All language subtitles for Grimm.S04E06.Highway.of.Tears.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track14_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,876 --> 00:00:02,336 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,338 -Saitko tarpeeksesi? -Mitä haluat minusta? 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,382 Haluan saada lapsemme takaisin. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,217 -Josh, missä sinä olet? -Bussissa. 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,636 Sinun on löydettävä turvallinen paikka ja pysyttävä siellä. 6 00:00:10,720 --> 00:00:11,721 Mistä helvetistä sellainen löytyy? 7 00:00:11,804 --> 00:00:14,640 Elizabeth teki uudelleen sen lääkejuoman, jota Adalind käytti Nickiin. 8 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 Jotta Nickistä tulisi taas Grimm, 9 00:00:16,517 --> 00:00:19,687 -sinun on hengitettävä lääkejuomaa ja... -Ja rakasteltava kanssasi. 10 00:00:19,770 --> 00:00:22,022 -Adalindinä. -Voi luoja, ei. 11 00:00:22,106 --> 00:00:24,692 Wolfsangel. Se on Wesen. 12 00:00:24,775 --> 00:00:26,652 -Miksi? -Koska menimme naimisiin. 13 00:00:27,278 --> 00:00:28,612 Sinun on oltava taas Grimm. 14 00:00:36,620 --> 00:00:37,788 "SINUSSA EI OLE LAINKAAN ARMOA. 15 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 LEIKKAAT PÄÄT MIEHILTÄ JA NAISILTA - 16 00:00:39,790 --> 00:00:41,000 JA KANNAT NIITÄ - 17 00:00:41,083 --> 00:00:42,209 SEPPELEENÄ KAULALLASI." 18 00:00:51,844 --> 00:00:53,387 Kysyn sinulta vain kerran. 19 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Tarkoitatko sitä, mitä juuri sanoit Grimminä olemisestani? 20 00:00:58,517 --> 00:00:59,727 Haluatko sitä? 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,064 Kyllä. 22 00:01:04,148 --> 00:01:05,483 Sitten minäkin haluan sitä. 23 00:01:13,532 --> 00:01:15,326 Mitä haluat tehdä? Pitäisikö tästä ilmoittaa piiriin? 24 00:01:15,743 --> 00:01:17,787 Ei ennen kuin olemme jutelleet Monroen ja Rosaleen kanssa. 25 00:01:18,871 --> 00:01:21,040 -Haluan repiä heiltä kurkut auki! -Monroe. 26 00:01:21,123 --> 00:01:22,833 Jos heillä on ongelma, he voivat selvittää sen kanssani. 27 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 Saisivat hoidella minut, eikä tehdä näin! 28 00:01:25,586 --> 00:01:27,546 Pelkureita, sanon minä! 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,177 -Voimme tehdä ilmoituksen. -Mitä hyötyä siitä olisi? 30 00:01:33,260 --> 00:01:35,304 -Voimme tehdä pidätyksiä. -Ei se heitä pysäytä. 31 00:01:35,387 --> 00:01:36,764 -Keitä he ovat? -Todennäköisimmin - 32 00:01:36,847 --> 00:01:38,933 Secundum Naturae Ordinem Wesen. 33 00:01:39,016 --> 00:01:43,813 Se on ikivanha järjestö, joka perustettiin keskiajalla pitämään Wesenit puhtaina. 34 00:01:43,896 --> 00:01:47,274 Heille lajien väliset liitot ovat rikos ihmistä ja luontoa vastaan. 35 00:01:47,358 --> 00:01:50,152 -Tämäkö johtuu siitä, että olette aviossa? -Kyllä. 36 00:01:50,236 --> 00:01:52,112 Eikö tämä ole ensimmäinen kerta, kun olette heidän kynsissään? 37 00:01:52,196 --> 00:01:54,615 Se maustekaupan rikkinäinen ikkuna johtui tiilestä. 38 00:01:54,698 --> 00:01:56,075 Siinä oli Wolfsangel. 39 00:01:56,826 --> 00:01:59,411 -Teidän olisi pitänyt kertoa meille. -Emme halunneet huolestuttaa teitä. 40 00:01:59,495 --> 00:02:01,956 -Teillä on omia ongelmia. -Emme uskoneet sen menevän näin pitkälle. 41 00:02:02,039 --> 00:02:04,583 Eli Wolfsangel on heidän palava ristinsä? 42 00:02:04,667 --> 00:02:09,213 Kyllä. Se oli alun perin susiansa. Tai esi-isieni kohdalla - 43 00:02:09,296 --> 00:02:10,548 Blutbaden-loukku. 44 00:02:10,631 --> 00:02:13,342 Siitä tuli symboli kaikkien Weseneiden kontrolloimiselle. 45 00:02:13,634 --> 00:02:14,969 Onko Wesenneuvosto mukana tässä? 46 00:02:15,052 --> 00:02:17,805 Virallisesti puhtaaseen vereen liittyvät yhdistykset ovat laittomia, 47 00:02:17,888 --> 00:02:21,809 mutta neuvostossa on henkilöitä, joista sekaliitto on pyhäinhäväistys. 48 00:02:21,892 --> 00:02:23,686 -Teidän on asuttava kanssamme. -Ei. 49 00:02:23,769 --> 00:02:26,397 He eivät aja meitä pois kodistamme. 50 00:02:26,480 --> 00:02:28,899 Jos oletetaan, että tämä ei mene poliisin menettelytapojen mukaan, 51 00:02:29,525 --> 00:02:31,485 -miten löydämme heidät? -En tiedä. 52 00:02:32,152 --> 00:02:33,279 He ovat kaikki Weseneitä. 53 00:02:33,362 --> 00:02:36,240 Enempää en tiedä, eli se ei ole enää teidän ongelmanne. 54 00:02:38,701 --> 00:02:39,702 Siitä tulee ongelmamme. 55 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Mitä se tarkoittaa? 56 00:02:43,873 --> 00:02:45,541 Nick aikoo maata Adalindin kanssa. 57 00:02:45,958 --> 00:02:47,084 Mitä? 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,168 Oikeastiko? 59 00:02:48,252 --> 00:02:49,378 Otatko sen taikaliemen? 60 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 Oletteko varmoja, että teistä on tähän? 61 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 -Olemme varmoja. -Ja valmiita. 62 00:02:58,470 --> 00:03:00,055 Mitä nopeammin, sen parempi. 63 00:03:13,694 --> 00:03:16,280 Kaksi tuntia ja 27 minuuttia jäljellä. 64 00:03:16,614 --> 00:03:18,616 -Haluatko, että ajan? -Ei tarvitse. 65 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 -Kahvia? -Huikka maistuisi. 66 00:03:41,388 --> 00:03:43,182 Idiootilla on pitkät päällä. 67 00:03:47,102 --> 00:03:47,978 Päästä hänet ohi. 68 00:03:59,198 --> 00:04:00,366 Se siitä maisemareitistä. 69 00:04:02,159 --> 00:04:03,577 Olisi pitänyt lähteä aamulla. 70 00:04:04,036 --> 00:04:05,579 Sinussa on tarpeeksi maisemia minulle. 71 00:04:08,374 --> 00:04:09,208 Voi luoja! 72 00:04:10,584 --> 00:04:11,418 Voi luoja! 