All language subtitles for Dr. Quinn S06E03 - A Matter of Conscience_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:06,051 Tekster: Anna Bat Eisler Subline. 2 00:00:06,240 --> 00:00:10,689 - Han er eftersøgt for mord. - Det er strafbart at skjule en lovløs. 3 00:00:10,880 --> 00:00:16,284 - Vi har undtagelsestilstand. - I skal ikke komme brasende! 4 00:00:16,480 --> 00:00:22,681 Hvis jeg holder op med at lede efter dig, lader hæren mig være i fred. 5 00:00:22,880 --> 00:00:27,044 - Det er en sorgens dag. - Han lever, ikke sandt? 6 00:00:27,240 --> 00:00:29,242 Min mand er død. 7 00:00:38,360 --> 00:00:43,924 Sully dræbte ikke O'Connor. Der er ingen beviser imod ham. 8 00:00:44,120 --> 00:00:49,411 - Han anklages også for forræderi. - Det bliver ikke nemt at bevise. 9 00:00:49,600 --> 00:00:54,731 I denne bog om forfatningsret står der, at ifølge paragraf 3 i forfatningen - 10 00:00:54,920 --> 00:00:59,482 skal der to vidner til for at få en mand dømt for landsforræderi. 11 00:00:59,680 --> 00:01:04,163 Sergent McKay siger, han så Sully under opstanden. 12 00:01:04,360 --> 00:01:09,048 Jeg har talt med de øvrige soldater. Jeg har ikke fundet andre vidner. 13 00:01:09,240 --> 00:01:13,040 - Så ingen andre Sully? - Jeg spørger mig for. 14 00:01:13,240 --> 00:01:17,723 Men indtil videre ser det sådan ud. 15 00:01:25,280 --> 00:01:28,250 Hæren har sendt general Wooden. 16 00:01:32,000 --> 00:01:36,289 - Hvem er general Wooden? - Han er ingen ven af indianerne. 17 00:01:36,480 --> 00:01:38,642 Eller af Sully. 18 00:01:40,360 --> 00:01:44,251 Hans tilstedeværelse her kan kun betyde ballade. 19 00:01:47,120 --> 00:01:51,967 - General Wooden. Hank Lawson. - Velkommen til Gold Nugget. 20 00:01:52,160 --> 00:01:56,245 - De skal nok hygge Dem her. - Jake Slicker. Borgmester. 21 00:01:56,440 --> 00:02:00,525 - Sig til, hvis De mangler noget. - Velkommen til. 22 00:02:00,720 --> 00:02:05,965 Jeg skal nok sørge for, at indianerproblemet bliver løst 23 00:02:06,160 --> 00:02:09,323 på den ene eller på den anden måde. 24 00:02:15,280 --> 00:02:17,521 Ind med jer. 25 00:02:20,400 --> 00:02:22,164 Dynamit! 26 00:03:04,120 --> 00:03:05,963 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 27 00:03:52,600 --> 00:03:57,766 - Det er ikke så slemt. - Dr. Mike. 28 00:03:57,960 --> 00:04:01,726 Hjælp hende ind til Dorothy. 29 00:04:01,920 --> 00:04:05,003 - Jake? - Jeg har det fint. 30 00:04:06,040 --> 00:04:08,520 General Wooden? 31 00:04:10,960 --> 00:04:13,361 Dr. Quinn. 32 00:04:15,160 --> 00:04:17,970 Han mister blod. 33 00:04:22,360 --> 00:04:27,321 Vi må have ham over på klinikken. Og få fat iAndrew og Colleen. 34 00:04:27,520 --> 00:04:31,445 Robert E. Hjælp mig lige. 35 00:04:45,000 --> 00:04:47,401 Sully. 36 00:04:50,080 --> 00:04:55,450 Der har været en eksplosion i byen. Michaela og børnene har det fint. 37 00:04:55,640 --> 00:05:00,646 Men blandt de tilskadekomne er en general Wooden, der lige er kommet. 38 00:05:00,840 --> 00:05:06,324 Indianerne forsøgte at sprænge Gold Nugget, hvor han boede, i luften. 39 00:05:06,520 --> 00:05:13,085 De bar alle ulveskind. En af dem var malet sort i halvdelen af ansigtet. 40 00:05:13,280 --> 00:05:18,366 - General Wooden risikerer at dø. - Så optrappes situationen. 41 00:05:18,560 --> 00:05:22,360 - Det må ikke ske. - Black Moon er gået med til et møde. 42 00:05:22,560 --> 00:05:27,691 Måske kan han tales til fornuft. Men nogen må tale med McKay. 43 00:05:27,880 --> 00:05:34,411 Det bliver ikke let. Mange i byen er vrede. Vi må tænke os godt om. 44 00:05:42,920 --> 00:05:47,767 Pulsáren i låret er revet op. Ræk mig sårhagen, Colleen. 