All language subtitles for DoPatti2024WEBRip-NetfliHi[_22586]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,583 --> 00:01:11,375 - [soft flute playing] - [wind whooshing] 3 00:01:12,917 --> 00:01:14,917 [wind whistling] 4 00:01:22,792 --> 00:01:24,792 [wind whooshing] 5 00:01:30,167 --> 00:01:32,167 [flute music continues] 6 00:01:34,167 --> 00:01:35,583 [bird screeching] 7 00:01:38,250 --> 00:01:39,833 [low music playing] 8 00:01:41,667 --> 00:01:43,726 - [man 1] This is the rescue department. - [woman 1] Help! 9 00:01:43,750 --> 00:01:45,208 [man 2] We need a team in place. 10 00:01:45,292 --> 00:01:46,976 The wind is pushing them towards the bridge. 11 00:01:47,000 --> 00:01:48,542 [man 3] Somebody help them! 12 00:01:48,625 --> 00:01:50,042 [man 4] Ambulance! Ambulance! 13 00:01:50,625 --> 00:01:52,792 [man 5] Officer Vidya Jyothi is on the way. 14 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 How did the media get here so fast? 15 00:01:55,042 --> 00:01:56,667 [male paraglider] Help! [screaming] 16 00:01:56,750 --> 00:01:58,630 - [people clamoring] - [female paraglider screams] 17 00:01:58,667 --> 00:02:00,507 - [man paraglider] Help! - [cop] A narrow escape. 18 00:02:00,583 --> 00:02:03,292 - Where's the ambulance? You! Get back! - [woman paraglider screams] 19 00:02:03,375 --> 00:02:04,875 - Madam! - Hurry up! 20 00:02:04,958 --> 00:02:05,958 [woman 2] Move! 21 00:02:06,542 --> 00:02:09,083 - [people clamoring] - [man 9] Clear the crowd. 22 00:02:09,167 --> 00:02:11,083 - Let madam come. - [woman] VJ madam's here. 23 00:02:11,167 --> 00:02:13,458 [VJ's dramatic theme music playing] 24 00:02:17,917 --> 00:02:20,542 [male paraglider] What's going on? What're you doing? 25 00:02:24,500 --> 00:02:28,292 - [music continues] - [conversation muted] 26 00:02:33,292 --> 00:02:35,417 [male paraglider] What are doing? Let go of me! 27 00:02:37,667 --> 00:02:39,833 [dramatic music continues] 28 00:02:42,542 --> 00:02:44,833 [music fades] 29 00:02:49,458 --> 00:02:50,667 Talk to me, Saumya. 30 00:02:53,583 --> 00:02:55,875 Dhruv Sood tried to kill me up there. 31 00:02:55,958 --> 00:02:57,583 - What rubbish! She's lying! - Quiet! 32 00:02:58,333 --> 00:03:00,375 [tense music playing] 33 00:03:05,417 --> 00:03:07,708 [low, dramatic music playing] 34 00:03:10,667 --> 00:03:13,042 [music crescendos, fades] 35 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 [bell tolls] 36 00:03:20,417 --> 00:03:22,417 [cicadas chirping] 37 00:03:23,292 --> 00:03:26,292 [man over radio] Hello, there has been a truck accident next to Lemon Town. 38 00:03:26,375 --> 00:03:27,417 [mosquitoes whining] 39 00:03:28,083 --> 00:03:31,333 Come on, Guplu. Guplu, eat something. 40 00:03:31,917 --> 00:03:33,875 - Don't you want to be strong? - What's going on? 41 00:03:33,958 --> 00:03:34,958 Hey? 42 00:03:35,750 --> 00:03:38,958 - [heater clicks] - Trouble. Fuse is gone 43 00:03:39,042 --> 00:03:41,500 Now who'll go out in the cold to fix it. 44 00:03:41,583 --> 00:03:42,583 I won't go. 45 00:03:43,333 --> 00:03:45,833 Madam ji, you've been bringing that poor rabbit 46 00:03:45,917 --> 00:03:47,250 to the police station every day. 47 00:03:47,333 --> 00:03:48,917 - [VJ] So what? - Does it belong here? 48 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 My mother passed away about a month ago. 49 00:03:52,042 --> 00:03:53,333 And he's an orphan now. 50 00:03:53,958 --> 00:03:55,333 I want someone to adopt him. 51 00:03:55,417 --> 00:03:58,667 - You become his father. - Me? You have such crazy ideas, my God! 52 00:04:01,625 --> 00:04:02,667 There! There it is. 53 00:04:02,750 --> 00:04:04,583 - [VJ] This one, right? - [constable] Yes. 54 00:04:05,083 --> 00:04:07,583 I have a professional question. 55 00:04:09,375 --> 00:04:12,083 - What? - I've heard interesting stories about you. 56 00:04:13,292 --> 00:04:15,042 You even sent your own brother to jail! 57 00:04:15,875 --> 00:04:16,958 For six months, right? 58 00:04:17,042 --> 00:04:19,792 If I didn't do that, he would have never changed. 59 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 [constable] Okay ji. 60 00:04:21,458 --> 00:04:23,667 But he's your own blood? Right? Huh? 61 00:04:23,750 --> 00:04:27,167 - Family is family. - Law is law. 62 00:04:27,250 --> 00:04:28,375 [VJ sighs] 63 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 You should stop watching family films. 64 00:04:31,333 --> 00:04:33,542 Horror films are a better choice. Hmm? 65 00:04:33,625 --> 00:04:34,875 You'll see what real life is. 66 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 [man] Madam, Lalit Sir is calling you. 67 00:04:38,375 --> 00:04:41,417 - Come on, fix the wire. - Sure. 68 00:04:43,292 --> 00:04:44,417 - Sir! - [clicks heels] 69 00:04:45,333 --> 00:04:47,542 You're still getting used to the weather of Devipur. 70 00:04:47,625 --> 00:04:51,875 [hesitates] Well, Dharampur does not get as cold as this, sir. 71 00:04:52,667 --> 00:04:56,250 Vidya Jyothi. You have a very meaningful name, you know. 72 00:04:56,333 --> 00:04:59,917 Vidya is knowledge, Jyothi a divine light. 73 00:05:00,000 --> 00:05:01,083 [quirky music plays] 74 00:05:02,042 --> 00:05:04,167 But, I can't see the light, sir. 75 00:05:04,250 --> 00:05:06,542 My promotion was held up in Dharampur for three years. 76 00:05:06,625 --> 00:05:08,583 [quirky music continues] 77 00:05:08,667 --> 00:05:11,000 You're so good at what you do, VJ. 78 00:05:11,083 --> 00:05:12,375 So good 79 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 that promoting you is a challenge. 80 00:05:16,083 --> 00:05:20,250 You're so obsessed with the rules that it's impossible to keep up with you. 81 00:05:20,333 --> 00:05:24,458 In your search for the truth, make sure you also understand people 82 00:05:24,542 --> 00:05:26,382 - and learn how the system works. - [bulb clicks] 83 00:05:26,958 --> 00:05:29,500 Have you seen the trees that stand perfectly upright? 84 00:05:29,583 --> 00:05:31,250 Straight, rigid. 85 00:05:32,625 --> 00:05:35,042 When a strong wind blows, they're the first to fall. 86 00:05:35,125 --> 00:05:37,250 Because they never learned to bend. 87 00:05:38,708 --> 00:05:42,167 Sir, I believe if a tree bends every time there's a breeze, 88 00:05:42,792 --> 00:05:44,625 it will never learn to stand tall. 89 00:05:44,708 --> 00:05:46,792 [pensive music playing] 90 00:05:47,917 --> 00:05:48,917 Thank you, sir. 91 00:05:50,167 --> 00:05:52,167 - Patrol duty tomorrow. - [quirky music playing] 92 00:05:52,792 --> 00:05:53,625 Sir, but I've… 93 00:05:53,708 --> 00:05:55,917 I've already covered every corner of Devipur. 94 00:05:56,458 --> 00:05:57,833 I have to do it again? 95 00:05:58,375 --> 00:05:59,292 Is there a case… 96 00:05:59,375 --> 00:06:00,708 [quirky music playing] 97 00:06:01,500 --> 00:06:02,625 [murmurs] I guess not. 98 00:06:04,250 --> 00:06:06,167 Okay. [clicks heels] 99 00:06:08,333 --> 00:06:10,667 [constable] I'm sure he was just hitting his wife. 100 00:06:11,292 --> 00:06:14,667 You're such a weird neighbor. Just go and knock at their door! 101 00:06:15,250 --> 00:06:16,542 Go ring the bell. The bell! 102 00:06:16,625 --> 00:06:19,708 I'm telling you everything will be okay. Of course they'll open the door. 103 00:06:19,792 --> 00:06:21,583 Just say you need some sugar. That's it! 104 00:06:21,667 --> 00:06:23,625 - Problem solved. - Oye! 105 00:06:23,708 --> 00:06:25,083 - What? Huh? - Madam. 106 00:06:25,833 --> 00:06:27,000 Hmm. 107 00:06:28,917 --> 00:06:31,542 Hello ji? Give me the address. 108 00:06:33,542 --> 00:06:35,292 - We're on our way. - [constable] On our way? 109 00:06:35,375 --> 00:06:38,083 We're going there? You're taking this seriously? 110 00:06:38,167 --> 00:06:39,208 I know what will happen. 111 00:06:39,292 --> 00:06:41,333 You show up. The wife takes her husband's side. 112 00:06:41,417 --> 00:06:43,458 They will say they love each other and case closed. 113 00:06:43,542 --> 00:06:44,862 Then don't say I didn't tell you. 114 00:06:44,917 --> 00:06:46,677 A waste of our time. I've seen it all before. 115 00:06:46,750 --> 00:06:49,833 - [VJ] Anyone coming with me? - Is anyone going with madam? 116 00:06:49,917 --> 00:06:54,000 Who's going with her? You! Can you hear me or not? 117 00:06:54,500 --> 00:06:57,125 Arey! Madam, looks like you're stuck here now. 118 00:06:57,208 --> 00:06:59,625 - [woman 1] Madam is stuck. - [constable chuckles] No problem. 119 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 - I'll take care of things here. - [woman 2] She got stuck. 120 00:07:02,083 --> 00:07:04,042 [VJ] I'm used to getting stuck. 121 00:07:04,125 --> 00:07:05,958 You know, stuck in the doorway, 122 00:07:06,042 --> 00:07:08,792 stuck in my job, stuck with patrol duty, 123 00:07:08,875 --> 00:07:11,792 stuck wrestling with the Indian penal code and stuck 124 00:07:12,792 --> 00:07:14,750 living up to my parents' ideals. 125 00:07:15,875 --> 00:07:18,583 [wind whooshing] 126 00:07:18,667 --> 00:07:19,833 [bike engine whirring] 127 00:07:19,917 --> 00:07:21,333 My father was a judge. 128 00:07:21,417 --> 00:07:24,292 And that is why he believed that the law was sacred. 129 00:07:24,958 --> 00:07:26,750 - [gate squeaks, clicks] - The word of law. 130 00:07:26,833 --> 00:07:28,583 [suspenseful music playing] 131 00:07:28,667 --> 00:07:29,875 Ma was a lawyer. 132 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 She believed that the law was completely meaningless 133 00:07:34,083 --> 00:07:36,833 unless it could give justice to those in need. 134 00:07:37,333 --> 00:07:38,833 The spirit of law. 135 00:07:39,958 --> 00:07:42,042 That's why my parents never got along. 136 00:07:43,792 --> 00:07:46,250 I chose to follow in my father's footsteps. 137 00:07:46,333 --> 00:07:48,417 All my life I played by the rules, 138 00:07:49,625 --> 00:07:51,042 and it brought me here 139 00:07:52,500 --> 00:07:53,625 to get stuck. 140 00:08:02,167 --> 00:08:04,208 - Namaste. - Namaste. 141 00:08:04,792 --> 00:08:05,958 Everything okay here? 142 00:08:07,708 --> 00:08:11,750 [slow, pensive music playing] 143 00:08:14,167 --> 00:08:16,625 - Mrs. Sood? - Yes. 144 00:08:17,208 --> 00:08:19,042 Someone called to complain. 145 00:08:19,125 --> 00:08:21,417 They heard someone being beaten up in your house. 146 00:08:22,458 --> 00:08:25,500 - You all right? - Yes, I'm perfectly fine. 147 00:08:26,250 --> 00:08:27,750 Nothing's wrong over here. 148 00:08:31,125 --> 00:08:32,375 What happened to your face? 149 00:08:32,458 --> 00:08:34,708 [tense music playing] 150 00:08:34,792 --> 00:08:36,583 I bumped my head opening a kitchen cabinet. 151 00:08:36,667 --> 00:08:38,625 [tense music continues] 152 00:08:41,792 --> 00:08:42,792 Thank you. 153 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 [music crescendos, fades] 154 00:08:46,833 --> 00:08:48,583 [wind whooshing] 155 00:08:48,667 --> 00:08:50,708 - [door opens] - Good morning, madam! 156 00:08:51,958 --> 00:08:54,833 So, madam, how was last night? Did the wife tell you the truth? 157 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 No, right? [chuckles] I knew this would happen. 158 00:08:57,917 --> 00:08:59,042 You know, in my experience, 159 00:08:59,125 --> 00:09:00,917 - all the women around this town are... - Hey! 160 00:09:01,000 --> 00:09:02,917 - Huh? - Stay right there! 161 00:09:03,542 --> 00:09:04,542 Okay. 162 00:09:05,583 --> 00:09:06,583 [constable] Ah! 163 00:09:07,000 --> 00:09:09,083 A police inspector and a lawyer! 164 00:09:09,167 --> 00:09:11,458 She has justice written all over her. 165 00:09:11,958 --> 00:09:13,333 - Double trouble. - Hmm. 166 00:09:15,167 --> 00:09:17,125 You're a lawyer as well, madam ji? 167 00:09:17,708 --> 00:09:19,333 It's good to keep busy. 168 00:09:19,917 --> 00:09:23,708 I've heard single people with spare time end up committing suicide. 169 00:09:24,667 --> 00:09:26,708 I swear, it's true. Really. 170 00:09:27,333 --> 00:09:28,958 - Huh? - [cell phone chimes] 171 00:09:29,042 --> 00:09:30,042 [Vidya scoffs] 172 00:09:30,125 --> 00:09:34,208 When normal people talk absolute rubbish and sound like idiots, 173 00:09:34,292 --> 00:09:36,333 you know there is something funny going on. 174 00:09:36,833 --> 00:09:38,417 The brain has stopped working. 175 00:09:38,500 --> 00:09:40,917 That's why, VJ! Just let it all out. 176 00:09:41,667 --> 00:09:42,667 [cell phone chimes] 177 00:09:43,417 --> 00:09:44,417 [VJ scoffs] 178 00:09:45,667 --> 00:09:46,667 Come on. 179 00:09:48,125 --> 00:09:49,500 It's my journal, okay? 180 00:09:49,583 --> 00:09:52,625 My fiancé broke up with me three days after my mother passed away. 181 00:09:52,708 --> 00:09:55,708 So what? I tried to fix the pieces of my broken heart 182 00:09:55,792 --> 00:09:58,875 by smashing a pot of water on my fiancé's head… 183 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Trouble. 184 00:10:00,042 --> 00:10:02,292 [VJ] …and ended up straight at the therapist. 185 00:10:02,917 --> 00:10:06,458 He told me to remove my frustration on paper 186 00:10:06,542 --> 00:10:07,542 and not on people. 187 00:10:07,583 --> 00:10:09,833 But honestly, who has the time to write these days? 188 00:10:09,917 --> 00:10:12,792 - [constable] True. - That's why phone recordings are the best. 189 00:10:12,875 --> 00:10:13,750 [chuckles] 190 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 And you want to know why this works for me? 191 00:10:16,542 --> 00:10:19,458 - Yes? - People don't mess with me anymore. 192 00:10:19,542 --> 00:10:21,792 [constable] Yes, obviously. 193 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 Hmm. 194 00:10:24,292 --> 00:10:26,125 [man over walkie-talkie] Come in for Subhash! 195 00:10:26,208 --> 00:10:28,333 A fight has broken out at Valley View Point. 196 00:10:28,417 --> 00:10:29,792 Can someone get there asap? 197 00:10:31,583 --> 00:10:33,750 Madam ji, take… take this. Give me the keys. 198 00:10:34,958 --> 00:10:37,500 [chuckles] Women power rules! Let's go. 199 00:10:38,042 --> 00:10:39,042 [wind whooshing] 200 00:10:39,458 --> 00:10:41,292 [woman] I was just floating there, midair. 