73 00:04:12,795 --> 00:04:13,712 Pidä kiinni! 74 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Voi luoja. 75 00:04:26,684 --> 00:04:27,643 Suleka. 76 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Suleka. 77 00:04:34,984 --> 00:04:36,026 Ovi ei aukea. 78 00:04:36,902 --> 00:04:38,821 Jalkani ovat jumissa. 79 00:04:40,406 --> 00:04:41,532 Suleka. 80 00:04:42,241 --> 00:04:43,617 En pääse ulos. 81 00:04:50,416 --> 00:04:51,375 Ei! 82 00:04:54,378 --> 00:04:55,587 Ei! 83 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 Hän on jumissa. En saa häntä ulos. 84 00:05:00,884 --> 00:05:02,261 Meidän on haettava toinen. 85 00:05:06,265 --> 00:05:07,725 Ei! 86 00:05:08,434 --> 00:05:09,852 Ei! 87 00:05:27,828 --> 00:05:30,164 ITÄVALTA 88 00:05:30,330 --> 00:05:32,958 Jos tämä tieto on paikkansapitävää, ja uskon, että on, 89 00:05:33,042 --> 00:05:34,001 meidän on liikuttava nopeasti. 90 00:05:34,084 --> 00:05:36,545 -Oletko varma, että se on Meisner? -En. 91 00:05:36,628 --> 00:05:38,630 Onko riski sen arvoinen? Kyllä. 92 00:05:42,301 --> 00:05:46,180 Näytätpä sinä fantastiselta. Millainen olosi on? 93 00:05:47,181 --> 00:05:49,224 -Nälkäinen. -Sitten sinun pitäisi syödä. 94 00:05:50,225 --> 00:05:52,811 Kun minulle viimeksi tarjottiin ruokaa, se ei sujunut kovin hyvin. 95 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Ei syytä huoleen. 96 00:05:57,191 --> 00:05:58,233 Kaikki on luomua. 97 00:06:01,028 --> 00:06:02,654 Tämä näyttää niin hyvältä. 98 00:06:02,738 --> 00:06:05,824 Tiedän, että vastarinta auttoi sinut ulos - 99 00:06:05,908 --> 00:06:08,327 ja että hra Meisner auttoi toteutuksessa. 100 00:06:09,661 --> 00:06:11,872 Miten hän siis tiesi, että väkemme oli odottamassa sinua? 101 00:06:12,414 --> 00:06:13,582 Ei hän tiennytkään. 102 00:06:13,916 --> 00:06:16,585 -Hän tappoi kuusi Verratia. -Ei kaikkia kuutta. 103 00:06:17,169 --> 00:06:18,087 Eikö? 104 00:06:18,879 --> 00:06:20,339 Montako sinä tapoit? 105 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 En tappanut ketään. 106 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 Eivät he itseään tappaneet, ainakin toivon niin. 107 00:06:25,135 --> 00:06:28,555 Ei. Oli eräs nainen. Hän tappoi heidät. 108 00:06:28,639 --> 00:06:31,058 Hän oli jo siellä ja teki töitä vastarinnalle. 109 00:06:31,141 --> 00:06:33,977 -Hän taitaa olla melkoinen nainen. -Niin on. 110 00:06:35,395 --> 00:06:38,816 Eli päätöksesi lähteä Portlandiin oli virhe. 111 00:06:40,025 --> 00:06:41,485 Melko ilmiselvästi. 112 00:06:41,568 --> 00:06:42,736 En valinnut Portlandia. 113 00:06:42,820 --> 00:06:44,571 -Kelly valitsi sen. -Kelly? 114 00:06:44,655 --> 00:06:46,490 Se nainen. Nickin äiti. 115 00:06:47,616 --> 00:06:48,992 Nick Burkhardtin äiti? 116 00:06:49,076 --> 00:06:50,536 Etkö tiennyt sitäkään? 117 00:06:51,120 --> 00:06:54,623 En tiennyt, kuka hän oli tai minne olimme menossa ennen kuin pääsimme perille. 118 00:06:54,706 --> 00:06:56,458 Ja hän vei minut Nickin taloon. 119 00:06:56,542 --> 00:06:59,128 Vastarinnan piti toimittaa sinut Brasiliaan. 120 00:06:59,211 --> 00:07:01,046 Nickin äiti kai keksi sen. 121 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 Luuletko, että tämä nainen oli Burkhardtin ja Sean Renardin kanssa - 122 00:07:03,924 --> 00:07:05,342 Weston Stewardin talossa? 123 00:07:05,425 --> 00:07:06,677 Kuka on Weston Steward? 124 00:07:07,678 --> 00:07:09,304 Ei sillä ole väliä. Hän on kuollut. 125 00:07:09,388 --> 00:07:12,724 Olen utelias. Miten Renard suostutteli sinut antamaan lapsesi minulle - 126 00:07:12,808 --> 00:07:13,809 alun alkaen? 127 00:07:13,892 --> 00:07:17,437 Hän toi minut poliisiasemalle puhumaan äitini murhasta, 128 00:07:17,521 --> 00:07:20,149 ja minulle selvisi, että Nickin äiti oli murhaaja. 129 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 -Se taisi olla piinallista. -Jonkun verran. 130 00:07:23,402 --> 00:07:26,321 Sitten hän otti vauvan ja sanoi antavansa hänet sinulle. 131 00:07:26,405 --> 00:07:28,615 Nyt olen utelias. 132 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 Miten kadotit hänet? 133 00:07:31,368 --> 00:07:33,704 Vastarinta odotti meitä lentokentällä. 134 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 Paitsi, ettei vastarinnalla ollut tietoa siitä, että he menivät Portlandiin. 135 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 Se oli Kelly Burkhardtin idea. 136 00:07:39,126 --> 00:07:40,919 Kelly Burkhardt näyttää olevan kaikkialla. 137 00:07:41,003 --> 00:07:43,088 Hän sanoi minulle jotain poliisiasemalla. 138 00:07:43,505 --> 00:07:46,175 Minun oli luovuttava pojastani sen takia, kuka olin. 139 00:07:46,633 --> 00:07:49,678 Jos en olisi tehnyt sitä, hänet olisi ehkä tapettu. 140 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 Se on sinun ongelmasi, ei minun. 141 00:07:51,763 --> 00:07:54,266 Jos etsit jonkun sortin anteeksiantoa, minulla ei sellaista ole. 142 00:07:54,349 --> 00:07:55,934 En pyydä sinulta anteeksiantoa. 143 00:07:57,186 --> 00:07:58,937 Haluan, että ymmärrät. 144 00:08:00,606 --> 00:08:04,943 Joskus meidän on uhrattava se, mitä eniten rakastamme. 145 00:08:08,197 --> 00:08:09,364 Ehkä haluaisit kertoa siitä. 146 00:08:10,240 --> 00:08:12,993 "Joskus meidän on uhrattava se, mitä eniten rakastamme." 147 00:08:13,785 --> 00:08:14,995 Niin hän sanoi. 148 00:08:18,624 --> 00:08:20,959 Uskon, että tiedämme nyt, kenellä lapsi on. 149 00:08:23,712 --> 00:08:25,255 Ferula tingitana. 150 00:08:31,178 --> 00:08:32,763 Tippa vähemmän kuin viime kerralla. 151 00:08:38,060 --> 00:08:39,269 On hatun aika. 152 00:08:39,937 --> 00:08:40,979 Selvä. 153 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Nyt tämä on sinusta kiinni. 