --> 00:11:32,859 Sanoit, että minun on päästävä yli tästä - 201 00:11:33,110 --> 00:11:36,530 kaiken pelkäämisestä. 202 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 Mutta minä - 203 00:11:38,115 --> 00:11:40,367 en pääse yli mistään sohvalla makaamalla. 204 00:11:40,450 --> 00:11:42,702 -Se ei ole hyvä idea. -Minun on opittava. 205 00:11:43,745 --> 00:11:45,288 Eikö Nick tehnyt suhteesi niin? 206 00:11:45,872 --> 00:11:47,707 Mutta minä olen Grimm, ja niin on myös Nick. 207 00:11:47,791 --> 00:11:50,502 Niin, mutta Juliette ei ole, eikä Hank. 208 00:11:57,134 --> 00:12:00,720 Hyvä on, mutta tilanne voi muuttua epävarmaksi, joten älä ole tielläni. 209 00:12:00,804 --> 00:12:04,141 Kyllä, seison takanasi. 210 00:12:08,145 --> 00:12:10,272 -Mitä me teemme? -Minun on tarkistettava eräs mies. 211 00:12:10,355 --> 00:12:12,107 -Onko hän Wesen? -Kyllä. 212 00:12:12,524 --> 00:12:13,859 Miksi sinun on tarkistettava hänet? 213 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Koska hän saattaa olla mukana yhdessä jutussa. 214 00:12:15,360 --> 00:12:16,194 Missä? 215 00:12:16,278 --> 00:12:18,113 Jutussa, johon Rosalee ja Monroe liittyvät. 216 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Mitä haluat minun tekevän? 217 00:12:20,365 --> 00:12:21,408 Pysy vain täällä. 218 00:12:34,296 --> 00:12:37,466 Se on vastoin kaikkia sääntöjämme, kaikkea, mitä meille on koskaan opetettu, 219 00:12:37,549 --> 00:12:40,135 kaikkea, minkä mukaan meitä on aina kasvatettu. 220 00:12:40,635 --> 00:12:43,305 Ihan kuin poliisi-Grimm ei riittäisi, 221 00:12:43,388 --> 00:12:45,265 nyt mukana on joku nais-Grimmkin. 222 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Se mies on hoideltava. 223 00:12:52,522 --> 00:12:54,483 Ja se uusi nais-Grimmkin on hoideltava. 224 00:13:06,953 --> 00:13:09,706 Olen samaa mieltä. Se on vain perverssiä. 225 00:13:29,643 --> 00:13:31,645 Hänhän muuttui? Sano, että hän muuttui. 226 00:13:32,771 --> 00:13:35,190 Niin, taisi olla Schakal. 227 00:13:36,149 --> 00:13:37,317 Hänellä on täällä jotain. 228 00:13:37,400 --> 00:13:38,360 Mikä tuo on? 229 00:13:39,236 --> 00:13:40,403 Meidän pitäisi mennä. 230 00:13:45,867 --> 00:13:48,203 -Tepä olette aikaisin hereillä. -Kävittekö kävelyllä? 231 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 Enemmänkin juoksulenkillä. 232 00:13:50,705 --> 00:13:52,040 Onko jotain vialla? 233 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Mikä tämä on? 234 00:13:56,378 --> 00:13:57,796 Muistatko, kun Bud kävi - 235 00:13:57,879 --> 00:13:59,965 ja pyysi apua koulukiusaajan suhteen? 236 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Asia koski oikeasti Shaw'ta, 237 00:14:02,842 --> 00:14:04,761 Klaustreichiä, joka aikoi tehdä sinulle jotain, 238 00:14:04,844 --> 00:14:06,513 koska hän kuuli, ettet ollut enää Grimm. 239 00:14:08,723 --> 00:14:10,350 Ja Budin mielestäkö sinun pitäisi auttaa asiassa? 240 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Niin, Bud ajatteli, että Shaw kuuli asiasta - 241 00:14:14,062 --> 00:14:16,064 mieheltä, joka oli Monroen ja Rosaleen häissä, 242 00:14:16,147 --> 00:14:18,066 ja siitähän me asuntovaunussa puhuimme. 243 00:14:18,149 --> 00:14:19,442 Tästä uhasta heitä kohtaan. 244 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 Ajattelin, että Shaw on varmaankin kuullut, 245 00:14:21,611 --> 00:14:23,321 että Blutbad nai Fuchsbaun, 246 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 joten menin sinne selvittelemään asiaa, 247 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 enkä todellakaan odottanut tuota. 248 00:14:28,159 --> 00:14:31,162 Naamio oli Schakalin takissa. Sen, jota Josh löi kivellä päähän. 249 00:14:31,371 --> 00:14:32,831 Löitkö Schakalia kivellä? 250 00:14:32,914 --> 00:14:35,083 Hän lähestyi Trubelia takaapäin, joten minä vain... 251 00:14:35,166 --> 00:14:37,085 Pääsittekö karkuun? Eikö kukaan nähnyt teitä? 252 00:14:37,168 --> 00:14:38,086 -Ei. -Ei. 253 00:14:38,169 --> 00:14:41,423 Meidän taitaa olla parasta ottaa selvää Shaw'sta ja hänen kavereistaan. 254 00:14:41,506 --> 00:14:43,174 Bud tuntee sen miehen, Shaw'n. 255 00:14:43,258 --> 00:14:45,218 Bud saattaa tietää lisää hänen kavereistaankin. 256 00:14:48,179 --> 00:14:49,764 -Hank. -Voitko pistäytyä? 257 00:14:49,848 --> 00:14:51,391 Todistaja on valmis puhumaan. 258 00:14:51,474 --> 00:14:52,976 Voin tavata sinut sairaalassa. 259 00:14:56,062 --> 00:14:59,065 Yrittäkää saada Budista jotain irti, mutta hankkikaa vain nimet. 260 00:14:59,649 --> 00:15:02,736 He olivat selvästi lapsia, jotka olivat pukeutuneet punaisiksi karvahirviöiksi. 261 00:15:02,819 --> 00:15:04,487 He kävivät kimppuuni ennen kuin ehdin reagoida. 262 00:15:05,238 --> 00:15:06,156 Montako heitä oli? 263 00:15:06,489 --> 00:15:07,866 Luullakseni kolme. En tiedä. 264 00:15:07,949 --> 00:15:09,075 Se tapahtui niin nopeasti. 