201 00:10:41,375 --> 00:10:43,542 - Like a dragon! - Katoch, go see what's going on. 202 00:10:43,625 --> 00:10:45,426 - [woman] Where is your boss? - [man] But ma'am… 203 00:10:45,500 --> 00:10:48,417 - What if I'd died up there? - But ma'am, because of your weight, 204 00:10:48,500 --> 00:10:51,458 - the carrier was leaning forward. - Now you'll body-shame me as well, huh? 205 00:10:51,542 --> 00:10:53,125 [engine revving] 206 00:10:53,208 --> 00:10:54,958 [instructor] Oh, good! Dhruv bhaiya's here. 207 00:10:55,042 --> 00:10:56,083 He'll handle everything. 208 00:10:56,167 --> 00:10:58,167 - [bike engine revving] - [upbeat music playing] 209 00:10:58,667 --> 00:11:01,250 [catchy, racy music playing] 210 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 What's wrong, ma'am? 211 00:11:11,958 --> 00:11:16,625 - [Dhruv and woman speaking indistinctly] - He's sort of a local hero, Dhruv Sood. 212 00:11:16,708 --> 00:11:19,583 He's from Haryana, but now he has taken over Devipur. 213 00:11:19,667 --> 00:11:21,458 The spoiled son of a wealthy man. 214 00:11:22,458 --> 00:11:25,167 He blew up 250 crores and opened a shooting range. 215 00:11:25,250 --> 00:11:27,250 Now he's running this "flying carpet" business. 216 00:11:27,333 --> 00:11:28,500 Look at him. 217 00:11:30,792 --> 00:11:32,708 He seems a bit too charming to me. 218 00:11:33,417 --> 00:11:34,625 Madam ji, if you ask me, 219 00:11:34,708 --> 00:11:36,917 I think you have a problem with men in general. 220 00:11:38,542 --> 00:11:42,000 If you ask me, "in general," I have a problem with assholes. 221 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Really? 222 00:11:45,167 --> 00:11:48,250 [Katoch] Oh, and by the way, remember the domestic violence call? 223 00:11:49,333 --> 00:11:50,542 That was from his house. 224 00:11:51,167 --> 00:11:52,875 His wife is a teacher. 225 00:11:52,958 --> 00:11:54,917 She teaches at the dance school nearby. 226 00:11:55,000 --> 00:11:56,292 [suspenseful music playing] 227 00:11:56,917 --> 00:12:00,417 [anklets jingling] 228 00:12:01,917 --> 00:12:03,333 [anklets jingling rapidly] 229 00:12:05,458 --> 00:12:08,583 [suspenseful music continues] 230 00:12:26,458 --> 00:12:27,458 I'll be back soon. 231 00:12:37,417 --> 00:12:39,750 Yes, ma'am? Can I help you? 232 00:12:41,583 --> 00:12:43,167 Um… [chuckles nervously] 233 00:12:44,250 --> 00:12:45,375 Uh, agarbatti. 234 00:12:45,958 --> 00:12:48,333 We have quite a lot of fragrances here. I'll just get them. 235 00:12:48,917 --> 00:12:50,958 [suspenseful music playing] 236 00:12:53,500 --> 00:12:56,042 You came to my house last night, and now you followed me here? 237 00:12:57,375 --> 00:12:59,875 There's an offer if you buy a thali with the agarbatti. Here. 238 00:13:00,750 --> 00:13:02,542 So now you want to buy thalis? 239 00:13:02,625 --> 00:13:04,583 [woman] Uh, she's my twin sister. 240 00:13:05,167 --> 00:13:06,417 Good girl Saumya? 241 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 Look at these. We have jasmine, there's mogra… 242 00:13:11,208 --> 00:13:12,500 Rose? You like rose? 243 00:13:14,000 --> 00:13:15,042 Bloody hell! 244 00:13:15,875 --> 00:13:16,875 Excuse me? 245 00:13:21,292 --> 00:13:22,292 What the hell! 246 00:13:24,292 --> 00:13:25,833 Why were you so rude to my customer? 247 00:13:27,292 --> 00:13:30,875 VJ, why're you getting into this Seeta and Geeta mess? 248 00:13:31,375 --> 00:13:34,958 If she's okay sleeping with him at night and getting slapped during the day, 249 00:13:35,042 --> 00:13:36,042 that's her choice! 250 00:13:36,542 --> 00:13:38,167 Forget about the girl and the old woman. 251 00:13:38,667 --> 00:13:39,667 [gasps] 252 00:13:40,125 --> 00:13:41,875 I called the police station that night. 253 00:13:43,625 --> 00:13:44,625 This is yours. 254 00:13:48,542 --> 00:13:50,708 [suspenseful music playing] 255 00:13:59,000 --> 00:14:01,125 [Guplu clucking] 256 00:14:01,208 --> 00:14:05,542 - Saumya needs your help desperately. - Why? 257 00:14:05,625 --> 00:14:09,750 Because she'll never speak up against him. Against her own husband. 258 00:14:13,417 --> 00:14:15,333 Because she wants to be the perfect wife? 259 00:14:16,625 --> 00:14:20,583 She cannot lose to her sister. 260 00:14:20,667 --> 00:14:22,542 [pensive music playing] 261 00:14:25,417 --> 00:14:27,667 [joyful music playing] 262 00:14:27,750 --> 00:14:29,500 [birds chirping] 263 00:14:37,625 --> 00:14:41,542 [nanny] They were only five years old when I met them for the first time. 264 00:14:44,792 --> 00:14:48,958 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life… ♪ 265 00:14:51,583 --> 00:14:55,083 [nanny in English] And they were only eight when their mother passed away. 266 00:14:55,167 --> 00:14:59,208 [woman in Hindi] ♪ You are my witness, my identity ♪ 267 00:14:59,292 --> 00:15:03,792 ♪ My dear, you and I are one spirit… ♪ 268 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 [nanny] Saumya? 269 00:15:06,250 --> 00:15:09,000 [in English] What's wrong, baccha? Saumya? 270 00:15:09,083 --> 00:15:12,750 - [sobbing] - [slow, melancholic music playing] 271 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 [girl] Saumya? 272 00:15:21,792 --> 00:15:24,625 Take whatever you want. But please let me keep Ma's watch. 273 00:15:24,708 --> 00:15:26,292 But I don't have the watch. 274 00:15:26,833 --> 00:15:28,208 [girl] I know you're hiding it. 275 00:15:28,292 --> 00:15:30,250 - Ma's watch is mine. - No, it's mine. 276 00:15:30,333 --> 00:15:32,042 - [nanny] Shailee? - [Saumya] I will keep it. 277 00:15:32,125 --> 00:15:33,458 [nanny] Shailee, give it to her. 278 00:15:34,417 --> 00:15:37,583 Please just take something else. You know that she's not well, right? 279 00:15:37,667 --> 00:15:41,583 [diabolic music playing] 280 00:15:43,083 --> 00:15:45,083 Amma, can you do my hair first? 281 00:15:45,167 --> 00:15:47,000 No, it's my turn now. You have to wait. 282 00:15:47,083 --> 00:15:49,417 You can't be first all the time. Got it? 283 00:15:49,500 --> 00:15:50,542 [whines] Amma. 284 00:15:52,458 --> 00:15:54,208 Shailee, listen to me. 285 00:15:54,292 --> 00:15:56,083 Please, will you do your own hair today? 286 00:15:56,833 --> 00:15:58,250 Saumya's not feeling well. 287 00:15:58,875 --> 00:16:01,792 - Such drama, you know? - You're my strong girl, na? Please... 288 00:16:03,292 --> 00:16:04,333 [nanny sighs] 289 00:16:04,417 --> 00:16:05,417 Come. 290 00:16:07,333 --> 00:16:09,167 Why do you get so scared? 291 00:16:09,250 --> 00:16:12,708 [nanny] As sisters they should have lifted each other up and grown together. 292 00:16:12,792 --> 00:16:14,792 But they started tearing each other down. 293 00:16:18,417 --> 00:16:19,917 - Shailee! - [Shailee] Take this! 294 00:16:20,000 --> 00:16:21,417 - [Saumya sobbing] - [grunting] 295 00:16:21,500 --> 00:16:23,380 - [Shailee] Now go to Maaji for your hair. - Amma! 296 00:16:23,458 --> 00:16:24,500 [Shailee] So much drama. 297 00:16:24,583 --> 00:16:26,343 - [glass clatters] - She cries for everything. 298 00:16:26,417 --> 00:16:29,297 - She wants to be first all the time! - [father] Shailee, what did you do? 299 00:16:29,333 --> 00:16:31,542 [Shailee] Because of her nobody in this house loves me. 300 00:16:31,625 --> 00:16:33,208 [father] Stop it! Shailee! 301 00:16:33,292 --> 00:16:34,833 Not Maaji and not even Papa. 302 00:16:34,917 --> 00:16:37,542 - [Father] Stop it! - Nobody listens to me. 303 00:16:37,625 --> 00:16:40,167 - Maaji always takes her side. - [diabolic music playing] 304 00:16:40,958 --> 00:16:42,417 - Shailee, stop... - I hate you! 305 00:16:43,042 --> 00:16:44,833 [Father] I've had enough of your nonsense. 306 00:16:44,917 --> 00:16:47,042 Come on. I'm sending you to a hostel. 307 00:16:47,125 --> 00:16:48,750 You two can't live together anymore. 308 00:16:48,833 --> 00:16:51,792 They're sending me to the hostel. It's all your fault! 309 00:16:51,875 --> 00:16:53,875 This is what you always wanted. Right, Saumya? 310 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 You win, but this is the last time that I lose to you. 311 00:16:56,417 --> 00:16:57,250 Last time. 312 00:16:57,333 --> 00:16:59,333 [melancholic music playing] 313 00:17:02,833 --> 00:17:07,542 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 314 00:17:07,625 --> 00:17:12,583 ♪ Is known to everyone… ♪ 315 00:17:13,500 --> 00:17:14,708 [glass clinks] 316 00:17:19,875 --> 00:17:22,292 [Maaji in English] After Niren Bhai Sahab passed away, 317 00:17:22,375 --> 00:17:24,917 Saumya's mental health started getting worse. 318 00:17:25,417 --> 00:17:29,000 Breathing problems, fear of heights. 319 00:17:29,958 --> 00:17:33,958 On the other hand, Shailee stopped coming home 320 00:17:34,583 --> 00:17:36,292 even during school breaks. 321 00:17:36,375 --> 00:17:38,667 Only her trophies came home. 322 00:17:38,750 --> 00:17:41,292 And here, for Saumya, 323 00:17:42,417 --> 00:17:45,875 from Maaji, I became her Amma. 324 00:17:47,042 --> 00:17:51,083 Both the sisters kept drifting apart, and Shailee became more bitter. 325 00:17:51,167 --> 00:17:56,833 Then, about a year or so ago, it was time for Shailee to come back home. 326 00:17:58,292 --> 00:18:01,250 But before that a storm hit us. 327 00:18:01,750 --> 00:18:03,333 [diabolic music playing] 328 00:18:03,417 --> 00:18:05,417 [wind whooshing] 329 00:18:06,208 --> 00:18:07,292 [man] May I help you? 330 00:18:15,167 --> 00:18:16,292 Yeah, come on. 331 00:18:17,458 --> 00:18:18,958 - Cute. - [phone camera clicks] 332 00:18:19,042 --> 00:18:21,458 - [Dhruv] Okay, switch. - [phone camera clicks] 333 00:18:22,667 --> 00:18:25,792 [slow, romantic music playing] 334 00:18:29,833 --> 00:18:31,542 Wanna feel the clouds for real? 335 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 [woman paraglider screams] 336 00:18:45,500 --> 00:18:47,875 Wind speed is about 15 kilometers per hour. 337 00:18:48,917 --> 00:18:51,917 The height is perfect and the ride too. 338 00:18:52,000 --> 00:18:53,667 [flute music playing] 339 00:18:53,750 --> 00:18:55,250 [birds chirping softly] 340 00:18:57,125 --> 00:19:00,167 I really think that paragliding shouldn't be an adventure sport. 341 00:19:00,667 --> 00:19:02,125 It should be a dating sport. 342 00:19:02,625 --> 00:19:06,958 8000 feet above the ground, two strangers strapped-in close together. 343 00:19:08,208 --> 00:19:09,625 Isn't that the perfect date? 344 00:19:10,208 --> 00:19:11,667 - And this harness… - [harness clicks] 345 00:19:11,750 --> 00:19:13,750 …keeps them both together. 346 00:19:14,333 --> 00:19:17,417 If you want to feel the clouds, you need wings, right? 347 00:19:19,250 --> 00:19:21,708 That's why the canopy, for the love birds. 348 00:19:22,208 --> 00:19:23,833 [woman paraglider screams] 349 00:19:25,417 --> 00:19:27,000 [chanting Hanuman Chalisa in Hindi] 350 00:19:27,083 --> 00:19:29,333 [in English] Arey, praying before flying. 351 00:19:29,417 --> 00:19:31,917 At least save it for when our canopy rips 352 00:19:32,000 --> 00:19:34,208 - or the harness snaps. - [voice shakes] What do you mean? 353 00:19:34,292 --> 00:19:35,917 - I mean… - No… [whimpers] 354 00:19:36,000 --> 00:19:38,333 I was not serious at all. I was joking. 355 00:19:38,417 --> 00:19:40,333 - You'll be fine. - Promise? 356 00:19:41,875 --> 00:19:43,500 I promise. You'll be fine. 357 00:19:45,208 --> 00:19:47,083 - Ready? - [whispers] No. 358 00:19:47,667 --> 00:19:49,875 - Great. Let's go. - [Saumya yelps] 359 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 [Saumya screaming] 360 00:19:53,583 --> 00:19:55,667 [slow romantic music playing] 361 00:19:57,917 --> 00:20:00,250 - [Saumya] Okay, I'm done. That's enough. - [wind whooshing] 362 00:20:00,333 --> 00:20:02,958 I'm terrified of heights. Please, please, please! 363 00:20:03,042 --> 00:20:04,458 I'm really scared of heights. 364 00:20:04,542 --> 00:20:07,125 - [whimpers] Please, I'm done! - Arey, we've just taken off. 365 00:20:07,208 --> 00:20:08,958 - Saumya, relax! - No, please, I'm done! 366 00:20:09,042 --> 00:20:11,292 Nothing's going to happen. I'm here with you. 367 00:20:11,375 --> 00:20:13,542 - [whimpers] Please! - We'll land soon, relax. 368 00:20:13,625 --> 00:20:15,958 - I want to land right now. - Hey, Saumya. 369 00:20:16,042 --> 00:20:17,625 [Saumya sobbing] 370 00:20:17,708 --> 00:20:20,250 - Look straight ahead. - No, please, I want to go back. 371 00:20:20,333 --> 00:20:22,292 Open your eyes and look straight ahead. 372 00:20:22,375 --> 00:20:24,167 - Look there. - [Saumya whimpers] 373 00:20:25,583 --> 00:20:28,375 - [wind whooshing] - [birds chirping] 374 00:20:30,000 --> 00:20:32,792 [Saumya's mom] Saumya! Shailee! 375 00:20:32,875 --> 00:20:35,458 [tender, joyful music playing] 376 00:20:39,500 --> 00:20:41,167 [girls] Mummy! [laughing] 377 00:20:41,250 --> 00:20:43,667 [girls laughing] 378 00:20:45,000 --> 00:20:46,125 [mouths in Hindi] Ma. 379 00:20:47,125 --> 00:20:49,250 [tender music playing] 380 00:21:02,333 --> 00:21:06,250 [low, tender music playing] 381 00:21:08,292 --> 00:21:09,917 [in English] Not bad, Saumya ji. 382 00:21:12,792 --> 00:21:15,208 You flew up there and felt the clouds as well. 383 00:21:16,542 --> 00:21:18,250 Told you, you're going to be okay. 384 00:21:19,750 --> 00:21:21,542 You have the top guy with you. 385 00:21:25,042 --> 00:21:27,375 Saumya? Saumya! 386 00:21:28,583 --> 00:21:29,583 Hello? 387 00:21:30,458 --> 00:21:32,417 - Saumya? - [sniffling] 388 00:21:35,208 --> 00:21:36,292 [chuckles] 389 00:21:37,250 --> 00:21:39,250 [music swells] 390 00:21:42,125 --> 00:21:43,167 Thank you. 391 00:21:48,708 --> 00:21:52,958 [woman in Hindi] ♪ Ever since I met you, I've fallen for you ♪ 392 00:21:53,042 --> 00:21:58,458 ♪ My heart waits only for you ♪ 393 00:21:58,542 --> 00:22:00,917 ♪ It doesn't listen to me anymore ♪ 394 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 ♪ It only listens to you ♪ 395 00:22:03,500 --> 00:22:07,792 ♪ My heart only trusts you ♪ 396 00:22:07,875 --> 00:22:12,875 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 397 00:22:12,958 --> 00:22:15,208 ♪ With every beat it says ♪ 398 00:22:15,292 --> 00:22:17,583 ♪ This must be love ♪ 399 00:22:17,667 --> 00:22:22,500 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 400 00:22:23,000 --> 00:22:24,917 ♪ With every heartbeat, it says ♪ 401 00:22:25,000 --> 00:22:27,667 ♪ This must be love ♪ 402 00:22:27,750 --> 00:22:29,917 - [music fades] - [dialog muted] 403 00:22:30,000 --> 00:22:32,250 - [cell phone clatters] - [steering wheel thuds] 404 00:22:32,333 --> 00:22:33,750 [dialog muted] 405 00:22:48,292 --> 00:22:49,292 Dhruv. 