154 00:08:59,706 --> 00:09:01,166 Ota kolme syvää henkäystä, ei enempää. 155 00:09:01,250 --> 00:09:02,876 Paitsi jos haluat hänestä pysyvän. 156 00:09:02,960 --> 00:09:03,961 -Ei! -Ei! 157 00:09:06,213 --> 00:09:07,714 Kauanko minun on oltava hän? 158 00:09:07,923 --> 00:09:09,841 Ei kauaa, joten älä haaskaa aikaasi. 159 00:09:09,925 --> 00:09:12,678 Ja kun se on tehty, tuleeko Nickistä taas Grimm? 160 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 Jos se toimii, se tapahtuu ajallaan. 161 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Jos se toimii? 162 00:09:17,933 --> 00:09:21,228 On monia tuntemattomia elementtejä. Sama kun ei tekisi mitään. 163 00:09:22,187 --> 00:09:23,313 Hoidetaan tämä alta pois. 164 00:09:34,199 --> 00:09:35,075 Oletko kunnossa? 165 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Miltä minä näytän? 166 00:09:38,787 --> 00:09:39,663 Itseltäsi. 167 00:09:40,914 --> 00:09:42,457 Ehkä en saanut sitä tarpeeksi? 168 00:09:42,541 --> 00:09:43,583 Katso kättäsi. 169 00:09:48,380 --> 00:09:49,631 Voi luoja. 170 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 Kyllä, se on hän. 171 00:09:59,808 --> 00:10:01,560 -Sekö toimi? -Kunnolla. 172 00:10:03,437 --> 00:10:05,188 Todella outoa. 173 00:10:05,272 --> 00:10:06,189 Miltä sinusta tuntuu? 174 00:10:07,065 --> 00:10:09,401 -Itseltäni. -Ketä "itseä" tarkoitat? 175 00:10:09,484 --> 00:10:11,236 Minua. Juliettea. 176 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 Puheet on puhuttu. On aika lähteä. 177 00:10:17,284 --> 00:10:19,911 -Trubel. -Lähden mukaanne. 178 00:10:24,666 --> 00:10:26,126 Tämä on niin... 179 00:10:27,002 --> 00:10:28,837 En edes tiedä, miksi sanoisin tätä. 180 00:10:28,920 --> 00:10:30,339 Ainakin se olen tällä kerralla minä. 181 00:10:49,358 --> 00:10:50,692 Niin, se auttaa. Toivottavasti. 182 00:10:57,324 --> 00:11:01,161 -Jos sulkisin silmäni? -Ei. Emme tee sitä niin. 183 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 Niinkö? 184 00:11:04,498 --> 00:11:05,582 Sinä rakastat minua, Nick. 185 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Se, mitä näet, ei ole minä, mutta tiedät sen olevan. 186 00:11:11,630 --> 00:11:12,839 Niin, se auttaa. 187 00:11:13,423 --> 00:11:16,676 Tämä on ainoa mahdollisuutesi syrjähyppyyn luvallani. 188 00:11:18,136 --> 00:11:19,638 Voisit yhtä hyvin nauttia siitä. 189 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Koska olen yhä minä. 190 00:11:22,599 --> 00:11:26,144 Näen vain sinut ja aion käydä sinuun kiinni. 191 00:11:28,939 --> 00:11:30,440 No, jos ajattelet asiaa noin. 192 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 En voi kuvitellakaan, miten vaikeaa tämä on heille. 193 00:11:39,991 --> 00:11:42,285 -Sana taitaa olla karmiva. -Toivon todella, että se toimii. 194 00:11:42,369 --> 00:11:44,788 Se on ollut aika outoa, että hänen on pitänyt pyytää minulta apua, 195 00:11:44,871 --> 00:11:46,540 kun hän opetti minulle, mikä Grimm on. 196 00:11:46,623 --> 00:11:49,042 Olen varma, että se on melko kiusallista hänellekin. 197 00:11:49,126 --> 00:11:52,295 Vähän kuin professori pyytäisi oppilasta selittämään sen, mitä hän opetti. 198 00:11:52,379 --> 00:11:55,173 Jää tänne täksi yöksi. Meillä on vierashuone. 199 00:11:55,257 --> 00:11:58,468 Nick soittaa meille, jos jotain tapahtuu. Hän soittaa. 200 00:11:58,552 --> 00:12:00,303 Olen varma, että he kertovat meille, kun ovat valmiita. 201 00:12:00,387 --> 00:12:01,680 Meidän pitäisi käydä nukkumaan. 202 00:12:05,559 --> 00:12:07,394 Selvä, nukkumaan. 203 00:12:07,477 --> 00:12:09,229 Koska minun on lakattava ajattelemasta Nickiä ja Juliettea - 204 00:12:09,312 --> 00:12:11,189 tai Nickiä ja Adalindiä tai Adalindiä ja Juliettea. 205 00:12:11,273 --> 00:12:14,317 Koko juttu on kuin joku outo, mutkikas kolmen kimppa. 206 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Monroe, meillä on vieras. 207 00:12:17,821 --> 00:12:20,323 -Anteeksi, Trubel. -Tiedän, mitä mutkikas tarkoittaa. 208 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 Onko olosi yhtään erilainen? 209 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Ei oikeastaan. 210 00:12:43,597 --> 00:12:44,806 No, 211 00:12:45,307 --> 00:12:46,308 millaista se oli? 212 00:12:48,894 --> 00:12:52,772 -Kysytkö minulta tuota tosissaan? -Minua tavallaan kiinnostaa. 213 00:12:54,232 --> 00:12:57,736 Jos sanon, että se oli hyvää, et unohda sitä koskaan. 214 00:12:57,986 --> 00:13:00,238 Jos sanon, että se oli huonoa, et unohda sitä koskaan. 215 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 En voi voittaa. 216 00:13:03,283 --> 00:13:06,119 Tiedoksi vain, että se oli hyvää meistä molemmista. 217 00:13:12,667 --> 00:13:14,044 Kumpi teistä sanoi tuon? 218 00:13:15,086 --> 00:13:15,921 Minä. 219 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Tämä ei ole edes hauskaa. 220 00:13:22,135 --> 00:13:23,553 Niin outoa. 221 00:13:24,346 --> 00:13:25,764 Inhoan sinua todella. 222 00:13:27,766 --> 00:13:31,144 Käyn hakemassa meille kaikille juomat. 223 00:13:33,813 --> 00:13:35,690 Puhumattakaan jonkun toisen ihon alle pääsemisestä. 224 00:13:46,451 --> 00:13:47,452 Juliette? 225 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 Oletko kunnossa? 226 00:13:58,797 --> 00:13:59,714 Juliette? 227 00:14:01,925 --> 00:14:03,927 Voi luoja. Soitan hätänumeroon. 228 00:14:04,010 --> 00:14:06,429 Ei! Olen kunnossa. 229 00:14:06,513 --> 00:14:07,806 Ei, älä liiku. 230 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 Mitä se olikin, se meni ohi. 231 00:14:11,434 --> 00:14:12,477 Selvä. 232 00:14:15,480 --> 00:14:17,315 -Sinun pitäisi käydä makuulle. -Ei, olen kunnossa. 