All language subtitles for Grimm.S04E06.Highway.of.Tears.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track14_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,876 --> 00:00:02,336
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,338
-Saitko tarpeeksesi?
-Mitä haluat minusta?
3
00:00:04,422 --> 00:00:06,382
Haluan saada lapsemme takaisin.
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,217
-Josh, missä sinä olet?
-Bussissa.
5
00:00:08,300 --> 00:00:10,636
Sinun on löydettävä turvallinen paikka
ja pysyttävä siellä.
6
00:00:10,720 --> 00:00:11,721
Mistä helvetistä sellainen löytyy?
7
00:00:11,804 --> 00:00:14,640
Elizabeth teki uudelleen sen lääkejuoman,
jota Adalind käytti Nickiin.
8
00:00:14,724 --> 00:00:16,434
Jotta Nickistä tulisi taas Grimm,
9
00:00:16,517 --> 00:00:19,687
-sinun on hengitettävä lääkejuomaa ja...
-Ja rakasteltava kanssasi.
10
00:00:19,770 --> 00:00:22,022
-Adalindinä.
-Voi luoja, ei.
11
00:00:22,106 --> 00:00:24,692
Wolfsangel. Se on Wesen.
12
00:00:24,775 --> 00:00:26,652
-Miksi?
-Koska menimme naimisiin.
13
00:00:27,278 --> 00:00:28,612
Sinun on oltava taas Grimm.
14
00:00:36,620 --> 00:00:37,788
"SINUSSA EI OLE LAINKAAN ARMOA.
15
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
LEIKKAAT PÄÄT MIEHILTÄ JA NAISILTA -
16
00:00:39,790 --> 00:00:41,000
JA KANNAT NIITĂ„ -
17
00:00:41,083 --> 00:00:42,209
SEPPELEENĂ„ KAULALLASI."
18
00:00:51,844 --> 00:00:53,387
Kysyn sinulta vain kerran.
19
00:00:55,097 --> 00:00:57,600
Tarkoitatko sitä,
mitä juuri sanoit Grimminä olemisestani?
20
00:00:58,517 --> 00:00:59,727
Haluatko sitä?
21
00:01:03,105 --> 00:01:04,064
Kyllä.
22
00:01:04,148 --> 00:01:05,483
Sitten minäkin haluan sitä.
23
00:01:13,532 --> 00:01:15,326
Mitä haluat tehdä?
Pitäisikö tästä ilmoittaa piiriin?
24
00:01:15,743 --> 00:01:17,787
Ei ennen kuin olemme jutelleet
Monroen ja Rosaleen kanssa.
25
00:01:18,871 --> 00:01:21,040
-Haluan repiä heiltä kurkut auki!
-Monroe.
26
00:01:21,123 --> 00:01:22,833
Jos heillä on ongelma,
he voivat selvittää sen kanssani.
27
00:01:22,917 --> 00:01:24,168
Saisivat hoidella minut, eikä tehdä näin!
28
00:01:25,586 --> 00:01:27,546
Pelkureita, sanon minä!
29
00:01:30,424 --> 00:01:33,177
-Voimme tehdä ilmoituksen.
-Mitä hyötyä siitä olisi?
30
00:01:33,260 --> 00:01:35,304
-Voimme tehdä pidätyksiä.
-Ei se heitä pysäytä.
31
00:01:35,387 --> 00:01:36,764
-Keitä he ovat?
-Todennäköisimmin -
32
00:01:36,847 --> 00:01:38,933
Secundum Naturae Ordinem Wesen.
33
00:01:39,016 --> 00:01:43,813
Se on ikivanha järjestö, joka perustettiin
keskiajalla pitämään Wesenit puhtaina.
34
00:01:43,896 --> 00:01:47,274
Heille lajien väliset liitot ovat rikos
ihmistä ja luontoa vastaan.
35
00:01:47,358 --> 00:01:50,152
-Tämäkö johtuu siitä, että olette aviossa?
-Kyllä.
36
00:01:50,236 --> 00:01:52,112
Eikö tämä ole ensimmäinen kerta,
kun olette heidän kynsissään?
37
00:01:52,196 --> 00:01:54,615
Se maustekaupan rikkinäinen ikkuna
johtui tiilestä.
38
00:01:54,698 --> 00:01:56,075
Siinä oli Wolfsangel.
39
00:01:56,826 --> 00:01:59,411
-Teidän olisi pitänyt kertoa meille.
-Emme halunneet huolestuttaa teitä.
40
00:01:59,495 --> 00:02:01,956
-Teillä on omia ongelmia.
-Emme uskoneet sen menevän näin pitkälle.
41
00:02:02,039 --> 00:02:04,583
Eli Wolfsangel on heidän palava ristinsä?
42
00:02:04,667 --> 00:02:09,213
Kyllä. Se oli alun perin susiansa.
Tai esi-isieni kohdalla -
43
00:02:09,296 --> 00:02:10,548
Blutbaden-loukku.
44
00:02:10,631 --> 00:02:13,342
Siitä tuli symboli
kaikkien Weseneiden kontrolloimiselle.
45
00:02:13,634 --> 00:02:14,969
Onko Wesenneuvosto mukana tässä?
46
00:02:15,052 --> 00:02:17,805
Virallisesti puhtaaseen vereen liittyvät
yhdistykset ovat laittomia,
47
00:02:17,888 --> 00:02:21,809
mutta neuvostossa on henkilöitä,
joista sekaliitto on pyhäinhäväistys.
48
00:02:21,892 --> 00:02:23,686
-Teidän on asuttava kanssamme.
-Ei.
49
00:02:23,769 --> 00:02:26,397
He eivät aja meitä pois kodistamme.
50
00:02:26,480 --> 00:02:28,899
Jos oletetaan, että tämä ei mene
poliisin menettelytapojen mukaan,
51
00:02:29,525 --> 00:02:31,485
-miten löydämme heidät?
-En tiedä.
52
00:02:32,152 --> 00:02:33,279
He ovat kaikki Weseneitä.
53
00:02:33,362 --> 00:02:36,240
Enempää en tiedä,
eli se ei ole enää teidän ongelmanne.
54
00:02:38,701 --> 00:02:39,702
Siitä tulee ongelmamme.
55
00:02:41,120 --> 00:02:42,204
Mitä se tarkoittaa?
56
00:02:43,873 --> 00:02:45,541
Nick aikoo maata Adalindin kanssa.
57
00:02:45,958 --> 00:02:47,084
Mitä?
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
Oikeastiko?
59
00:02:48,252 --> 00:02:49,378
Otatko sen taikaliemen?
60
00:02:51,338 --> 00:02:52,756
Oletteko varmoja, että teistä on tähän?
61
00:02:55,509 --> 00:02:57,678
-Olemme varmoja.
-Ja valmiita.
62
00:02:58,470 --> 00:03:00,055
Mitä nopeammin, sen parempi.
63
00:03:13,694 --> 00:03:16,280
Kaksi tuntia ja 27 minuuttia jäljellä.
64
00:03:16,614 --> 00:03:18,616
-Haluatko, että ajan?
-Ei tarvitse.
65
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
-Kahvia?
-Huikka maistuisi.
66
00:03:41,388 --> 00:03:43,182
Idiootilla on pitkät päällä.
67
00:03:47,102 --> 00:03:47,978
Päästä hänet ohi.
68
00:03:59,198 --> 00:04:00,366
Se siitä maisemareitistä.
69
00:04:02,159 --> 00:04:03,577
Olisi pitänyt lähteä aamulla.
70
00:04:04,036 --> 00:04:05,579
Sinussa on tarpeeksi maisemia minulle.
71
00:04:08,374 --> 00:04:09,208
Voi luoja!
72
00:04:10,584 --> 00:04:11,418
Voi luoja!
73
00:04:12,795 --> 00:04:13,712
Pidä kiinni!
74
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Voi luoja.
75
00:04:26,684 --> 00:04:27,643
Suleka.
76
00:04:30,813 --> 00:04:31,814
Suleka.
77
00:04:34,984 --> 00:04:36,026
Ovi ei aukea.