406 00:22:55,833 --> 00:23:00,750 ♪ You flow within me, through me ♪ 407 00:23:00,833 --> 00:23:05,208 ♪ I open slowly within you, through you ♪ 408 00:23:05,833 --> 00:23:10,458 [man and woman] ♪ I wish I could dissolve and melt into you ♪ 409 00:23:10,542 --> 00:23:15,667 ♪ Lose myself in you And never be found again ♪ 410 00:23:15,750 --> 00:23:20,667 ♪ I am the river, you're my shore ♪ 411 00:23:20,750 --> 00:23:22,750 [song echoing softly] 412 00:23:24,125 --> 00:23:25,458 [music fades] 413 00:23:25,542 --> 00:23:27,208 - [Maaji] Saumya! - Maaji. 414 00:23:28,000 --> 00:23:30,375 - Bless you! - [in English] Hi Chachu. Uh, Chachu, 415 00:23:31,083 --> 00:23:33,375 this is my friend, Dhruv. 416 00:23:33,458 --> 00:23:36,042 He has an adventure sports business. At Valley View Point. 417 00:23:37,333 --> 00:23:38,667 - Hello! - [Dhruv] Hi. 418 00:23:38,750 --> 00:23:40,083 [Chachu] Adventure sports? 419 00:23:41,250 --> 00:23:42,625 You're a bold guy. I can't do it! 420 00:23:42,708 --> 00:23:44,458 I would say, you must try it. 421 00:23:44,542 --> 00:23:45,375 It'll be fun. 422 00:23:45,458 --> 00:23:47,458 - You're going to love it. - [car horn honking] 423 00:23:49,125 --> 00:23:52,333 [diabolic music playing] 424 00:23:54,250 --> 00:23:57,167 [music crescendos] 425 00:24:04,292 --> 00:24:06,833 [Shailee's sinister theme music playing] 426 00:24:20,292 --> 00:24:22,000 Surprise! 427 00:24:23,583 --> 00:24:25,083 Or shock? 428 00:24:26,250 --> 00:24:28,000 Come on, Maaji. 429 00:24:30,125 --> 00:24:31,125 Missed me? 430 00:24:31,750 --> 00:24:33,458 - Hey, sis. - Hi. 431 00:24:36,958 --> 00:24:38,792 - [Shailee] Chachu! - [Chachu chuckles] 432 00:24:42,750 --> 00:24:44,500 Hi! I'm the twin. 433 00:24:45,292 --> 00:24:47,708 And I'm the new friend. Dhruv Sood. 434 00:24:48,792 --> 00:24:50,125 Dhruv Sood… 435 00:24:50,208 --> 00:24:52,042 [gasps] Oh, hang on, you're that guy, right? 436 00:24:52,125 --> 00:24:54,167 Uh, "Sood says, soar away!" 437 00:24:55,125 --> 00:24:58,458 Driving into Devipur, every hoarding has a toothpaste ad on it 438 00:24:59,458 --> 00:25:00,917 or shots of your face. 439 00:25:02,583 --> 00:25:04,167 "Soar, away." Right? 440 00:25:05,208 --> 00:25:07,083 [Dhruv] Yeah, that's me. 441 00:25:07,167 --> 00:25:09,083 "Soar away!" [chuckles] 442 00:25:11,917 --> 00:25:15,458 - [flirty tone] Love it. - [suspenseful music playing] 443 00:25:15,542 --> 00:25:16,542 Flying. 444 00:25:18,792 --> 00:25:21,042 Me too. [mimics Shailee] Love it. 445 00:25:25,667 --> 00:25:28,000 [Maaji] Shailee was back with one goal in mind. 446 00:25:28,750 --> 00:25:31,125 To take everything away from Saumya. 447 00:25:33,833 --> 00:25:35,458 [Shailee sighs] Hmm. 448 00:25:39,417 --> 00:25:41,417 Listen, this Dhruv guy is quite cute, huh? 449 00:25:41,500 --> 00:25:44,333 [tense music playing] 450 00:25:45,833 --> 00:25:47,708 You guys are just friends, right? 451 00:25:49,833 --> 00:25:52,917 I hope you don't have feelings for him. 452 00:25:56,625 --> 00:25:59,083 Listen, no offense, but I feel he's way out of your league. 453 00:25:59,667 --> 00:26:01,750 [Shailee's sinister theme music playing] 454 00:26:01,833 --> 00:26:02,833 But you can try. 455 00:26:06,083 --> 00:26:10,083 And anyway, Maaji, Chachu 456 00:26:11,417 --> 00:26:13,125 are all on Team Saumya, na? 457 00:26:15,333 --> 00:26:18,167 So maybe Dhruv can be… 458 00:26:20,833 --> 00:26:23,583 [music crescendos, fades] 459 00:26:25,208 --> 00:26:26,625 You know I love flying. 460 00:26:27,125 --> 00:26:29,125 [dramatic music playing] 461 00:26:39,667 --> 00:26:41,625 [music crescendos] 462 00:26:46,542 --> 00:26:49,750 [Shailee's sinister theme music playing] 463 00:26:54,958 --> 00:26:57,542 [music crescendos, fades] 464 00:26:58,208 --> 00:26:59,042 [Dhruv] Hmm? 465 00:26:59,125 --> 00:27:01,375 [ambient music playing over speakers] 466 00:27:01,958 --> 00:27:03,958 [patrons chatting indistinctly] 467 00:27:05,375 --> 00:27:06,375 [coughs] 468 00:27:07,708 --> 00:27:08,708 Are you okay? 469 00:27:09,167 --> 00:27:11,833 [mocking tone] Yeah, are you okay? 470 00:27:15,958 --> 00:27:16,958 I'm fine. 471 00:27:22,917 --> 00:27:25,792 [soft, sinister music playing] 472 00:27:35,458 --> 00:27:38,708 [Shailee's sinister theme music playing softly] 473 00:27:50,417 --> 00:27:51,417 [Dhruv] Saumya? 474 00:28:03,625 --> 00:28:09,250 So, Shailee is totally my type, right? 475 00:28:10,833 --> 00:28:15,417 I mean, uh, I feel there's some sort of a connection with her. 476 00:28:17,375 --> 00:28:21,708 She's just so wild, adventurous, sporty. 477 00:28:23,875 --> 00:28:26,708 [gushing] She's just… just… 478 00:28:26,792 --> 00:28:27,917 Amazing. 479 00:28:30,292 --> 00:28:31,500 Yeah. 480 00:28:37,708 --> 00:28:41,333 [upbeat, romantic music playing] 481 00:28:48,833 --> 00:28:51,167 - [distant footsteps] - [wings fluttering] 482 00:28:51,250 --> 00:28:53,125 [upbeat, racy music playing] 483 00:28:53,208 --> 00:28:55,458 [man vocalizing] 484 00:29:00,583 --> 00:29:02,667 [man in Hindi] ♪ My breath is ragged embers ♪ 485 00:29:02,750 --> 00:29:05,333 ♪ Only you can quench me ♪ 486 00:29:05,417 --> 00:29:10,292 ♪ Intoxicating desire Steeps my every vein ♪ 487 00:29:10,375 --> 00:29:12,500 ♪ You make me feel me alive ♪ 488 00:29:12,583 --> 00:29:15,125 ♪ I can die for you ♪ 489 00:29:15,208 --> 00:29:21,167 ♪ I'm a slave to your every whim ♪ 490 00:29:21,250 --> 00:29:23,667 ♪ With your first touch ♪ 491 00:29:23,750 --> 00:29:26,042 ♪ I became yours ♪ 492 00:29:26,125 --> 00:29:31,167 ♪ You've pierced my heart Through and through ♪ 493 00:29:31,250 --> 00:29:35,708 ♪ I'm restless Filled with longing for you ♪ 494 00:29:35,792 --> 00:29:40,792 ♪ I want you again and again ♪ 495 00:29:44,167 --> 00:29:48,917 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 496 00:29:49,000 --> 00:29:51,458 ♪ With every beat it says ♪ 497 00:29:51,542 --> 00:29:53,917 ♪ This must be love ♪ 498 00:29:54,000 --> 00:29:58,750 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 499 00:29:58,833 --> 00:30:01,083 ♪ With every beat it says ♪ 500 00:30:01,167 --> 00:30:03,667 ♪ This must be love ♪ 501 00:30:03,750 --> 00:30:06,750 [woman] ♪ If he didn't love you ♪ 502 00:30:06,833 --> 00:30:11,583 ♪ Even after you sacrificed everything ♪ 503 00:30:11,667 --> 00:30:13,625 ♪ He was not meant to be yours… ♪ 504 00:30:13,708 --> 00:30:16,875 - [in English] You trapped the top guy. - Oh, please. [scoffs] 505 00:30:16,958 --> 00:30:18,708 You badly wanted to be trapped. 506 00:30:18,792 --> 00:30:20,500 - [Shailee scoffs] - [Dhruv chuckles] 507 00:30:20,583 --> 00:30:23,167 [woman in Hindi] ♪ When you could not get him ♪ 508 00:30:23,250 --> 00:30:27,083 ♪ Even after sacrificing everything ♪ 509 00:30:27,167 --> 00:30:31,000 ♪ He was not meant to be ♪ 510 00:30:31,083 --> 00:30:37,750 ♪ The beating heart of your being ♪ 511 00:30:50,333 --> 00:30:52,542 - [in English] Thank you. - Welcome. 512 00:30:52,625 --> 00:30:55,375 [Dhruv] By the way, you're coming to tomorrow's dinner, right? 513 00:30:56,000 --> 00:30:56,875 Uh… 514 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Come, na. 515 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 [whispers] Okay. 516 00:31:03,667 --> 00:31:06,042 [Dhruv] I know the shooting range suffered some losses. 517 00:31:06,125 --> 00:31:08,125 But this time, Papa will also be involved. 518 00:31:08,208 --> 00:31:10,042 I just need a final approval from you. 519 00:31:10,125 --> 00:31:12,292 So tell me. How would you like to do this? 520 00:31:12,375 --> 00:31:15,750 We'll finalize everything today. I've already got the full report on this. 521 00:31:15,833 --> 00:31:17,458 You're a wonderful businessman. 522 00:31:17,542 --> 00:31:20,917 Whatever money the government invests, it'll develop into crores. 523 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 [loud party music playing] 524 00:31:23,083 --> 00:31:25,167 [boisterous shrieks, chatter] 525 00:31:25,250 --> 00:31:27,833 - [loud whooping] - Cheers! 526 00:31:27,917 --> 00:31:29,417 [man] Cheers! 527 00:31:31,458 --> 00:31:33,917 [music over stereo swells] 528 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 - Yeah. So, tell me what to do. - Dhruv! 529 00:31:36,083 --> 00:31:37,458 - Come on inside, yaar! - Huh? 530 00:31:37,542 --> 00:31:38,542 Don't be a bore. 531 00:31:41,667 --> 00:31:44,167 Tyagi ji! Cheers! 532 00:31:44,250 --> 00:31:46,083 Let's dance. 533 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 [man] Hey, Shailee, come on. 534 00:31:48,708 --> 00:31:50,708 - [music swells] - [guests applauding] 535 00:31:53,792 --> 00:31:55,875 Sorry, I… I'll be right back. Sorry. 536 00:31:55,958 --> 00:31:56,958 [Tyagi] Okay. 537 00:32:02,458 --> 00:32:04,167 Hey, you came! 538 00:32:09,667 --> 00:32:11,042 - [angrily] He is a minister! - Hey! 539 00:32:18,917 --> 00:32:20,917 [laughing] 540 00:32:23,833 --> 00:32:25,458 [guests hooting] 541 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Sorry about that. 542 00:32:28,625 --> 00:32:30,250 So, Tyagi ji, about the approvals... 543 00:32:30,333 --> 00:32:32,125 It's too noisy to talk here. 544 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Come to the office. 545 00:32:33,917 --> 00:32:35,667 We'll discuss everything there. 546 00:32:35,750 --> 00:32:38,292 And I'll talk to your father about all the approvals. 547 00:32:38,375 --> 00:32:41,292 - Of course. As you wish. Sure. - [Tyagi grunts] 548 00:32:43,625 --> 00:32:44,792 Dhruv! 549 00:32:45,542 --> 00:32:47,375 I've had too much to drink. 550 00:32:48,333 --> 00:32:49,500 Oh, I'm so drunk. 551 00:32:49,583 --> 00:32:52,792 I've had a lot. Sorry, sorry, sorry. I've had too much. I'm sorry. 552 00:32:53,875 --> 00:32:55,500 [Shailee yelps, laughs] 553 00:33:00,417 --> 00:33:02,125 [Saumya] Shailee, have some water. 554 00:33:06,375 --> 00:33:08,417 Please, yaar, Saumya, don't be so lame. 555 00:33:09,375 --> 00:33:10,750 She's such a drama queen! 556 00:33:11,375 --> 00:33:13,833 She's been such a Madhubala since she was a kid. 557 00:33:15,083 --> 00:33:16,750 "Have some water!" 558 00:33:16,833 --> 00:33:18,167 You have some water! 559 00:33:18,250 --> 00:33:20,042 [chortling] 560 00:33:20,833 --> 00:33:23,083 Look at her, look how she'll start crying now. 561 00:33:24,083 --> 00:33:25,125 [Shailee chuckles] 562 00:33:25,208 --> 00:33:27,625 She… She's just dying for attention! 563 00:33:29,875 --> 00:33:31,000 [Dhruv] Saumya? 564 00:33:32,708 --> 00:33:33,792 Thank you. 565 00:33:39,375 --> 00:33:40,875 Crying all the time! 566 00:33:44,625 --> 00:33:45,667 [Maaji] Dhruv? 567 00:33:48,000 --> 00:33:50,375 Are you sure you're making the right choice? 568 00:33:50,458 --> 00:33:54,125 [sinister music playing] 569 00:33:59,208 --> 00:34:02,750 [Shailee's sinister theme music playing] 570 00:34:05,250 --> 00:34:06,625 - What happened? - [music fades] 571 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 I was talking about choosing a drink. 572 00:34:10,000 --> 00:34:11,542 What did you think? 573 00:34:14,417 --> 00:34:16,417 [inhales] 574 00:34:17,458 --> 00:34:18,750 [exhales deeply] 575 00:34:18,833 --> 00:34:21,083 [breathing heavily] 576 00:34:23,917 --> 00:34:26,125 [cell phone vibrating] 577 00:34:31,208 --> 00:34:34,250 Motherfucker! You fucked up a 500-crore investment for us! 578 00:34:35,208 --> 00:34:37,958 A minister comes to your house and you're just busy partying? 579 00:34:38,042 --> 00:34:39,750 - Pa... - You had drunk women there? 580 00:34:40,458 --> 00:34:42,042 Your mother was right about you. 581 00:34:42,625 --> 00:34:45,125 We should have found a girl for you and got you married. 582 00:34:46,125 --> 00:34:49,000 I made a mistake. I didn't listen to her. 583 00:34:49,500 --> 00:34:54,167 Now, just tell me one thing, do you want to be in business or not? 584 00:34:54,250 --> 00:34:57,500 And if you want to, then these dance parties, 585 00:34:57,583 --> 00:35:00,417 this screwing around with women has got to stop now! 586 00:35:00,500 --> 00:35:02,875 I can't cover up for you anymore! 587 00:35:02,958 --> 00:35:03,958 [inhales sharply] 588 00:35:04,792 --> 00:35:06,250 I've had enough, fucker! 589 00:35:06,875 --> 00:35:10,042 Be a man and settle down with a homely girl. 590 00:35:10,750 --> 00:35:13,000 - Or forget about being a businessman. - [phone clicks] 591 00:35:16,625 --> 00:35:18,625 [diabolic music playing] 592 00:35:22,292 --> 00:35:23,583 Bloody idiot. 593 00:35:24,625 --> 00:35:27,542 [music swells] 594 00:35:29,458 --> 00:35:31,583 [music crescendos] 595 00:35:33,375 --> 00:35:34,625 [music fades] 596 00:35:37,000 --> 00:35:38,792 [Saumya] I tried my best to wake Shailee up. 597 00:35:39,500 --> 00:35:40,667 She just won't. 598 00:35:40,750 --> 00:35:42,125 [Dhruv] Do you wanna come? 599 00:35:42,208 --> 00:35:43,958 [wind whooshing] 600 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 Okay! 601 00:35:49,000 --> 00:35:51,375 - You won't be scared, will you? - [chuckles] 602 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 You'll be with me, right? 603 00:35:55,458 --> 00:35:58,167 Remember what you said? You're the top guy. 604 00:35:58,250 --> 00:36:00,292 [slow, romantic music playing] 605 00:36:02,083 --> 00:36:03,167 It's true, what people say, 606 00:36:03,250 --> 00:36:05,708 everything we need to be happy in life 607 00:36:07,208 --> 00:36:08,833 is right in front of us, and yet 608 00:36:09,458 --> 00:36:11,667 we look for it in all the wrong places. 609 00:36:13,542 --> 00:36:14,708 Marry me. 610 00:36:16,250 --> 00:36:17,250 Huh? 611 00:36:17,750 --> 00:36:18,958 Marry me. 612 00:36:19,958 --> 00:36:23,708 But I thought that I'm not your type. 613 00:36:24,292 --> 00:36:26,167 I don't know about all that. 614 00:36:26,250 --> 00:36:29,125 The only thing I know is that, for some reason, 615 00:36:29,208 --> 00:36:30,750 you just feel like home. 616 00:36:34,000 --> 00:36:37,083 And too much adventure is not good. It can give you a heart attack. 617 00:36:37,958 --> 00:36:39,083 Save me, Saumya. 618 00:36:44,917 --> 00:36:46,083 [chuckles] 619 00:36:49,000 --> 00:36:51,083 [romantic music playing] 620 00:37:05,500 --> 00:37:06,708 [VJ] Bloody hell. 621 00:37:07,375 --> 00:37:08,917 Buy one and get one free! 622 00:37:09,667 --> 00:37:10,667 [VJ] And Shailee? 