233 00:14:17,399 --> 00:14:18,650 Kipu on... 234 00:14:19,150 --> 00:14:20,902 Voi ei, se palaa. 235 00:14:36,626 --> 00:14:38,128 Voi luoja, tuo todella sattui. 236 00:14:38,336 --> 00:14:39,254 Mutta olet palannut. 237 00:14:41,298 --> 00:14:43,174 -Mitä? -Olet taas oma itsesi. 238 00:14:44,467 --> 00:14:45,719 Luojan kiitos. 239 00:14:47,262 --> 00:14:49,472 Sanon vain, että se nainen on kunnon ämmä. 240 00:14:57,147 --> 00:14:58,231 Millainen olosi on? 241 00:14:59,524 --> 00:15:03,153 Nämä vastoinkäymiset koettelevat enemmän mitä vanhemmaksi tulee. 242 00:15:03,236 --> 00:15:04,613 Näytät yhä todella kauniilta. 243 00:15:07,032 --> 00:15:08,199 Se vaatii vaivannäköä. 244 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 Aliarvioin sen voiman. 245 00:15:16,166 --> 00:15:17,709 Tunnen sen kankaassa. 246 00:15:18,209 --> 00:15:21,171 Se taitaa olla ranskalainen. Aika vanha. Kudos on ainutlaatuinen. 247 00:15:21,254 --> 00:15:23,089 Tämä voisi olla yksi alkuperäisistä trente-septeistä. 248 00:15:24,883 --> 00:15:26,551 Malleus Maleficarumista. 249 00:15:27,260 --> 00:15:31,097 Noitavasara. Se oli raakaa aikaa edeltäjillemme. 250 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 Mistä luulet Adalindin saaneen tämän? 251 00:15:34,225 --> 00:15:36,394 Äidiltään tämän kuoleman jälkeen. 252 00:15:37,145 --> 00:15:38,938 Niin, mutta mistä luulet hänen saaneen sen? 253 00:15:41,107 --> 00:15:43,652 Kohtele sitä kunnioittavasti. Se saattaa olla hyödyllinen. 254 00:15:44,736 --> 00:15:48,114 Siksi jätän sen sinulle. 255 00:15:51,451 --> 00:15:52,535 Milloin olet lähdössä? 256 00:15:53,995 --> 00:15:55,330 En ole varma, 257 00:15:55,413 --> 00:15:58,667 mutta taitaa olla parasta sanoa hyvästit nyt. 258 00:16:02,796 --> 00:16:04,422 Tiedät, etten ole hyvä näissä jutuissa. 259 00:16:08,385 --> 00:16:10,637 -Minun tulee sinua ikävä. -Ja minun sinua. 260 00:16:12,263 --> 00:16:13,431 Olethan varovainen. 261 00:16:15,058 --> 00:16:17,894 Tiedäthän, että se, mitä tein sinulle voidaan tehdä vain kerran. 262 00:16:23,900 --> 00:16:25,318 Haluan lapsenlapseni. 263 00:16:26,861 --> 00:16:28,822 Jos voisin antaa hänet sinulle, niin tekisin sen. 264 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Mutta uskon Nickiä, kun hän sanoo, ettei tiedä, missä hänen äitinsä on. 265 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 No se on hänen äitinsä. Hän ottaa yhteyttä jossain vaiheessa. 266 00:16:35,995 --> 00:16:37,747 Sinun on oltava valmis. 267 00:16:39,791 --> 00:16:40,667 Lupaan sinulle, 268 00:16:41,501 --> 00:16:42,377 että olen. 269 00:16:49,843 --> 00:16:53,054 -Mitä? -Olen iloinen, että sain sinut takaisin. 270 00:16:54,681 --> 00:16:58,268 Kysymys kuuluukin, oletko sinä palannut? 271 00:16:59,394 --> 00:17:02,647 Ei aavistustakaan. Enkä ota siitä selvää hengaamalla kanssasi. 272 00:17:02,731 --> 00:17:06,234 Sitten sinun taitaa olla paras lähteä ulos ja etsiä Wesen, 273 00:17:06,985 --> 00:17:07,819 jolle antaa selkäsauna. 274 00:17:15,243 --> 00:17:16,286 Minä menen. 275 00:17:23,168 --> 00:17:24,210 Kadotitko avaimesi? 276 00:17:24,294 --> 00:17:26,755 En. En halunnut tulla sisään, 277 00:17:27,380 --> 00:17:28,798 jos te kaksi... 278 00:17:29,883 --> 00:17:30,717 Se on ohi. 279 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 Ohi, ohi? Eikö Adalindia enää ole? 280 00:17:35,680 --> 00:17:38,516 Adalind on poissa. Juliette on palannut. 281 00:17:38,600 --> 00:17:39,684 Kaikki kunnossa! 282 00:17:41,728 --> 00:17:43,897 -Hei. Halusin vain varmistaa. -Hyvä. 283 00:17:49,402 --> 00:17:51,321 Olen niin helpottunut, että olet siinä. 284 00:17:52,655 --> 00:17:56,785 Anteeksi. Meidän olisi pitänyt soittaa ja kertoa, että se on ohi. 285 00:17:56,868 --> 00:17:58,119 Ei, unohda se. 286 00:17:58,203 --> 00:18:00,163 Emme edes ajatelleet sitä. Kävimme heti nukkumaan. 287 00:18:02,248 --> 00:18:03,374 Toimiko se? 288 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 -En tiedä. -Ehkä pitäisi ottaa siitä selvää. 289 00:18:09,464 --> 00:18:12,759 -Ei onnistu. -En ole muuttunut vielä. 290 00:18:18,640 --> 00:18:19,724 Heti kun olet valmis. 291 00:18:25,271 --> 00:18:26,272 Tuo - 292 00:18:26,731 --> 00:18:28,316 -taitaa olla vastaus kysymykseen. -Tiedätkö mitä? 293 00:18:28,399 --> 00:18:29,901 -Ei olisi pitänyt pakottaa sitä. -Ehkä on liian aikaista. 294 00:18:29,984 --> 00:18:31,694 Elizabeth sanoi, että se saattaa viedä aikaa. 295 00:18:33,738 --> 00:18:34,572 Hank. 296 00:18:35,156 --> 00:18:36,324 Ei vielä mitään. 297 00:18:41,079 --> 00:18:42,205 Tavataan 20 minuutin päästä. 298 00:18:43,456 --> 00:18:44,332 On mentävä. 299 00:18:48,086 --> 00:18:49,963 -Oletko kunnossa? -Olen. 300 00:18:53,758 --> 00:18:55,552 Olen iloinen, että sinä olet sinä. 301 00:18:56,970 --> 00:18:57,887 Niin minäkin. 302 00:18:58,972 --> 00:19:00,431 Koska sanonpahan vain, 303 00:19:00,515 --> 00:19:02,016 että en tykännyt blondina olosta. 304 00:19:04,853 --> 00:19:06,855 Auto näyttää suistuneen tieltä myöhään viime yönä. 305 00:19:06,938 --> 00:19:08,898 Pyöräilijä löysi sen tänä aamuna. 306 00:19:08,982 --> 00:19:11,526 -Tiedämmekö, kuka se on? -Suleka Turner. Osoite on Portlandissa. 307 00:19:11,609 --> 00:19:13,319 Auto on rekisteröity aviomiehen, Dix Turnerin, nimiin. 308 00:19:13,403 --> 00:19:16,406 Ensiapu saapui paikalle noin tunti sitten. 309 00:19:16,489 --> 00:19:19,742 Hän sanoi, että jotain tuli metsästä, otti hänen miehensä ja raahasi hänet pois. 310 00:19:21,202 --> 00:19:22,954 Etsimme hänen miestään, mutta emme ole löytäneet jälkeäkään. 311 00:19:23,037 --> 00:19:25,331 Turvavyö on leikattu ja täällä on verta, joten... 312 00:19:25,415 --> 00:19:27,333 Nainen on melko sekava, mutta hän yrittää sanoa jotain. 