78
00:04:36,902 --> 00:04:38,821
Jalkani ovat jumissa.
79
00:04:40,406 --> 00:04:41,532
Suleka.
80
00:04:42,241 --> 00:04:43,617
En pääse ulos.
81
00:04:50,416 --> 00:04:51,375
Ei!
82
00:04:54,378 --> 00:04:55,587
Ei!
83
00:04:57,506 --> 00:04:59,925
Hän on jumissa. En saa häntä ulos.
84
00:05:00,884 --> 00:05:02,261
Meidän on haettava toinen.
85
00:05:06,265 --> 00:05:07,725
Ei!
86
00:05:08,434 --> 00:05:09,852
Ei!
87
00:05:27,828 --> 00:05:30,164
ITÄVALTA
88
00:05:30,330 --> 00:05:32,958
Jos tämä tieto on paikkansapitävää,
ja uskon, että on,
89
00:05:33,042 --> 00:05:34,001
meidän on liikuttava nopeasti.
90
00:05:34,084 --> 00:05:36,545
-Oletko varma, että se on Meisner?
-En.
91
00:05:36,628 --> 00:05:38,630
Onko riski sen arvoinen? Kyllä.
92
00:05:42,301 --> 00:05:46,180
Näytätpä sinä fantastiselta.
Millainen olosi on?
93
00:05:47,181 --> 00:05:49,224
-Nälkäinen.
-Sitten sinun pitäisi syödä.
94
00:05:50,225 --> 00:05:52,811
Kun minulle viimeksi tarjottiin ruokaa,
se ei sujunut kovin hyvin.
95
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Ei syytä huoleen.
96
00:05:57,191 --> 00:05:58,233
Kaikki on luomua.
97
00:06:01,028 --> 00:06:02,654
Tämä näyttää niin hyvältä.
98
00:06:02,738 --> 00:06:05,824
Tiedän, että vastarinta
auttoi sinut ulos -
99
00:06:05,908 --> 00:06:08,327
ja että hra Meisner auttoi toteutuksessa.
100
00:06:09,661 --> 00:06:11,872
Miten hän siis tiesi,
että väkemme oli odottamassa sinua?
101
00:06:12,414 --> 00:06:13,582
Ei hän tiennytkään.
102
00:06:13,916 --> 00:06:16,585
-Hän tappoi kuusi Verratia.
-Ei kaikkia kuutta.
103
00:06:17,169 --> 00:06:18,087
Eikö?
104
00:06:18,879 --> 00:06:20,339
Montako sinä tapoit?
105
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
En tappanut ketään.
106
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
Eivät he itseään tappaneet,
ainakin toivon niin.
107
00:06:25,135 --> 00:06:28,555
Ei. Oli eräs nainen. Hän tappoi heidät.
108
00:06:28,639 --> 00:06:31,058
Hän oli jo siellä
ja teki töitä vastarinnalle.
109
00:06:31,141 --> 00:06:33,977
-Hän taitaa olla melkoinen nainen.
-Niin on.
110
00:06:35,395 --> 00:06:38,816
Eli päätöksesi lähteä Portlandiin
oli virhe.
111
00:06:40,025 --> 00:06:41,485
Melko ilmiselvästi.
112
00:06:41,568 --> 00:06:42,736
En valinnut Portlandia.
113
00:06:42,820 --> 00:06:44,571
-Kelly valitsi sen.
-Kelly?
114
00:06:44,655 --> 00:06:46,490
Se nainen. Nickin äiti.
115
00:06:47,616 --> 00:06:48,992
Nick Burkhardtin äiti?
116
00:06:49,076 --> 00:06:50,536
Etkö tiennyt sitäkään?
117
00:06:51,120 --> 00:06:54,623
En tiennyt, kuka hän oli tai minne olimme
menossa ennen kuin pääsimme perille.
118
00:06:54,706 --> 00:06:56,458
Ja hän vei minut Nickin taloon.
119
00:06:56,542 --> 00:06:59,128
Vastarinnan piti toimittaa
sinut Brasiliaan.
120
00:06:59,211 --> 00:07:01,046
Nickin äiti kai keksi sen.
121
00:07:01,130 --> 00:07:03,841
Luuletko, että tämä nainen
oli Burkhardtin ja Sean Renardin kanssa -
122
00:07:03,924 --> 00:07:05,342
Weston Stewardin talossa?
123
00:07:05,425 --> 00:07:06,677
Kuka on Weston Steward?
124
00:07:07,678 --> 00:07:09,304
Ei sillä ole väliä. Hän on kuollut.
125
00:07:09,388 --> 00:07:12,724
Olen utelias. Miten Renard suostutteli
sinut antamaan lapsesi minulle -
126
00:07:12,808 --> 00:07:13,809
alun alkaen?
127
00:07:13,892 --> 00:07:17,437
Hän toi minut poliisiasemalle
puhumaan äitini murhasta,
128
00:07:17,521 --> 00:07:20,149
ja minulle selvisi,
että Nickin äiti oli murhaaja.
129
00:07:20,232 --> 00:07:22,943
-Se taisi olla piinallista.
-Jonkun verran.
130
00:07:23,402 --> 00:07:26,321
Sitten hän otti vauvan
ja sanoi antavansa hänet sinulle.
131
00:07:26,405 --> 00:07:28,615
Nyt olen utelias.
132
00:07:29,992 --> 00:07:31,285
Miten kadotit hänet?
133
00:07:31,368 --> 00:07:33,704
Vastarinta odotti meitä lentokentällä.
134
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
Paitsi, ettei vastarinnalla ollut tietoa
siitä, että he menivät Portlandiin.
135
00:07:37,499 --> 00:07:39,042
Se oli Kelly Burkhardtin idea.
136
00:07:39,126 --> 00:07:40,919
Kelly Burkhardt näyttää olevan kaikkialla.
137
00:07:41,003 --> 00:07:43,088
Hän sanoi minulle jotain poliisiasemalla.
138
00:07:43,505 --> 00:07:46,175
Minun oli luovuttava pojastani sen takia,
kuka olin.
139
00:07:46,633 --> 00:07:49,678
Jos en olisi tehnyt sitä,
hänet olisi ehkä tapettu.
140
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
Se on sinun ongelmasi, ei minun.
141
00:07:51,763 --> 00:07:54,266
Jos etsit jonkun sortin anteeksiantoa,
minulla ei sellaista ole.
142
00:07:54,349 --> 00:07:55,934
En pyydä sinulta anteeksiantoa.
143
00:07:57,186 --> 00:07:58,937
Haluan, että ymmärrät.
144
00:08:00,606 --> 00:08:04,943
Joskus meidän on uhrattava se,
mitä eniten rakastamme.
145
00:08:08,197 --> 00:08:09,364
Ehkä haluaisit kertoa siitä.
146
00:08:10,240 --> 00:08:12,993
"Joskus meidän on uhrattava se,
mitä eniten rakastamme."
147
00:08:13,785 --> 00:08:14,995
Niin hän sanoi.
148
00:08:18,624 --> 00:08:20,959
Uskon, että tiedämme nyt,
kenellä lapsi on.
149
00:08:23,712 --> 00:08:25,255
Ferula tingitana.
150
00:08:31,178 --> 00:08:32,763
Tippa vähemmän kuin viime kerralla.
151
00:08:38,060 --> 00:08:39,269
On hatun aika.
152
00:08:39,937 --> 00:08:40,979
Selvä.
153
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Nyt tämä on sinusta kiinni.
154
00:08:59,706 --> 00:09:01,166
Ota kolme syvää henkäystä, ei enempää.
155
00:09:01,250 --> 00:09:02,876
Paitsi jos haluat hänestä pysyvän.
156
00:09:02,960 --> 00:09:03,961
-Ei!
-Ei!
157
00:09:06,213 --> 00:09:07,714
Kauanko minun on oltava hän?
158
00:09:07,923 --> 00:09:09,841
Ei kauaa, joten älä haaskaa aikaasi.
159
00:09:09,925 --> 00:09:12,678
Ja kun se on tehty,
tuleeko Nickistä taas Grimm?