623 00:37:11,375 --> 00:37:13,708 [wind whooshing] 624 00:37:15,250 --> 00:37:18,792 [slow, melancholic music playing] 625 00:37:19,792 --> 00:37:22,792 [wind whistling] 626 00:37:23,292 --> 00:37:24,292 [Dhruv] Shailee! 627 00:37:25,792 --> 00:37:27,792 - [glasses clinking] - [patrons whooping] 628 00:37:29,167 --> 00:37:30,292 Sood! 629 00:37:31,917 --> 00:37:34,833 Congratulations on your homely, and simple wife. 630 00:37:41,625 --> 00:37:44,125 [music swells] 631 00:38:03,833 --> 00:38:06,000 Five shots, and you're history. 632 00:38:07,667 --> 00:38:10,292 But I'll probably clean out the entire bar today. 633 00:38:13,583 --> 00:38:18,458 Cause the thing is, I hate losing to my sister. 634 00:38:22,000 --> 00:38:27,542 If it's just a game to you, then you better learn how to lose. 635 00:38:27,625 --> 00:38:33,833 [woman in Punjabi] ♪ …And flew away, left me in the mire ♪ 636 00:38:34,500 --> 00:38:37,458 ♪ Now my heart ♪ 637 00:38:37,542 --> 00:38:41,875 ♪ Can never trust again ♪ 638 00:38:41,958 --> 00:38:46,042 ♪ You've robbed me of love itself ♪ 639 00:38:46,625 --> 00:38:50,958 ♪ My love ♪ 640 00:38:51,042 --> 00:38:53,958 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 641 00:38:54,042 --> 00:38:56,583 ♪ Not that you'd care ♪ 642 00:38:56,667 --> 00:39:01,750 ♪ But this Heer gives you up ♪ 643 00:39:01,833 --> 00:39:03,917 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 644 00:39:04,500 --> 00:39:07,167 ♪ Not that you'd care ♪ 645 00:39:07,250 --> 00:39:12,000 ♪ But this Heer gives you up ♪ 646 00:39:12,708 --> 00:39:14,708 [man vocalizing] 647 00:39:15,292 --> 00:39:17,625 [romantic, soft beats playing] 648 00:39:23,042 --> 00:39:25,458 [man in Hindi] ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 649 00:39:25,542 --> 00:39:28,167 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 650 00:39:28,250 --> 00:39:33,333 ♪ All my roads lead to you ♪ 651 00:39:33,417 --> 00:39:36,208 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 652 00:39:36,292 --> 00:39:38,750 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 653 00:39:38,833 --> 00:39:43,500 ♪ All my roads lead to you ♪ 654 00:39:43,583 --> 00:39:45,708 [woman in Punjabi] ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 655 00:39:45,792 --> 00:39:48,250 ♪ Not that you'd care ♪ 656 00:39:48,333 --> 00:39:53,958 ♪ But this Heer gives you up ♪ 657 00:39:54,042 --> 00:39:56,625 ♪ No matter how much I try ♪ 658 00:39:56,708 --> 00:39:59,125 ♪ My heart doesn't understand ♪ 659 00:39:59,208 --> 00:40:04,375 ♪ It only wants to be with you ♪ 660 00:40:05,000 --> 00:40:10,083 ♪ You were like fool's gold You shined and vanished ♪ 661 00:40:10,167 --> 00:40:15,000 ♪ Now how do I forget you, my love? ♪ 662 00:40:15,083 --> 00:40:16,958 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 663 00:40:17,042 --> 00:40:19,500 ♪ Not that you'd care ♪ 664 00:40:20,083 --> 00:40:25,000 ♪ But this Heer gives you up ♪ 665 00:40:26,042 --> 00:40:29,167 ♪ O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 666 00:40:29,250 --> 00:40:34,667 ♪ Not that you'd care ♪ 667 00:40:34,750 --> 00:40:41,750 ♪ But this Heer gives you up ♪ 668 00:40:42,292 --> 00:40:47,125 ♪ But this Heer gives you up… ♪ 669 00:40:47,208 --> 00:40:49,292 [Maaji in English] Love is between two people. 670 00:40:49,375 --> 00:40:51,542 But between three it's a war. 671 00:40:51,625 --> 00:40:54,708 And Shailee wasn't going to give up so easily. 672 00:40:54,792 --> 00:40:57,125 [guests chattering indistinctly] 673 00:40:59,083 --> 00:41:01,792 - [camera shutter clicks] - [dramatic music playing] 674 00:41:01,875 --> 00:41:05,375 [woman 1] Oh, my god! Same look, same dress. 675 00:41:05,458 --> 00:41:07,125 [woman 2] What kind of sister is she? 676 00:41:08,958 --> 00:41:11,958 - [man 1] Look at her. - [woman 3] This is so embarrassing, ya. 677 00:41:12,958 --> 00:41:14,458 [man 2] Who does that, yaar? 678 00:41:14,542 --> 00:41:20,000 - [Shailee's sinister theme music playing] - [guests whispering indistinctly] 679 00:41:26,333 --> 00:41:27,958 [music swells] 680 00:41:38,958 --> 00:41:39,958 Family photo? 681 00:41:42,000 --> 00:41:44,167 Scoot, Maaji, come on! 682 00:41:46,333 --> 00:41:49,375 - Shailee… - Hmm? What? 683 00:41:49,875 --> 00:41:51,958 Ma always dressed us up in matching clothes. 684 00:41:52,042 --> 00:41:54,708 Gotta keep her memory alive. Right? 685 00:41:55,875 --> 00:41:57,333 [Shailee sighs exaggeratedly] 686 00:41:59,250 --> 00:42:00,417 [camera shutter clicks] 687 00:42:01,958 --> 00:42:03,042 Click, na. 688 00:42:03,542 --> 00:42:05,375 [camera shutter clicks] 689 00:42:06,167 --> 00:42:07,375 [Shailee] Smile! 690 00:42:10,292 --> 00:42:11,292 Oh! 691 00:42:11,958 --> 00:42:14,417 [grunts, laughs] 692 00:42:14,500 --> 00:42:15,667 Goodnight, bhabhi ji! 693 00:42:15,750 --> 00:42:17,750 Yeah, yeah, get lost now. 694 00:42:20,417 --> 00:42:23,167 Arey yaar, you have to trust me on this. Next year I think you… 695 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 What the fuck! 696 00:42:26,000 --> 00:42:28,708 Arey Bhabhi ji, you're here? 697 00:42:29,875 --> 00:42:33,042 So then, who did we say goodnight to in the honeymoon suite, bhai? 698 00:42:33,125 --> 00:42:35,125 [dramatic music playing] 699 00:42:40,250 --> 00:42:42,792 Shailee! Shailee! 700 00:42:42,875 --> 00:42:44,333 Shailee, open the door! 701 00:42:44,917 --> 00:42:45,917 Shailee! 702 00:42:47,750 --> 00:42:49,583 Oh, hi, sis! 703 00:42:53,583 --> 00:42:54,917 He's in the bathroom. 704 00:42:55,750 --> 00:42:56,750 [chuckles] 705 00:42:57,083 --> 00:42:58,333 Relax! 706 00:42:59,250 --> 00:43:00,500 Nothing happened between us. 707 00:43:01,417 --> 00:43:02,667 Arey, I'm serious. 708 00:43:03,583 --> 00:43:05,750 I swear, I was only talking to him. 709 00:43:06,250 --> 00:43:07,250 To my jij. 710 00:43:07,958 --> 00:43:09,958 Told him to take good care of my sister. 711 00:43:12,375 --> 00:43:14,542 [chuckles] I totally forgot. 712 00:43:15,042 --> 00:43:16,875 Maaji's moving in with you guys, right? 713 00:43:17,375 --> 00:43:20,542 You're going to live with her, right? To take care of her? 714 00:43:22,042 --> 00:43:23,417 Of course! 715 00:43:24,875 --> 00:43:27,958 - Like always... - Shailee, we are already married now. 716 00:43:28,625 --> 00:43:31,250 So don't try to come between Dhruv and me. 717 00:43:31,750 --> 00:43:33,542 - You get it? - [chuckles] 718 00:43:34,583 --> 00:43:36,958 It's your wedding night, lighten up, baby! 719 00:43:37,042 --> 00:43:40,000 Come on! Have fun! 720 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 While it lasts. 721 00:43:43,125 --> 00:43:46,708 The thing is, you may have won Dhruv for now. 722 00:43:47,458 --> 00:43:50,083 But the million-dollar question is… 723 00:43:52,958 --> 00:43:54,917 for how long will you be able to have him? 724 00:43:55,000 --> 00:43:56,833 [dramatic music playing] 725 00:44:06,042 --> 00:44:11,458 [Shailee's sinister theme music playing] 726 00:44:21,542 --> 00:44:23,667 - [music fades] - [sniffling] 727 00:44:25,083 --> 00:44:26,792 So much hatred between sisters? 728 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 The biggest war in the world, 729 00:44:31,250 --> 00:44:33,958 Mahabharat, was fought between brothers, wasn't it? 730 00:44:35,792 --> 00:44:38,083 So when did everything start falling apart? 731 00:44:38,167 --> 00:44:41,750 Just a few months after the wedding, 732 00:44:42,917 --> 00:44:44,458 Dhruv started getting angrier. 733 00:44:44,542 --> 00:44:48,500 Things at work started falling apart. And he took his anger out on her. 734 00:44:48,583 --> 00:44:52,417 Madam, Saumya will sacrifice everything 735 00:44:52,500 --> 00:44:54,250 to keep her marriage from breaking. 736 00:44:56,333 --> 00:44:58,083 She will never file a complaint. 737 00:44:59,917 --> 00:45:02,958 In that case, there's really no point selling me your sob story. 738 00:45:03,042 --> 00:45:05,042 Either file a complaint or bring me proof. 739 00:45:05,625 --> 00:45:06,625 Proof? 740 00:45:08,708 --> 00:45:10,458 Bu… But you'll find the proof, right? 741 00:45:10,542 --> 00:45:12,708 Arey, it's not like I can get into your house 742 00:45:12,792 --> 00:45:14,250 to collect the evidence for you. 743 00:45:14,750 --> 00:45:17,417 Maybe you should start digging and stop drinking. 744 00:45:23,750 --> 00:45:25,125 Hmm. 745 00:45:26,167 --> 00:45:28,167 [cicadas chirping] 746 00:45:30,875 --> 00:45:32,792 [Shailee] Nice! 747 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 This local stuff will kill you. 748 00:45:39,958 --> 00:45:42,083 [slurred speech] Forget all that, Shailee. 749 00:45:42,167 --> 00:45:45,417 Tell me, when are you leaving this house? 750 00:45:46,083 --> 00:45:48,417 When Jij tells me to. 751 00:45:49,042 --> 00:45:50,542 He asked me to move in here. 752 00:45:51,292 --> 00:45:53,000 He said, "Come live with me." 753 00:45:55,333 --> 00:45:56,708 [tempering sizzling] 754 00:45:56,792 --> 00:45:59,667 - [sternly] Shailee! - Relax, Maaji. 755 00:45:59,750 --> 00:46:01,042 My place is being renovated. 756 00:46:01,125 --> 00:46:02,625 Instead of being covered in dust, 757 00:46:02,708 --> 00:46:05,500 isn't it better that I stayed with my dearest family? 758 00:46:06,333 --> 00:46:09,250 With love, more and more love. 759 00:46:09,958 --> 00:46:11,042 Right, sis? 760 00:46:14,250 --> 00:46:17,083 - [tempering sizzling fiercely] - [coughing] 761 00:46:17,167 --> 00:46:18,250 Okay, then… 762 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 [tense music playing] 763 00:46:20,875 --> 00:46:22,875 [tense music playing] 764 00:46:24,500 --> 00:46:28,208 [Dhruv] Tyagi ji, this adventure park will be our biggest investment till now. 765 00:46:28,792 --> 00:46:30,792 And the ROI is fully guaranteed. 766 00:46:30,875 --> 00:46:34,125 So adventure sports and Devipur, we'll take it to the next level. 767 00:46:34,208 --> 00:46:36,375 - [Tyagi] Hmm. - Papa's also very excited for this. 768 00:46:38,250 --> 00:46:40,750 So, the total project cost is 15,000 crores. 769 00:46:41,583 --> 00:46:45,167 But for the zoning permit, we will need an approval of 500 crores. 770 00:46:45,958 --> 00:46:48,417 [whimpers, retches, coughing] 771 00:46:48,500 --> 00:46:50,958 - [Dhruv] What's wrong? Tyagi ji? - [Tyagi coughing] 772 00:46:51,750 --> 00:46:52,917 [clears throat] 773 00:46:53,000 --> 00:46:55,458 [wails] Spicy! Spicy! 774 00:46:55,542 --> 00:46:57,083 [groans, continues coughing] 775 00:46:57,167 --> 00:46:58,542 - [Dhruv] Easy! - [water sloshes] 776 00:46:58,625 --> 00:47:00,000 - [Saumya] Sorry. - [Tyagi] Spicy. 777 00:47:00,083 --> 00:47:03,417 - [Saumya] Please have some water. - [Tyagi continues groaning] 778 00:47:04,125 --> 00:47:06,792 [Saumya] Please give me two minutes. I'll just make this right. 779 00:47:07,375 --> 00:47:09,500 [Tyagi continues groaning, whimpering] No! 780 00:47:09,583 --> 00:47:11,292 Tyagi ji, are you all right? 781 00:47:11,375 --> 00:47:13,000 Aaah! [exhales] 782 00:47:13,083 --> 00:47:15,625 My taste buds just died a slow death with this. 783 00:47:16,875 --> 00:47:19,583 - I'm going to order Chinese. Anybody else? - [clicks tongue] 784 00:47:20,083 --> 00:47:23,458 No, no, I don't want anything. Don't want anything. 785 00:47:23,542 --> 00:47:26,083 [tense music swells] 786 00:47:26,167 --> 00:47:27,625 [music fades] 787 00:47:30,500 --> 00:47:31,708 [Saumya breathing heavily] 788 00:47:32,250 --> 00:47:34,792 He is the tourism minister of Uttarakhand. 789 00:47:35,458 --> 00:47:38,875 And he was about to sanction 15,000 crores for my project. 790 00:47:38,958 --> 00:47:41,167 - And you? - [whimpers] Dhruv… 791 00:47:41,250 --> 00:47:44,375 - You made the food so damn spicy… - [Saumya yelps] 792 00:47:45,208 --> 00:47:48,000 - …that it could have killed him. - [Saumya yelps, grunts in pain] 793 00:47:48,083 --> 00:47:51,500 [strained grunt] Please. It's hurting, Dhruv. Please. 794 00:47:51,583 --> 00:47:52,625 [whimpers] 795 00:47:53,542 --> 00:47:57,708 And you are hurting my business. 796 00:47:58,333 --> 00:48:00,250 [sobbing] 797 00:48:01,083 --> 00:48:02,667 [music swells] 798 00:48:02,750 --> 00:48:04,250 [Dhruv] I'll deal with you later. 799 00:48:04,750 --> 00:48:06,000 [sobbing] 800 00:48:10,875 --> 00:48:14,042 Oye! Who gave you permission to park on the road? 801 00:48:14,125 --> 00:48:16,125 - Come on, move it! - Okay, I'll do it, madam. 802 00:48:18,250 --> 00:48:19,292 [exhales] 803 00:48:20,000 --> 00:48:21,833 Hey! C'mon, get out from here. 804 00:48:21,917 --> 00:48:23,167 Hurry up. Come on. 805 00:48:23,250 --> 00:48:24,667 Make some fresh chai for us. 806 00:48:25,667 --> 00:48:29,000 You're doing a bad job of covering it up. Everything's very clear. 807 00:48:29,083 --> 00:48:31,292 Why are you not filing a report against your husband? 808 00:48:32,292 --> 00:48:34,167 Everybody knows he beats you up. 809 00:48:36,500 --> 00:48:40,292 But nobody knows that he really loves me, too. 810 00:48:43,333 --> 00:48:44,417 Let's go, Amma. 811 00:48:50,500 --> 00:48:53,042 - [Katoch scoffs] - She thinks she can lie to a cop. 812 00:48:53,125 --> 00:48:55,000 Her entire face is black and blue, 813 00:48:55,083 --> 00:48:56,958 but she says, [mockingly] "Oh, he loves me." 814 00:48:57,958 --> 00:48:59,125 Love is strange. 815 00:48:59,875 --> 00:49:02,125 [scoffs] Madam ji, have you been in love? Huh? 816 00:49:03,417 --> 00:49:04,417 No. 817 00:49:04,875 --> 00:49:06,875 - Get the hawkers out! - Yeah. 818 00:49:08,417 --> 00:49:09,250 [scoffs] 819 00:49:09,333 --> 00:49:11,417 Life needs a few crazy twists for some excitement. 820 00:49:11,500 --> 00:49:12,542 - Katoch! - Sir! 821 00:49:12,625 --> 00:49:15,167 - Have I walked into a tea shop? - Here's your hot cup of tea. 822 00:49:15,250 --> 00:49:16,250 Please have it. 823 00:49:16,625 --> 00:49:18,375 Wait a minute. What's he doing here? 824 00:49:18,458 --> 00:49:21,167 Stay away from my family, madam. This is my last warning to you. 825 00:49:22,875 --> 00:49:23,875 Good morning, sir. 826 00:49:23,958 --> 00:49:26,125 Have you heard? She has been harassing my wife. 827 00:49:26,208 --> 00:49:28,417 Forcing her to complain, to press charges against me. 828 00:49:28,500 --> 00:49:31,042 Sir ji, I'm not trying to build a case against him. 829 00:49:31,125 --> 00:49:34,000 The case is written all over her face. A domestic violence case. 830 00:49:34,083 --> 00:49:36,375 When he loses his temper, his wife pays the price. 