265 00:15:10,160 --> 00:15:12,495 Kertoisitteko yksityiskohtia siitä, miltä he näyttivät? 266 00:15:12,787 --> 00:15:15,874 Mitä aiotte? Etsintäkuuluttaa karvaiset pikkuhirviöt piirroksen perusteella? 267 00:15:16,499 --> 00:15:18,793 Ettekö etsi heitä, jotka olivat pukujen sisällä? 268 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 Yksityiskohdat puvuista voisivat auttaa heidän jäljittämisessään. 269 00:15:22,505 --> 00:15:24,591 Vihreät silmät, keltaiset hampaat, suippokorvat. 270 00:15:25,050 --> 00:15:27,385 He haisivat poikien pukukopilta. 271 00:15:31,848 --> 00:15:33,933 Iso kaveri vasemmalla on Big Johnson. 272 00:15:34,809 --> 00:15:36,394 -Big Johnson? -Oikea nimi on Harold. 273 00:15:37,062 --> 00:15:39,022 Hän on varsinainen pahis-Schakal. 274 00:15:39,105 --> 00:15:41,524 Taitaa olla se jätkä, jota Josh löi kivellä päähän. 275 00:15:41,983 --> 00:15:43,485 Löitkö sinä Big Johnsonia? 276 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 Miten Schakal kirjoitetaan? 277 00:15:47,781 --> 00:15:48,698 S... 278 00:15:49,908 --> 00:15:50,950 Kirjoita samoin kuin lausut. 279 00:15:52,827 --> 00:15:53,828 Tunnistan toisen miehen. 280 00:15:53,912 --> 00:15:55,497 Hänkin taisi olla siinä tapaamisessa. 281 00:15:55,580 --> 00:15:57,916 Tuo on Walter Dempsey. 282 00:15:58,375 --> 00:15:59,542 Mikä hän on? 283 00:16:00,627 --> 00:16:02,587 Hässlich. Inhoan niitä. 284 00:16:02,921 --> 00:16:04,047 Ei sillä, että olisin ennakkoluuloinen. 285 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 Tai no, oikeastaan, olenhan minä. 286 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 He ovat kiusanneet Eisbibereitä sukupolvien ajan. 287 00:16:09,052 --> 00:16:10,261 Parempi, etten ala puhumaan siitä. 288 00:16:15,767 --> 00:16:17,352 Tämä taitaa mennä vakavaksi. 289 00:16:21,731 --> 00:16:23,983 Siellä on oikeita ballerinoja - 290 00:16:24,067 --> 00:16:28,655 ja haltioita ja tanssivia karkkeja ja pähkinänsärkijä, joka herää eloon. 291 00:16:28,780 --> 00:16:30,782 Kulta, et voi uskoakaan kaikkia mahtavia asioita, 292 00:16:30,865 --> 00:16:32,033 jotka näet tänä iltana. 293 00:16:37,080 --> 00:16:41,751 Ensimmäinen rikospaikka oli Shaver Streetillä, 294 00:16:42,544 --> 00:16:43,670 täällä. 295 00:16:44,045 --> 00:16:47,006 Toinen rikospaikka oli Highlandilla, 296 00:16:47,632 --> 00:16:49,217 täällä. 297 00:16:49,801 --> 00:16:51,970 Tuorein oli Brycella, 298 00:16:52,095 --> 00:16:54,723 näillä main. 299 00:16:55,140 --> 00:16:58,101 Eli kaiken keskipiste - 300 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 on täälläpäin. 301 00:16:59,769 --> 00:17:02,772 Raporteissa ei mainita ajoneuvoja. Ehkä he liikkuivat jalan. 302 00:17:02,856 --> 00:17:05,483 -Kolmena yönä peräkkäin. -Tutkitaan tätä aluetta. 303 00:17:05,734 --> 00:17:07,569 Näetkö, mitä tuossa keskellä on? 304 00:17:08,695 --> 00:17:12,073 "Pyhän Demetriosin kreikkalaisortodoksinen kirkko." 305 00:17:13,491 --> 00:17:14,784 Otan tämän mukaamme. 306 00:17:14,868 --> 00:17:16,661 Hei, Nick, voimmeko jutella hetken? 307 00:17:16,745 --> 00:17:17,704 Totta kai. 308 00:17:23,626 --> 00:17:25,044 Sain tämän juuri piirtäjältä. 309 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Silminnäkijän kuvailun perusteella - 310 00:17:27,380 --> 00:17:29,132 etsimme tätä. 311 00:17:30,300 --> 00:17:31,760 Miten haluat, että hoidan tämän? 312 00:17:32,135 --> 00:17:34,179 Sanoisin, että varovaisesti. 313 00:17:35,805 --> 00:17:37,098 Äitini lähti. 314 00:17:38,725 --> 00:17:40,518 Anteeksi, etten saanut tilaisuutta kiittää sinua. 315 00:17:40,769 --> 00:17:42,061 Ehkä voit vielä tehdä sen. 316 00:17:44,439 --> 00:17:47,442 Nyt hän tietää lapsenlapsestaan ja lähti etsimään tätä. 317 00:17:47,525 --> 00:17:48,735 Kerroitko hänelle, kenellä lapsi on? 318 00:17:48,818 --> 00:17:50,528 Totta kai. Oli pakko. Hän on äitini. 319 00:17:50,612 --> 00:17:51,738 Hän pelasti juuri henkeni - 320 00:17:51,821 --> 00:17:54,199 ja tavallaan myös sinun henkesi. 321 00:17:54,949 --> 00:17:56,910 Sinun äitisi haluaa tietää, missä omani on. 322 00:17:56,993 --> 00:17:59,537 Niin, hän nosti asian esille. 323 00:18:00,830 --> 00:18:01,873 Oletko kuullut hänestä? 324 00:18:02,290 --> 00:18:04,584 Vaikka olisinkin, hän ei kertoisi minulle, missä on. 325 00:18:04,667 --> 00:18:07,629 Ja jos sitä mietit, en ole kuullut hänestä. 326 00:18:08,296 --> 00:18:11,257 Äitini on todella päättäväinen, eikä häneltä lopu konstit kesken. 327 00:18:11,633 --> 00:18:13,718 Haluan vain yksinkertaisesti suojella lastani - 328 00:18:13,802 --> 00:18:16,846 enkä halua, että äitini tappaa sinun äitisi. 329 00:18:17,222 --> 00:18:18,932 Enkä halua, että äitini tappaa sinun äitisi. 330 00:18:19,015 --> 00:18:21,142 Jos emme voi varoittaa äitiäsi, emmekä suostutella minun äitiäni, 331 00:18:21,226 --> 00:18:23,937 täytyy keksiä toinen tapa hoitaa homma. 