313 00:19:27,417 --> 00:19:28,960 Voisitte haluta kuunnella ennen kuin annamme hänelle rauhoittavia. 314 00:19:29,043 --> 00:19:29,919 Selvä. 315 00:19:34,757 --> 00:19:35,800 Rouva? 316 00:19:35,884 --> 00:19:37,802 Olemme etsiviä ja yritämme selvittää, mitä tapahtui. 317 00:19:38,303 --> 00:19:41,097 He yrittivät viedä minut. He veivät mieheni. 318 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 -Ketkä? -He olivat kamalia. 319 00:19:43,266 --> 00:19:45,518 En ole koskaan nähnyt mitään sellaista. 320 00:19:45,602 --> 00:19:49,230 Hän sanoi, että heidän on haettava toinen, koska he eivät saaneet minua. 321 00:19:49,939 --> 00:19:50,982 Meidän on vietävä hänet. 322 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 Piirikunnan sheriffi ehti tänne ennen meitä. 323 00:19:56,821 --> 00:19:58,740 Alue eristettiin, ja päätettiin, 324 00:19:58,823 --> 00:20:01,743 että kyseessä on mahdollinen kidnappaus, ja siksi te olette täällä. 325 00:20:02,076 --> 00:20:04,829 He selvästi osuivat johonkin. 326 00:20:05,163 --> 00:20:06,873 Rengas on riekaleina. 327 00:20:09,542 --> 00:20:10,460 Taisin löytää jotain. 328 00:20:14,797 --> 00:20:16,925 -Niin, sanoisin, että he osuivat johonkin. -Mitä löysit? 329 00:20:17,008 --> 00:20:19,802 Etsivät Burkhardt ja Griffin, tässä apulaissheriffi Farris. 330 00:20:19,886 --> 00:20:21,679 -Mukava tavata. -Samoin. 331 00:20:22,764 --> 00:20:25,183 Näyttää siltä, että he osuivat naulaiseen laudanpalaan. 332 00:20:25,266 --> 00:20:27,143 Olen nähnyt jotain tällaista ennenkin tällä tiellä. 333 00:20:27,226 --> 00:20:29,270 -Koska? -Noin viisi, kuusi vuotta sitten. 334 00:20:29,354 --> 00:20:32,273 Se oli yksi ensimmäisistä jutuistani. Noin 24 kilometriä itään. 335 00:20:32,357 --> 00:20:33,274 Sama juttu. 336 00:20:33,358 --> 00:20:35,610 Kolaroitu auto, kaksi ihmistä kateissa. 337 00:20:35,693 --> 00:20:38,237 Juuri tällainen piikikäs laudanpala renkaassa. 338 00:20:38,321 --> 00:20:40,698 Ai niin. Muistan sen jutun. Ketään ei koskaan löydetty. 339 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Meidän on katsottava todisteita uudestaan. 340 00:20:42,367 --> 00:20:43,826 Olisi hyvä viedä tuonne koiria. 341 00:20:44,494 --> 00:20:46,245 Kuulkaa. Emme ole valmiita vielä. 342 00:20:46,329 --> 00:20:48,164 -Käsken heitä odottamaan. -Kiitos. 343 00:20:50,333 --> 00:20:51,417 Otetaan tuo rengas irti. 344 00:20:51,709 --> 00:20:53,795 Hei. Emme ole päättäneet tutkintaa vielä. 345 00:21:15,817 --> 00:21:16,859 Hän on liikkeellä. 346 00:21:22,490 --> 00:21:25,243 -Katseletko minua? -Odotin ystävää. 347 00:21:25,660 --> 00:21:27,078 Aiotko seurata minua? 348 00:21:27,495 --> 00:21:29,080 En tiedä, mitä tarkoitat. 349 00:21:29,163 --> 00:21:31,582 Soita pomollesi, Chavezille. Sano, ettet voi seurata minua. 350 00:21:55,148 --> 00:21:56,274 Mitä hittoa sinä teet? 351 00:21:56,899 --> 00:21:58,693 En tiedä, mitä tarkoitat. 352 00:22:13,124 --> 00:22:15,293 27. marraskuuta. Kuusi vuotta sitten. 353 00:22:15,376 --> 00:22:17,128 Itse tehty. Näyttääkö tutulta? 354 00:22:19,005 --> 00:22:20,631 Uhrit olivat Keith ja Jennifer Blakely - 355 00:22:20,715 --> 00:22:21,758 Washingtonin Spokanesta. 356 00:22:22,925 --> 00:22:24,177 Heidät raportoitiin kadonneiksi rikospaikalta. 357 00:22:25,595 --> 00:22:26,679 Ruumiita ei löydetty koskaan. 358 00:22:27,555 --> 00:22:29,223 Näyttää siltä, että joku selvisi. 359 00:22:29,307 --> 00:22:30,141 Penny Conner. 360 00:22:31,184 --> 00:22:34,145 Jenniferin sisko. Hän oli 13-vuotias. 361 00:22:34,687 --> 00:22:36,564 Hän nukkui takapenkillä. Hänellä ei ollut turvavyötä. 362 00:22:36,647 --> 00:22:38,399 Hän putosi lattialle onnettomuuden aikana. 363 00:22:39,233 --> 00:22:40,068 Tunnet tämän hyvin. 364 00:22:40,902 --> 00:22:42,278 Muistan, mitä hän sanoi minulle. 365 00:22:43,738 --> 00:22:45,990 Hirviöt veivät hänen siskonsa ja lankonsa. 366 00:22:47,408 --> 00:22:49,160 Et olisi tiennyt sitä kuusi vuotta sitten. 367 00:22:51,704 --> 00:22:54,624 Lopeta! Sanoin jo, etten lyönyt häntä. 368 00:22:55,333 --> 00:22:56,834 No niin, rauhoitu. 369 00:23:04,675 --> 00:23:05,676 Oletko kunnossa? 370 00:23:06,552 --> 00:23:07,553 Kyllä, luulin, että... 371 00:23:10,515 --> 00:23:11,724 Ihan sama. 372 00:23:11,808 --> 00:23:13,434 Koirapoliisit ilmoittivat. 373 00:23:14,393 --> 00:23:17,230 He löysivät jäljen, mutta se loppui samalle tielle. 374 00:23:17,939 --> 00:23:19,482 Eli heitä odotti varmaankin auto. 375 00:23:19,565 --> 00:23:22,026 Tämä oli haudattu sinne, missä auto luisui tieltä. 376 00:23:22,110 --> 00:23:23,152 Etsijäkoira kaivoi sen esiin. 377 00:23:27,323 --> 00:23:28,616 Mikä ihme tämä on? 378 00:23:29,492 --> 00:23:31,244 Painajaisia aiheuttava esine. 379 00:23:33,955 --> 00:23:35,123 Tai huonoa taidetta. 380 00:23:35,206 --> 00:23:36,374 Jos näillä rikoksilla on yhteys toisiinsa, 381 00:23:36,457 --> 00:23:38,668 paikassa, jossa aamulla olimme, saattaa olla toinen tuollainen. 382 00:23:55,309 --> 00:23:56,811 -Onko hän autossa? -Tuli pyörällä. 383 00:23:56,894 --> 00:23:59,313 -Pyörälläkö? -Niin, pyörällä. Poljettavalla. 384 00:24:10,158 --> 00:24:11,409 -Voi luoja. -Josh? 385 00:24:11,534 --> 00:24:12,660 -Trubel? -Tule... 386 00:24:16,247 --> 00:24:17,206 -Ei. -Pysy matalana. 387 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 -En tehnyt mitään. -Tiedän. 388 00:24:18,666 --> 00:24:20,960 -Miksi sitten teet näin minulle? -Pysy matalana! 389 00:24:22,753 --> 00:24:23,713 Mitä tapahtuu? 390 00:24:24,589 --> 00:24:25,423 Paljon. 391 00:24:27,550 --> 00:24:28,885 Mitä sinä täällä teet? 392 00:24:30,219 --> 00:24:31,596 Ei ollut muutakaan paikkaa. 393 00:24:36,851 --> 00:24:39,020 Andre-sedälläni oli tällainen. 