831 00:49:36,458 --> 00:49:38,000 Ask him about it. 832 00:49:38,083 --> 00:49:41,042 Your makeup is not doing a great job of hiding your "love story"! 833 00:49:41,125 --> 00:49:44,167 I already told you I bumped into a cabinet. 834 00:49:44,250 --> 00:49:45,250 [scoffs] 835 00:49:47,417 --> 00:49:49,017 [in Hindi] MARKS OF ASSAULT ON THE NECK! 836 00:49:50,458 --> 00:49:51,667 [in English] Do you see this? 837 00:49:51,750 --> 00:49:52,750 She's obsessed with us! 838 00:49:52,833 --> 00:49:54,792 She can't think about anything else! 839 00:49:54,875 --> 00:49:56,667 Make her stop this. 840 00:49:56,750 --> 00:49:59,167 Or I'll be forced to get my father involved. 841 00:49:59,250 --> 00:50:01,417 [dramatic music playing] 842 00:50:02,417 --> 00:50:03,583 [paper ripping] 843 00:50:04,250 --> 00:50:05,375 [paper ripping] 844 00:50:08,042 --> 00:50:09,792 [music fades] 845 00:50:09,875 --> 00:50:11,958 [low, tense music playing] 846 00:50:26,542 --> 00:50:29,500 - [both breathing heavily] - [glass clinking] 847 00:50:32,625 --> 00:50:33,917 I want a baby. 848 00:50:35,833 --> 00:50:37,417 Dhruv, I want a baby. 849 00:50:38,958 --> 00:50:40,667 [breathing heavily] I want a baby. 850 00:50:41,167 --> 00:50:43,167 - [both grunt] - [bottles clatter] 851 00:50:43,250 --> 00:50:45,333 [breathing heavily] 852 00:50:45,417 --> 00:50:46,625 [Dhruv] Same old nonsense! 853 00:50:46,708 --> 00:50:47,875 [glass shatters] 854 00:50:49,333 --> 00:50:51,333 [breathing shakily] 855 00:50:54,417 --> 00:50:57,292 [water flowing] 856 00:50:59,042 --> 00:51:02,708 Shailee, he gets angry, and then he becomes a complete monster. 857 00:51:04,000 --> 00:51:06,583 He beats her all the time, and she doesn't say a word. 858 00:51:06,667 --> 00:51:07,750 Oh, please! 859 00:51:08,250 --> 00:51:11,083 It's all drama. She has always been like that. 860 00:51:11,167 --> 00:51:14,458 - But I've seen him hitting her many times. - Then she should leave! 861 00:51:15,375 --> 00:51:17,042 I knew it right from the beginning. 862 00:51:17,125 --> 00:51:19,083 Dhruv cannot be handled by someone like her. 863 00:51:20,208 --> 00:51:23,458 That's what you want, right? That she leaves him? 864 00:51:26,125 --> 00:51:30,292 [in Hindi] ♪ Your charm Has enchanted my heart ♪ 865 00:51:30,375 --> 00:51:32,583 ♪ Each heartbeat goes ♪ 866 00:51:32,667 --> 00:51:35,500 - [imitates heartbeats] - [chuckles] 867 00:51:36,333 --> 00:51:38,625 [Dhruv in English] No! No! Saumya! 868 00:51:39,208 --> 00:51:42,167 - There she is, your poor little Saumya. - [Saumya laughing] 869 00:51:42,250 --> 00:51:43,667 [Saumya laughs] 870 00:51:44,375 --> 00:51:45,667 Singing a duet. 871 00:51:45,750 --> 00:51:47,500 [Saumya, Dhruv chatter indistinctly] 872 00:51:51,750 --> 00:51:53,417 [soft, sinister music playing] 873 00:51:57,625 --> 00:52:01,708 [music swells] 874 00:52:03,667 --> 00:52:05,708 Shailee, you need to leave this house. 875 00:52:12,375 --> 00:52:15,042 Sometimes you want me to leave the room, sometimes the house. 876 00:52:15,125 --> 00:52:17,542 [voice shaking] You want me to go the hostel, and now this… 877 00:52:17,625 --> 00:52:20,375 Let's do one thing, Maaji. Why don't you push me from this balcony? 878 00:52:20,458 --> 00:52:22,333 Then I'll leave the world itself. 879 00:52:22,417 --> 00:52:23,542 Will you be satisfied then? 880 00:52:24,125 --> 00:52:25,167 You'll be happy? 881 00:52:27,333 --> 00:52:28,500 I think you will be. 882 00:52:29,542 --> 00:52:30,792 [footsteps receding] 883 00:52:32,167 --> 00:52:33,167 [exhales] 884 00:52:38,750 --> 00:52:40,750 [sinister music playing] 885 00:52:42,458 --> 00:52:47,250 Sorry, the hot water in my bathroom isn't working today. 886 00:52:53,083 --> 00:52:56,000 [Shailee's sinister theme music playing] 887 00:52:59,250 --> 00:53:02,375 [Saumya] Dhruv! Dhruv! Dhruv! Dhruv! Stop, stop, stop it, Dhruv! 888 00:53:04,667 --> 00:53:06,333 Stop it, Dhruv. Stop! 889 00:53:07,167 --> 00:53:08,167 Stop it! 890 00:53:08,667 --> 00:53:11,792 [Saumya yelps, laughing] Stop it, Dhruv! 891 00:53:12,417 --> 00:53:14,208 [laughs] Stop it, Dhruv! 892 00:53:14,292 --> 00:53:16,542 Ah! Stop. Ah! [laughs] 893 00:53:19,625 --> 00:53:21,625 - [door squeaks] - [gasps] 894 00:53:22,500 --> 00:53:24,667 [tense music playing] 895 00:53:30,917 --> 00:53:33,875 Maaji, why don't you move into our bedroom with us? 896 00:53:33,958 --> 00:53:35,167 No, no, please I insist. 897 00:53:35,250 --> 00:53:36,958 You can sleep in between both of us. 898 00:53:37,042 --> 00:53:40,083 Yeah? There's lots of space. Please come in, Maaji. 899 00:53:40,583 --> 00:53:41,583 Arey, Maaji? 900 00:53:46,875 --> 00:53:48,792 - [whooping] - [indistinct light chatter] 901 00:53:49,958 --> 00:53:52,167 - [Dhruv] Guys! - [man whoops] 902 00:53:52,250 --> 00:53:53,792 [girls chanting] Come on, Shailee! 903 00:53:53,875 --> 00:53:56,083 - Let's get Saumya drunk tonight. - Hey! 904 00:53:56,167 --> 00:53:57,625 Come on! Come on! 905 00:53:57,708 --> 00:53:59,625 - [Saumya] No, no! - [Dhruv] One drink, come on. 906 00:53:59,708 --> 00:54:01,583 - Come on! - [Saumya groans] 907 00:54:02,167 --> 00:54:03,667 [girls chanting] Shailee! Shailee! 908 00:54:03,750 --> 00:54:06,958 Sorry guys! I picked the boring one. 909 00:54:07,042 --> 00:54:09,750 [soft, pensive music playing] 910 00:54:12,292 --> 00:54:13,792 [sinister music playing] 911 00:54:22,792 --> 00:54:25,000 [Shailee's sinister theme music playing] 912 00:54:30,333 --> 00:54:31,333 [door opens] 913 00:54:32,708 --> 00:54:33,750 [door closes] 914 00:54:36,125 --> 00:54:37,583 [water running] 915 00:54:39,792 --> 00:54:41,958 Why can't you just leave Dhruv and me alone? 916 00:54:43,708 --> 00:54:46,958 [laughing] 917 00:54:47,875 --> 00:54:48,917 [sighs] 918 00:54:49,000 --> 00:54:50,083 [mockingly] And then? 919 00:54:51,375 --> 00:54:53,500 Will my leaving fix everything for you? 920 00:54:55,833 --> 00:54:57,917 Your marriage is going so well. 921 00:54:58,542 --> 00:55:00,000 Fantastic! 922 00:55:01,542 --> 00:55:03,458 We're going to start a family. 923 00:55:04,958 --> 00:55:06,833 We are going to have a baby. 924 00:55:07,333 --> 00:55:09,333 [tense music playing] 925 00:55:12,083 --> 00:55:13,375 [scoffs] 926 00:55:15,625 --> 00:55:16,750 Very good. 927 00:55:18,208 --> 00:55:19,208 And Shailee? 928 00:55:19,250 --> 00:55:20,458 What? 929 00:55:22,083 --> 00:55:23,583 Get out of my house. 930 00:55:24,292 --> 00:55:28,167 I was going to leave anyway. Should've asked for something else. 931 00:55:28,875 --> 00:55:31,792 I'm gonna buy stock for the café. Maaji's coming along. 932 00:55:33,417 --> 00:55:35,125 So while you make a baby, 933 00:55:35,625 --> 00:55:36,833 someone needs to work. 934 00:55:38,042 --> 00:55:39,792 - [footsteps receding] - [door closes] 935 00:55:45,792 --> 00:55:48,292 - When will you be back? - In just a week. 936 00:55:48,375 --> 00:55:49,375 [Saumya groans] 937 00:55:55,333 --> 00:55:56,833 - Dhruv? - Hmm? 938 00:55:58,708 --> 00:55:59,708 I want a baby. 939 00:56:00,792 --> 00:56:02,792 [tense music playing] 940 00:56:03,375 --> 00:56:05,875 - Let's talk when I'm back. - You'll get busy with work. 941 00:56:05,958 --> 00:56:07,500 Again with the same thing? 942 00:56:07,583 --> 00:56:09,500 So much is going on, major projects underway. 943 00:56:09,583 --> 00:56:10,833 We are not having babies now. 944 00:56:10,917 --> 00:56:13,208 What do you mean by that? I really want a baby. 945 00:56:13,292 --> 00:56:15,958 - You can't have your way all the time. - What do you mean my way? 946 00:56:16,042 --> 00:56:17,851 Since we got married, you've been calling the shots. 947 00:56:17,875 --> 00:56:19,101 You wanted that witch in the house, 948 00:56:19,125 --> 00:56:20,726 - and now she dances on our heads... - "Witch?" 949 00:56:20,750 --> 00:56:22,018 Dhruv, she's like a mother to me! 950 00:56:22,042 --> 00:56:24,208 Oh, so, now I'm supposed to work my ass off all day, 951 00:56:24,292 --> 00:56:26,092 and back home, I have to deal with your drama. 952 00:56:26,125 --> 00:56:27,583 I'm being dramatic? 953 00:56:27,667 --> 00:56:30,500 The entire day I listen to you, but if I say no to the smallest thing... 954 00:56:30,583 --> 00:56:33,250 No matter what a man does, a woman can never be happy with it. 955 00:56:33,333 --> 00:56:35,583 If I'm joking around, you get upset so easily. 956 00:56:35,667 --> 00:56:37,542 If I make plans to go out, you get anxious! 957 00:56:37,625 --> 00:56:39,542 And the list of your medicines never ends. 958 00:56:40,167 --> 00:56:42,500 I'm not able to live my best life, you know that? 959 00:56:42,583 --> 00:56:45,917 I feel suffocated. I don't want a fucking baby! 960 00:56:46,000 --> 00:56:47,375 [sobbing] 961 00:56:47,458 --> 00:56:49,292 [groans] Ah, now this. 962 00:56:49,375 --> 00:56:51,625 The tears! It's me who made a mistake, you know? 963 00:56:51,708 --> 00:56:53,375 I married the wrong sister. 964 00:56:53,458 --> 00:56:56,458 - Perhaps I should have married Shailee. - Yeah, so you should have. 965 00:56:56,958 --> 00:56:59,458 But back then you wanted a homely wife, right? Huh? 966 00:57:00,875 --> 00:57:01,958 I was just a checklist. 967 00:57:02,667 --> 00:57:06,125 Someone who takes care of the house, knows how to cook, doesn't drink. 968 00:57:06,208 --> 00:57:08,792 And now those very things are suffocating you, huh? 969 00:57:08,875 --> 00:57:11,875 And what work are on about? You got everything on a silver platter. 970 00:57:11,958 --> 00:57:15,375 Papa started the business for you, and you can't even run that properly. 971 00:57:15,875 --> 00:57:17,708 [tense music playing] 972 00:57:20,333 --> 00:57:21,917 [Dhruv] What did you say? Huh? 973 00:57:23,542 --> 00:57:24,833 [Saumya screams] 974 00:57:24,917 --> 00:57:26,518 [Dhruv] You'll teach me how to run my business? 975 00:57:26,542 --> 00:57:27,833 - [Saumya yelps] - [thuds] 976 00:57:29,625 --> 00:57:33,167 [strained grunt, retches, breathes deeply] 977 00:57:37,375 --> 00:57:43,500 [woman in Punjabi] ♪ Home, sweet home… ♪ 978 00:57:44,083 --> 00:57:46,167 - [thuds] - [Saumya screams, groans] 979 00:57:46,250 --> 00:57:48,750 [heavy breathless breathing] 980 00:57:48,833 --> 00:57:51,958 [in English] Please, please, please, please. [yelps] 981 00:57:52,042 --> 00:57:53,458 [whimpers] 982 00:57:55,833 --> 00:57:57,667 - [Saumya screams] - [thuds] 983 00:58:00,292 --> 00:58:04,958 [woman in Punjabi] ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 984 00:58:05,042 --> 00:58:06,625 ♪ To be taken away by another, oh… ♪ 985 00:58:06,708 --> 00:58:09,417 - [Saumya grunts] - [Dhruv in English] You want a baby, huh? 986 00:58:09,500 --> 00:58:12,875 [coughing] 987 00:58:14,750 --> 00:58:16,458 [wheezing, breathing heavily] 988 00:58:17,375 --> 00:58:19,000 [grunts] 989 00:58:20,875 --> 00:58:24,167 [Saumya screams, whimpers] 990 00:58:24,250 --> 00:58:26,917 [sobbing] 991 00:58:31,125 --> 00:58:33,958 - [yelps] - [objects clattering] 992 00:58:36,083 --> 00:58:38,042 - [screams, groans] - Don't talk to me like that! 993 00:58:38,125 --> 00:58:39,686 Why do I have to keep repeating myself? 994 00:58:39,750 --> 00:58:41,583 Why do I have to say it over and over again? 995 00:58:41,667 --> 00:58:44,875 - Huh? You just don't get it, do you? - [Saumya whimpering] 996 00:58:44,958 --> 00:58:46,208 [Saumya wheezing] 997 00:58:48,875 --> 00:58:50,875 [yelping] 998 00:58:52,042 --> 00:58:54,417 [grunts, breathes heavily] 999 00:58:55,917 --> 00:58:57,042 [Saumya exhales] 1000 00:58:58,792 --> 00:59:03,542 [woman in Punjabi] ♪ …Oh Father, back at your home ♪ 1001 00:59:03,625 --> 00:59:10,625 ♪ Your darling girl is now departed… ♪ 1002 00:59:11,333 --> 00:59:13,333 [whispers indistinctly] 1003 00:59:15,292 --> 00:59:16,708 - Saumya! - [breathing heavily] 1004 00:59:18,625 --> 00:59:20,375 [in English] Why do you do this to me? 1005 00:59:21,417 --> 00:59:22,417 You… 1006 00:59:22,917 --> 00:59:25,292 You know what happens when I lose my temper. 1007 00:59:25,375 --> 00:59:26,375 Why do you do this? 1008 00:59:27,250 --> 00:59:29,458 Why do you make me so angry? Huh? 1009 00:59:29,542 --> 00:59:31,083 Now look what you made me do. 1010 00:59:31,875 --> 00:59:34,208 [Saumya breathing heavily] 1011 00:59:35,792 --> 00:59:40,042 [woman in Punjabi] ♪ As mother And daughter embraced for the last time ♪ 1012 00:59:40,125 --> 00:59:43,000 ♪ The four walls shuddered with sorrow ♪ 1013 00:59:43,083 --> 00:59:44,083 [coughs] 1014 00:59:49,667 --> 00:59:53,917 ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 1015 00:59:54,000 --> 01:00:00,917 ♪ To be taken away by another, oh ♪ 1016 01:00:03,000 --> 01:00:08,750 ♪ Home, sweet home ♪ 1017 01:00:10,167 --> 01:00:14,833 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1018 01:00:14,917 --> 01:00:21,083 ♪ A rainbow pigeon coos aloud, oh ♪ 1019 01:00:23,250 --> 01:00:30,167 ♪ Home, sweet home ♪ 1020 01:00:30,958 --> 01:00:35,167 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1021 01:00:35,250 --> 01:00:42,042 ♪ Your darling daughter is now departed ♪ 1022 01:00:43,583 --> 01:00:48,792 ♪ Home, sweet home ♪ 1023 01:00:49,667 --> 01:00:54,750 ♪ Home, sweet home ♪ 1024 01:00:56,333 --> 01:00:58,583 - [in English] She's not going to make it. - Huh? 1025 01:01:00,042 --> 01:01:01,583 We have to do something. 1026 01:01:01,667 --> 01:01:06,083 Madam ji, I've heard some terrible things about her husband's past. 1027 01:01:06,167 --> 01:01:08,250 There are cases of violence against him in Haryana. 1028 01:01:08,333 --> 01:01:10,000 One is an "attempt to murder" charge. 1029 01:01:10,083 --> 01:01:12,125 - Get the car. We're going to Haryana. - Huh? 1030 01:01:12,917 --> 01:01:15,417 - I should really learn to shut up. - Come on, move it! 1031 01:01:16,250 --> 01:01:19,417 [in Hindi] SONIPAT 1032 01:01:19,500 --> 01:01:21,583 [tense music playing] 1033 01:01:24,750 --> 01:01:26,250 [in English] Hello, madam ji. 1034 01:01:28,250 --> 01:01:30,000 Any trouble finding this place? 1035 01:01:30,083 --> 01:01:32,542 [patrons chattering indistinctly] 1036 01:01:33,625 --> 01:01:36,333 We know why you've come here. We were expecting you. 1037 01:01:37,167 --> 01:01:39,247 [man 1] You're the new inspector from Devipur, right? 