160
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
Jos se toimii, se tapahtuu ajallaan.
161
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Jos se toimii?
162
00:09:17,933 --> 00:09:21,228
On monia tuntemattomia elementtejä.
Sama kun ei tekisi mitään.
163
00:09:22,187 --> 00:09:23,313
Hoidetaan tämä alta pois.
164
00:09:34,199 --> 00:09:35,075
Oletko kunnossa?
165
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Miltä minä näytän?
166
00:09:38,787 --> 00:09:39,663
Itseltäsi.
167
00:09:40,914 --> 00:09:42,457
Ehkä en saanut sitä tarpeeksi?
168
00:09:42,541 --> 00:09:43,583
Katso kättäsi.
169
00:09:48,380 --> 00:09:49,631
Voi luoja.
170
00:09:58,473 --> 00:09:59,725
Kyllä, se on hän.
171
00:09:59,808 --> 00:10:01,560
-Sekö toimi?
-Kunnolla.
172
00:10:03,437 --> 00:10:05,188
Todella outoa.
173
00:10:05,272 --> 00:10:06,189
Miltä sinusta tuntuu?
174
00:10:07,065 --> 00:10:09,401
-Itseltäni.
-Ketä "itseä" tarkoitat?
175
00:10:09,484 --> 00:10:11,236
Minua. Juliettea.
176
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
Puheet on puhuttu. On aika lähteä.
177
00:10:17,284 --> 00:10:19,911
-Trubel.
-Lähden mukaanne.
178
00:10:24,666 --> 00:10:26,126
Tämä on niin...
179
00:10:27,002 --> 00:10:28,837
En edes tiedä, miksi sanoisin tätä.
180
00:10:28,920 --> 00:10:30,339
Ainakin se olen tällä kerralla minä.
181
00:10:49,358 --> 00:10:50,692
Niin, se auttaa. Toivottavasti.
182
00:10:57,324 --> 00:11:01,161
-Jos sulkisin silmäni?
-Ei. Emme tee sitä niin.
183
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
Niinkö?
184
00:11:04,498 --> 00:11:05,582
Sinä rakastat minua, Nick.
185
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Se, mitä näet, ei ole minä,
mutta tiedät sen olevan.
186
00:11:11,630 --> 00:11:12,839
Niin, se auttaa.
187
00:11:13,423 --> 00:11:16,676
Tämä on ainoa mahdollisuutesi
syrjähyppyyn luvallani.
188
00:11:18,136 --> 00:11:19,638
Voisit yhtä hyvin nauttia siitä.
189
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Koska olen yhä minä.
190
00:11:22,599 --> 00:11:26,144
Näen vain sinut
ja aion käydä sinuun kiinni.
191
00:11:28,939 --> 00:11:30,440
No, jos ajattelet asiaa noin.
192
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
En voi kuvitellakaan,
miten vaikeaa tämä on heille.
193
00:11:39,991 --> 00:11:42,285
-Sana taitaa olla karmiva.
-Toivon todella, että se toimii.
194
00:11:42,369 --> 00:11:44,788
Se on ollut aika outoa,
että hänen on pitänyt pyytää minulta apua,
195
00:11:44,871 --> 00:11:46,540
kun hän opetti minulle, mikä Grimm on.
196
00:11:46,623 --> 00:11:49,042
Olen varma,
että se on melko kiusallista hänellekin.
197
00:11:49,126 --> 00:11:52,295
Vähän kuin professori pyytäisi oppilasta
selittämään sen, mitä hän opetti.
198
00:11:52,379 --> 00:11:55,173
Jää tänne täksi yöksi.
Meillä on vierashuone.
199
00:11:55,257 --> 00:11:58,468
Nick soittaa meille,
jos jotain tapahtuu. Hän soittaa.
200
00:11:58,552 --> 00:12:00,303
Olen varma, että he kertovat meille,
kun ovat valmiita.
201
00:12:00,387 --> 00:12:01,680
Meidän pitäisi käydä nukkumaan.
202
00:12:05,559 --> 00:12:07,394
Selvä, nukkumaan.
203
00:12:07,477 --> 00:12:09,229
Koska minun on lakattava ajattelemasta
Nickiä ja Juliettea -
204
00:12:09,312 --> 00:12:11,189
tai Nickiä ja Adalindiä
tai Adalindiä ja Juliettea.
205
00:12:11,273 --> 00:12:14,317
Koko juttu on kuin joku outo,
mutkikas kolmen kimppa.
206
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Monroe, meillä on vieras.
207
00:12:17,821 --> 00:12:20,323
-Anteeksi, Trubel.
-Tiedän, mitä mutkikas tarkoittaa.
208
00:12:35,005 --> 00:12:36,673
Onko olosi yhtään erilainen?
209
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Ei oikeastaan.
210
00:12:43,597 --> 00:12:44,806
No,
211
00:12:45,307 --> 00:12:46,308
millaista se oli?
212
00:12:48,894 --> 00:12:52,772
-Kysytkö minulta tuota tosissaan?
-Minua tavallaan kiinnostaa.
213
00:12:54,232 --> 00:12:57,736
Jos sanon, että se oli hyvää,
et unohda sitä koskaan.
214
00:12:57,986 --> 00:13:00,238
Jos sanon, että se oli huonoa,
et unohda sitä koskaan.
215
00:13:01,114 --> 00:13:02,574
En voi voittaa.
216
00:13:03,283 --> 00:13:06,119
Tiedoksi vain,
että se oli hyvää meistä molemmista.
217
00:13:12,667 --> 00:13:14,044
Kumpi teistä sanoi tuon?
218
00:13:15,086 --> 00:13:15,921
Minä.
219
00:13:17,881 --> 00:13:19,090
Tämä ei ole edes hauskaa.
220
00:13:22,135 --> 00:13:23,553
Niin outoa.
221
00:13:24,346 --> 00:13:25,764
Inhoan sinua todella.
222
00:13:27,766 --> 00:13:31,144
Käyn hakemassa meille kaikille juomat.
223
00:13:33,813 --> 00:13:35,690
Puhumattakaan jonkun toisen
ihon alle pääsemisestä.
224
00:13:46,451 --> 00:13:47,452
Juliette?
225
00:13:48,537 --> 00:13:49,538
Oletko kunnossa?
226
00:13:58,797 --> 00:13:59,714
Juliette?
227
00:14:01,925 --> 00:14:03,927
Voi luoja. Soitan hätänumeroon.
228
00:14:04,010 --> 00:14:06,429
Ei! Olen kunnossa.
229
00:14:06,513 --> 00:14:07,806
Ei, älä liiku.
230
00:14:07,889 --> 00:14:09,724
Mitä se olikin, se meni ohi.
231
00:14:11,434 --> 00:14:12,477
Selvä.
232
00:14:15,480 --> 00:14:17,315
-Sinun pitäisi käydä makuulle.
-Ei, olen kunnossa.
233
00:14:17,399 --> 00:14:18,650
Kipu on...
234
00:14:19,150 --> 00:14:20,902
Voi ei, se palaa.
235
00:14:36,626 --> 00:14:38,128
Voi luoja, tuo todella sattui.
236
00:14:38,336 --> 00:14:39,254
Mutta olet palannut.
237
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
-Mitä?
-Olet taas oma itsesi.
238
00:14:44,467 --> 00:14:45,719
Luojan kiitos.
239
00:14:47,262 --> 00:14:49,472
Sanon vain, että se nainen on kunnon ämmä.
240
00:14:57,147 --> 00:14:58,231
Millainen olosi on?
241
00:14:59,524 --> 00:15:03,153
Nämä vastoinkäymiset koettelevat enemmän
mitä vanhemmaksi tulee.
242
00:15:03,236 --> 00:15:04,613
Näytät yhä todella kauniilta.
243
00:15:07,032 --> 00:15:08,199
Se vaatii vaivannäköä.
244
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
Aliarvioin sen voiman.
245
00:15:16,166 --> 00:15:17,709
Tunnen sen kankaassa.