45 00:05:50,840 --> 00:05:53,810 Flere kompresser. 46 00:06:00,320 --> 00:06:03,403 Overlever han? 47 00:06:03,600 --> 00:06:06,649 Det ved jeg ikke. 48 00:06:35,840 --> 00:06:39,526 Nogen forsyner indianerne med dynamit. 49 00:06:39,720 --> 00:06:43,122 - De får det fra nogen. - Hvem? 50 00:06:43,320 --> 00:06:46,881 - Sully. - Han er død. 51 00:06:47,080 --> 00:06:51,449 Vi har ikke set noget lig. Og Michaela fatter meget omkring. 52 00:06:51,640 --> 00:06:56,328 Skulle dr. Mike holde begravelse for en mand, der ikke er død? 53 00:06:56,520 --> 00:07:00,730 Hun vil gøre altfor at beskytte ham. 54 00:07:00,920 --> 00:07:03,207 Han lever. 55 00:07:05,480 --> 00:07:08,131 Det tør jeg godt vædde på. 56 00:07:13,440 --> 00:07:18,844 - Pulsen er hurtig og trådfin. - Otte åndedrag per minut. 57 00:07:20,040 --> 00:07:24,967 Fjern kloroformen. Smerten burde vække ham. 58 00:07:28,440 --> 00:07:31,967 - Pulsen er stadig svag. - vejrtrækningen med. 59 00:07:32,160 --> 00:07:35,243 Gør atropinet klar. 60 00:08:10,960 --> 00:08:15,887 - General Wooden? - Han overlever. 61 00:08:16,080 --> 00:08:20,165 Godt, der ikke var flere alvorligt tilskadekomne. 62 00:08:20,360 --> 00:08:26,083 Hæren leder efter Sully igen. Hvor der er røg, er der ild. 63 00:08:26,280 --> 00:08:30,410 Måske fortæller dr. Mike os ikke alt. 64 00:08:33,840 --> 00:08:39,006 - Du skjuler da ikke noget for os, vel? - Nej, det gør jeg ikke. 65 00:09:21,720 --> 00:09:26,169 Det, du har gjort, forværrer situationen for vort folk. 66 00:09:26,360 --> 00:09:31,048 - Hvordan kan det blive værre? - De kunne alle være døde. 67 00:09:31,240 --> 00:09:36,565 Er det bedre at leve som fanger i reservatet, mens børnene sulter - 68 00:09:36,760 --> 00:09:42,961 og vores skikke og religion fratages os. Skal vi leve sådan? 69 00:09:43,160 --> 00:09:47,051 Dengang jeg drog ud i jagten på mit drømmesyn - 70 00:09:47,240 --> 00:09:53,850 indfangede månen solen, dag blev til nat, og mange blev bange. 71 00:09:54,040 --> 00:09:57,840 Lyset vendte tilbage, og jeg fik navnet Black Moon. 72 00:09:58,040 --> 00:10:01,522 Den, der tager lyset til fange. 73 00:10:01,720 --> 00:10:08,444 Nu er det den hvide mand, der vil holde mit folk fanget i mørke og frygt. 74 00:10:08,640 --> 00:10:13,851 Det er min skæbne at uddrive de magter, der vil fratage os lyset. 75 00:10:14,040 --> 00:10:18,329 Disse magter kan ikke uddrives. Mange har forsøgt uden held. 76 00:10:18,520 --> 00:10:25,130 Måske lykkes det mig heller ikke. Men så dørjeg i kampen for frihed. 77 00:10:25,320 --> 00:10:29,405 Der findes andre veje til frihed end krig. 78 00:10:29,600 --> 00:10:36,324 Bed hæren om frit lejde til Tongue River Valley til jeres familier. Og jer. 79 00:10:36,520 --> 00:10:40,889 Er det ikke bedre at leve som en fri mand end at dø som udstødt? 80 00:10:41,080 --> 00:10:44,926 Hvilken vej ville dine børn vælge for dig? 81 00:10:47,840 --> 00:10:52,084 - Går hæren med til at give frit lejde? - Vi kan spørge. 82 00:10:55,720 --> 00:10:58,883 I får to dage. 83 00:11:57,120 --> 00:12:01,921 - Hvad pokker laver du? - Indkalder til krisemøde. 84 00:12:02,120 --> 00:12:07,206 Indianerne hærger i vores bys gader. 85 00:12:07,400 --> 00:12:12,406 De dræber uskyldige. De ødelægger vores ejendom. 86 00:12:14,680 --> 00:12:20,608 Og hæren har for travlt med at jagte indianerbander til at hjælpe os. 87 00:12:20,800 --> 00:12:25,124 Så nu har I lige fået jer en ny sherif. 88 00:12:27,080 --> 00:12:29,606 Hank Lawson. 