1038 01:01:39,750 --> 01:01:43,125 We knew you were coming here as you drove past Sonipat. 1039 01:01:43,833 --> 01:01:47,417 Uncle ji is a minister. He's well-connected in Delhi. 1040 01:01:47,500 --> 01:01:51,000 And our D is a lion! Just has a bad temper. 1041 01:01:51,083 --> 01:01:54,167 So madam ji, you've come to speak to the manager, right? 1042 01:01:54,667 --> 01:01:58,208 Yes, this is the bar where D fired shots when he lost his mind. 1043 01:01:58,292 --> 01:02:00,000 A case was filed against him. 1044 01:02:00,083 --> 01:02:03,000 [man 2] Trust me, don't bother meeting the manager. 1045 01:02:03,875 --> 01:02:08,667 Whatever you plan to do next, madam ji, you should think at least once. 1046 01:02:08,750 --> 01:02:10,375 We are not telling you this 1047 01:02:10,875 --> 01:02:12,875 just for the heck of it, you know, madam ji. 1048 01:02:12,958 --> 01:02:14,542 [sinister music playing] 1049 01:02:16,250 --> 01:02:18,250 [dramatic music playing] 1050 01:02:20,875 --> 01:02:21,875 [gun thuds] 1051 01:02:22,292 --> 01:02:23,750 Even I'm not here 1052 01:02:23,833 --> 01:02:26,458 - to play games with you. - [magazine thuds] 1053 01:02:26,542 --> 01:02:28,542 [dramatic music swells] 1054 01:02:31,208 --> 01:02:32,833 I want to meet the bar manager. 1055 01:02:38,042 --> 01:02:39,792 Govind, bring the luggage from the car. 1056 01:02:44,417 --> 01:02:45,417 She could have died. 1057 01:02:45,917 --> 01:02:49,500 If you ever raise your hand on her again, I'll take you to the police station. 1058 01:02:50,083 --> 01:02:52,417 The new officer is just looking for a reason 1059 01:02:52,500 --> 01:02:54,458 to file a criminal case against you. 1060 01:02:56,125 --> 01:02:57,958 Dare you do anything to her again. 1061 01:03:06,458 --> 01:03:10,250 Maaji, go and file the report. 1062 01:03:10,333 --> 01:03:13,708 I'll also tell them everything about the medicines she's been taking 1063 01:03:13,792 --> 01:03:17,292 for her stress, for her depression, for her anxiety, 1064 01:03:17,792 --> 01:03:19,708 how she's become unpredictable. 1065 01:03:20,292 --> 01:03:21,667 They should also know 1066 01:03:21,750 --> 01:03:25,083 how a poor man was tricked into [mock whispers] marrying a crazy woman. 1067 01:03:25,917 --> 01:03:29,458 They'll see how much I love her, and they'll also see the prescriptions. 1068 01:03:31,458 --> 01:03:37,375 And what if all this stress pushes her to try and take her own life? 1069 01:03:38,917 --> 01:03:40,500 What if she commits suicide? 1070 01:03:40,583 --> 01:03:42,208 [diabolic music playing] 1071 01:03:43,917 --> 01:03:45,333 [music swells] 1072 01:03:46,500 --> 01:03:47,500 [music stops abruptly] 1073 01:03:48,083 --> 01:03:49,083 Maaji! 1074 01:03:55,208 --> 01:03:57,208 [breathing heavily] 1075 01:04:09,000 --> 01:04:10,833 Saumya, have you seen the house keys? 1076 01:04:12,458 --> 01:04:13,625 What is all this? 1077 01:04:15,000 --> 01:04:17,125 - Why don't you leave him? - Shh! 1078 01:04:30,292 --> 01:04:31,458 Do what you want. 1079 01:04:33,250 --> 01:04:35,250 [cicadas chirping] 1080 01:04:37,625 --> 01:04:39,042 [cell phone vibrating] 1081 01:04:39,917 --> 01:04:42,042 [cell phone continues vibrating] 1082 01:04:46,958 --> 01:04:47,958 Yeah? 1083 01:04:49,042 --> 01:04:50,875 [diabolic music plays] 1084 01:04:50,958 --> 01:04:54,667 [Dhruv] Shailee yaar, this new Inspector is just messing with my head. 1085 01:04:54,750 --> 01:04:56,208 It's time to pay her a visit. 1086 01:05:00,250 --> 01:05:02,042 [vehicle engine whirring] 1087 01:05:02,125 --> 01:05:04,083 [Dhruv] So how was Haryana, madam? 1088 01:05:04,583 --> 01:05:08,333 Sounds like you had quite a trip. Dug up old files and stuff. 1089 01:05:08,417 --> 01:05:10,417 [sinister music playing] 1090 01:05:16,708 --> 01:05:17,708 Looks good. 1091 01:05:17,792 --> 01:05:18,792 Nice! 1092 01:05:20,667 --> 01:05:22,000 Nice! 1093 01:05:26,042 --> 01:05:27,833 [bottles clanking] 1094 01:05:28,333 --> 01:05:31,125 - Does this work or is it just for show? - [bottle lid grating] 1095 01:05:38,333 --> 01:05:40,458 I hope you know who you're messing with. 1096 01:05:42,542 --> 01:05:43,875 I know everything. 1097 01:05:45,208 --> 01:05:47,917 I know about all the cases against you in Haryana. 1098 01:05:48,750 --> 01:05:49,958 Be careful. 1099 01:05:50,583 --> 01:05:52,875 Otherwise, I'll arrest you for domestic abuse… 1100 01:05:52,958 --> 01:05:54,917 - [bottle thuds] - …and throw you in jail. 1101 01:05:56,833 --> 01:05:58,458 You think it's so easy to arrest me? 1102 01:06:00,042 --> 01:06:02,292 I'm sure you must've heard this line many times. 1103 01:06:02,792 --> 01:06:04,292 What do they say in movies? 1104 01:06:05,667 --> 01:06:07,167 "Do you know who my father is?" 1105 01:06:09,917 --> 01:06:13,458 As long as you know who your father is, it makes no difference. 1106 01:06:13,542 --> 01:06:14,750 - You! - [VJ grunts] 1107 01:06:14,833 --> 01:06:17,250 You better watch it! You're crossing the line! 1108 01:06:18,250 --> 01:06:19,375 [grunts] 1109 01:06:19,458 --> 01:06:21,750 - [tense music playing] - [both breathing heavily] 1110 01:06:29,958 --> 01:06:33,583 [music swells] 1111 01:06:36,458 --> 01:06:38,458 [music fades] 1112 01:06:39,875 --> 01:06:42,333 - [car door closes] - [breathing heavily] 1113 01:06:43,250 --> 01:06:44,333 [grunts] 1114 01:06:47,125 --> 01:06:48,750 What the hell's going on with you? 1115 01:06:48,833 --> 01:06:51,083 Why the fuck are you losing your shit so often? 1116 01:06:52,875 --> 01:06:55,708 - [exhales] - You swear you never hit Saumya, right? 1117 01:06:55,792 --> 01:06:59,042 I told you she fell down the stairs. It's obvious she'll get hurt. 1118 01:07:01,667 --> 01:07:03,208 [dogs barking in the distance] 1119 01:07:06,500 --> 01:07:07,792 Okay, calm down, now. 1120 01:07:08,750 --> 01:07:10,125 Calm down. 1121 01:07:15,750 --> 01:07:17,625 You know the truth about your sister. 1122 01:07:18,125 --> 01:07:19,250 What she's capable of. 1123 01:07:21,333 --> 01:07:23,750 First she provokes me, and then acts like a drama queen. 1124 01:07:25,292 --> 01:07:27,583 [groans] My life's a living hell! 1125 01:07:29,042 --> 01:07:31,750 - Shh! It's okay. I know, I know. - [Dhruv groans] 1126 01:07:38,708 --> 01:07:40,417 I just can't live with Saumya anymore. 1127 01:07:42,917 --> 01:07:43,917 I just can't. 1128 01:07:48,833 --> 01:07:50,833 [dramatic music playing] 1129 01:07:53,125 --> 01:07:55,250 I'm telling you one last time, I did not touch her. 1130 01:07:55,333 --> 01:07:56,542 I just went there to talk. 1131 01:07:56,625 --> 01:07:59,583 Well, I think you might be confusing talking with hitting. 1132 01:08:00,458 --> 01:08:02,375 Do you know he's absconding from Haryana? 1133 01:08:02,458 --> 01:08:04,667 There's a case filed against him, "attempt to murder." 1134 01:08:04,750 --> 01:08:06,292 Next, he's going to kill you. 1135 01:08:06,375 --> 01:08:09,708 Madam, those cases fall under that jurisdiction 1136 01:08:09,792 --> 01:08:11,000 and are sub judice. 1137 01:08:11,083 --> 01:08:13,750 And anyway, my client is a changed man now. 1138 01:08:14,250 --> 01:08:18,167 You know, he has worked hard to bring his temper under control. 1139 01:08:18,250 --> 01:08:19,250 Wow! 1140 01:08:19,292 --> 01:08:22,042 Should we give him the Bharat Ratna for controlling his anger? 1141 01:08:27,917 --> 01:08:29,083 It's time to speak up. 1142 01:08:29,667 --> 01:08:32,458 Think of yourself because he's not going to stop hitting you. 1143 01:08:33,833 --> 01:08:35,833 [tense music playing] 1144 01:08:38,417 --> 01:08:39,917 Everything's fine between us. 1145 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 [music fades] 1146 01:08:44,542 --> 01:08:45,625 We… 1147 01:08:46,208 --> 01:08:48,208 We are madly in love with each other. 1148 01:08:49,917 --> 01:08:52,125 In fact, we're about to start a family. 1149 01:08:52,208 --> 01:08:53,750 [dramatic music playing] 1150 01:08:53,833 --> 01:08:55,792 [resolute tone] We want to have a baby. 1151 01:08:58,125 --> 01:08:59,125 Isn't it? 1152 01:09:01,083 --> 01:09:02,167 [hesitates] Ye… Yeah. 1153 01:09:19,458 --> 01:09:22,250 Saumya, thank you for what you did. 1154 01:09:23,458 --> 01:09:24,667 [cell phone vibrating] 1155 01:09:28,917 --> 01:09:32,750 Shailee probably wants to know our Holi plans. That's it. 1156 01:09:33,458 --> 01:09:36,667 [cell phone continues vibrating] 1157 01:09:39,542 --> 01:09:40,917 Let's forget about Holi. 1158 01:09:49,458 --> 01:09:51,667 Let's begin our love story all over again. 1159 01:09:52,833 --> 01:09:54,875 Remember the way you had proposed to me? 1160 01:09:55,458 --> 01:09:59,292 I want you to do that again while we're flying in the air, 1161 01:10:00,458 --> 01:10:01,792 [whispers] amidst the clouds. 1162 01:10:01,875 --> 01:10:03,875 [diabolic music playing] 1163 01:10:07,583 --> 01:10:08,750 [kisses] 1164 01:10:09,667 --> 01:10:11,042 Won't you be scared? 1165 01:10:19,000 --> 01:10:20,208 You'll be there with me. 1166 01:10:28,500 --> 01:10:29,500 Okay. 1167 01:10:31,833 --> 01:10:34,917 But we'll go after celebrating Holi. 1168 01:10:35,417 --> 01:10:37,958 I promise. Huh? 1169 01:10:40,417 --> 01:10:44,042 [man in Hindi] ♪ Oh beat the drum, bang the cymbals ♪ 1170 01:10:44,125 --> 01:10:47,833 ♪ Oh, this year's spring has gone insane ♪ 1171 01:10:47,917 --> 01:10:50,917 ♪ Say heave ho, heave ho, heave ho ♪ 1172 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 ♪ Hey, the excitement Has gone to my head ♪ 1173 01:10:57,667 --> 01:11:00,875 ♪ Hey, I hope Mommy doesn't disapprove ♪ 1174 01:11:00,958 --> 01:11:03,458 ♪ When my multicolor water gun squirts ♪ 1175 01:11:03,542 --> 01:11:05,917 ♪ What if everyone Turns into Ranveer Singh ♪ 1176 01:11:06,000 --> 01:11:08,708 ♪ Hey, don't feel bad, it's Holi ♪ 1177 01:11:08,792 --> 01:11:12,542 ♪ This girl's gonna flirt, hey ♪ 1178 01:11:12,625 --> 01:11:13,792 ♪ Bang bang! ♪ 1179 01:11:13,875 --> 01:11:15,417 ♪ Oh, my shady colors ♪ 1180 01:11:15,500 --> 01:11:16,583 ♪ Bang bang! ♪ 1181 01:11:16,667 --> 01:11:18,208 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1182 01:11:18,292 --> 01:11:19,583 ♪ Bang bang! ♪ 1183 01:11:19,667 --> 01:11:20,958 ♪ Hope I don't get too high ♪ 1184 01:11:21,042 --> 01:11:23,125 ♪ Bang bang! ♪ 1185 01:11:29,750 --> 01:11:34,208 ♪ Oh, here, there, everywhere It's getting kinda rowdy ♪ 1186 01:11:34,292 --> 01:11:38,000 ♪ You and me, me and you Are getting all wound up ♪ 1187 01:11:38,083 --> 01:11:40,958 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 1188 01:11:41,042 --> 01:11:45,542 ♪ Oh, you're a shiny brass pot In a water balloon ♪ 1189 01:11:45,625 --> 01:11:49,208 ♪ Everywhere I look You're like a shutter hanging down ♪ 1190 01:11:49,292 --> 01:11:51,292 ♪ I'm a treasure ♪ 1191 01:11:51,375 --> 01:11:53,250 ♪ I'm a treasure, you're a vault ♪ 1192 01:11:53,333 --> 01:11:57,000 ♪ What a pair, oh ♪ 1193 01:11:57,083 --> 01:11:58,333 ♪ Bang bang! ♪ 1194 01:11:58,417 --> 01:11:59,958 ♪ Hey, my shady colors ♪ 1195 01:12:00,042 --> 01:12:01,083 ♪ Bang bang! ♪ 1196 01:12:01,167 --> 01:12:02,708 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1197 01:12:02,792 --> 01:12:03,875 ♪ Bang bang… ♪ 1198 01:12:04,833 --> 01:12:06,042 [in English] Yes, Maaji? 1199 01:12:06,625 --> 01:12:08,667 I'm standing at the mandir gate, okay? 1200 01:12:10,625 --> 01:12:14,625 [man in Hindi] ♪ Hope I don't splash On you, get some color on you ♪ 1201 01:12:14,708 --> 01:12:16,792 ♪ Hope I don't splash on you… ♪ 1202 01:12:17,625 --> 01:12:18,708 [in English] Yes, okay. 1203 01:12:19,208 --> 01:12:22,958 [man in Hindi] ♪ Hope I don't get too high… ♪ 1204 01:12:26,208 --> 01:12:28,208 - [in English] Shall we? - We'll go later. 1205 01:12:29,708 --> 01:12:30,708 Right now. 1206 01:12:32,458 --> 01:12:33,292 Let's go. 1207 01:12:33,375 --> 01:12:35,042 [festivities, drumbeats continue] 1208 01:12:43,083 --> 01:12:45,583 [VJ] I've been looking for you. Where is the evidence? 1209 01:12:46,083 --> 01:12:47,833 Show me. What did you find? 1210 01:12:48,542 --> 01:12:50,000 Madam, it's all over. 1211 01:12:51,167 --> 01:12:53,042 Shailee and Dhruv are together. 1212 01:12:53,542 --> 01:12:55,583 I'm really worried about Saumya. 1213 01:13:01,000 --> 01:13:03,625 - This is your evidence? - Doesn't work for you? 1214 01:13:03,708 --> 01:13:04,875 What will I do with this? 1215 01:13:05,458 --> 01:13:07,417 You just have me running around in circles. 1216 01:13:07,500 --> 01:13:08,500 [cell phone ringing] 1217 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 Saumya! 1218 01:13:11,125 --> 01:13:12,125 Hello? 1219 01:13:13,125 --> 01:13:14,125 Y… Yeah, Saumya. 1220 01:13:14,583 --> 01:13:16,750 Hello? Hello? 1221 01:13:16,833 --> 01:13:17,958 What's wrong? 1222 01:13:19,208 --> 01:13:20,625 She sounded really scared. 1223 01:13:21,625 --> 01:13:23,417 They've gone to Valley View Point. 1224 01:13:26,042 --> 01:13:27,792 - Hello? - [tense music playing] 1225 01:13:28,667 --> 01:13:29,750 I'll go and check. 1226 01:13:29,833 --> 01:13:31,542 - Can I come with you? - No! 1227 01:13:37,917 --> 01:13:40,167 - [woman 1] The police is here. - [Saumya] Help me! 1228 01:13:41,625 --> 01:13:43,917 - Somebody help me! - [man 1] I'm sure they won't make it. 1229 01:13:44,000 --> 01:13:45,292 [man 2] They'll definitely fall. 1230 01:13:45,375 --> 01:13:47,667 [woman 2] I hope she's okay, He's trying to kill her! 1231 01:13:48,167 --> 01:13:50,542 [man 3] Look at that guy. He's trying to kill her. 1232 01:13:50,625 --> 01:13:51,875 Move, move! Move! 1233 01:13:54,292 --> 01:13:56,083 [woman 4] They're going to die. I don't… 1234 01:13:56,167 --> 01:13:58,292 Do something, they're going to crash into the valley. 1235 01:13:58,375 --> 01:13:59,458 [Katoch] Oh, my God! 1236 01:13:59,542 --> 01:14:02,667 - [Saumya] Somebody help me! [screams] - [man 5] They're going to die. 1237 01:14:02,750 --> 01:14:03,583 [Katoch] Madam ji. 1238 01:14:03,667 --> 01:14:06,458 - [Saumya] Somebody help me! - [Katoch] She's not going to make it. 1239 01:14:07,417 --> 01:14:08,417 Saumya! 1240 01:14:08,500 --> 01:14:09,917 Dhruv, please, no! 1241 01:14:10,542 --> 01:14:12,875 - Help me! [screams] - [Dhruv] What're you doing? 