246
00:15:18,209 --> 00:15:21,171
Se taitaa olla ranskalainen.
Aika vanha. Kudos on ainutlaatuinen.
247
00:15:21,254 --> 00:15:23,089
Tämä voisi olla
yksi alkuperäisistä trente-septeistä.
248
00:15:24,883 --> 00:15:26,551
Malleus Maleficarumista.
249
00:15:27,260 --> 00:15:31,097
Noitavasara.
Se oli raakaa aikaa edeltäjillemme.
250
00:15:31,181 --> 00:15:32,766
Mistä luulet Adalindin saaneen tämän?
251
00:15:34,225 --> 00:15:36,394
Äidiltään tämän kuoleman jälkeen.
252
00:15:37,145 --> 00:15:38,938
Niin, mutta mistä luulet
hänen saaneen sen?
253
00:15:41,107 --> 00:15:43,652
Kohtele sitä kunnioittavasti.
Se saattaa olla hyödyllinen.
254
00:15:44,736 --> 00:15:48,114
Siksi jätän sen sinulle.
255
00:15:51,451 --> 00:15:52,535
Milloin olet lähdössä?
256
00:15:53,995 --> 00:15:55,330
En ole varma,
257
00:15:55,413 --> 00:15:58,667
mutta taitaa olla parasta
sanoa hyvästit nyt.
258
00:16:02,796 --> 00:16:04,422
Tiedät, etten ole hyvä näissä jutuissa.
259
00:16:08,385 --> 00:16:10,637
-Minun tulee sinua ikävä.
-Ja minun sinua.
260
00:16:12,263 --> 00:16:13,431
Olethan varovainen.
261
00:16:15,058 --> 00:16:17,894
Tiedäthän, että se, mitä tein sinulle
voidaan tehdä vain kerran.
262
00:16:23,900 --> 00:16:25,318
Haluan lapsenlapseni.
263
00:16:26,861 --> 00:16:28,822
Jos voisin antaa hänet sinulle,
niin tekisin sen.
264
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Mutta uskon Nickiä, kun hän sanoo,
ettei tiedä, missä hänen äitinsä on.
265
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
No se on hänen äitinsä.
Hän ottaa yhteyttä jossain vaiheessa.
266
00:16:35,995 --> 00:16:37,747
Sinun on oltava valmis.
267
00:16:39,791 --> 00:16:40,667
Lupaan sinulle,
268
00:16:41,501 --> 00:16:42,377
että olen.
269
00:16:49,843 --> 00:16:53,054
-Mitä?
-Olen iloinen, että sain sinut takaisin.
270
00:16:54,681 --> 00:16:58,268
Kysymys kuuluukin, oletko sinä palannut?
271
00:16:59,394 --> 00:17:02,647
Ei aavistustakaan. Enkä ota siitä selvää
hengaamalla kanssasi.
272
00:17:02,731 --> 00:17:06,234
Sitten sinun taitaa olla paras
lähteä ulos ja etsiä Wesen,
273
00:17:06,985 --> 00:17:07,819
jolle antaa selkäsauna.
274
00:17:15,243 --> 00:17:16,286
Minä menen.
275
00:17:23,168 --> 00:17:24,210
Kadotitko avaimesi?
276
00:17:24,294 --> 00:17:26,755
En. En halunnut tulla sisään,
277
00:17:27,380 --> 00:17:28,798
jos te kaksi...
278
00:17:29,883 --> 00:17:30,717
Se on ohi.
279
00:17:32,135 --> 00:17:35,597
Ohi, ohi? Eikö Adalindia enää ole?
280
00:17:35,680 --> 00:17:38,516
Adalind on poissa. Juliette on palannut.
281
00:17:38,600 --> 00:17:39,684
Kaikki kunnossa!
282
00:17:41,728 --> 00:17:43,897
-Hei. Halusin vain varmistaa.
-Hyvä.
283
00:17:49,402 --> 00:17:51,321
Olen niin helpottunut, että olet siinä.
284
00:17:52,655 --> 00:17:56,785
Anteeksi. Meidän olisi pitänyt soittaa
ja kertoa, että se on ohi.
285
00:17:56,868 --> 00:17:58,119
Ei, unohda se.
286
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
Emme edes ajatelleet sitä.
Kävimme heti nukkumaan.
287
00:18:02,248 --> 00:18:03,374
Toimiko se?
288
00:18:03,458 --> 00:18:05,335
-En tiedä.
-Ehkä pitäisi ottaa siitä selvää.
289
00:18:09,464 --> 00:18:12,759
-Ei onnistu.
-En ole muuttunut vielä.
290
00:18:18,640 --> 00:18:19,724
Heti kun olet valmis.
291
00:18:25,271 --> 00:18:26,272
Tuo -
292
00:18:26,731 --> 00:18:28,316
-taitaa olla vastaus kysymykseen.
-Tiedätkö mitä?
293
00:18:28,399 --> 00:18:29,901
-Ei olisi pitänyt pakottaa sitä.
-Ehkä on liian aikaista.
294
00:18:29,984 --> 00:18:31,694
Elizabeth sanoi,
että se saattaa viedä aikaa.
295
00:18:33,738 --> 00:18:34,572
Hank.
296
00:18:35,156 --> 00:18:36,324
Ei vielä mitään.
297
00:18:41,079 --> 00:18:42,205
Tavataan 20 minuutin päästä.
298
00:18:43,456 --> 00:18:44,332
On mentävä.
299
00:18:48,086 --> 00:18:49,963
-Oletko kunnossa?
-Olen.
300
00:18:53,758 --> 00:18:55,552
Olen iloinen, että sinä olet sinä.
301
00:18:56,970 --> 00:18:57,887
Niin minäkin.
302
00:18:58,972 --> 00:19:00,431
Koska sanonpahan vain,
303
00:19:00,515 --> 00:19:02,016
että en tykännyt blondina olosta.
304
00:19:04,853 --> 00:19:06,855
Auto näyttää suistuneen tieltä
myöhään viime yönä.
305
00:19:06,938 --> 00:19:08,898
Pyöräilijä löysi sen tänä aamuna.
306
00:19:08,982 --> 00:19:11,526
-Tiedämmekö, kuka se on?
-Suleka Turner. Osoite on Portlandissa.
307
00:19:11,609 --> 00:19:13,319
Auto on rekisteröity aviomiehen,
Dix Turnerin, nimiin.
308
00:19:13,403 --> 00:19:16,406
Ensiapu saapui paikalle noin tunti sitten.
309
00:19:16,489 --> 00:19:19,742
Hän sanoi, että jotain tuli metsästä,
otti hänen miehensä ja raahasi hänet pois.
310
00:19:21,202 --> 00:19:22,954
Etsimme hänen miestään,
mutta emme ole löytäneet jälkeäkään.
311
00:19:23,037 --> 00:19:25,331
Turvavyö on leikattu
ja täällä on verta, joten...
312
00:19:25,415 --> 00:19:27,333
Nainen on melko sekava,
mutta hän yrittää sanoa jotain.
313
00:19:27,417 --> 00:19:28,960
Voisitte haluta kuunnella
ennen kuin annamme hänelle rauhoittavia.
314
00:19:29,043 --> 00:19:29,919
Selvä.
315
00:19:34,757 --> 00:19:35,800
Rouva?
316
00:19:35,884 --> 00:19:37,802
Olemme etsiviä ja yritämme selvittää,
mitä tapahtui.
317
00:19:38,303 --> 00:19:41,097
He yrittivät viedä minut.
He veivät mieheni.
318
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
-Ketkä?
-He olivat kamalia.
319
00:19:43,266 --> 00:19:45,518
En ole koskaan nähnyt mitään sellaista.
320
00:19:45,602 --> 00:19:49,230
Hän sanoi, että heidän on haettava toinen,
koska he eivät saaneet minua.
321
00:19:49,939 --> 00:19:50,982
Meidän on vietävä hänet.
322
00:19:54,736 --> 00:19:56,738
Piirikunnan sheriffi
ehti tänne ennen meitä.