394 00:24:39,937 --> 00:24:43,065 Hän käytti aikaa tuntikaupalla kulkien rantoja edestakaisin. 395 00:24:43,983 --> 00:24:47,069 Kerran hän löysi kellon, jonka arvo oli 5 000 dollaria. 396 00:24:47,153 --> 00:24:48,362 Aika hyvin. 397 00:24:49,447 --> 00:24:50,781 Hän oli kadottanut sen edellisviikolla. 398 00:24:53,826 --> 00:24:55,286 Näitä juttuja ei voi keksiä. 399 00:24:56,412 --> 00:24:57,455 Löysin jotain. 400 00:25:08,883 --> 00:25:10,676 -Taas yksi oluttölkki. -Suosittu paikka. 401 00:25:10,760 --> 00:25:12,094 Yritän saada sikspäkin kokoon. 402 00:25:25,483 --> 00:25:29,028 -Tuo ei ole oluttölkki. -Niin. Taisimme löytää yhteyden. 403 00:25:29,111 --> 00:25:32,782 Tiesin, että löytäisin teidät täältä. Löysittekö jotain? 404 00:25:34,784 --> 00:25:36,953 Tuo on aika outo. Onko se tärkeä? 405 00:25:37,036 --> 00:25:38,704 Samanlainen kuin se, jonka löysin kuusi vuotta sitten. 406 00:25:39,538 --> 00:25:41,624 Mikä se on? Jonkunlainen toteemiko? 407 00:25:41,707 --> 00:25:42,959 Voisiko se olla puumerkki? 408 00:25:43,042 --> 00:25:45,294 Tutkin tapaukseen liittyviä onnettomuuksia tällä maantiellä. 409 00:25:45,378 --> 00:25:46,921 Tutkin viimeiset kymmenen vuotta. 410 00:25:47,004 --> 00:25:48,923 Ensimmäinen oli sinun juttusi, kuusi vuotta sitten. 411 00:25:49,006 --> 00:25:52,218 Toinen juttu, jossa oli samat olosuhteet, tapahtui kolme vuotta sen jälkeen. 412 00:25:52,301 --> 00:25:55,513 Nuori pariskunta, nähty viimeksi tiellä 406. Olivat telttailemassa. 413 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 Heidän maasturinsa löydettiin hylättynä lähellä polun alkua, 414 00:25:57,932 --> 00:26:00,101 joten kaikki olettivat, että he eksyivät metsään. 415 00:26:00,184 --> 00:26:02,395 Telttailijoita katoaa kaiken aikaa. Mikä on yhteinen tekijä? 416 00:26:03,145 --> 00:26:04,605 He jättivät retkeilytavaransa autoon. 417 00:26:04,689 --> 00:26:05,898 Mistä maasturi löytyi? 418 00:26:05,982 --> 00:26:07,483 Noin 6,5 kilometrin päästä tältä tieltä. 419 00:26:07,566 --> 00:26:09,986 Siksi tulin. Ajattelin, että haluaisitte tarkistaa paikan. 420 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 Voin kaivaa. 421 00:26:27,211 --> 00:26:28,087 Anna mennä. 422 00:26:34,844 --> 00:26:36,220 Ei täällä ole mitään. 423 00:26:37,388 --> 00:26:38,222 Odota. 424 00:26:41,392 --> 00:26:42,435 Luulin kuulleeni jotain. 425 00:26:44,854 --> 00:26:47,523 -Jatka kaivamista samasta paikasta. -Selvä. 426 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 Tunteeko kukaan taiteilija-hitsareita tältä alueelta? 427 00:27:10,963 --> 00:27:13,007 Täällä on pari romuvarastoa. He saattavat tietää. 428 00:27:14,050 --> 00:27:14,884 Tutkin asiaa. 429 00:27:16,344 --> 00:27:17,595 Selvä, kiitos. 430 00:27:18,429 --> 00:27:20,681 "3. kesäkuuta 1893. Kalkutta. 431 00:27:21,849 --> 00:27:24,185 Kuuden viikon jälkeen slummeissa - 432 00:27:24,268 --> 00:27:27,146 kohtasin ensimmäiseni. Se hyökkäsi. 433 00:27:27,229 --> 00:27:29,857 Onneksi minulla oli tikarini mukanani ja onnistuin viiltämään sen kurkun - 434 00:27:29,940 --> 00:27:32,610 ennen kuin se tiukensi kieltään kurkkuni ympärillä." 435 00:27:33,361 --> 00:27:34,820 Hitonmoinen kieli. 436 00:27:34,904 --> 00:27:38,657 "Tarkemman tarkastelun jälkeen huomasin, että Phansigar - 437 00:27:38,741 --> 00:27:41,118 on erityinen Skalengeckin alalaji, 438 00:27:41,202 --> 00:27:44,914 joka muistuttaa vahvasti komodonvaraania." 439 00:27:44,997 --> 00:27:48,376 -Sekö sen nimi on? Phansigar? -Niin. Tämä jatkuu. 440 00:27:48,459 --> 00:27:52,088 "Täällä Intiassa Phansigarit piileskelevät Thuggeesien joukossa. 441 00:27:52,171 --> 00:27:57,426 Se on pelätty hinduvarkaiden kultti, joka kuristaa matkustajia uhrauksena Kalille. 442 00:27:58,219 --> 00:28:02,515 Mutta sain selville, että Phansigareilla on omanlaisensa tapa uhrata ihmisiä. 443 00:28:02,973 --> 00:28:07,228 Saastaisia kieliään käyttämällä ne kuristavat uhrinsa hiljaisiksi. 444 00:28:07,937 --> 00:28:09,355 Nämä onnettomat sielut, 445 00:28:10,689 --> 00:28:13,359 jotka ovat aina nuoria pariskuntia, haudataan sitten elävältä. 446 00:28:14,985 --> 00:28:19,532 Tämä julma rituaali on suoritettava kolmen vuoden välein Kalin rauhoittamiseksi." 447 00:28:23,035 --> 00:28:25,413 -Arvaa, kuka allekirjoitti tämän. -Kuka? 448 00:28:25,496 --> 00:28:26,664 Rudyard Kipling. 449 00:28:27,581 --> 00:28:30,126 Rudyard Kipling? Viidakkokirjan Rudyard Kiplingkö? 450 00:28:30,209 --> 00:28:31,544 Oliko hän Grimm? 451 00:28:31,627 --> 00:28:33,712 Hänen miekallaan näytti olevan yhtä paljon voimaa kuin hänen kynällään. 452 00:28:36,382 --> 00:28:39,051 Kolmen vuoden välein. Se sopii kidnappauksiin. 453 00:28:39,135 --> 00:28:41,095 Tällä kerralla he saivat vain miesuhrinsa, 454 00:28:41,637 --> 00:28:42,513 Dix Turnerin. 455 00:28:43,264 --> 00:28:45,307 Eli he tarvitsevat yhä naisen, joka täydentäisi heidän uhrauksensa. 456 00:28:47,101 --> 00:28:49,478 Löysimme yhden noista haudattuna joka onnettomuuspaikalle. 457 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 Se on siis Wesen? 458 00:28:52,356 --> 00:28:53,983 En tiennyt sitä ensimmäisellä kerralla. 459 00:28:54,066 --> 00:28:56,861 -Entä nyt? -En ole varma, palaako se. 460 00:28:57,820 --> 00:28:58,946 Tarvitsette apua. 461 00:29:01,198 --> 00:29:02,032 Niin? 462 00:29:02,533 --> 00:29:05,411 Saimme alustavan labraraportin niistä pikkumiehistä. 463 00:29:05,494 --> 00:29:08,164 He löysivät maalin jäänteitä metallista. Se on automaalia. 464 00:29:08,247 --> 00:29:09,540 Romua romuvarastolta. 465 00:29:09,623 --> 00:29:12,084 Sillä maantiellä on yksi, joka on ollut siellä 35 vuoden ajan. 466 00:29:12,168 --> 00:29:15,254 Mutta sen ostivat seitsemän vuotta sitten JP ja pojat. 