1242 01:14:12,958 --> 01:14:14,250 [tense music playing] 1243 01:14:15,042 --> 01:14:17,167 - Get the team and go to the bridge! - Yes. 1244 01:14:17,667 --> 01:14:19,587 If they make it, that's where they'll crash-land. 1245 01:14:19,667 --> 01:14:20,667 Yes. 1246 01:14:20,750 --> 01:14:21,875 And call the ambulance. 1247 01:14:21,958 --> 01:14:23,083 [Katoch] Yes, madam ji. 1248 01:14:23,792 --> 01:14:26,292 [Katoch] What are you all looking at? Come on, start the car. 1249 01:14:26,375 --> 01:14:28,750 [Saumya] Help! [whimpering] 1250 01:14:28,833 --> 01:14:30,208 [dramatic music playing] 1251 01:14:30,958 --> 01:14:32,667 [wind whistling] 1252 01:14:35,458 --> 01:14:39,000 - [Saumya] Help me! Somebody help me! - [Dhruv] Saumya, no! 1253 01:14:39,083 --> 01:14:40,083 What are you doing? 1254 01:14:40,167 --> 01:14:42,000 [Saumya screaming] 1255 01:14:42,083 --> 01:14:43,500 [screaming] 1256 01:14:44,000 --> 01:14:45,500 - [Dhruv] Help! - [ambulance blaring] 1257 01:14:45,583 --> 01:14:47,250 - [Dhruv] Help! - [Saumya shrieking] 1258 01:14:47,333 --> 01:14:49,542 - [Saumya screaming] - Help! 1259 01:14:49,625 --> 01:14:51,500 [Katoch] Why is there so much chaos? 1260 01:14:51,583 --> 01:14:52,958 What's happening here? Huh? 1261 01:14:53,042 --> 01:14:55,667 - [man 7] Go and help them. - [man instructs over speaker] 1262 01:14:55,750 --> 01:14:58,542 - [sirens blaring] - [man] Carefully, okay, carefully. 1263 01:14:58,625 --> 01:15:02,167 - [man over speaker] Co-operate with us. - [Katoch] Are you okay? 1264 01:15:03,792 --> 01:15:06,500 [VJ's dramatic theme music playing] 1265 01:15:08,833 --> 01:15:10,625 - [groans] - [Katoch] Tell me, tell me. 1266 01:15:10,708 --> 01:15:13,000 You messed up this time. Did you try to kill your wife? 1267 01:15:14,542 --> 01:15:17,518 - She let go of her harness herself. - Why would she do something like that? 1268 01:15:17,542 --> 01:15:20,458 Arey, sir, that's my sister. That's my sister, please. 1269 01:15:20,542 --> 01:15:23,792 Saumya, tell me! Speak up, Saumya. 1270 01:15:23,875 --> 01:15:26,042 [whimpering] 1271 01:15:26,125 --> 01:15:27,893 - [Katoch] You won't get away. - [Dhruv] What're talking? 1272 01:15:27,917 --> 01:15:29,958 - I tried to save her. - [Katoch] Okay, okay. 1273 01:15:30,042 --> 01:15:31,792 - [Dhruv] I know you... - [VJ] Arrest him! 1274 01:15:31,875 --> 01:15:33,500 - And get Saumya's statement. - Okay. 1275 01:15:33,583 --> 01:15:36,250 - [in Hindi] Come on! - [in English] What's going on? 1276 01:15:36,333 --> 01:15:37,833 Saumya, what have you told them? 1277 01:15:37,917 --> 01:15:39,000 What's all this nonsense? 1278 01:15:39,083 --> 01:15:40,667 Where are you taking me? Just leave me! 1279 01:15:40,750 --> 01:15:41,583 Saumya! Saumya! 1280 01:15:41,667 --> 01:15:43,458 - What have you told them? - Fucker, shut up! 1281 01:15:43,542 --> 01:15:44,917 [music stops abruptly] 1282 01:15:45,000 --> 01:15:48,333 - [ambulance sirens blaring] - [sinister music playing] 1283 01:15:49,708 --> 01:15:52,083 Saumya! Hey, you, let go of me! 1284 01:15:52,167 --> 01:15:55,000 - I didn't do anything. Saumya! - [music swells] 1285 01:15:55,875 --> 01:15:57,583 [music fades] 1286 01:16:06,458 --> 01:16:07,667 You can talk to me, Saumya. 1287 01:16:09,917 --> 01:16:12,125 Dhruv Sood tried to kill me up there. 1288 01:16:12,208 --> 01:16:14,375 - What rubbish! She's lying! - [VJ] Quiet! 1289 01:16:14,458 --> 01:16:16,417 Madam, I didn't do anything. 1290 01:16:16,500 --> 01:16:17,667 Shailee, you know everything. 1291 01:16:17,750 --> 01:16:19,000 Why aren't you telling them? 1292 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 Take her statement now. 1293 01:16:34,583 --> 01:16:35,726 - [receiver slams in cradle] - Sir! 1294 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Things are out of control. The top might get involved. 1295 01:16:38,167 --> 01:16:40,333 Let's ask Tripathi ji to handle Dhruv's case. 1296 01:16:40,417 --> 01:16:42,667 But VJ, don't get your hopes too high. 1297 01:16:42,750 --> 01:16:44,375 I won't lose hope, sir. 1298 01:16:44,875 --> 01:16:47,333 Because Tripathi ji won't fight this. I'm doing it myself. 1299 01:16:48,125 --> 01:16:49,958 It doesn't matter how well-connected he is. 1300 01:16:50,042 --> 01:16:52,375 This time, he committed a crime in public. 1301 01:16:52,458 --> 01:16:53,667 People have recorded it. 1302 01:16:54,167 --> 01:16:56,167 And I won't let him get away with it. 1303 01:16:57,625 --> 01:16:59,458 Make sure you win this time, Vidya Jyothi. 1304 01:17:00,292 --> 01:17:03,125 I'll try my best, sir. I'll do it for Saumya. 1305 01:17:04,083 --> 01:17:06,583 [man 1] I haven't seen a police officer fight a case. 1306 01:17:06,667 --> 01:17:08,667 [man 2] You know, you have to put in a request. 1307 01:17:08,750 --> 01:17:11,458 And she anyway has a law degree framed at home. 1308 01:17:11,958 --> 01:17:14,333 [man 1] I really don't know how madam is going do this. 1309 01:17:14,417 --> 01:17:16,000 - [woman] Okay, madam. - Katoch, file? 1310 01:17:16,083 --> 01:17:17,208 Uh, madam, here it is. 1311 01:17:18,542 --> 01:17:21,750 - I have filed all of Sood's papers. - [sirens blaring outside] 1312 01:17:21,833 --> 01:17:22,833 [horns honking] 1313 01:17:23,875 --> 01:17:26,542 [sirens blaring] 1314 01:17:26,625 --> 01:17:28,583 - [door opens abruptly] - [footsteps approaching] 1315 01:17:28,667 --> 01:17:30,792 [Katoch] Why are you running? What's wrong? Slow down. 1316 01:17:30,875 --> 01:17:34,625 - Sir, his father's here. - His father's come here? 1317 01:17:41,042 --> 01:17:42,958 Looks like the minister did something. 1318 01:17:43,708 --> 01:17:44,750 No need to worry, Katoch. 1319 01:17:44,833 --> 01:17:47,083 Even his father won't be able to save him today. 1320 01:17:47,167 --> 01:17:49,208 [sirens continue blaring] 1321 01:17:49,292 --> 01:17:52,208 Madam, namaste. 1322 01:17:56,750 --> 01:18:00,458 Madam ji, you can do whatever the hell you want. 1323 01:18:01,292 --> 01:18:03,750 But take it from me. [snaps fingers] 1324 01:18:03,833 --> 01:18:05,792 I'll be out before you know it! 1325 01:18:05,875 --> 01:18:06,875 [door opens] 1326 01:18:07,833 --> 01:18:09,833 - [Katoch] You! What're you doing? - Where is our D? 1327 01:18:09,917 --> 01:18:10,917 Dhruv! 1328 01:18:11,792 --> 01:18:13,875 Listen, you're coming to Delhi, right? 1329 01:18:15,250 --> 01:18:18,875 [snaps fingers] Snap your fingers in court in front of the judge. 1330 01:18:18,958 --> 01:18:20,000 It's time to fix you. 1331 01:18:20,083 --> 01:18:22,708 Oye! Get them out of here. This is my police station. 1332 01:18:22,792 --> 01:18:25,333 - Not your Delhi. Get out! - [Dhruv's friend] You'll be out soon. 1333 01:18:25,417 --> 01:18:27,750 [Dhruv's lawyer] Sir, it happened in front of everyone. 1334 01:18:28,250 --> 01:18:29,250 There is evidence. 1335 01:18:30,208 --> 01:18:33,042 - This time we'll have to go to court. - Who's the judge? 1336 01:18:33,542 --> 01:18:35,583 [Dhruv's lawyer] Justice Aruna Goel. 1337 01:18:36,167 --> 01:18:37,292 A woman. 1338 01:18:38,500 --> 01:18:40,083 Fuck! 1339 01:18:41,708 --> 01:18:42,958 [thunder rumbling] 1340 01:18:46,333 --> 01:18:48,042 [horns blaring] 1341 01:18:49,542 --> 01:18:51,583 [vehicle honking incessantly] 1342 01:18:54,542 --> 01:18:55,708 [honking continues] 1343 01:18:57,292 --> 01:18:59,708 - [dramatic music playing] - [tires screeching] 1344 01:19:00,458 --> 01:19:01,917 [tires screeching] 1345 01:19:06,583 --> 01:19:09,042 [tires screeching dangerously] 1346 01:19:10,292 --> 01:19:11,667 [tires screeching dangerously] 1347 01:19:13,583 --> 01:19:15,042 [vehicle honking incessantly] 1348 01:19:15,125 --> 01:19:16,958 [brakes squeaking] 1349 01:19:18,458 --> 01:19:19,458 [car door slams] 1350 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 [thunder rumbling] 1351 01:19:25,458 --> 01:19:28,500 [VJ's dramatic theme music playing] 1352 01:19:31,625 --> 01:19:32,750 [tires screeching] 1353 01:19:35,125 --> 01:19:38,708 [bailiff] Case number 1045, Dhruv Sood versus Saumya Sood. 1354 01:19:38,792 --> 01:19:43,792 Your Honor, every year, 4000 women in our country lose their lives 1355 01:19:43,875 --> 01:19:45,500 in domestic violence cases. 1356 01:19:46,292 --> 01:19:48,042 It's impossible for these dead women 1357 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 to bring "attempt to murder" charges against their husbands. 1358 01:19:51,042 --> 01:19:53,875 But my client was lucky that she survived this. 1359 01:19:54,500 --> 01:19:56,750 And she's here today demanding justice. 1360 01:19:58,375 --> 01:19:59,958 Not just against her husband. 1361 01:20:00,792 --> 01:20:04,667 But against a very powerful man and his well-connected family. 1362 01:20:05,667 --> 01:20:09,417 These are some of Saumya Sood's medical records for the past few months. 1363 01:20:12,458 --> 01:20:14,667 Her husband beats her brutally and without mercy. 1364 01:20:15,250 --> 01:20:17,625 It's obvious that he cannot control his temper. 1365 01:20:18,333 --> 01:20:20,750 Once, he beat her and pushed her down the stairs, 1366 01:20:20,833 --> 01:20:22,500 and then left her there to die. 1367 01:20:22,583 --> 01:20:25,250 Your Honor, she tripped and fell down the... 1368 01:20:25,333 --> 01:20:27,625 Let Miss Kanwar complete, please. 1369 01:20:27,708 --> 01:20:28,875 Thank you, Your Honor. 1370 01:20:30,000 --> 01:20:32,292 And this violence became a part of her everyday life. 1371 01:20:32,375 --> 01:20:35,083 A broken finger, burned hands, 1372 01:20:35,167 --> 01:20:38,375 injuries on her legs, all this proves his violent nature. 1373 01:20:38,458 --> 01:20:42,250 Madam ji, I've already told you, she's just a very clumsy person. 1374 01:20:42,958 --> 01:20:44,667 She's had a lot of accidents in the kitchen 1375 01:20:44,750 --> 01:20:47,083 and she's always bumping into cabinets. 1376 01:20:48,000 --> 01:20:50,458 You've taught your kitchen cabinets well, Mr. Sood. 1377 01:20:50,542 --> 01:20:53,208 They are smart enough to somehow only end up hurting your wife. 1378 01:20:53,292 --> 01:20:54,375 [chuckles] 1379 01:20:55,167 --> 01:20:56,625 It's time to admit the truth. 1380 01:20:57,875 --> 01:21:00,917 Tell us, have you ever raised your hand on your wife? 1381 01:21:02,583 --> 01:21:04,583 [tense music playing] 1382 01:21:07,542 --> 01:21:11,083 Madam ji, a lot goes on between lovers. 1383 01:21:11,833 --> 01:21:13,667 Right, wrong, 1384 01:21:14,292 --> 01:21:17,583 misunderstandings, arguments, chaos. 1385 01:21:19,875 --> 01:21:21,542 But the love never fades away. 1386 01:21:24,208 --> 01:21:26,042 Can't expect anything else from you. 1387 01:21:30,792 --> 01:21:32,792 Saumya ji, tell the court everything. 1388 01:21:32,875 --> 01:21:35,042 What happened on the day of the Holi party? 1389 01:21:36,583 --> 01:21:38,125 After the Holi party, 1390 01:21:39,667 --> 01:21:41,458 Dhruv took me paragliding to the valley. 1391 01:21:42,583 --> 01:21:44,042 I was very happy that day. 1392 01:21:45,375 --> 01:21:47,917 I thought that we are finally making a fresh start. 1393 01:21:48,000 --> 01:21:48,833 But then, 1394 01:21:48,917 --> 01:21:51,125 I brought up the topic of having a baby 1395 01:21:51,208 --> 01:21:52,542 and he started arguing midair. 1396 01:21:52,625 --> 01:21:55,917 And then suddenly, Dhruv unhooked my harness. 1397 01:21:56,000 --> 01:21:57,042 - [Dhruv] Saumya! - Help! 1398 01:21:57,875 --> 01:21:59,125 [Saumya screams] 1399 01:21:59,208 --> 01:22:02,167 - What rubbish! She's lying. - [sternly] Let her complete, Mr. Sood. 1400 01:22:07,500 --> 01:22:11,833 Saumya ji, the day he threw you down the stairs of your house, 1401 01:22:12,833 --> 01:22:14,750 did you fight about wanting to have a baby? 1402 01:22:14,833 --> 01:22:17,833 [sinister music playing] 1403 01:22:21,833 --> 01:22:22,833 Yes, ma'am. 1404 01:22:24,667 --> 01:22:26,500 He would beat Saumya quite often. 1405 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 Why didn't you file a complaint against him before this? 1406 01:22:30,042 --> 01:22:33,458 It was their private matter. So I thought that… 1407 01:22:34,917 --> 01:22:37,000 He'd snap at every little thing all the time. 1408 01:22:37,083 --> 01:22:40,458 - Once, she put peanuts in poha and... - Ma'am, I am allergic to peanuts. 1409 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 And she knew about my allergy. 1410 01:22:42,917 --> 01:22:44,757 Yet she was so careless. Anyone would be angry. 1411 01:22:44,833 --> 01:22:48,583 Dhruv ji, the Supreme Court has not passed a single judgement to date 1412 01:22:48,667 --> 01:22:52,250 that allows Dhruv Sood to do what he wants whenever he gets angry. 1413 01:22:53,583 --> 01:22:56,417 Everybody knows that your father is a minister. 1414 01:22:57,333 --> 01:23:00,375 Too bad for you that even he hasn't been able to pass such a law. 1415 01:23:03,833 --> 01:23:06,250 Madam ji, don't bring my father into this. 1416 01:23:07,917 --> 01:23:09,792 I only twisted her hand that day. 1417 01:23:10,292 --> 01:23:14,000 He would have broken jaws had he faced such an issue. 1418 01:23:14,833 --> 01:23:16,958 You wanna know what a murder is, right? 1419 01:23:18,042 --> 01:23:19,042 I'll tell you. 1420 01:23:19,458 --> 01:23:21,833 We used to have a neighbor called, Mr. Hooda. 1421 01:23:21,917 --> 01:23:25,875 He burned his daughter-in-law alive, openly, in broad daylight, 1422 01:23:25,958 --> 01:23:27,125 while everyone watched. 1423 01:23:27,708 --> 01:23:29,292 That's what a murder is. 1424 01:23:30,375 --> 01:23:33,208 In fact, the girl's parents came to us for help. 1425 01:23:34,083 --> 01:23:36,042 And we actually helped them. 1426 01:23:37,375 --> 01:23:40,875 Because we respect women. I respect women. 1427 01:23:45,750 --> 01:23:47,750 I have no further questions, Your Honor. 1428 01:23:49,500 --> 01:23:51,583 Mr. Kumar, do you have anything to say? 1429 01:23:52,292 --> 01:23:53,292 Your Honor… 1430 01:23:56,500 --> 01:23:59,625 yes, my client has anger issues. 1431 01:24:00,208 --> 01:24:03,167 Things like slapping someone or twisting an arm, 1432 01:24:03,667 --> 01:24:06,958 all these trivial, little incidents happen in every household. 1433 01:24:07,042 --> 01:24:09,292 It's not right, it should not happen. 1434 01:24:09,375 --> 01:24:10,583 But it happens. 1435 01:24:10,667 --> 01:24:14,500 And that's why these are strictly private matters. 1436 01:24:15,208 --> 01:24:17,083 Now let's focus on the real issue. 