332 00:18:25,855 --> 00:18:29,025 Sinun äitisi auttoi Adalindia ja vauvaa karkaamaan Kuninkaallisilta. 333 00:18:29,400 --> 00:18:30,860 Nyt kun Adalind on palannut Wieniin, 334 00:18:30,944 --> 00:18:33,321 ei mene kauaa ennen kuin he keksivät, kenellä lapsi on. 335 00:18:33,571 --> 00:18:35,323 Se ei tee heistä helpompia löydettäviä. 336 00:18:35,406 --> 00:18:36,825 Toivon mukaan ei. 337 00:18:37,784 --> 00:18:40,411 Oletko miettinyt, mitä haluat tehdä ylikonstaapeli Wun suhteen? 338 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Hän löysi kirjani Trubelin huoneesta. Hän luulee Trubelin tietävän, mitä he ovat. 339 00:18:44,958 --> 00:18:47,001 Hän haluaa tietää, miksi vaikutat suojelevan epäiltyä. 340 00:18:47,085 --> 00:18:49,504 Jos hän ei olisi löytänyt sitä kirjaa, hän ei huomioisi Trubelia. 341 00:18:49,587 --> 00:18:52,590 No, hän löysi sen kirjan ja keskittyy Trubeliin ja sinuun. 342 00:18:52,674 --> 00:18:54,050 Mitä haluat minun tekevän? 343 00:18:54,133 --> 00:18:56,219 Tällä hetkellä en halua hänen saavan selville mitään minusta. 344 00:18:56,594 --> 00:18:57,428 Niin? 345 00:18:58,847 --> 00:19:01,182 Neljäs yö toden sanoo. Saimme juuri hätäpuhelun. 346 00:19:01,266 --> 00:19:02,225 Rötös käynnissä. 347 00:19:02,892 --> 00:19:03,726 Mene. 348 00:19:24,330 --> 00:19:26,457 -Mitä hittoja ne ovat? -Ei aavistustakaan. 349 00:19:32,505 --> 00:19:33,339 Yksi on katolla. 350 00:19:52,775 --> 00:19:53,610 Ihan rauhassa. 351 00:19:54,569 --> 00:19:55,403 Ihan rauhassa. 352 00:19:55,486 --> 00:19:56,821 Ota rauhallisesti. 353 00:20:13,630 --> 00:20:16,799 -Näetkö sinäkin tämän? -Kyllä. Tuota ei voi piilottaa. 354 00:20:17,383 --> 00:20:19,427 Näköjään ei tarvitse olla Grimm, jotta näkee sen. 355 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 Onko se Wesen? 356 00:20:20,929 --> 00:20:22,680 En tiedä, onko se muuttunut vai mitä. 357 00:20:22,764 --> 00:20:24,599 Jos se ei ole Wesen, mikä hitto se sitten on? 358 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 Emme ainakaan voi viedä sitä takaisin laitokselle. 359 00:20:27,018 --> 00:20:27,977 Emme jätä sitä tännekään. 360 00:20:28,061 --> 00:20:30,521 Parasta viedä se jonnekin ennen kuin joku näkee sen. 361 00:20:30,605 --> 00:20:32,899 Viedään se Monroen ja Rosaleen luo. 362 00:20:32,982 --> 00:20:34,901 He voivat auttaa selvittämään, mikä se on. 363 00:20:37,487 --> 00:20:39,364 Se mies ei valehdellut hajusta. 364 00:20:39,447 --> 00:20:42,283 Soitan Juliettelle. Tarvitsemme ison koirahäkin. 365 00:20:42,367 --> 00:20:43,868 Ja eläinten rauhoittavia lääkkeitä. 366 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 Emme tiedä, mikä se on, joten olkaa varovaisia. 367 00:20:49,248 --> 00:20:50,083 Oletteko valmiita? 368 00:21:01,219 --> 00:21:02,261 Siltä taitaa olla taju kankaalla. 369 00:21:02,345 --> 00:21:03,721 -Haluatteko, että käytän tätä silti? -Kyllä. 370 00:21:03,805 --> 00:21:04,847 -Pilailetko? -Kyllä, kiitos. 371 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Oletko nähnyt ennen tällaista? 372 00:21:08,393 --> 00:21:10,186 En todellakaan. 373 00:21:10,269 --> 00:21:11,688 En minäkään. 374 00:21:12,605 --> 00:21:14,857 Se haisee kuin... Haju on pistävä, 375 00:21:15,400 --> 00:21:18,987 etikkamainen, rauhasista tuleva, 376 00:21:19,070 --> 00:21:22,365 myskimäinen, vähän kuin yöastia. 377 00:21:22,573 --> 00:21:24,033 Laitetaan se häkkiin. 378 00:21:24,659 --> 00:21:26,244 Eihän sitä saa avattua sisältäpäin? 379 00:21:26,369 --> 00:21:28,871 Ei, meillä on tunti aikaa, ehkä puolitoista, ennen kuin se herää. 380 00:21:28,955 --> 00:21:30,081 Ei paljon kauempaa. 381 00:21:31,040 --> 00:21:33,710 Miksette veisi sitä autotalliin, 382 00:21:33,793 --> 00:21:37,046 ja sitten Juliette ja minä vahdimme sitä, kun te käytte asuntovaunulla? 383 00:21:37,130 --> 00:21:38,631 Hetkinen. Pärjäättekö te? 384 00:21:39,757 --> 00:21:40,842 Pärjään kyllä. 385 00:21:47,348 --> 00:21:51,936 Etsikää tietoa 120 senttisestä, karvaisesta, haisevasta - 386 00:21:52,437 --> 00:21:54,188 ja joulua vihaavasta. 387 00:21:54,731 --> 00:21:56,399 Se tavallaan rajaa sitä. 388 00:21:56,482 --> 00:21:58,443 Voin myös sanoa tuoksuvien todisteiden perusteella, 389 00:21:58,526 --> 00:22:02,572 että se ei ole sika-, koira-, kissa-, kettu- tai nautaeläin. 390 00:22:02,655 --> 00:22:05,033 Taisin löytää jotain, kreikaksi? 391 00:22:05,742 --> 00:22:07,285 Puhummeko Välimeren alueesta? 392 00:22:07,994 --> 00:22:09,912 Luulen niin. Katso tätä. 393 00:22:10,538 --> 00:22:11,998 Niin, näyttää niiltä. 394 00:22:12,707 --> 00:22:14,292 Toivottavasti tämä on käännetty. 395 00:22:16,836 --> 00:22:18,171 On, pariin kertaan. 396 00:22:18,588 --> 00:22:19,547 Ranskaksi, 397 00:22:20,423 --> 00:22:22,383 venäjäksi, saksaksi, 398 00:22:25,344 --> 00:22:26,304 englanniksi. 399 00:22:28,139 --> 00:22:31,893 Ka... Kallikantzaroi... 400 00:22:31,976 --> 00:22:33,144 Onko tuo englantia? 