323
00:19:56,821 --> 00:19:58,740
Alue eristettiin, ja päätettiin,
324
00:19:58,823 --> 00:20:01,743
että kyseessä on mahdollinen kidnappaus,
ja siksi te olette täällä.
325
00:20:02,076 --> 00:20:04,829
He selvästi osuivat johonkin.
326
00:20:05,163 --> 00:20:06,873
Rengas on riekaleina.
327
00:20:09,542 --> 00:20:10,460
Taisin löytää jotain.
328
00:20:14,797 --> 00:20:16,925
-Niin, sanoisin, että he osuivat johonkin.
-Mitä löysit?
329
00:20:17,008 --> 00:20:19,802
Etsivät Burkhardt ja Griffin,
tässä apulaissheriffi Farris.
330
00:20:19,886 --> 00:20:21,679
-Mukava tavata.
-Samoin.
331
00:20:22,764 --> 00:20:25,183
Näyttää siltä,
että he osuivat naulaiseen laudanpalaan.
332
00:20:25,266 --> 00:20:27,143
Olen nähnyt jotain tällaista
ennenkin tällä tiellä.
333
00:20:27,226 --> 00:20:29,270
-Koska?
-Noin viisi, kuusi vuotta sitten.
334
00:20:29,354 --> 00:20:32,273
Se oli yksi ensimmäisistä jutuistani.
Noin 24 kilometriä itään.
335
00:20:32,357 --> 00:20:33,274
Sama juttu.
336
00:20:33,358 --> 00:20:35,610
Kolaroitu auto, kaksi ihmistä kateissa.
337
00:20:35,693 --> 00:20:38,237
Juuri tällainen piikikäs
laudanpala renkaassa.
338
00:20:38,321 --> 00:20:40,698
Ai niin. Muistan sen jutun.
Ketään ei koskaan löydetty.
339
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Meidän on katsottava todisteita uudestaan.
340
00:20:42,367 --> 00:20:43,826
Olisi hyvä viedä tuonne koiria.
341
00:20:44,494 --> 00:20:46,245
Kuulkaa. Emme ole valmiita vielä.
342
00:20:46,329 --> 00:20:48,164
-Käsken heitä odottamaan.
-Kiitos.
343
00:20:50,333 --> 00:20:51,417
Otetaan tuo rengas irti.
344
00:20:51,709 --> 00:20:53,795
Hei. Emme ole päättäneet tutkintaa vielä.
345
00:21:15,817 --> 00:21:16,859
Hän on liikkeellä.
346
00:21:22,490 --> 00:21:25,243
-Katseletko minua?
-Odotin ystävää.
347
00:21:25,660 --> 00:21:27,078
Aiotko seurata minua?
348
00:21:27,495 --> 00:21:29,080
En tiedä, mitä tarkoitat.
349
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
Soita pomollesi, Chavezille.
Sano, ettet voi seurata minua.
350
00:21:55,148 --> 00:21:56,274
Mitä hittoa sinä teet?
351
00:21:56,899 --> 00:21:58,693
En tiedä, mitä tarkoitat.
352
00:22:13,124 --> 00:22:15,293
27. marraskuuta. Kuusi vuotta sitten.
353
00:22:15,376 --> 00:22:17,128
Itse tehty. Näyttääkö tutulta?
354
00:22:19,005 --> 00:22:20,631
Uhrit olivat Keith ja Jennifer Blakely -
355
00:22:20,715 --> 00:22:21,758
Washingtonin Spokanesta.
356
00:22:22,925 --> 00:22:24,177
Heidät raportoitiin
kadonneiksi rikospaikalta.
357
00:22:25,595 --> 00:22:26,679
Ruumiita ei löydetty koskaan.
358
00:22:27,555 --> 00:22:29,223
Näyttää siltä, että joku selvisi.
359
00:22:29,307 --> 00:22:30,141
Penny Conner.
360
00:22:31,184 --> 00:22:34,145
Jenniferin sisko. Hän oli 13-vuotias.
361
00:22:34,687 --> 00:22:36,564
Hän nukkui takapenkillä.
Hänellä ei ollut turvavyötä.
362
00:22:36,647 --> 00:22:38,399
Hän putosi lattialle onnettomuuden aikana.
363
00:22:39,233 --> 00:22:40,068
Tunnet tämän hyvin.
364
00:22:40,902 --> 00:22:42,278
Muistan, mitä hän sanoi minulle.
365
00:22:43,738 --> 00:22:45,990
Hirviöt veivät hänen siskonsa ja lankonsa.
366
00:22:47,408 --> 00:22:49,160
Et olisi tiennyt sitä kuusi vuotta sitten.
367
00:22:51,704 --> 00:22:54,624
Lopeta! Sanoin jo, etten lyönyt häntä.
368
00:22:55,333 --> 00:22:56,834
No niin, rauhoitu.
369
00:23:04,675 --> 00:23:05,676
Oletko kunnossa?
370
00:23:06,552 --> 00:23:07,553
Kyllä, luulin, että...
371
00:23:10,515 --> 00:23:11,724
Ihan sama.
372
00:23:11,808 --> 00:23:13,434
Koirapoliisit ilmoittivat.
373
00:23:14,393 --> 00:23:17,230
He löysivät jäljen,
mutta se loppui samalle tielle.
374
00:23:17,939 --> 00:23:19,482
Eli heitä odotti varmaankin auto.
375
00:23:19,565 --> 00:23:22,026
Tämä oli haudattu sinne,
missä auto luisui tieltä.
376
00:23:22,110 --> 00:23:23,152
Etsijäkoira kaivoi sen esiin.
377
00:23:27,323 --> 00:23:28,616
Mikä ihme tämä on?
378
00:23:29,492 --> 00:23:31,244
Painajaisia aiheuttava esine.
379
00:23:33,955 --> 00:23:35,123
Tai huonoa taidetta.
380
00:23:35,206 --> 00:23:36,374
Jos näillä rikoksilla on yhteys toisiinsa,
381
00:23:36,457 --> 00:23:38,668
paikassa, jossa aamulla olimme,
saattaa olla toinen tuollainen.
382
00:23:55,309 --> 00:23:56,811
-Onko hän autossa?
-Tuli pyörällä.
383
00:23:56,894 --> 00:23:59,313
-Pyörälläkö?
-Niin, pyörällä. Poljettavalla.
384
00:24:10,158 --> 00:24:11,409
-Voi luoja.
-Josh?
385
00:24:11,534 --> 00:24:12,660
-Trubel?
-Tule...
386
00:24:16,247 --> 00:24:17,206
-Ei.
-Pysy matalana.
387
00:24:17,290 --> 00:24:18,583
-En tehnyt mitään.
-Tiedän.
388
00:24:18,666 --> 00:24:20,960
-Miksi sitten teet näin minulle?
-Pysy matalana!
389
00:24:22,753 --> 00:24:23,713
Mitä tapahtuu?
390
00:24:24,589 --> 00:24:25,423
Paljon.
391
00:24:27,550 --> 00:24:28,885
Mitä sinä täällä teet?
392
00:24:30,219 --> 00:24:31,596
Ei ollut muutakaan paikkaa.
393
00:24:36,851 --> 00:24:39,020
Andre-sedälläni oli tällainen.
394
00:24:39,937 --> 00:24:43,065
Hän käytti aikaa tuntikaupalla
kulkien rantoja edestakaisin.
395
00:24:43,983 --> 00:24:47,069
Kerran hän löysi kellon,
jonka arvo oli 5 000 dollaria.
396
00:24:47,153 --> 00:24:48,362
Aika hyvin.
397
00:24:49,447 --> 00:24:50,781
Hän oli kadottanut sen edellisviikolla.
398
00:24:53,826 --> 00:24:55,286
Näitä juttuja ei voi keksiä.
399
00:24:56,412 --> 00:24:57,455
Löysin jotain.
400
00:25:08,883 --> 00:25:10,676
-Taas yksi oluttölkki.
-Suosittu paikka.
401
00:25:10,760 --> 00:25:12,094
Yritän saada sikspäkin kokoon.