89 00:12:29,800 --> 00:12:33,247 Du kan ikke bare udnævne dig selv. 90 00:12:33,440 --> 00:12:39,209 Nå, ikke? Vi lod os overtale af en flok blødsødne moralister til at holde fred. 91 00:12:39,400 --> 00:12:43,928 Nu har vi balladen, og vi gør intet ved det. 92 00:12:45,640 --> 00:12:50,043 - Hvad skulle vi gøre anderledes? - Vi kan forsvare os selv. 93 00:12:50,240 --> 00:12:57,522 Hvis I ikke har et skydevåben på jer, er det på tide, at I finder det frem. 94 00:12:57,720 --> 00:13:01,441 - Vi aftalte ikke at bære våben i byen. - Ikke jeg. 95 00:13:01,640 --> 00:13:07,443 Det der går ikke. Hvis vi skal have en ny sherif, skal der afholdes valg. 96 00:13:07,640 --> 00:13:10,291 Vil du have valg? 97 00:13:10,480 --> 00:13:14,963 Hvis I stemmer for Hank Lawson, sig ja. 98 00:13:15,160 --> 00:13:19,131 - Hvem er imod? - Her! 99 00:13:19,400 --> 00:13:22,688 Jeg vandt vist. 100 00:13:22,880 --> 00:13:29,206 Som det første vil jeg fange den mand, der står bag indianeroprøret. 101 00:13:29,400 --> 00:13:34,804 I kender ham lige så godt, som jeg gør. Byron Sully. 102 00:13:35,000 --> 00:13:38,482 - Sully er død. - Det tror jeg ikke på. 103 00:13:38,680 --> 00:13:45,723 Jeg har et spørgsmål til jer. Er I med mig eller imod mig? 104 00:14:19,320 --> 00:14:24,087 - Er Wooden kommet til bevidsthed? - Ikke endnu. Jeg må tilbage til ham. 105 00:14:24,280 --> 00:14:28,729 Jeg taler med soldaterne og fortæller dig, hvad jeg finder ud af. 106 00:14:28,920 --> 00:14:32,891 Det skal nok gå, dr. Mike. 107 00:14:35,920 --> 00:14:41,051 Sergent. Kan De afse fem minutter til mig? 108 00:14:41,240 --> 00:14:43,607 Så godt da. 109 00:14:45,080 --> 00:14:48,084 Se Dem om. Hvad ser De? 110 00:14:48,280 --> 00:14:53,127 Kvinder, børn og gamle mænd. Det er, hvad De har her. 111 00:14:53,320 --> 00:14:57,120 - De er krigsfanger. - Et besejret og bedraget folk. 112 00:14:57,320 --> 00:15:03,282 - De har myrdet og hærget. - Det var de unge krigere, sergent. 113 00:15:03,480 --> 00:15:08,361 Jeg ønsker også at få en ende på myrderierne, men det her hjælper ikke. 114 00:15:08,560 --> 00:15:13,646 - Måske burde hæren prøve noget nyt. - Hvad for eksempel? 115 00:15:13,840 --> 00:15:19,802 Slip dem fri. Vis de unge krigere, at vi ikke lader det gå ud over uskyldige. 116 00:15:20,000 --> 00:15:27,376 Før familierne til indianerterritoriet, så tror jeg, krigerne følger efter. 117 00:15:27,400 --> 00:15:28,890 Før familierne til indianerterritoriet, så tror jeg, krigerne følger efter. 118 00:15:29,080 --> 00:15:34,166 Indianerne ønsker ligesom os at leve i fred og se deres børn vokse op. 119 00:15:38,200 --> 00:15:42,205 En smuk tanke. Men jeg tror, De tager fejl. 120 00:15:42,400 --> 00:15:49,010 Hvis jeg tager fejl, kan Deres folk tage ud og kæmpe mod krigerne. 121 00:15:49,200 --> 00:15:52,329 Men hvis jeg har ret 122 00:15:52,520 --> 00:15:55,490 ville De redde en masse liv. 123 00:16:04,360 --> 00:16:06,328 Pastor? 124 00:16:06,520 --> 00:16:12,209 Da du ikke svarede mig, tænkte jeg nok, jeg kunne finde dig heroppe. 125 00:16:13,840 --> 00:16:17,765 - Hvordan går det med ham? - Det går fremad. 126 00:16:17,960 --> 00:16:24,889 Men jeg ville gerne have mere væske i ham. Dehydrering er hårdt for hjertet. 127 00:16:25,080 --> 00:16:29,483 Jeg har tænkt på, hvor meget ondt Wooden har forårsaget. 