401 00:22:33,227 --> 00:22:35,354 Luulen, että se on niiden nimi. 402 00:22:35,688 --> 00:22:40,276 "Joulukuu vuonna 1730. Saavuin Dresdeniin kuningas August II Väkevän - 403 00:22:40,359 --> 00:22:41,235 määräyksestä, 404 00:22:41,319 --> 00:22:43,321 kun olin menestyksekkäästi jäljittänyt - 405 00:22:43,404 --> 00:22:45,990 ja tappanut Kallikantzaroit..." 406 00:22:46,324 --> 00:22:49,118 Rye? Roy. En tiedä. 407 00:22:49,368 --> 00:22:51,162 "Kreikan saarilla vuotta aiemmin huomasin, 408 00:22:51,245 --> 00:22:53,539 että minulle oli suurta kysyntää, 409 00:22:53,623 --> 00:22:58,169 mutta ei ollut helppoa selvittää, mitä ne olivat. 410 00:22:58,503 --> 00:23:02,465 Ennen aikaani oletettiin, että Kallikantzaroit olivat menninkäisiä, 411 00:23:02,548 --> 00:23:06,886 jotka saapuivat kaupunkeihin aiheuttamaan kaaosta joulun juhlinnan aikana, 412 00:23:06,969 --> 00:23:09,055 mutta usean verisen mestauksen jälkeen - 413 00:23:09,138 --> 00:23:11,349 sain kauhukseni selville, että ne olivat - 414 00:23:12,266 --> 00:23:14,560 Indole gentilen lapsia." 415 00:23:15,603 --> 00:23:17,605 -Ovatko ne lapsia? -Niin tässä sanotaan. 416 00:23:17,688 --> 00:23:20,733 Olen tuntenut useita Indole gentileitä. Todella mukavaa väkeä. 417 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 Mistä Kallikantzaroit tulevat? 418 00:23:23,444 --> 00:23:24,612 Tämä jatkuu vielä. 419 00:23:24,862 --> 00:23:28,491 "Kallikantzaroit ovat harvinaisia Indole gentileiden keskuudessa - 420 00:23:28,574 --> 00:23:31,119 ja näyttävät ilmestyvän pubertasin aikaan, 421 00:23:31,369 --> 00:23:34,872 joka kestää noin 12 päivää ja joka on yhteydessä brumaan." 422 00:23:35,123 --> 00:23:35,998 Jaa mihin? 423 00:23:36,082 --> 00:23:37,792 Se on latinaa ja tarkoittaa talvipäivänseisausta. 424 00:23:38,459 --> 00:23:39,710 Miksi tiedän tuon? 425 00:23:40,211 --> 00:23:41,254 En tiedä. 426 00:23:41,337 --> 00:23:45,091 Eli Kallikantzaroit ovat Indole gentilen lapsia, 427 00:23:45,174 --> 00:23:48,594 jotka jotenkin käyvät läpi puberteetin - 428 00:23:48,678 --> 00:23:51,222 joulun aikaan, mutta vain yöllä. 429 00:23:51,556 --> 00:23:54,517 Laukaiseekohan sen päivien lyhyys - 430 00:23:54,600 --> 00:23:55,977 samalla tavalla kuin Krampusin suhteen? 431 00:23:56,060 --> 00:23:57,645 Tarkoitatko, että tässä kaikessa on kyse hyrräävistä hormoneista? 432 00:23:57,937 --> 00:24:00,898 He kai kokevat joko tämän tai aknen. 433 00:24:00,982 --> 00:24:02,650 Onko siellä mitään siitä, miten heidät pysäytetään, jos emme - 434 00:24:03,025 --> 00:24:04,152 leikkaa heiltä päitä? 435 00:24:04,235 --> 00:24:06,195 Koska se ei kuulosta mielestäni hyvältä. 436 00:24:06,279 --> 00:24:07,196 Ymmärrän. 437 00:24:08,197 --> 00:24:10,950 Katsotaanpa. "Nyt, kun tiesin olevani tekemisissä lasten kanssa, 438 00:24:11,159 --> 00:24:14,120 laitoin miekkani sivuun ja työskentelin kuumeisesti - 439 00:24:14,203 --> 00:24:16,497 löytääkseni jotain, mikä pysäyttäisi heidät. 440 00:24:16,581 --> 00:24:20,376 Kuningas Augustus olikin löytänyt vastauksen minulle. 441 00:24:21,043 --> 00:24:25,673 Hänen äitinsä huomasi sattumalta, että Kallikantzaroit - 442 00:24:25,756 --> 00:24:28,426 himoitsivat makeita kakkuja loputtomasti. 443 00:24:28,593 --> 00:24:32,388 Kuningas määräsi kuninkaallisen leipurin luomaan ensimmäisen stollenin, 444 00:24:32,680 --> 00:24:35,224 saksalaisen makean kakun, jossa on sokeroituja hedelmiä. 445 00:24:35,308 --> 00:24:38,936 Se oli seitsemän kyynärää korkea ja painoi kuusi kiveä." 446 00:24:41,022 --> 00:24:42,732 Sehän on 38 kilon kakku. 447 00:24:44,192 --> 00:24:46,027 "Niin oudolta kuin se kuulostaakin, syödessään liikaa - 448 00:24:46,110 --> 00:24:48,905 Kallikantzaroista tulee harmittomia - 449 00:24:49,280 --> 00:24:51,324 ja ne palautuvat lopullisesti tavalliseen muotoonsa - 450 00:24:51,407 --> 00:24:52,825 auringon noustessa." 451 00:24:53,576 --> 00:24:55,536 Saksalaista makeaa kakkua sokeroiduilla hedelmillä? 452 00:24:56,287 --> 00:24:58,206 Eikö kuulosta muistakin hedelmäkakulta? 453 00:25:00,291 --> 00:25:03,711 Eli hedelmäkakulle on todellakin olemassa syy? 454 00:25:04,337 --> 00:25:07,465 On upeaa, että olet voinut ottaa tämän avosylin vastaan. 455 00:25:07,798 --> 00:25:08,758 Minä yritän. 456 00:25:09,258 --> 00:25:11,761 Ja tuo juna on todella söpö. 457 00:25:11,844 --> 00:25:16,098 Se on ennen sotaa tehty Marklin vuodelta 1935, ja se selvisi sodasta, 458 00:25:16,182 --> 00:25:18,684 koska se haudattiin Monroen vaarin talon takapihalle - 459 00:25:18,768 --> 00:25:21,062 Mustametsään Offenburgin laitamille. 460 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Noin käy, kun on naimisissa Monroen kanssa. 461 00:25:27,652 --> 00:25:29,362 Tuntuu kuin olisin lapsi, jota on koskaan ollut. 462 00:25:31,989 --> 00:25:33,616 Tuo ei tunnu hyvältä. 463 00:25:35,159 --> 00:25:36,327 Mikä hätänä? 464 00:25:37,286 --> 00:25:38,621 Olen vain vähän pahoinvoiva. 