402
00:25:25,483 --> 00:25:29,028
-Tuo ei ole oluttölkki.
-Niin. Taisimme löytää yhteyden.
403
00:25:29,111 --> 00:25:32,782
Tiesin, että löytäisin teidät täältä.
Löysittekö jotain?
404
00:25:34,784 --> 00:25:36,953
Tuo on aika outo. Onko se tärkeä?
405
00:25:37,036 --> 00:25:38,704
Samanlainen kuin se,
jonka löysin kuusi vuotta sitten.
406
00:25:39,538 --> 00:25:41,624
Mikä se on? Jonkunlainen toteemiko?
407
00:25:41,707 --> 00:25:42,959
Voisiko se olla puumerkki?
408
00:25:43,042 --> 00:25:45,294
Tutkin tapaukseen liittyviä onnettomuuksia
tällä maantiellä.
409
00:25:45,378 --> 00:25:46,921
Tutkin viimeiset kymmenen vuotta.
410
00:25:47,004 --> 00:25:48,923
Ensimmäinen oli sinun juttusi,
kuusi vuotta sitten.
411
00:25:49,006 --> 00:25:52,218
Toinen juttu, jossa oli samat olosuhteet,
tapahtui kolme vuotta sen jälkeen.
412
00:25:52,301 --> 00:25:55,513
Nuori pariskunta, nähty viimeksi
tiellä 406. Olivat telttailemassa.
413
00:25:55,596 --> 00:25:57,848
Heidän maasturinsa löydettiin hylättynä
lähellä polun alkua,
414
00:25:57,932 --> 00:26:00,101
joten kaikki olettivat,
että he eksyivät metsään.
415
00:26:00,184 --> 00:26:02,395
Telttailijoita katoaa kaiken aikaa.
Mikä on yhteinen tekijä?
416
00:26:03,145 --> 00:26:04,605
He jättivät retkeilytavaransa autoon.
417
00:26:04,689 --> 00:26:05,898
Mistä maasturi löytyi?
418
00:26:05,982 --> 00:26:07,483
Noin 6,5 kilometrin päästä tältä tieltä.
419
00:26:07,566 --> 00:26:09,986
Siksi tulin. Ajattelin,
että haluaisitte tarkistaa paikan.
420
00:26:23,499 --> 00:26:24,333
Voin kaivaa.
421
00:26:27,211 --> 00:26:28,087
Anna mennä.
422
00:26:34,844 --> 00:26:36,220
Ei täällä ole mitään.
423
00:26:37,388 --> 00:26:38,222
Odota.
424
00:26:41,392 --> 00:26:42,435
Luulin kuulleeni jotain.
425
00:26:44,854 --> 00:26:47,523
-Jatka kaivamista samasta paikasta.
-Selvä.
426
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
Tunteeko kukaan taiteilija-hitsareita
tältä alueelta?
427
00:27:10,963 --> 00:27:13,007
Täällä on pari romuvarastoa.
He saattavat tietää.
428
00:27:14,050 --> 00:27:14,884
Tutkin asiaa.
429
00:27:16,344 --> 00:27:17,595
Selvä, kiitos.
430
00:27:18,429 --> 00:27:20,681
"3. kesäkuuta 1893. Kalkutta.
431
00:27:21,849 --> 00:27:24,185
Kuuden viikon jälkeen slummeissa -
432
00:27:24,268 --> 00:27:27,146
kohtasin ensimmäiseni. Se hyökkäsi.
433
00:27:27,229 --> 00:27:29,857
Onneksi minulla oli tikarini mukanani
ja onnistuin viiltämään sen kurkun -
434
00:27:29,940 --> 00:27:32,610
ennen kuin se tiukensi kieltään
kurkkuni ympärillä."
435
00:27:33,361 --> 00:27:34,820
Hitonmoinen kieli.
436
00:27:34,904 --> 00:27:38,657
"Tarkemman tarkastelun jälkeen huomasin,
että Phansigar -
437
00:27:38,741 --> 00:27:41,118
on erityinen Skalengeckin alalaji,
438
00:27:41,202 --> 00:27:44,914
joka muistuttaa vahvasti komodonvaraania."
439
00:27:44,997 --> 00:27:48,376
-Sekö sen nimi on? Phansigar?
-Niin. Tämä jatkuu.
440
00:27:48,459 --> 00:27:52,088
"Täällä Intiassa Phansigarit
piileskelevät Thuggeesien joukossa.
441
00:27:52,171 --> 00:27:57,426
Se on pelätty hinduvarkaiden kultti, joka
kuristaa matkustajia uhrauksena Kalille.
442
00:27:58,219 --> 00:28:02,515
Mutta sain selville, että Phansigareilla
on omanlaisensa tapa uhrata ihmisiä.
443
00:28:02,973 --> 00:28:07,228
Saastaisia kieliään käyttämällä
ne kuristavat uhrinsa hiljaisiksi.
444
00:28:07,937 --> 00:28:09,355
Nämä onnettomat sielut,
445
00:28:10,689 --> 00:28:13,359
jotka ovat aina nuoria pariskuntia,
haudataan sitten elävältä.
446
00:28:14,985 --> 00:28:19,532
Tämä julma rituaali on suoritettava kolmen
vuoden välein Kalin rauhoittamiseksi."
447
00:28:23,035 --> 00:28:25,413
-Arvaa, kuka allekirjoitti tämän.
-Kuka?
448
00:28:25,496 --> 00:28:26,664
Rudyard Kipling.
449
00:28:27,581 --> 00:28:30,126
Rudyard Kipling?
Viidakkokirjan Rudyard Kiplingkö?
450
00:28:30,209 --> 00:28:31,544
Oliko hän Grimm?
451
00:28:31,627 --> 00:28:33,712
Hänen miekallaan näytti olevan
yhtä paljon voimaa kuin hänen kynällään.
452
00:28:36,382 --> 00:28:39,051
Kolmen vuoden välein.
Se sopii kidnappauksiin.
453
00:28:39,135 --> 00:28:41,095
Tällä kerralla he saivat vain miesuhrinsa,
454
00:28:41,637 --> 00:28:42,513
Dix Turnerin.
455
00:28:43,264 --> 00:28:45,307
Eli he tarvitsevat yhä naisen,
joka täydentäisi heidän uhrauksensa.
456
00:28:47,101 --> 00:28:49,478
Löysimme yhden noista haudattuna
joka onnettomuuspaikalle.
457
00:28:51,355 --> 00:28:52,273
Se on siis Wesen?
458
00:28:52,356 --> 00:28:53,983
En tiennyt sitä ensimmäisellä kerralla.
459
00:28:54,066 --> 00:28:56,861
-Entä nyt?
-En ole varma, palaako se.
460
00:28:57,820 --> 00:28:58,946
Tarvitsette apua.
461
00:29:01,198 --> 00:29:02,032
Niin?
462
00:29:02,533 --> 00:29:05,411
Saimme alustavan labraraportin
niistä pikkumiehistä.
463
00:29:05,494 --> 00:29:08,164
He löysivät maalin jäänteitä metallista.
Se on automaalia.
464
00:29:08,247 --> 00:29:09,540
Romua romuvarastolta.
465
00:29:09,623 --> 00:29:12,084
Sillä maantiellä on yksi,
joka on ollut siellä 35 vuoden ajan.
466
00:29:12,168 --> 00:29:15,254
Mutta sen ostivat
seitsemän vuotta sitten JP ja pojat.
467
00:29:15,337 --> 00:29:17,465
Samoihin aikoihin,
kun katoamiset alkoivat.
468
00:29:18,007 --> 00:29:19,091
Haluaako kukaan osoitetta?
469
00:29:26,640 --> 00:29:27,683
Mitä täällä tapahtuu?
470
00:29:32,563 --> 00:29:33,481
Mitä sinä teet?
471
00:29:55,544 --> 00:29:56,504
He lähtevät!
472
00:30:05,763 --> 00:30:07,681
Anteeksi. En ole syönyt eilisen jälkeen.
473
00:30:08,307 --> 00:30:09,433
Tiedän millaista se on.