128 00:16:29,680 --> 00:16:34,481 - Mod indianerne og mod Sully. - Det har også Strejfet mig. 129 00:16:34,680 --> 00:16:39,891 Det kræver mod at handle ret mod en, der kun har gjort en ondt. 130 00:16:40,080 --> 00:16:46,486 Jeg har spekuleret over, om der trods alt det onde, han har gjort - 131 00:16:46,680 --> 00:16:50,446 ikke skulle være noget godt i ham. 132 00:16:50,640 --> 00:16:53,689 Der er noget godt i alle. 133 00:16:53,880 --> 00:17:00,923 Hos nogle er det blot sværere at få øje på end hos andre. Men det er der. 134 00:17:04,280 --> 00:17:07,921 Vi skal bruge et par mand uden for byen. Horace. 135 00:17:08,120 --> 00:17:13,604 Et ekstra gevær til dig. Vi skal have et par mand oppe over butikken. 136 00:17:13,800 --> 00:17:18,567 - Og et par stykker uden for hotellet. - Hvad laver du, Hank? 137 00:17:18,760 --> 00:17:23,402 - Flyt dig fra min ejendom. - Hvad i alverden ...? 138 00:17:35,760 --> 00:17:39,765 Flyt dig. De skal tilbage til deres eget land. 139 00:17:39,960 --> 00:17:44,284 Det kan du ikke. Lader De dem rejse? 140 00:17:44,480 --> 00:17:48,087 Vær venlig at træde til side. 141 00:18:10,880 --> 00:18:16,205 De lader fangerne rejse. Er hele verden da blevet vanvittig? 142 00:18:16,400 --> 00:18:19,722 Det skulle I hellere spørge jer selv om. 143 00:18:19,920 --> 00:18:22,685 Dr. Mike Dr. Mike ...! 144 00:18:22,880 --> 00:18:25,406 Jeg kommer nu. 145 00:18:28,680 --> 00:18:33,129 - Jeg må ud herfra. - Han er åbenbart vågnet. 146 00:18:33,320 --> 00:18:38,201 General Wooden. De bør drikke noget vand. 147 00:18:38,400 --> 00:18:41,483 De er kommet slemt til skade. 148 00:18:50,800 --> 00:18:56,648 - Hvor skal mødet finde sted? - Et sted, de kalder To Træer. 149 00:18:56,840 --> 00:19:02,563 - Det kan være hvor som helst. - Vi prøver at finde frem til det. 150 00:19:04,880 --> 00:19:07,406 Lawson. 151 00:19:11,440 --> 00:19:19,440 - Og Black Moon kommer helt sikkert? - Ja, i løbet af det næste døgn. 152 00:19:19,800 --> 00:19:23,486 Kender De til et sted, indianerne kalder To Træer? 153 00:19:23,680 --> 00:19:27,844 Jeg har aldrig hørt tale om det. 154 00:19:32,720 --> 00:19:36,042 - Jake. - Hvor skal vi hen? 155 00:19:36,240 --> 00:19:41,724 Et helligt indiansk sted, To Træer. Black Moon holder møde der. 156 00:19:41,920 --> 00:19:45,447 Hæren ved ikke, hvor det ligger. 157 00:19:45,640 --> 00:19:51,647 - Hvorfra kender du til stedet? - Sully viste mig det engang. 158 00:20:20,360 --> 00:20:25,366 Dine spejdere har set hæren følge vort folk til indianerterritoriet. 159 00:20:35,040 --> 00:20:40,809 Så er der gevinst. Er du klar? Bliv der. I er anholdt. 160 00:21:02,800 --> 00:21:06,964 - Dræb dem. - Nej. Ikke flere drab. 161 00:21:07,160 --> 00:21:10,926 - Du forrådte mig til hæren. - Det er ikke hæren. 162 00:21:11,120 --> 00:21:15,921 - Se på dem. - Du narrede mig med dine løfter. 163 00:21:16,120 --> 00:21:20,762 Dit folk regner med dig. Lad ikke dit hjerte formørke din dømmekraft. 164 00:21:20,960 --> 00:21:26,888 Dit folk er i indianerterritoriet. Gør nu ikke noget overilet. 165 00:21:28,320 --> 00:21:30,049 Bind dem. 166 00:21:37,120 --> 00:21:41,011 Vi har ikke mere at tale om. 167 00:21:54,800 --> 00:22:00,330 Jeg har talt med alle i reservatet. Det var kun McKay, der så Sully. 168 00:22:00,520 --> 00:22:03,967 - De har ikke to vidner? - Nej. Og hvad mere er: 169 00:22:04,160 --> 00:22:11,044 I alle de landsforræderisager, der har været for retten, er ingen blevet dømt. 170 00:22:11,240 --> 00:22:16,007 - Tænk, at du ved så meget. - En sherif skal jo kende loven. 171 00:22:16,200 --> 00:22:20,410 - Han har arbejdet hårdt. - De satser hårdt på denne sag. 172 00:22:20,600 --> 00:22:25,766 - Men vi har gode chancer. - Tror du, at han har ret, mor? 173 00:22:25,960 --> 00:22:30,841 Jeg vil prøve, om jeg kan få Wooden til at frafalde anklagerne. 