465 00:25:38,704 --> 00:25:41,082 Se ei ole vakavaa. Niin on käynyt pari kertaa. 466 00:25:41,165 --> 00:25:44,919 -Voin tehdä sinulle jotain. -Ei, kaikki kunnossa. Se menee ohi. 467 00:25:47,588 --> 00:25:48,631 Se menee ohi. 468 00:25:49,465 --> 00:25:50,925 Olen kunnossa. Vannon sen. 469 00:25:53,135 --> 00:25:55,054 Voisitko olla raskaana? 470 00:25:56,430 --> 00:25:57,848 En usko. 471 00:25:58,057 --> 00:25:59,600 Oletko tehnyt testiä? 472 00:25:59,684 --> 00:26:01,394 En, mutta minä... 473 00:26:04,146 --> 00:26:05,648 -Hyvänen aika. -Mitä? 474 00:26:07,984 --> 00:26:10,027 Mitä jos tulin raskaaksi, kun olin Adalind? 475 00:26:10,361 --> 00:26:12,113 Voiko niin käydä? Onko se mahdollista? 476 00:26:12,196 --> 00:26:14,865 -Et ollut oikeasti Adalind. -Mutta olinhan minä. 477 00:26:14,949 --> 00:26:16,450 Tiedän, että olit, mutta et ollut. 478 00:26:16,534 --> 00:26:18,077 Tämä on niin hämmentävää. 479 00:26:18,160 --> 00:26:19,745 En ole varma, olenko edes... 480 00:26:21,414 --> 00:26:23,416 -Tuliko tuo autotallista? -Ei. 481 00:26:35,094 --> 00:26:36,429 -Hitto. -Missä se on? 482 00:26:36,512 --> 00:26:38,222 -Minne se meni? -Mitä hit... 483 00:26:38,306 --> 00:26:39,640 Luoja. Onko niitä lisää? 484 00:26:42,727 --> 00:26:43,602 Juokse! 485 00:26:52,611 --> 00:26:53,779 -Työnnä! -Minä työnnän! 486 00:26:54,280 --> 00:26:55,614 En voi pidätellä niitä. Ne tulevat sisään. 487 00:26:55,698 --> 00:26:57,366 -Ota jotain, millä lyödä niitä. -Selvä. 488 00:27:16,052 --> 00:27:18,429 Älä päästä sitä Marklinin lähelle! 489 00:27:19,972 --> 00:27:21,349 Ei, älä. 490 00:27:29,273 --> 00:27:30,107 Hitto. 491 00:27:30,941 --> 00:27:32,735 Ei! Perääntykää! 492 00:27:36,739 --> 00:27:37,573 Ei! 493 00:27:38,908 --> 00:27:40,701 -Että kehtaattekin! -Mitä hittoa? 494 00:27:47,083 --> 00:27:47,917 Nappaa heidät! 495 00:28:02,306 --> 00:28:03,224 Miten ne pääsivät tänne? 496 00:28:03,849 --> 00:28:05,476 Sen on johduttava hajusta. 497 00:28:05,893 --> 00:28:07,812 Noin paha haju kulkee vauhdilla. 498 00:28:07,895 --> 00:28:08,938 Voitko seurata niitä? 499 00:28:09,021 --> 00:28:10,606 En kolmeen suuntaan samaan aikaan. 500 00:28:10,689 --> 00:28:11,649 En pysty. 501 00:28:11,732 --> 00:28:13,651 Ne liikkuvat liian nopeasti. Hyvänen aika. 502 00:28:13,734 --> 00:28:15,653 Emme todellakaan voi etsintäkuuluttaa niitä. 503 00:28:19,740 --> 00:28:21,909 Monroe, olen pahoillani. 504 00:28:21,992 --> 00:28:24,245 Kun pääsimme autotallille, ne olivat jo ulkona. 505 00:28:24,328 --> 00:28:26,038 Miksette kertoneet meille, että niitä oli lisää? 506 00:28:26,122 --> 00:28:27,164 Meillä oli vain yksi. 507 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 Emme tienneet, että ne löytäisivät toisensa. 508 00:28:29,417 --> 00:28:31,335 Mutta pelastitte Marklinin. 509 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 Kukaan ei koskenut tähän junaan. Vain kuolleen ruumiini yli. 510 00:28:34,004 --> 00:28:37,466 Tämä on muuten syytäni. Ei olisi pitänyt tuoda sitä tänne. 511 00:28:37,550 --> 00:28:38,884 Keksittekö, mikä se on? 512 00:28:38,968 --> 00:28:39,802 Kyllä, 513 00:28:39,885 --> 00:28:42,805 "Kallikarkazoi". 514 00:28:42,888 --> 00:28:46,517 Se on jonkinlainen harvinainen kausiluontoinen hormonihäiriö, 515 00:28:46,600 --> 00:28:49,979 joka ilmeisesti vaikuttaa vain tiettyihin Indole gentilen lapsiin. 516 00:28:50,062 --> 00:28:51,063 Ovatko ne italialaisia? 517 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 Kreikkalaisia itse asiassa, mutta niiden pitäisi aiheuttaa kaaosta - 518 00:28:54,066 --> 00:28:55,401 vain joulun 12 päivänä. 519 00:28:55,651 --> 00:28:58,070 Kahtenatoista päivänäkö? Jatkuuko tätä vielä viisi päivää? 520 00:28:58,154 --> 00:29:00,156 Kyllä, meidän on keksittävä, minne ne iskevät seuraavaksi, ja... 521 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 Vaikka tietäisimmekin, miten me pysäytämme ne? 522 00:29:04,743 --> 00:29:05,703 Hedelmäkakulla. 523 00:29:06,454 --> 00:29:08,330 Dempsey on Hässlich, eikö? 524 00:29:08,414 --> 00:29:10,749 Kyllä, Dempsey tuntee Shaw'n Johnsonin kautta. 525 00:29:11,167 --> 00:29:13,419 Shaw'n Johnsonin kautta. 526 00:29:13,752 --> 00:29:15,171 Nick, meillä on sinulle nimiä. 527 00:29:15,379 --> 00:29:17,047 Kaikki nämä miehet olivat tänään Shaw'n talolla. 528 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 Menittekö Shaw'n talolle? 529 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Kyllä, sanoit haluavasi nimiä, joten hain Budin, ja menimme sinne. 530 00:29:21,010 --> 00:29:22,595 Siellä tapahtui vaikka mitä. 531 00:29:22,678 --> 00:29:23,554 Se oli karmivaa. 532 00:29:23,721 --> 00:29:26,015 Yhdellä miehellä oli kaapu ja yksi noista naamioista. 533 00:29:26,098 --> 00:29:28,267 Tämän verran tiedämme nyt. 534 00:29:28,851 --> 00:29:32,313 Shaw Steinkellner, Harold Johnson, Roger Briggs, 535 00:29:32,396 --> 00:29:33,814 Matthew Howard, Walter Dempsey. 