474
00:30:11,310 --> 00:30:12,520
Kauanko he ovat katselleet sinua?
475
00:30:13,270 --> 00:30:15,231
En ole varma. Entä sinä?
476
00:30:15,731 --> 00:30:16,982
Elämäni on raunioina.
477
00:30:17,942 --> 00:30:20,069
Heti kun pääsin kotiin,
isäni talossa oli miehiä.
478
00:30:20,152 --> 00:30:21,487
He tuhosivat koko paikan.
479
00:30:22,613 --> 00:30:23,864
Hädin tuskin pääsin ulos.
480
00:30:24,114 --> 00:30:25,616
Luuletko, että se johtuu siitä,
että isäsi oli Grimm?
481
00:30:28,077 --> 00:30:31,205
-Mitä luulet?
-Anteeksi. Tyhmä kysymys.
482
00:30:32,373 --> 00:30:34,583
-Ovat varmaankin Hundjägereitä.
-Mistä minä tietäisin?
483
00:30:36,126 --> 00:30:39,171
Minun on juteltava Nickin kanssa.
Hän on ainoa, joka voi auttaa minua.
484
00:30:39,255 --> 00:30:41,173
Ai niin, sinä et tiedä.
485
00:30:41,465 --> 00:30:44,009
Tai siis et... Miten voisit?
486
00:30:44,093 --> 00:30:45,261
Miten voisin mitä?
487
00:30:48,097 --> 00:30:49,139
Mitä?
488
00:30:51,225 --> 00:30:54,353
Eihän hän ole kuollut?
Juttelin juuri hänen kanssaan puhelimessa.
489
00:30:54,436 --> 00:30:56,188
Hän minua käski lähtemään.
490
00:30:56,272 --> 00:30:59,358
Jätin työni. Jätin autoni, kaiken.
491
00:30:59,441 --> 00:31:00,734
Hän on kunnossa, mutta...
492
00:31:02,069 --> 00:31:04,029
Tilanne on hieman erilainen nyt.
493
00:31:07,741 --> 00:31:08,909
"Erilainen nyt"?
494
00:31:11,036 --> 00:31:11,996
Kerrohan,
495
00:31:12,955 --> 00:31:14,623
mitä "erilainen nyt" tarkoittaa?
496
00:31:20,254 --> 00:31:21,130
Kiitos.
497
00:31:21,213 --> 00:31:22,172
-Tervetuloa uudestaan.
-Toki.
498
00:31:27,511 --> 00:31:29,513
Mikä on ongelman nimi?
499
00:31:29,597 --> 00:31:30,973
Phansigarit.
500
00:31:31,056 --> 00:31:32,558
En ole koskaan kuullutkaan niistä.
501
00:31:32,641 --> 00:31:34,268
He pitävät ihmisuhreista.
502
00:31:35,019 --> 00:31:37,104
-Siitä olen kuullut.
-Sinun on lähdettävä mukaamme.
503
00:31:37,187 --> 00:31:41,066
En voi jättää Rosaleetä yksin
kaiken tämän keskelle.
504
00:31:41,150 --> 00:31:42,901
-Tiedän.
-Toivon, ettette tuo -
505
00:31:42,985 --> 00:31:44,862
Phansigaria tänne,
koska olen kuullut niistä.
506
00:31:44,945 --> 00:31:47,364
Toivon, että se, mitä Juliette ja minä
teimme olisi toiminut, koska olisi -
507
00:31:47,448 --> 00:31:49,992
-toinen tapa tehdä tämä.
-Nick, se saattaa silti toimia.
508
00:31:50,451 --> 00:31:52,328
Ei pidä ainakaan kiirettä.
509
00:31:55,080 --> 00:31:56,957
Anteeksi, että olen myöhässä.
Piti hakea lisää ammuksia.
510
00:31:58,292 --> 00:32:01,587
-Anteeksi, toitko aseesi?
-Joo.
511
00:32:03,589 --> 00:32:05,090
-Hei.
-Hei.
512
00:32:07,051 --> 00:32:08,427
Hei, anteeksi, että olen myöhässä.
513
00:32:11,180 --> 00:32:12,014
Hei.
514
00:32:12,097 --> 00:32:13,015
-Hei.
-Hei.
515
00:32:15,059 --> 00:32:16,018
Voitte lähteä.
516
00:32:36,705 --> 00:32:38,457
-Voinko auttaa?
-Apulaissheriffi Farris.
517
00:32:38,540 --> 00:32:40,209
Tutkin aamuista onnettomuutta.
518
00:32:40,292 --> 00:32:41,251
Hinasitte romuttuneen auton.
519
00:32:41,335 --> 00:32:43,629
Kyllä, poliisin takavarikointitontille.
520
00:32:43,712 --> 00:32:45,714
Tiedän, mutta etsin jotakuta,
521
00:32:45,798 --> 00:32:48,425
joka ostaa romumetallia pienissä erissä.
Tällaisia osia.
522
00:32:48,509 --> 00:32:51,220
Tarkoitatko vaikkapa taiteilijoille?
523
00:32:51,303 --> 00:32:54,139
-Voisitteko koota listan?
-En tiedä, onko se mahdollista.
524
00:32:54,223 --> 00:32:56,684
En kysy asiakkailta,
mihin he sitä käyttävät.
525
00:32:56,767 --> 00:33:00,437
Se olisi joku, joka on käynyt täällä
useasti viime vuosien aikana.
526
00:33:00,521 --> 00:33:02,690
-En muista.
-Voisitteko tarkistaa?
527
00:33:02,773 --> 00:33:03,649
Totta kai.
528
00:33:03,732 --> 00:33:04,817
-Anteeksi.
-Toki.
529
00:33:07,611 --> 00:33:08,487
Apulaissheriffi Farris.
530
00:33:08,570 --> 00:33:10,030
-Hei.
-Mitä löysitte?
531
00:33:10,114 --> 00:33:14,576
JP ja pojat myytiin seitsemän vuotta
sitten, juuri ennen katoamisten alkua.
532
00:33:14,952 --> 00:33:17,663
Olen romuvarastolla nyt.
Täällä pilkotaan paljon romumetallia.
533
00:33:17,746 --> 00:33:19,998
-Yritän saada listan ostajista.
-Selvä, ole varovainen.
534
00:33:20,082 --> 00:33:22,042
-Tulemme sinne heti, kun mahdollista.
-Odotan täällä.
535
00:33:28,215 --> 00:33:29,591
Mitä menit tekemään?
536
00:33:29,675 --> 00:33:31,677
Tarvitsimme naisen, ja nyt meillä on.
Hän on täydellinen.
537
00:33:31,760 --> 00:33:34,430
Idiootti! Etkö näe, että hän on poliisi?
538
00:33:34,972 --> 00:33:36,974
Paloittelemme auton.
He eivät löydä sitä tai häntä koskaan.
539
00:33:38,600 --> 00:33:39,852
Hän on oikeassa. Nainen on täydellinen.
540
00:33:41,603 --> 00:33:42,813
Meidän on tehtävä se nyt.
541
00:33:51,488 --> 00:33:53,782
Oi Herrani.
542
00:33:53,866 --> 00:33:58,954
Tarjoamme uhrilahjana henkemme sinulle,
543
00:33:59,037 --> 00:34:03,917
jotta voimme jatkaa
tämän maan puhdistusta -
544
00:34:04,001 --> 00:34:07,087
ponnistustesi puhtauden puolesta.
545
00:34:11,049 --> 00:34:12,092
Tuo hänet.
546
00:34:24,646 --> 00:34:25,814
Siinä on munalukko.
547
00:34:38,994 --> 00:34:40,204
Pysy lähellä.
548
00:34:40,287 --> 00:34:42,498
-Tarvitsen silmiäsi.
-Olen takanasi.
549
00:34:58,180 --> 00:35:02,184
Ole kiltti ja hyväksy uhrimme,
jumalatar Kali.
550
00:35:02,267 --> 00:35:04,269
Kuulostaa jonkinlaiselta rituaalilta.
551
00:35:04,353 --> 00:35:05,646
Niinkö?