174 00:22:31,040 --> 00:22:35,921 - Men Wooden haderjo Sully. - Han ved ikke, hvad der er foregået. 175 00:22:36,120 --> 00:22:40,444 Når han finder ud af, hvordan indianerne er blevet behandlet- 176 00:22:40,640 --> 00:22:45,328 forstår han nok, at Sully kun handlede af medfølelse. 177 00:22:45,520 --> 00:22:49,047 Jeg skriver det hele ned til dig. 178 00:22:49,240 --> 00:22:53,848 Måske burde jeg ikke tage tilbage til skolen lige nu. 179 00:22:54,040 --> 00:22:59,570 Vi finder en løsning, Colleen. Det loverjeg dig. 180 00:23:34,800 --> 00:23:38,088 Hvad er det, Hank gør ved vores by? 181 00:23:38,280 --> 00:23:42,842 Jeg har talt med resten af byrådet om at afholde et rigtigt valg. 182 00:23:43,040 --> 00:23:47,807 - Går de med til det? - Ja, efter en del overtalelse. 183 00:23:48,000 --> 00:23:52,369 - Hvem stiller op mod Hank? - Hvis ingen andre vil, gør jeg det. 184 00:23:52,560 --> 00:23:56,849 - Vil du dele løbesedler ud? - Hvad skulle jeg stille op uden dig? 185 00:23:57,040 --> 00:24:01,170 Hvad skulle vi stille op uden hinanden? 186 00:24:09,440 --> 00:24:14,651 Jeg har lige fortalt generalen om, hvordan du reddede hans liv. 187 00:24:14,840 --> 00:24:19,801 Jeg ville sætte pris på et glas whisky for at tage smerterne. 188 00:24:20,000 --> 00:24:23,163 - Det fraråder jeg. - Bare et lille et. 189 00:24:23,360 --> 00:24:27,126 Deres hjerte har været ude for et alvorligt chok. 190 00:24:27,320 --> 00:24:31,689 Alkoholindtagelse kan medføre alvorlige komplikationer. 191 00:24:31,880 --> 00:24:35,771 Det var også, hvad jeg sagde. 192 00:24:35,960 --> 00:24:41,524 Tak, fordi du vågede heri nat. Colleen og Katie venter på dig. 193 00:24:41,720 --> 00:24:48,524 - Vi vil godt byde på morgenmad. - Herligt. Jeg kigger forbi senere. 194 00:24:53,560 --> 00:24:57,531 Jeg vil sgu ikke have mere vand. 195 00:25:11,960 --> 00:25:19,287 Der er noget, jeg godt vil tale med Dem om. Så lad os gøre det nu. 196 00:25:19,480 --> 00:25:24,042 Lige nu har jeg i hvert fald Deres fulde opmærksomhed. 197 00:25:32,560 --> 00:25:35,643 - Daniel ...! - Dav, Brian. 198 00:25:35,840 --> 00:25:40,846 - Der skal være sherif-valg. - Det lyder som en god idé. 199 00:25:41,040 --> 00:25:46,843 - Hør, stiller du ikke op? - Ellers tak. Men tak for opfordringen. 200 00:25:47,040 --> 00:25:52,251 - Det var bare en tanke. - Kunne du ikke overveje det? 201 00:25:52,440 --> 00:25:57,002 Mange heri byen, deriblandt mig, mener, du er den rette til jobbet. 202 00:25:57,200 --> 00:26:03,685 De har set, hvad du har gjort. Som da du opkøbte al reservatets jord. 203 00:26:03,880 --> 00:26:09,284 Jeg brugte alle mine penge på at købe den jord. 204 00:26:09,480 --> 00:26:14,566 - Jeg må se at finde noget arbejde. - Hvis du skulle ombestemme dig. 205 00:26:14,760 --> 00:26:21,723 Jeg skal tænke over det. Men lige nu tror jeg, hesten trænger til en ny sko. 206 00:26:23,800 --> 00:26:29,489 De havde nær tævet Cloud Dancing til døde for at komme en time for sent. 207 00:26:29,680 --> 00:26:35,210 - Deres soldater er gået amok. - Sludder. Indianerne er de rene dyr. 208 00:26:35,400 --> 00:26:42,204 Man giver dem et sted at bo og gratis mad, og som tak brænder de huse ned. 209 00:26:42,400 --> 00:26:44,880 "Den ædle vilde", jo tak. 210 00:26:45,080 --> 00:26:51,611 Og hvis De tror, jeg viser Deres mand, forræderen, nåde, tager De fejl. 211 00:26:54,400 --> 00:27:00,885 Måske vil De så overveje sagen fra en mere praktisk synsvinkel? 212 00:27:01,080 --> 00:27:07,361 Læs dette og sig mig så, hvor store chancerne er for at få min mand dømt. 213 00:27:11,520 --> 00:27:15,127 Min søn har studeret forfatningen. 