536 00:29:34,106 --> 00:29:35,774 Harold Johnson. Häneltä otimme sen naamion. 537 00:29:35,858 --> 00:29:37,735 Sinustako kaikki nämä miehet liittyvät siihen, 538 00:29:37,818 --> 00:29:39,403 mitä Monroelle ja Rosaleelle on tapahtunut? 539 00:29:39,487 --> 00:29:40,738 Meidän mielestämme kyllä. 540 00:29:46,994 --> 00:29:49,580 Voin korjata ne liimalla. 541 00:29:50,998 --> 00:29:52,333 Entä tämä? 542 00:29:53,209 --> 00:29:55,169 Olettaen, että löydämme joulupukin pään. 543 00:29:56,795 --> 00:29:58,047 Hetkinen. Joulupukin pää... 544 00:29:59,381 --> 00:30:00,966 Joulupukin pää, näin sen juuri... 545 00:30:02,301 --> 00:30:03,677 Se on täällä jossain. 546 00:30:06,597 --> 00:30:07,431 Löysin sen. 547 00:30:08,265 --> 00:30:09,475 Mikä tämä on? 548 00:30:12,436 --> 00:30:13,896 SOS-ranneke? 549 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 Mitä? 550 00:30:18,859 --> 00:30:20,986 Yhdelläkään koristeistamme ei ole astmaa. 551 00:30:21,946 --> 00:30:24,240 Shaw'n talossa oli ensimmäisellä kerralla ainakin viisi miestä, 552 00:30:24,323 --> 00:30:26,200 ja suurin osa heistä ilmestyi myöhemmin. 553 00:30:26,283 --> 00:30:28,327 Jos kaikki ne miehet ovat osa sitä ryhmää, 554 00:30:28,410 --> 00:30:30,496 mitä jos he aikovat tehdä jotain muuta? 555 00:30:30,579 --> 00:30:33,207 Ei ole todisteita, jotka yhdistäisivät heidät palavaan Wolfsangeliin - 556 00:30:33,290 --> 00:30:35,584 tai tiilen heittämiseen ikkunan läpi, joten en voi pidättää heitä. 557 00:30:35,668 --> 00:30:37,086 Eikö tämä olekin Wesen-juttu? 558 00:30:38,045 --> 00:30:40,548 Kyllä, mutta yritän laillista tietä voidessani. 559 00:30:41,382 --> 00:30:43,592 -Hyvää huomenta. -Hei, haluatko kahvia? 560 00:30:43,884 --> 00:30:44,802 Kyllä. 561 00:30:45,970 --> 00:30:49,890 Haluaisin vain sanoa kiitos, kun saan yöpyä täällä. 562 00:30:50,891 --> 00:30:51,976 Hei, Nick, 563 00:30:52,059 --> 00:30:55,604 sanoit, että isäni talolla olleet miehet olivat mielestäsi Hundjägereitä. 564 00:30:55,688 --> 00:30:57,189 Sanonko sen oikein? 565 00:30:57,273 --> 00:30:59,483 -Hund, ei hung. -Selvä. 566 00:30:59,692 --> 00:31:01,944 Ne ovat samanlaisia Weseneitä kuin ne, jotka hyökkäsivät minun ja isäni kimppuun, 567 00:31:02,027 --> 00:31:03,195 kun olimme täällä. 568 00:31:04,488 --> 00:31:06,699 Ehkä minun pitäisi palata kotiin - 569 00:31:06,782 --> 00:31:08,701 ja hoitaa tämä jollain tavalla, 570 00:31:09,410 --> 00:31:13,622 mutta voinko mitenkään oppia näitä juttuja lisää ennen kuin lähden? 571 00:31:15,165 --> 00:31:17,251 Kyllä, luulen niin. 572 00:31:22,631 --> 00:31:24,883 -Sopiiko se sinulle? -Jos sinullekin. 573 00:31:31,265 --> 00:31:32,099 Monroe. 574 00:31:35,060 --> 00:31:36,770 Onko SOS-rannekkeessa nimeä? 575 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 Vau, tämä paikka on uskomaton. 576 00:31:40,649 --> 00:31:42,109 Hei, odota, että näet tämän. 577 00:31:44,862 --> 00:31:45,863 Voi luoja. 578 00:31:46,447 --> 00:31:48,032 Hetkinen, käytättekö te kaikkia näitä? 579 00:31:48,115 --> 00:31:50,409 Olen käyttänyt paria, mutta tässä on - 580 00:31:50,492 --> 00:31:52,453 Grimmien historia. Ne, mitä he käyttivät. 581 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 Niin. 582 00:31:58,459 --> 00:32:01,128 Nämä tavarat ovat samanlaisia kuin ne, jotka isälläni oli kellarissaan. 583 00:32:01,211 --> 00:32:03,714 Kaikki isälläsi ollut on nyt täällä. 584 00:32:04,673 --> 00:32:06,008 Haluatko oppia Hundjägereistä? 585 00:32:06,383 --> 00:32:07,926 Kannattaa valita tämä. 586 00:32:11,388 --> 00:32:13,057 Istu alas. Opittavaa on paljon. 587 00:32:17,019 --> 00:32:18,937 Luuletko, että minusta tulee joskus samanlainen kuin sinusta ja Nickistä? 588 00:32:19,271 --> 00:32:20,439 En tiedä. 589 00:32:21,649 --> 00:32:22,858 Toivotaan parasta. 590 00:32:24,652 --> 00:32:25,694 Mitä se sitten onkaan. 591 00:32:37,873 --> 00:32:39,708 -Rouva Katsaros? -Niin? 592 00:32:39,792 --> 00:32:41,460 Olen etsivä Burkhardt. Tässä on etsivä Griffin. 593 00:32:41,543 --> 00:32:42,920 Onko teillä poika nimeltä John? 594 00:32:43,003 --> 00:32:44,296 Kyllä. Onko jotain vialla? 595 00:32:45,381 --> 00:32:46,256 Onko tämä hänen? 596 00:32:46,548 --> 00:32:47,549 Voi luoja. 597 00:32:52,680 --> 00:32:53,555 Olet se Grimm. 598 00:32:53,639 --> 00:32:55,474 Olen myös poliisi, joka on huolissaan siitä, 599 00:32:55,557 --> 00:32:58,477 että poikasi saattaa satuttaa muita tai itseään. 600 00:33:04,692 --> 00:33:07,152 "Tapettuani kolme Hundjägeriä majatalossa - 601 00:33:07,361 --> 00:33:09,697 opin, että yksi tärkeimmistä asioista heitä metsästettäessä on, 602 00:33:09,988 --> 00:33:11,699 että naiset on tapettava ensin." 603 00:33:13,325 --> 00:33:14,410 Kuulostaa järkevältä. 604 00:33:16,120 --> 00:33:17,037 Mitä? 605 00:33:17,871 --> 00:33:18,914 No... 606 00:33:19,331 --> 00:33:21,792 Millä todennäköisyydellä pärjään, jos menen takaisin? 