467 00:29:15,337 --> 00:29:17,465 Samoihin aikoihin, kun katoamiset alkoivat. 468 00:29:18,007 --> 00:29:19,091 Haluaako kukaan osoitetta? 469 00:29:26,640 --> 00:29:27,683 Mitä täällä tapahtuu? 470 00:29:32,563 --> 00:29:33,481 Mitä sinä teet? 471 00:29:55,544 --> 00:29:56,504 He lähtevät! 472 00:30:05,763 --> 00:30:07,681 Anteeksi. En ole syönyt eilisen jälkeen. 473 00:30:08,307 --> 00:30:09,433 Tiedän millaista se on. 474 00:30:11,310 --> 00:30:12,520 Kauanko he ovat katselleet sinua? 475 00:30:13,270 --> 00:30:15,231 En ole varma. Entä sinä? 476 00:30:15,731 --> 00:30:16,982 Elämäni on raunioina. 477 00:30:17,942 --> 00:30:20,069 Heti kun pääsin kotiin, isäni talossa oli miehiä. 478 00:30:20,152 --> 00:30:21,487 He tuhosivat koko paikan. 479 00:30:22,613 --> 00:30:23,864 Hädin tuskin pääsin ulos. 480 00:30:24,114 --> 00:30:25,616 Luuletko, että se johtuu siitä, että isäsi oli Grimm? 481 00:30:28,077 --> 00:30:31,205 -Mitä luulet? -Anteeksi. Tyhmä kysymys. 482 00:30:32,373 --> 00:30:34,583 -Ovat varmaankin Hundjägereitä. -Mistä minä tietäisin? 483 00:30:36,126 --> 00:30:39,171 Minun on juteltava Nickin kanssa. Hän on ainoa, joka voi auttaa minua. 484 00:30:39,255 --> 00:30:41,173 Ai niin, sinä et tiedä. 485 00:30:41,465 --> 00:30:44,009 Tai siis et... Miten voisit? 486 00:30:44,093 --> 00:30:45,261 Miten voisin mitä? 487 00:30:48,097 --> 00:30:49,139 Mitä? 488 00:30:51,225 --> 00:30:54,353 Eihän hän ole kuollut? Juttelin juuri hänen kanssaan puhelimessa. 489 00:30:54,436 --> 00:30:56,188 Hän minua käski lähtemään. 490 00:30:56,272 --> 00:30:59,358 Jätin työni. Jätin autoni, kaiken. 491 00:30:59,441 --> 00:31:00,734 Hän on kunnossa, mutta... 492 00:31:02,069 --> 00:31:04,029 Tilanne on hieman erilainen nyt. 493 00:31:07,741 --> 00:31:08,909 "Erilainen nyt"? 494 00:31:11,036 --> 00:31:11,996 Kerrohan, 495 00:31:12,955 --> 00:31:14,623 mitä "erilainen nyt" tarkoittaa? 496 00:31:20,254 --> 00:31:21,130 Kiitos. 497 00:31:21,213 --> 00:31:22,172 -Tervetuloa uudestaan. -Toki. 498 00:31:27,511 --> 00:31:29,513 Mikä on ongelman nimi? 499 00:31:29,597 --> 00:31:30,973 Phansigarit. 500 00:31:31,056 --> 00:31:32,558 En ole koskaan kuullutkaan niistä. 501 00:31:32,641 --> 00:31:34,268 He pitävät ihmisuhreista. 502 00:31:35,019 --> 00:31:37,104 -Siitä olen kuullut. -Sinun on lähdettävä mukaamme. 503 00:31:37,187 --> 00:31:41,066 En voi jättää Rosaleetä yksin kaiken tämän keskelle. 504 00:31:41,150 --> 00:31:42,901 -Tiedän. -Toivon, ettette tuo - 505 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Phansigaria tänne, koska olen kuullut niistä. 506 00:31:44,945 --> 00:31:47,364 Toivon, että se, mitä Juliette ja minä teimme olisi toiminut, koska olisi - 507 00:31:47,448 --> 00:31:49,992 -toinen tapa tehdä tämä. -Nick, se saattaa silti toimia. 508 00:31:50,451 --> 00:31:52,328 Ei pidä ainakaan kiirettä. 509 00:31:55,080 --> 00:31:56,957 Anteeksi, että olen myöhässä. Piti hakea lisää ammuksia. 510 00:31:58,292 --> 00:32:01,587 -Anteeksi, toitko aseesi? -Joo. 511 00:32:03,589 --> 00:32:05,090 -Hei. -Hei. 512 00:32:07,051 --> 00:32:08,427 Hei, anteeksi, että olen myöhässä. 513 00:32:11,180 --> 00:32:12,014 Hei. 514 00:32:12,097 --> 00:32:13,015 -Hei. -Hei. 515 00:32:15,059 --> 00:32:16,018 Voitte lähteä. 516 00:32:36,705 --> 00:32:38,457 -Voinko auttaa? -Apulaissheriffi Farris. 517 00:32:38,540 --> 00:32:40,209 Tutkin aamuista onnettomuutta. 518 00:32:40,292 --> 00:32:41,251 Hinasitte romuttuneen auton. 519 00:32:41,335 --> 00:32:43,629 Kyllä, poliisin takavarikointitontille. 520 00:32:43,712 --> 00:32:45,714 Tiedän, mutta etsin jotakuta, 521 00:32:45,798 --> 00:32:48,425 joka ostaa romumetallia pienissä erissä. Tällaisia osia. 522 00:32:48,509 --> 00:32:51,220 Tarkoitatko vaikkapa taiteilijoille? 523 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 -Voisitteko koota listan? -En tiedä, onko se mahdollista. 524 00:32:54,223 --> 00:32:56,684 En kysy asiakkailta, mihin he sitä käyttävät. 525 00:32:56,767 --> 00:33:00,437 Se olisi joku, joka on käynyt täällä useasti viime vuosien aikana. 526 00:33:00,521 --> 00:33:02,690 -En muista. -Voisitteko tarkistaa? 527 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Totta kai. 528 00:33:03,732 --> 00:33:04,817 -Anteeksi. -Toki. 529 00:33:07,611 --> 00:33:08,487 Apulaissheriffi Farris. 530 00:33:08,570 --> 00:33:10,030 -Hei. -Mitä löysitte? 531 00:33:10,114 --> 00:33:14,576 JP ja pojat myytiin seitsemän vuotta sitten, juuri ennen katoamisten alkua. 532 00:33:14,952 --> 00:33:17,663 Olen romuvarastolla nyt. Täällä pilkotaan paljon romumetallia. 533 00:33:17,746 --> 00:33:19,998 -Yritän saada listan ostajista. -Selvä, ole varovainen. 534 00:33:20,082 --> 00:33:22,042 -Tulemme sinne heti, kun mahdollista. -Odotan täällä. 535 00:33:28,215 --> 00:33:29,591 Mitä menit tekemään? 536 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Tarvitsimme naisen, ja nyt meillä on. Hän on täydellinen. 537 00:33:31,760 --> 00:33:34,430 Idiootti! Etkö näe, että hän on poliisi? 538 00:33:34,972 --> 00:33:36,974 Paloittelemme auton. He eivät löydä sitä tai häntä koskaan. 539 00:33:38,600 --> 00:33:39,852 Hän on oikeassa. Nainen on täydellinen. 540 00:33:41,603 --> 00:33:42,813 Meidän on tehtävä se nyt. 541 00:33:51,488 --> 00:33:53,782 Oi Herrani. 542 00:33:53,866 --> 00:33:58,954 Tarjoamme uhrilahjana henkemme sinulle, 543 00:33:59,037 --> 00:34:03,917 jotta voimme jatkaa tämän maan puhdistusta - 544 00:34:04,001 --> 00:34:07,087 ponnistustesi puhtauden puolesta. 545 00:34:11,049 --> 00:34:12,092 Tuo hänet. 546 00:34:24,646 --> 00:34:25,814 Siinä on munalukko. 547 00:34:38,994 --> 00:34:40,204 Pysy lähellä. 