214 00:27:15,320 --> 00:27:19,405 Jeg mener ikke, De har vidner nok til at få en domfældelse. 215 00:27:39,200 --> 00:27:44,286 - Jake, Hank Hvad er der sket? - Hvad der er sket? 216 00:27:44,480 --> 00:27:49,441 Vil du vide, hvad der er sket? Vil I alle gerne vide, hvad der er sket? 217 00:27:49,640 --> 00:27:53,770 Hold kæft. De vil godt vide det. Jeg skal nok fortælle det. 218 00:27:53,960 --> 00:27:58,522 Vi løb på en bande indianere. Dem, der sprængte mit hotel i luften. 219 00:27:58,720 --> 00:28:05,251 Og gæt, hvem der var sammen med dem. Den ikke spor døde Sully. 220 00:28:05,440 --> 00:28:10,526 Ja, sergent. Sully. Ham, som hele hæren ikke kan finde. 221 00:28:10,720 --> 00:28:16,329 Ham, hvis kone har holdt mindehøjtidelighed for ham. 222 00:28:19,240 --> 00:28:25,850 - Det er ikke sandt. - Skal du belære os om sandheden? 223 00:28:27,120 --> 00:28:31,250 - Jake. - Beklager, dr. Mike. Jeg så ham selv. 224 00:28:31,440 --> 00:28:35,604 Sully lever. Og hun har vidst det hele tiden. 225 00:28:35,800 --> 00:28:38,167 Ikke sandt? 226 00:29:02,240 --> 00:29:04,163 Nå, dr. Quinn? 227 00:29:04,360 --> 00:29:09,969 Jeg har forelagt sagen for general Wooden. Tal De hellere med ham. 228 00:29:22,840 --> 00:29:28,165 General Wooden har lovet at anmode om nedsat straf til Sully - 229 00:29:28,360 --> 00:29:33,082 hvis han melder sig selv. 230 00:29:33,280 --> 00:29:39,083 - Jeg tager ud til ham nu. - Du bør ikke tage af sted alene. 231 00:29:39,280 --> 00:29:43,365 - Jeg tager med dig. - Jeg tager mig af det herhjemme. 232 00:29:43,560 --> 00:29:48,851 - Held og lykke, mor. - Sig til Sully, at vi elsker ham. 233 00:30:06,840 --> 00:30:13,200 Han sagde, at syv år var det bedste, han kunne tilbyde. Vi kan sige nej. 234 00:30:13,400 --> 00:30:17,086 Matthew tror på, at vi kan vinde sagen i retten. 235 00:30:17,280 --> 00:30:17,776 Men hvis vi taber? 236 00:30:17,800 --> 00:30:19,723 Men hvis vi taber? 237 00:30:19,920 --> 00:30:26,371 Det er nok bedre at sige ja til Wooden end at risikere, at du bliver hængt. 238 00:30:26,560 --> 00:30:31,088 Og om syv år kan jeg komme hjem igen. 239 00:30:31,280 --> 00:30:35,569 Hvordan klarer vi os igennem det her? 240 00:30:35,760 --> 00:30:42,086 På samme måde som altid. Ved at stå fast på det, vi tror på. 241 00:30:42,280 --> 00:30:46,649 Elske børnene. Støtte hinanden. 242 00:31:10,680 --> 00:31:16,403 Daniel Jeg har bedt dig om meget i løbet af de seneste måneder. 243 00:31:16,600 --> 00:31:20,082 Men aldrig om noget, jeg har haft noget imod. 244 00:31:20,280 --> 00:31:25,844 Jeg ville sætte pris på, hvis du stiller op som sherif. 245 00:31:26,040 --> 00:31:28,520 Så bliver vi modstandere. 246 00:31:28,720 --> 00:31:34,443 Nogen må bringe byen til fornuft igen. Sikre alle en retfærdig behandling. 247 00:31:34,640 --> 00:31:38,361 Det er ikke sikkert, jeg bliver valgt. 248 00:31:38,560 --> 00:31:44,090 Du glemmer, hvor overbevisende du kan være. 249 00:31:57,160 --> 00:32:02,610 Du må hellere tage tilbage, inden Wooden ombestemmer sig. 250 00:32:02,800 --> 00:32:06,566 - Sully. - Ja, jeg ved det. 251 00:32:21,720 --> 00:32:26,965 Jeg må hellere fortælle Robert E., at jeg stiller op til sherifvalget. 252 00:32:27,160 --> 00:32:30,881 Det var dejligt at høre, Daniel. 253 00:32:38,480 --> 00:32:43,611 General Wooden ...! Hvad? Whisky 254 00:32:43,800 --> 00:32:47,361 Colleen. Digitalis. Skynd dig. 255 00:32:47,560 --> 00:32:51,451 Det skal nok gå. Bliv bare ved med at trække vejret. 256 00:32:51,640 --> 00:32:54,644 Colleen! 