552
00:35:05,729 --> 00:35:09,233
Rituaali, jossa uhrit haudataan elävältä.
553
00:35:09,858 --> 00:35:10,984
Toivottavasti emme saavu liian myöhään.
554
00:35:13,821 --> 00:35:15,280
Nick, oletko kunnossa?
555
00:35:15,364 --> 00:35:17,950
-En taida olla.
-Pitäisikö meidän viedä hänet pois täältä?
556
00:35:18,033 --> 00:35:20,953
Ei. Kuulen jotain.
557
00:35:27,292 --> 00:35:28,627
Meidän on mentävä tuonne.
558
00:35:28,710 --> 00:35:32,381
Ole hyvä ja ota vastaan lahjamme,
jumalatar Kali.
559
00:35:32,965 --> 00:35:38,971
Jumala, ota vastaan
henkemme uhrilahjana...
560
00:35:39,680 --> 00:35:44,852
Synnyin tässä maassa
ja annan vereni ja henkeni...
561
00:35:44,935 --> 00:35:48,355
Jumalamme on isämme.
562
00:35:52,276 --> 00:35:53,569
Tuolla he ovat.
563
00:35:53,652 --> 00:35:54,820
En tiedä, mitä he tekevät.
564
00:35:54,903 --> 00:35:56,905
-En minäkään.
-Ovatko he muuttuneet?
565
00:35:57,531 --> 00:35:58,699
Eivät.
566
00:35:58,782 --> 00:35:59,950
Näetkö muita?
567
00:36:01,326 --> 00:36:04,496
Muuttuneet tai ei, en pidä näkemästäni.
Meidän on päihitettävä heidät nyt.
568
00:36:12,379 --> 00:36:14,339
-Mennään.
-Mitä tapahtuu?
569
00:36:14,423 --> 00:36:17,009
-Pääni.
-Meidän on vietävä hänet täältä pois.
570
00:36:18,260 --> 00:36:19,595
Minne he menivät?
571
00:36:19,678 --> 00:36:20,929
Apua!
572
00:36:24,600 --> 00:36:26,435
-Apua!
-Pysy Nickin kanssa.
573
00:36:43,035 --> 00:36:44,077
Hän on täällä!
574
00:36:47,956 --> 00:36:48,957
Menen sisään.
575
00:36:59,259 --> 00:37:01,094
Monroe, tarvitsen apuasi!
576
00:37:06,558 --> 00:37:08,727
Nick, minun on autettava Hankia.
Palaan pian.
577
00:37:16,360 --> 00:37:17,653
Voi luoja.
578
00:37:19,446 --> 00:37:21,406
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
579
00:37:26,411 --> 00:37:27,287
Oletko kunnossa?
580
00:37:28,330 --> 00:37:29,873
Kyllä. Hän on elossa.
581
00:37:30,582 --> 00:37:32,834
Hank, täälläkin on mies.
582
00:37:32,918 --> 00:37:34,586
Auta minua saamaan hänet ensin ulos!
583
00:37:35,462 --> 00:37:38,215
Hei! Oletko kunnossa?
584
00:37:51,436 --> 00:37:52,688
Hank!
585
00:37:56,942 --> 00:37:58,694
Olette tahranneet pyhän maamme.
586
00:38:00,529 --> 00:38:02,406
Nyt teidät pitää uhrata.
587
00:38:02,489 --> 00:38:03,323
Sinä ensin.
588
00:38:06,201 --> 00:38:07,244
Nappaa hänet.
589
00:38:08,829 --> 00:38:10,038
Hank!
590
00:38:11,665 --> 00:38:12,708
Nick!
591
00:38:16,128 --> 00:38:17,212
Nick!
592
00:38:19,673 --> 00:38:21,341
Löysimme toisen,
mutta hänessä on jotain vialla.
593
00:38:21,425 --> 00:38:23,969
-Hän on sairas tai jotain.
-Mitä haluat, että teemme hänelle?
594
00:38:24,219 --> 00:38:25,387
Hoitelen hänet.
595
00:38:38,233 --> 00:38:39,401
Pelisi on pelattu.
596
00:38:41,653 --> 00:38:44,072
-Nick!
-Hank!
597
00:38:51,496 --> 00:38:52,456
Grimmkö?
598
00:38:53,790 --> 00:38:55,459
Niin, minä olen.
599
00:39:00,839 --> 00:39:01,673
Nick!
600
00:39:06,261 --> 00:39:08,013
-Nick!
-Hank!
601
00:39:21,443 --> 00:39:22,402
Ei hyvä.
602
00:39:44,007 --> 00:39:46,301
Olit oikeassa.
603
00:39:49,763 --> 00:39:51,348
Se oli Phansigar!
604
00:39:51,473 --> 00:39:52,390
Tiedän.
605
00:39:54,434 --> 00:39:55,811
Tarkoitatko, että näit hänet muuttuneena?
606
00:39:57,104 --> 00:39:58,105
Kyllä.
607
00:39:59,898 --> 00:40:01,024
Mahtavaa!
608
00:40:04,319 --> 00:40:05,195
Miten hän voi?
609
00:40:07,030 --> 00:40:09,324
Hän tulee kuntoon kunhan ei muista tätä.
610
00:40:12,410 --> 00:40:13,495
Miten sinä voit?
611
00:40:14,454 --> 00:40:15,622
Olen palannut.
612
00:40:21,128 --> 00:40:22,587
Viedään teidät pois täältä.
613
00:40:23,630 --> 00:40:25,924
Kuusi mahdollista uhria ja kuusi hautaa.
614
00:40:26,007 --> 00:40:29,386
Suurella todennäköisyydellä DNA on sama
kuin kadonneilla uhreilla vuosien takaa.
615
00:40:29,511 --> 00:40:30,762
Heidän näköisensä epäjumala?
616
00:40:30,846 --> 00:40:32,222
Niin minulle sanottiin.
617
00:40:32,305 --> 00:40:33,390
Tunnistiko Monroe heidät?
618
00:40:33,515 --> 00:40:34,975
Hänen tarvinnutkaan.
619
00:40:44,526 --> 00:40:45,735
Hyvä, että saimme sinut takaisin.
620
00:40:52,993 --> 00:40:54,119
Kaikki kunnossa. Ne ovat he.
621
00:40:58,748 --> 00:41:00,584
-Miten meni?
-Aika hyvin.
622
00:41:01,585 --> 00:41:02,752
Entä täällä?
623
00:41:02,836 --> 00:41:03,795
Ei ongelmia.
624
00:41:05,630 --> 00:41:07,132
-Oletko kunnossa?
-Paremmassa kuin aiemmin.
625
00:41:08,967 --> 00:41:10,427
-Voitko...
-Kyllä.
626
00:41:11,720 --> 00:41:12,804
Näen ne taas.
627
00:41:16,266 --> 00:41:17,142
Se toimi.
628
00:41:18,351 --> 00:41:20,896
Se rauha,
jota meillä ei koskaan ollut, on ohi.
629
00:41:21,980 --> 00:41:23,690
Sittenpähän en tiedä, mistä jään paitsi.
630
00:41:24,441 --> 00:41:27,152
Harmi, ettei Adalind pääse paikalle
juhlimaan samppanjan kanssa.
631
00:41:28,236 --> 00:41:29,654
Paino sanalla "harmi".
632
00:41:39,789 --> 00:41:40,916
Hei.
633
00:41:41,791 --> 00:41:42,751
Oletko kunnossa?
634
00:41:43,418 --> 00:41:44,628
Kyllä, olen kunnossa.
635
00:41:46,213 --> 00:41:47,505
Et ole enää ainoa.
636
00:41:50,091 --> 00:41:52,135
Todella hyvä juttu.
637
00:41:55,388 --> 00:41:56,932
Koska meillä on toinen ongelma.
638
00:42:04,773 --> 00:42:06,316
-Voi veljet.
-Josh?
639
00:42:08,693 --> 00:42:10,070
Osaatko käyttää tuota?
640
00:42:12,822 --> 00:42:13,990
En osaa.
48223