548 00:34:40,287 --> 00:34:42,498 -Tarvitsen silmiäsi. -Olen takanasi. 549 00:34:58,180 --> 00:35:02,184 Ole kiltti ja hyväksy uhrimme, jumalatar Kali. 550 00:35:02,267 --> 00:35:04,269 Kuulostaa jonkinlaiselta rituaalilta. 551 00:35:04,353 --> 00:35:05,646 Niinkö? 552 00:35:05,729 --> 00:35:09,233 Rituaali, jossa uhrit haudataan elävältä. 553 00:35:09,858 --> 00:35:10,984 Toivottavasti emme saavu liian myöhään. 554 00:35:13,821 --> 00:35:15,280 Nick, oletko kunnossa? 555 00:35:15,364 --> 00:35:17,950 -En taida olla. -Pitäisikö meidän viedä hänet pois täältä? 556 00:35:18,033 --> 00:35:20,953 Ei. Kuulen jotain. 557 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Meidän on mentävä tuonne. 558 00:35:28,710 --> 00:35:32,381 Ole hyvä ja ota vastaan lahjamme, jumalatar Kali. 559 00:35:32,965 --> 00:35:38,971 Jumala, ota vastaan henkemme uhrilahjana... 560 00:35:39,680 --> 00:35:44,852 Synnyin tässä maassa ja annan vereni ja henkeni... 561 00:35:44,935 --> 00:35:48,355 Jumalamme on isämme. 562 00:35:52,276 --> 00:35:53,569 Tuolla he ovat. 563 00:35:53,652 --> 00:35:54,820 En tiedä, mitä he tekevät. 564 00:35:54,903 --> 00:35:56,905 -En minäkään. -Ovatko he muuttuneet? 565 00:35:57,531 --> 00:35:58,699 Eivät. 566 00:35:58,782 --> 00:35:59,950 Näetkö muita? 567 00:36:01,326 --> 00:36:04,496 Muuttuneet tai ei, en pidä näkemästäni. Meidän on päihitettävä heidät nyt. 568 00:36:12,379 --> 00:36:14,339 -Mennään. -Mitä tapahtuu? 569 00:36:14,423 --> 00:36:17,009 -Pääni. -Meidän on vietävä hänet täältä pois. 570 00:36:18,260 --> 00:36:19,595 Minne he menivät? 571 00:36:19,678 --> 00:36:20,929 Apua! 572 00:36:24,600 --> 00:36:26,435 -Apua! -Pysy Nickin kanssa. 573 00:36:43,035 --> 00:36:44,077 Hän on täällä! 574 00:36:47,956 --> 00:36:48,957 Menen sisään. 575 00:36:59,259 --> 00:37:01,094 Monroe, tarvitsen apuasi! 576 00:37:06,558 --> 00:37:08,727 Nick, minun on autettava Hankia. Palaan pian. 577 00:37:16,360 --> 00:37:17,653 Voi luoja. 578 00:37:19,446 --> 00:37:21,406 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 579 00:37:26,411 --> 00:37:27,287 Oletko kunnossa? 580 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 Kyllä. Hän on elossa. 581 00:37:30,582 --> 00:37:32,834 Hank, täälläkin on mies. 582 00:37:32,918 --> 00:37:34,586 Auta minua saamaan hänet ensin ulos! 583 00:37:35,462 --> 00:37:38,215 Hei! Oletko kunnossa? 584 00:37:51,436 --> 00:37:52,688 Hank! 585 00:37:56,942 --> 00:37:58,694 Olette tahranneet pyhän maamme. 586 00:38:00,529 --> 00:38:02,406 Nyt teidät pitää uhrata. 587 00:38:02,489 --> 00:38:03,323 Sinä ensin. 588 00:38:06,201 --> 00:38:07,244 Nappaa hänet. 589 00:38:08,829 --> 00:38:10,038 Hank! 590 00:38:11,665 --> 00:38:12,708 Nick! 591 00:38:16,128 --> 00:38:17,212 Nick! 592 00:38:19,673 --> 00:38:21,341 Löysimme toisen, mutta hänessä on jotain vialla. 593 00:38:21,425 --> 00:38:23,969 -Hän on sairas tai jotain. -Mitä haluat, että teemme hänelle? 594 00:38:24,219 --> 00:38:25,387 Hoitelen hänet. 595 00:38:38,233 --> 00:38:39,401 Pelisi on pelattu. 596 00:38:41,653 --> 00:38:44,072 -Nick! -Hank! 597 00:38:51,496 --> 00:38:52,456 Grimmkö? 598 00:38:53,790 --> 00:38:55,459 Niin, minä olen. 599 00:39:00,839 --> 00:39:01,673 Nick! 600 00:39:06,261 --> 00:39:08,013 -Nick! -Hank! 601 00:39:21,443 --> 00:39:22,402 Ei hyvä. 602 00:39:44,007 --> 00:39:46,301 Olit oikeassa. 603 00:39:49,763 --> 00:39:51,348 Se oli Phansigar! 604 00:39:51,473 --> 00:39:52,390 Tiedän. 605 00:39:54,434 --> 00:39:55,811 Tarkoitatko, että näit hänet muuttuneena? 606 00:39:57,104 --> 00:39:58,105 Kyllä. 607 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 Mahtavaa! 608 00:40:04,319 --> 00:40:05,195 Miten hän voi? 609 00:40:07,030 --> 00:40:09,324 Hän tulee kuntoon kunhan ei muista tätä. 610 00:40:12,410 --> 00:40:13,495 Miten sinä voit? 611 00:40:14,454 --> 00:40:15,622 Olen palannut. 612 00:40:21,128 --> 00:40:22,587 Viedään teidät pois täältä. 613 00:40:23,630 --> 00:40:25,924 Kuusi mahdollista uhria ja kuusi hautaa. 614 00:40:26,007 --> 00:40:29,386 Suurella todennäköisyydellä DNA on sama kuin kadonneilla uhreilla vuosien takaa. 615 00:40:29,511 --> 00:40:30,762 Heidän näköisensä epäjumala? 616 00:40:30,846 --> 00:40:32,222 Niin minulle sanottiin. 617 00:40:32,305 --> 00:40:33,390 Tunnistiko Monroe heidät? 618 00:40:33,515 --> 00:40:34,975 Hänen tarvinnutkaan. 619 00:40:44,526 --> 00:40:45,735 Hyvä, että saimme sinut takaisin. 620 00:40:52,993 --> 00:40:54,119 Kaikki kunnossa. Ne ovat he. 621 00:40:58,748 --> 00:41:00,584 -Miten meni? -Aika hyvin. 622 00:41:01,585 --> 00:41:02,752 Entä täällä? 623 00:41:02,836 --> 00:41:03,795 Ei ongelmia. 624 00:41:05,630 --> 00:41:07,132 -Oletko kunnossa? -Paremmassa kuin aiemmin. 625 00:41:08,967 --> 00:41:10,427 -Voitko... -Kyllä. 626 00:41:11,720 --> 00:41:12,804 Näen ne taas. 627 00:41:16,266 --> 00:41:17,142 Se toimi. 628 00:41:18,351 --> 00:41:20,896 Se rauha, jota meillä ei koskaan ollut, on ohi. 629 00:41:21,980 --> 00:41:23,690 Sittenpähän en tiedä, mistä jään paitsi. 630 00:41:24,441 --> 00:41:27,152 Harmi, ettei Adalind pääse paikalle juhlimaan samppanjan kanssa. 631 00:41:28,236 --> 00:41:29,654 Paino sanalla "harmi". 632 00:41:39,789 --> 00:41:40,916 Hei. 633 00:41:41,791 --> 00:41:42,751 Oletko kunnossa? 634 00:41:43,418 --> 00:41:44,628 Kyllä, olen kunnossa. 635 00:41:46,213 --> 00:41:47,505 Et ole enää ainoa. 636 00:41:50,091 --> 00:41:52,135 Todella hyvä juttu. 637 00:41:55,388 --> 00:41:56,932 Koska meillä on toinen ongelma. 638 00:42:04,773 --> 00:42:06,316 -Voi veljet. -Josh? 639 00:42:08,693 --> 00:42:10,070 Osaatko käyttää tuota? 640 00:42:12,822 --> 00:42:13,990 En osaa. 48223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.