257 00:32:56,440 --> 00:33:02,846 Nej. De får ikke lov til at dø. De kan lige vove på at dø. 258 00:33:03,040 --> 00:33:10,208 Jeg sagde, at han ikke måtte drikke. Han har tømt hele lommelærken. 259 00:33:10,400 --> 00:33:14,291 - Jeg sagde, han ikke kunne tåle det. - Mor. Han er død. 260 00:33:14,480 --> 00:33:17,609 Nej. 261 00:33:19,400 --> 00:33:21,687 Han er død. 262 00:34:02,840 --> 00:34:07,641 - Skulle jeg ikke hellere blive? - Selvfølgelig ville det være dejligt. 263 00:34:07,840 --> 00:34:11,401 Men det er vigtigt, at du passer dine studier. 264 00:34:11,600 --> 00:34:17,562 Det er vigtigt for os alle, at vi forsøger at leve normalt igen. 265 00:34:17,760 --> 00:34:22,049 Brian og Matthew kan vel tage sig af Katie. 266 00:34:22,240 --> 00:34:26,928 - Vi kommer til at savne dig. - Sig farvel til Sully fra mig. 267 00:34:30,400 --> 00:34:35,440 - Jeg elsker dig, mor. - Og jeg elsker dig. 268 00:35:00,080 --> 00:35:03,323 Sergent McKay. 269 00:35:04,560 --> 00:35:11,728 Da De talte med general Wooden i går, talte De så om min mand? 270 00:35:11,920 --> 00:35:15,641 - Nej. - Nævnte han intet om en aftale? 271 00:35:15,840 --> 00:35:21,085 Han sagde, han ikke ønskede at diskutere noget. Det respekterede jeg. 272 00:35:21,280 --> 00:35:26,491 Jeg så ham ikke igen. Hvis De vil have mig undskyldt? 273 00:35:35,360 --> 00:35:40,446 De fleste af jer, der er her, kender mig. I har kendt mig i lang tid. 274 00:35:40,640 --> 00:35:45,441 I ved, hvad slags sherifjeg bliver. 275 00:35:45,640 --> 00:35:51,443 En, der vil forsvare jer mod oprørere og lovløse, hvem de så end er. 276 00:35:53,640 --> 00:35:57,690 I harto muligheder, når I skal stemme. 277 00:35:57,880 --> 00:36:01,885 Hank Lawson, som aldrig har løjet for jer. 278 00:36:03,640 --> 00:36:07,361 Eller Sullys bedste ven. 279 00:36:07,560 --> 00:36:10,803 Det er op til jer. 280 00:36:16,720 --> 00:36:22,409 Vil du sige noget, eller skal vi bare gå i gang med at stemme? 281 00:36:29,320 --> 00:36:35,851 Jeg er bange for, at jeg ikke kan fortælle jer meget om mig selv. 282 00:36:36,040 --> 00:36:42,889 Jeg har ikke noget at sige til det, Hank har sagt, for Hank er en god mand. 283 00:36:43,080 --> 00:36:47,290 Han er sikkert gjort meget for Colorado Springs. 284 00:36:47,480 --> 00:36:54,489 Nu er jeg jo ny heri byen, så jeg kan kun gætte på, hvad han har gjort. 285 00:36:54,680 --> 00:36:59,561 Måske har han hjulpet jer med at bygge jeres gårde. 286 00:36:59,760 --> 00:37:07,360 Måske bragte han jer mad under tørken, da jeres familier sultede. 287 00:37:07,560 --> 00:37:12,487 Måske hjalp han jer med at begrave jeres slægtninge. 288 00:37:12,680 --> 00:37:17,049 Det er den slags, Hank ville gøre, for Hank er en god mand. 289 00:37:17,240 --> 00:37:21,370 Hank har aldrig gjort noget af den slags. 290 00:37:21,560 --> 00:37:28,967 Måske hjalp han jer med at finde en ny medicin under influenzaepidemien. 291 00:37:29,160 --> 00:37:35,406 Og måske har han givet sit eget blod for at redde jeres liv. 292 00:37:37,360 --> 00:37:42,969 - Du taler om Sully. - Ja, alt det og mere til har Sully gjort. 293 00:37:43,160 --> 00:37:46,084 Han gav også indianerne dynamit. 294 00:37:46,280 --> 00:37:50,729 Ja, og han havde nær dræbt Jake og Hank. Sig det nu, Jake. 295 00:37:54,120 --> 00:37:58,170 Hør Det var ikke helt sådan, det gik til. 296 00:37:58,360 --> 00:38:03,969 - Jeg hørte ikke rigtig, hvad du sagde. - Han var der, men han. 297 00:38:08,360 --> 00:38:11,887 Han prøvede ikke på at slå os ihjel. 298 00:38:12,080 --> 00:38:19,851 Faktisk ville indianerne slå os ihjel, men han forhindrede dem i det. 299 00:38:20,040 --> 00:38:28,040 Afstemningen foregår klokken to i eftermiddag på sheriffens kontor. 