607 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 En tiedä, Josh. 608 00:33:24,920 --> 00:33:26,046 Minulla on siellä elämä. 609 00:33:26,338 --> 00:33:28,966 Mitä minun pitäisi tehdä? Lähteä loppuelämäkseni karkumatkalle, 610 00:33:29,049 --> 00:33:30,718 koska heidän mielestään minulla on yksi niistä avaimista? 611 00:33:30,801 --> 00:33:32,428 Olin karkumatkalla vuosien ajan. 612 00:33:32,720 --> 00:33:35,389 Siitä ei seurannut mitään hyvää ennen kuin lopetin juoksemisen. 613 00:33:36,432 --> 00:33:37,975 Ehkä sinun täytyy lopettaa juokseminen. 614 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 Kallikantzaroi? 615 00:33:42,438 --> 00:33:44,481 Tiedän, että se on mahdollista, mutta se on harvinaista, 616 00:33:44,565 --> 00:33:47,276 niin kuin Tay-Sachsin tauti juutalaisilla - 617 00:33:47,359 --> 00:33:49,778 tai sirppisoluanemia afroamerikkalaisilla. 618 00:33:49,862 --> 00:33:52,823 Vain pieni osa kreikkalaisista Indole gentileistä - 619 00:33:52,906 --> 00:33:53,866 on sille altis. 620 00:33:53,949 --> 00:33:56,577 -Johnissa ei koskaan ollut merkkejä. -Hän on todella mukava poika. 621 00:33:56,660 --> 00:33:59,121 -Hän on kotona joka yö. -Oletteko varma? 622 00:33:59,329 --> 00:34:02,708 Löysimme poikanne SOS-rannekkeen yhdestä talosta, jonne hyökättiin. 623 00:34:04,084 --> 00:34:05,794 Hän on varmaankin käynyt salaa ulkona yöllä. 624 00:34:06,336 --> 00:34:08,088 Se selittäisi, miksi hän on ollut niin väsynyt. 625 00:34:08,172 --> 00:34:09,423 Missä John on nyt? 626 00:34:09,590 --> 00:34:12,134 Hän esiintyy Pyhän Demetriosin nuorisokuoron kanssa tänä iltana. 627 00:34:12,217 --> 00:34:13,218 Hetkinen. 628 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 Täällä olevassa Pyhässä Demetriosissako? 629 00:34:17,389 --> 00:34:18,640 Kyllä, se on kirkkomme. 630 00:34:18,724 --> 00:34:21,059 Pidämme sen avulla yllä yhteyttä kreikkalaisjuuriimme. 631 00:34:21,143 --> 00:34:22,436 Ihmisiä tulee kilometrien päästä. 632 00:34:22,519 --> 00:34:23,771 Missä kuoro esiintyy tänään? 633 00:34:23,854 --> 00:34:25,898 Kirkolla on joulukonsertti ja kuusen valojen sytytys. 634 00:34:25,981 --> 00:34:28,400 -Olimme juuri lähdössä sinne. -Se ei anna meille paljoa aikaa. 635 00:34:28,484 --> 00:34:30,652 -Onko teillä kuvaa Johnista? -Totta kai. 636 00:34:31,153 --> 00:34:33,238 Jos voisin ensin jutella poikani kanssa... 637 00:34:33,322 --> 00:34:34,907 Hän ei ole ainoa. 638 00:34:36,658 --> 00:34:37,493 Kiitos. 639 00:34:40,120 --> 00:34:43,207 Vähän liimaa partaasi, 640 00:34:43,290 --> 00:34:44,625 -ja olet uuden veroinen. -Se on Nick. 641 00:34:44,708 --> 00:34:45,959 Hei, nappasitteko sen miehen? 642 00:34:46,043 --> 00:34:47,461 Emme, mutta tiedämme, missä hän on, 643 00:34:47,544 --> 00:34:49,296 ja jos löydämme hänet, löydämme muut. 644 00:34:49,379 --> 00:34:51,548 -Miten voimme auttaa? -Tarvitsemme ansan. 645 00:34:54,176 --> 00:34:56,512 PIDÄT SIITÄ VARMASTI HEDELMÄKAKKUA 646 00:34:59,139 --> 00:35:00,182 Portlandin poliisilaitos. 647 00:35:00,599 --> 00:35:01,642 Onko teillä hedelmäkakkua? 648 00:35:01,725 --> 00:35:04,478 Kyllä, täällä rekassa. Se on kaupungin parasta. 649 00:35:04,561 --> 00:35:05,854 -Haluatteko maistiaisen? -Emme. 650 00:35:06,188 --> 00:35:08,232 -Ettekö? -Haluamme koko rekan. 651 00:35:10,609 --> 00:35:13,195 Taas toivotus hyvän joulun 652 00:35:13,278 --> 00:35:15,989 Taas toivotus hyvän joulun 653 00:35:16,073 --> 00:35:18,617 Taas toivotus hyvän joulun 654 00:35:18,700 --> 00:35:21,203 Joulurauhan näin tuo 655 00:35:21,286 --> 00:35:24,122 Tuomme hyvää sanomaa 656 00:35:24,206 --> 00:35:26,792 Sinulle ja muille 657 00:35:26,875 --> 00:35:29,878 Taas toivotus hyvän joulun 658 00:35:29,962 --> 00:35:32,297 Joulurauhan näin tuo 659 00:35:35,467 --> 00:35:39,012 Jouluyö... 660 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Toivottavasti tämä toimii. 661 00:35:40,889 --> 00:35:42,474 Parempi olisi. On jo pimeä. 662 00:35:42,558 --> 00:35:45,185 Niin, eli ne tekevät kuorohuoneesta haisevan millä hetkellä hyvänsä. 663 00:35:45,269 --> 00:35:47,104 Toivottavasti kukaan tuttu ei näe meitä. 664 00:35:47,187 --> 00:35:48,856 En halua selittää, mitä teemme. 665 00:35:49,106 --> 00:35:49,940 Me vain... 666 00:35:50,357 --> 00:35:52,442 Kerromme vain, että meidän täytyy löytää - 667 00:35:52,526 --> 00:35:54,194 tie takaisin kirkolle. 668 00:35:54,862 --> 00:35:58,323 ...on puolisoa 669 00:35:58,949 --> 00:36:02,035 Lapsen herttaisen 670 00:36:02,119 --> 00:36:05,414 Nukkuessa 671 00:36:07,332 --> 00:36:08,166 Tuolla hän on. 672 00:36:08,500 --> 00:36:10,002 Meidän on saatava hänet ulos täältä. 673 00:36:10,210 --> 00:36:11,211 Myöhäistä. 674 00:36:15,340 --> 00:36:16,341 Kaikki! 675 00:36:17,301 --> 00:36:18,510 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 676 00:36:18,760 --> 00:36:20,178 Lopeta. Heti paikalla! 