300 00:38:50,440 --> 00:38:52,841 Matthew, stands. 301 00:38:53,040 --> 00:38:55,361 Mr. Bray. 302 00:38:55,560 --> 00:38:58,769 Kan du passe på Katie for mig? 303 00:39:03,440 --> 00:39:06,011 Mr. Bray. 304 00:39:07,840 --> 00:39:13,165 Her forleden, da De tog mig med ud til fiskedammen, og De tilbød - 305 00:39:13,360 --> 00:39:18,651 at tage mig med ud at tiske rigtig tit, vidste jeg, De ville opmuntre mig - 306 00:39:18,840 --> 00:39:24,961 og jeg havde det rigtig skidt med, at De troede, min far var død. 307 00:39:25,160 --> 00:39:32,362 Jeg er ked af, at jeg ikke kunne fortælle Dem det dengang, mr. Bray. 308 00:39:32,560 --> 00:39:37,248 Jeg havde tænkt, hvis De ikke har noget imod det- 309 00:39:37,440 --> 00:39:43,686 kunne vi måske alligevel tage ud at fiske sammen en gang imellem? 310 00:39:46,360 --> 00:39:50,843 Selvfølgelig kan vi det. 311 00:40:06,480 --> 00:40:09,450 Sergent McKay. 312 00:40:12,320 --> 00:40:14,721 Sergent McKay. 313 00:40:14,920 --> 00:40:19,608 For to måneder siden spurgte De mig, hvor min mand var. 314 00:40:19,800 --> 00:40:24,249 De lovede at prøve at få nedsat hans straf, hvis jeg sagde det. 315 00:40:24,440 --> 00:40:28,570 Jeg stolede på Dem og fortalte Dem det. 316 00:40:28,760 --> 00:40:33,607 Jeg ved, at der er sket meget siden da. 317 00:40:33,800 --> 00:40:41,366 Men jeg vil gerne vide, om Deres tilbud om hjælp stadig står ved magt. 318 00:40:45,240 --> 00:40:52,761 Vil De ikke sidde ned? Sig mig, hvad De mener, jeg kan gøre for Dem. 319 00:40:53,920 --> 00:40:57,481 Hank Hank 320 00:40:59,080 --> 00:41:00,809 Daniel. 321 00:41:02,480 --> 00:41:05,404 Og den sidste er til Hank. 322 00:41:13,480 --> 00:41:17,280 Hank: 151. 323 00:41:20,560 --> 00:41:24,042 Og Daniel: 157. 324 00:41:32,960 --> 00:41:38,171 Lad os antage, at De taler sandt, og at jeg er enig med Dem. 325 00:41:38,360 --> 00:41:41,443 Hvem vil lytte til en simpel sergent? 326 00:41:41,640 --> 00:41:47,249 Deres overordnede gav Dem ansvaret her. Jeg tror, at de vil lytte til Dem. 327 00:41:47,440 --> 00:41:52,844 Hvis jeg skulle tage fejl, må vi forholde os til det til den tid. 328 00:41:53,040 --> 00:41:55,520 - Korporal Winters. - Sir. 329 00:41:55,720 --> 00:41:59,566 Hent pen og papir. 330 00:41:59,760 --> 00:42:03,810 Jeg skal skrive et brev for dr. Quinn. 331 00:42:23,320 --> 00:42:30,681 - Robert E. Pastor. Er der noget galt? - Nej, jeg har noget til dig. 332 00:42:30,880 --> 00:42:37,365 Jeg har lavet det til Sully. Jeg tænkte, det var noget, han kunne få brug for. 333 00:42:37,560 --> 00:42:42,600 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Jeg ville foreslå en bøn. 334 00:42:42,800 --> 00:42:48,011 - Ja, jeg beder skam hver dag. - Jeg mente i kirken. 335 00:42:48,200 --> 00:42:50,407 Lige nu. 336 00:43:04,800 --> 00:43:07,485 Sully. 337 00:43:12,000 --> 00:43:15,129 Det her er fra Robert E. 338 00:43:20,160 --> 00:43:25,929 McKay har skrevet et brev på vores vegne, som han tager til Denver med. 339 00:43:26,120 --> 00:43:31,923 Indianerne har indkaldt til råd. Black Moon tager dertil for at rekruttere. 340 00:43:33,760 --> 00:43:38,163 - Tager du også dertil? - Cloud Dancing og jeg. 341 00:43:38,360 --> 00:43:43,969 Vi er nødt til at sikre os, at de ved, at Black Moon er på afveje. 342 00:43:44,160 --> 00:43:49,200 - Hvornår er du tilbage? - Så snart som muligt. 343 00:44:17,960 --> 00:44:20,645 Tekster: Anna Bat Eisler Subline 30738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.