677 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Pois tieltä! 678 00:36:26,184 --> 00:36:27,185 Pois tieltä, kaikki! 679 00:36:30,063 --> 00:36:31,231 Pois tieltä! 680 00:36:32,149 --> 00:36:33,025 Oletko kunnossa? 681 00:36:33,108 --> 00:36:33,942 Jo riittää! 682 00:36:34,693 --> 00:36:35,527 Joku! 683 00:36:52,294 --> 00:36:53,378 No niin. 684 00:37:02,512 --> 00:37:04,598 -Nappasitteko ne kaikki? -Saimme kolme niistä. 685 00:37:04,681 --> 00:37:05,933 Toivotaan, että siinä oli kaikki. 686 00:37:06,308 --> 00:37:07,476 Viekää ne pois täältä. 687 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Tietääkö kukaan, keitä he olivat? 688 00:37:14,107 --> 00:37:16,401 Puu on pilalla. 689 00:37:16,485 --> 00:37:20,155 -He kaikki olivat pukeutuneita. -Poikani on yhä siellä. 690 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 Kuinka paljon kauemmin meidän pitää odottaa? 691 00:37:27,287 --> 00:37:29,331 On ollut hiljaista jo hetken. 692 00:37:29,414 --> 00:37:30,958 Olemmeko varmoja, että tämä on ohi? 693 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 Kirjan mukaan auringon noustessa - 694 00:37:33,460 --> 00:37:36,421 niiden pitäisi palata normaalimuotoonsa lopullisesti. 695 00:37:36,922 --> 00:37:38,173 Tehdään se. 696 00:37:41,259 --> 00:37:42,928 Et kai aio pidättää heitä? 697 00:37:43,011 --> 00:37:45,097 Kaupunki pitää tätä käytännön pilana. 698 00:37:45,180 --> 00:37:46,640 Annetaan heidän ajatella niin. 699 00:38:00,779 --> 00:38:01,738 Luojan kiitos. 700 00:38:02,823 --> 00:38:03,782 He ovat kunnossa. 701 00:38:04,241 --> 00:38:06,827 He näyttävät niin viattomilta. 702 00:38:11,540 --> 00:38:13,166 Ette tule uskomaan tätä. 703 00:38:13,458 --> 00:38:16,169 Himoitsen vähän hedelmäkakkua. 704 00:38:16,253 --> 00:38:17,713 Säästitkö osan sitä? 705 00:38:17,796 --> 00:38:19,548 Maineen perusteella luulisi sen olevan pahempaa. 706 00:38:21,049 --> 00:38:22,884 Kiitos, kun autoitte tässä. 707 00:38:25,512 --> 00:38:26,513 Meillä taitaa olla yhteys niihin, 708 00:38:26,596 --> 00:38:28,765 jotka olivat mukana Wolfsangelin polttamisessa - 709 00:38:28,849 --> 00:38:30,434 ja tiilen ikkunan läpi heittämisessä. 710 00:38:30,642 --> 00:38:33,437 Heti, kun saamme tietoa, ilmoitamme teille. 711 00:38:33,812 --> 00:38:35,647 Selvä, kiitos. 712 00:38:40,444 --> 00:38:41,319 Kuule, 713 00:38:42,654 --> 00:38:43,947 jos et aio syödä tuota... 714 00:38:45,323 --> 00:38:46,158 Pidä hyvänäsi. 715 00:39:19,066 --> 00:39:20,901 Oletpa sinä aikaisin hereillä. 716 00:39:21,902 --> 00:39:23,487 Halusin lähteä aikaisin. 717 00:39:24,613 --> 00:39:25,739 Oletko menossa jonnekin? 718 00:39:27,741 --> 00:39:28,700 Nick, 719 00:39:29,785 --> 00:39:31,078 en voi kiittää sinua tarpeeksi. 720 00:39:32,954 --> 00:39:34,164 Pelastit henkeni. 721 00:39:34,706 --> 00:39:37,375 Olet taas Grimm, ja asiat ovat tavallaan kuin ennen, 722 00:39:37,459 --> 00:39:39,377 etkä tarvitse minua yhtä paljon kuin ennen. 723 00:39:39,628 --> 00:39:40,712 Johtuuko tämä Chavezista? 724 00:39:40,921 --> 00:39:41,922 Vähän. 725 00:39:43,173 --> 00:39:45,884 En luota heihin, eikä se olisi hyväksi minulle. 726 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Anna, kun puhun loppuun tai en ehkä saa kaikkea sanotuksi. 727 00:39:49,096 --> 00:39:51,264 Josh tuli tänne, ja kuulin hänen tarinansa. 728 00:39:52,057 --> 00:39:53,558 Hän haluaa palata kotiin. 729 00:39:53,850 --> 00:39:56,353 Minusta meidän ei pitäisi päästää häntä yksin. 730 00:39:58,063 --> 00:39:59,231 Haluatko auttaa Joshia? 731 00:39:59,314 --> 00:40:00,732 Minusta minun pitäisi yrittää. 732 00:40:03,193 --> 00:40:04,069 Mutta... 733 00:40:05,070 --> 00:40:09,116 En voi sanoa hyvästejä kaikille. 734 00:40:10,033 --> 00:40:12,994 Monroelle ja Rosaleelle ja Hankille, 735 00:40:13,578 --> 00:40:14,996 mutta erityisesti Juliettelle. 736 00:40:15,080 --> 00:40:16,164 Kuule. 737 00:40:18,333 --> 00:40:20,043 Emme ole menossa minnekään, 738 00:40:21,336 --> 00:40:24,422 ja minusta sinun pitäisi tehdä mitä haluat. 739 00:40:26,341 --> 00:40:27,968 Ja voithan sinä aina palata. 740 00:40:39,604 --> 00:40:41,106 Miten aiotte päästä sinne? 741 00:40:43,024 --> 00:40:44,025 Keksimme jotain. 742 00:40:47,195 --> 00:40:49,865 Minulla taitaa olla jotain, mikä saattaa auttaa. 743 00:40:54,327 --> 00:40:55,787 Tämä oli Marie-tätini. 744 00:40:56,580 --> 00:40:58,456 Tällä hän toi asuntovaunun. 745 00:41:00,000 --> 00:41:02,294 En halunnut myydä sitä, mutta tämä vaikuttaa hyvältä tavalta - 746 00:41:02,377 --> 00:41:03,712 sille siirtyä eteenpäin. 747 00:41:05,005 --> 00:41:06,840 Lupaan huolehtia siitä. 748 00:41:08,008 --> 00:41:08,967 Ei. 749 00:41:09,634 --> 00:41:10,468 Ensimmäinen vuoro. 750 00:41:10,635 --> 00:41:12,429 Voisinpa antaa sinulle enemmän. 751 00:41:12,637 --> 00:41:13,471 Nick, 752 00:41:14,723 --> 00:41:15,974 annoit minulle elämäni. 57375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.