1437 01:24:17,167 --> 01:24:19,458 "Attempt to murder" charge. 1438 01:24:19,542 --> 01:24:24,250 Your Honor, at this time, it is important for us to note the fact 1439 01:24:24,333 --> 01:24:27,167 that my client did not bring or intend to bring 1440 01:24:27,250 --> 01:24:31,208 any serious harm or injury to Saumya ji in any way. 1441 01:24:31,292 --> 01:24:33,458 She tripped and fell down the stairs. 1442 01:24:34,042 --> 01:24:38,417 And nor did my client try to push her and kill her when they went paragliding. 1443 01:24:38,500 --> 01:24:40,458 That is why, Your Honor, 1444 01:24:40,542 --> 01:24:44,167 this "attempt to murder" charge is totally baseless. 1445 01:24:44,250 --> 01:24:45,792 And all the other injuries? 1446 01:24:45,875 --> 01:24:50,125 Arey madam, you were hell-bent on getting him in trouble. 1447 01:24:50,208 --> 01:24:52,042 "File a complaint! Bring charges." 1448 01:24:52,125 --> 01:24:55,000 But Saumya ji refused to complain against her husband. 1449 01:24:55,083 --> 01:24:57,292 Why? Because she knew deep down that 1450 01:24:57,375 --> 01:25:00,125 this was neither a domestic abuse case 1451 01:25:00,208 --> 01:25:01,875 nor an attempt to murder case. 1452 01:25:01,958 --> 01:25:07,583 If it was, Your Honor, Saumya Sood would surely have pressed charges. 1453 01:25:10,167 --> 01:25:14,208 Your Honor, the evidence I'm about to present before the court 1454 01:25:15,167 --> 01:25:16,458 will be a game changer. 1455 01:25:17,750 --> 01:25:20,833 And it will prove that this case against my client is 1456 01:25:21,958 --> 01:25:23,542 baseless. 1457 01:25:23,625 --> 01:25:27,292 Because Miss Saumya's mental health has been quite unstable. 1458 01:25:28,208 --> 01:25:33,375 Here are the prescriptions and the pills. 1459 01:25:35,542 --> 01:25:38,750 Mr. Sood, please come forward and tell the court… 1460 01:25:38,833 --> 01:25:41,583 about your wife's mental health issues. 1461 01:25:46,625 --> 01:25:49,833 Well, to be honest, I didn't want this to be out. 1462 01:25:49,917 --> 01:25:51,125 [Dhruv's lawyer] What? 1463 01:25:51,875 --> 01:25:54,042 The fact that Saumya is mentally unstable. 1464 01:25:55,833 --> 01:25:59,042 I found out about this only after we got married. 1465 01:26:01,833 --> 01:26:03,375 She has acute depression. 1466 01:26:10,542 --> 01:26:12,417 She's always taking medicines for it. 1467 01:26:12,500 --> 01:26:15,875 She has obvious symptoms like crying for no reason, screaming, 1468 01:26:15,958 --> 01:26:19,000 making up strange stories, hallucinations, phobias, 1469 01:26:19,083 --> 01:26:22,000 fear of heights, suicidal thoughts. 1470 01:26:25,083 --> 01:26:27,792 Your honor, I'm tired of dealing with this every single day. 1471 01:26:27,875 --> 01:26:29,542 My life is a living hell! 1472 01:26:30,500 --> 01:26:33,708 [attendees murmuring indistinctly] 1473 01:26:39,500 --> 01:26:41,375 And this is not something new. 1474 01:26:42,667 --> 01:26:44,917 She's been like this since she was eight, 1475 01:26:46,042 --> 01:26:47,458 when she lost her mother. 1476 01:26:51,125 --> 01:26:52,125 Tell me, Your Honor, 1477 01:26:52,167 --> 01:26:54,667 why do people always assume the woman is innocent? 1478 01:26:55,708 --> 01:26:58,083 What about us? Men are also suffering. 1479 01:27:03,083 --> 01:27:05,458 Saumya, I really wanted to take care of you. 1480 01:27:08,333 --> 01:27:09,833 I wanted to be a good husband. 1481 01:27:16,250 --> 01:27:17,250 But I'm sorry. 1482 01:27:20,917 --> 01:27:21,917 Your Honor. 1483 01:27:23,958 --> 01:27:25,958 [ominous music playing] 1484 01:27:35,417 --> 01:27:38,167 The court has heard the statements for today. 1485 01:27:39,583 --> 01:27:42,542 It will resume session next week. 1486 01:27:44,083 --> 01:27:46,083 [tense music playing] 1487 01:28:01,667 --> 01:28:05,417 You will have to come to court tomorrow. Here's the official notice. 1488 01:28:12,500 --> 01:28:16,083 I'd like to call my next witness, Shailee Pundir, to the stand. 1489 01:28:16,750 --> 01:28:19,708 Did you know that Dhruv used to beat Saumya? 1490 01:28:20,208 --> 01:28:21,208 No, I didn't. 1491 01:28:22,375 --> 01:28:23,583 Uh, I'm not sure. 1492 01:28:26,042 --> 01:28:28,292 And you never tried to stop him from doing all that? 1493 01:28:28,375 --> 01:28:29,375 No! 1494 01:28:30,125 --> 01:28:33,708 Because I never witnessed anything and Saumya never confided in me. 1495 01:28:34,500 --> 01:28:38,250 And, anyway, why should I bother to come in between them? 1496 01:28:39,083 --> 01:28:40,083 "In between?" 1497 01:28:41,792 --> 01:28:43,458 Maybe she didn't say anything to you 1498 01:28:43,542 --> 01:28:47,042 because you and Dhruv were involved with each other? 1499 01:28:47,125 --> 01:28:50,333 Before they were married, yes. 1500 01:28:54,250 --> 01:28:55,958 So you were unhappy with this relationship. 1501 01:28:56,042 --> 01:28:57,042 Objection! 1502 01:28:57,917 --> 01:28:59,250 Speculating. 1503 01:29:00,583 --> 01:29:05,042 Your Honor, these questions will expose the motive behind this attempt to murder. 1504 01:29:05,125 --> 01:29:07,208 The crux of the case. The affair. 1505 01:29:07,292 --> 01:29:08,417 Carry on. 1506 01:29:08,500 --> 01:29:09,667 Thank you. 1507 01:29:11,458 --> 01:29:13,375 You couldn't stand it, could you? 1508 01:29:13,458 --> 01:29:15,042 That your sweet and simple sister 1509 01:29:15,917 --> 01:29:18,250 won Dhruv's heart and stole him away from you. 1510 01:29:22,583 --> 01:29:24,875 That's why, just a few days after the wedding, 1511 01:29:24,958 --> 01:29:27,750 when you saw the cracks appearing in their relationship, 1512 01:29:28,542 --> 01:29:29,583 you moved in, 1513 01:29:30,083 --> 01:29:32,625 into their life and even into their home. 1514 01:29:32,708 --> 01:29:35,625 Not just that. You pursued him and started an affair. 1515 01:29:35,708 --> 01:29:36,792 Objection! 1516 01:29:38,083 --> 01:29:40,167 [chuckles nervously] Badgering the witness. 1517 01:29:40,250 --> 01:29:43,042 Did the affair between you and Shailee Pundir 1518 01:29:43,125 --> 01:29:44,875 rekindle after your wedding? 1519 01:29:45,958 --> 01:29:48,542 We have all the call records of your conversations. 1520 01:29:50,000 --> 01:29:53,708 Your honor, Shailee and I were dating before I got married. 1521 01:29:54,417 --> 01:29:57,333 But after the wedding, it became really hard for me to handle Saumya. 1522 01:29:58,375 --> 01:30:00,333 I needed some support to deal with her. 1523 01:30:00,917 --> 01:30:03,750 That's why I started talking to Shailee more often. 1524 01:30:03,833 --> 01:30:05,833 [dramatic music swells] 1525 01:30:10,583 --> 01:30:12,875 Ms. Kanwar, is there a question? 1526 01:30:12,958 --> 01:30:14,208 Yes, Your Honor. 1527 01:30:14,292 --> 01:30:15,292 [music fades] 1528 01:30:16,417 --> 01:30:20,250 So please tell the court what happened at the Holi party. 1529 01:30:23,208 --> 01:30:26,292 After the Holi party, I took Saumya paragliding to the valley. 1530 01:30:27,500 --> 01:30:29,708 Suddenly, midair, something happened to her. 1531 01:30:29,792 --> 01:30:32,708 She opened her own harness and started screaming for help. 1532 01:30:33,375 --> 01:30:35,958 In fact, I should file an "attempt to murder" case against her. 1533 01:30:37,250 --> 01:30:40,667 - She just refused to give me the controls. - Why? 1534 01:30:41,917 --> 01:30:45,208 Maybe she was upset that Shailee and I were getting close again. 1535 01:30:46,167 --> 01:30:48,292 Maybe she wanted to frame me on purpose. 1536 01:30:50,333 --> 01:30:54,542 So, you're seriously telling me that she unhooked her harness on purpose, 1537 01:30:55,042 --> 01:30:58,875 and she actually put her own life in danger to make you look guilty? 1538 01:30:58,958 --> 01:31:00,750 That's exactly what I've told you. 1539 01:31:00,833 --> 01:31:02,458 She is mentally unstable. 1540 01:31:03,583 --> 01:31:06,667 Have you forgotten what you told the court about your wife? 1541 01:31:06,750 --> 01:31:08,958 That she's always been afraid of heights? 1542 01:31:09,042 --> 01:31:11,167 And that she doesn't know anything about paragliding? 1543 01:31:11,250 --> 01:31:13,250 [dramatic music playing] 1544 01:31:18,208 --> 01:31:21,042 So, how could she have unhooked her own harness? 1545 01:31:31,292 --> 01:31:34,542 Your Honor, I would like to call my next witness now. 1546 01:31:34,625 --> 01:31:36,500 Someone who recorded everything that day. 1547 01:31:36,583 --> 01:31:39,250 What did you see at Valley View Point the day of the accident? 1548 01:31:39,333 --> 01:31:41,000 She was screaming loudly for help. 1549 01:31:41,083 --> 01:31:43,083 And I saw that her safety harness was open. 1550 01:31:43,167 --> 01:31:45,750 And he… he was pushing her away. 1551 01:31:46,417 --> 01:31:47,817 I recorded a video of the incident, 1552 01:31:47,875 --> 01:31:50,375 and later I shared it with the investigating officers. 1553 01:31:50,458 --> 01:31:53,792 [man] She looked so scared, ma'am. She was not strapped on to her harness. 1554 01:31:53,875 --> 01:31:55,393 - She was hanging midair. - [Saumya] Help! 1555 01:31:55,417 --> 01:31:59,250 She tried her best to grab on to his hand, but he kept pushing her away. 1556 01:31:59,333 --> 01:32:00,625 - All are lying. - [gavel raps] 1557 01:32:00,708 --> 01:32:02,292 Silence in the court! 1558 01:32:02,792 --> 01:32:06,125 Your Honor, the case is quite clear. 1559 01:32:06,875 --> 01:32:08,792 Dhruv Sood cannot control his temper. 1560 01:32:08,875 --> 01:32:11,250 He was extremely fed up of his wife. 1561 01:32:11,333 --> 01:32:13,583 He was back with Shailee once again. 1562 01:32:13,667 --> 01:32:17,250 While paragliding, when Saumya talked about wanting a baby, 1563 01:32:17,333 --> 01:32:20,583 he became so furious that he tried to murder Saumya midair. 1564 01:32:20,667 --> 01:32:23,792 He wanted everyone to think it was just an accident, 1565 01:32:23,875 --> 01:32:26,500 and Mr. Sood would be rid of his wife. 1566 01:32:27,542 --> 01:32:31,417 But it didn't occur to him that she would fight. 1567 01:32:34,292 --> 01:32:35,750 This time she would. 1568 01:32:38,792 --> 01:32:39,792 For the record, 1569 01:32:39,875 --> 01:32:43,667 this isn't the first time Dhruv Sood has faced an "attempt to murder" charge. 1570 01:32:44,250 --> 01:32:47,500 There's already a case against this man in the Haryana court, 1571 01:32:47,583 --> 01:32:50,458 in which, he lost his temper and was violent. 1572 01:32:50,542 --> 01:32:53,292 He shot someone and then left the victim to die. 1573 01:32:54,208 --> 01:32:56,208 [dramatic music swells] 1574 01:32:56,958 --> 01:32:58,333 [music fades] 1575 01:32:59,000 --> 01:33:03,542 Upon the consideration of all evidence and witness testimony, 1576 01:33:04,458 --> 01:33:07,875 this court declares Mr. Dhruv Sood guilty, 1577 01:33:11,125 --> 01:33:14,542 and he is sentenced to ten plus three years in jail 1578 01:33:15,042 --> 01:33:20,208 on the charges of attempt to murder and domestic abuse. 1579 01:33:22,667 --> 01:33:23,667 [raps stand] 1580 01:33:24,375 --> 01:33:27,208 - [attendees applauding] - [soft, tender music playing] 1581 01:33:39,875 --> 01:33:42,292 - [tender music continues] - [dialog muted] 1582 01:33:47,083 --> 01:33:50,417 - What the fuck, Kumar! - Sir, we'll appeal in the high court. 1583 01:33:50,500 --> 01:33:52,958 We'll deal with these women there. We will fight. 1584 01:33:53,958 --> 01:33:55,208 This isn't over yet. 1585 01:33:56,708 --> 01:33:58,708 - [tender music continues] - [dialog muted] 1586 01:34:08,958 --> 01:34:11,292 - [tender music continues] - [dialog muted] 1587 01:34:15,875 --> 01:34:21,250 [ominous music playing] 1588 01:34:32,708 --> 01:34:35,250 - [woman] Congratulations, madam. - Very good, very good. 1589 01:34:35,333 --> 01:34:37,167 - Take this, bhai. Yes. - [indistinct chatter] 1590 01:34:37,250 --> 01:34:38,292 Give everyone a piece. 1591 01:34:39,042 --> 01:34:40,167 Come, come, come, sir. 1592 01:34:40,917 --> 01:34:43,875 Here you go, madam ji, some good news for you. 1593 01:34:45,500 --> 01:34:47,333 - For winning the case? - No, no, no, no. 1594 01:34:47,875 --> 01:34:52,833 Your Guplu… We've finally found a loving family for him. 1595 01:34:54,542 --> 01:34:57,875 I'll give him a lot of love, madam ji, and a lot of carrots, of course. 1596 01:34:59,667 --> 01:35:00,500 Thank you. 1597 01:35:00,583 --> 01:35:02,792 [Guplu clucking] 1598 01:35:02,875 --> 01:35:04,042 Come here, beta. 1599 01:35:05,667 --> 01:35:06,708 Bye, madam sir! 1600 01:35:07,208 --> 01:35:08,958 - Okay. - [man] Bye, madam sir! 1601 01:35:11,125 --> 01:35:12,917 You… You're not going home? 1602 01:35:13,667 --> 01:35:15,750 Uh, in ten minutes. 1603 01:35:16,458 --> 01:35:19,250 Okay. [coos to Guplu] 1604 01:35:19,333 --> 01:35:20,625 - I'm going home. - Yeah. 1605 01:35:21,375 --> 01:35:22,583 Come, Guplu beta. 1606 01:35:23,542 --> 01:35:27,417 Saw that? Madam managed to win such a complicated case so easily. 1607 01:35:27,917 --> 01:35:28,917 Trouble. 1608 01:35:30,333 --> 01:35:32,875 - [sinister music playing] - [VJ] Actually, he's right. 1609 01:35:33,833 --> 01:35:36,542 Was this case solved a little too easily? 1610 01:35:38,083 --> 01:35:39,083 No. 1611 01:35:40,208 --> 01:35:41,208 Maybe, 1612 01:35:42,708 --> 01:35:45,750 I did miss seeing what was really obvious. 1613 01:35:47,792 --> 01:35:50,208 While listening to her exciting story, 1614 01:35:50,708 --> 01:35:53,208 I got entangled to the extent 1615 01:35:53,292 --> 01:35:55,875 that I lost sight of the case's matter, 1616 01:35:55,958 --> 01:35:57,708 proof, recording 1617 01:35:57,792 --> 01:35:59,000 and witness. 1618 01:35:59,625 --> 01:36:00,625 Everything. 1619 01:36:01,042 --> 01:36:02,417 [sinister music playing] 1620 01:36:02,500 --> 01:36:04,708 And I didn't even have the slightest clue. 1621 01:36:08,167 --> 01:36:10,083 It was all so seamlessly planned. 1622 01:36:10,167 --> 01:36:12,167 [suspenseful music playing] 1623 01:36:13,125 --> 01:36:15,042 But they made just one mistake. 1624 01:36:16,417 --> 01:36:18,333 Of messing with the wrong officer. 1625 01:36:21,917 --> 01:36:24,667 They may have used me to win this case, 1626 01:36:25,708 --> 01:36:29,875 but little do they know that I will go to any extent 1627 01:36:29,958 --> 01:36:33,542 to dig out the deepest of secrets to find proof against them. 1628 01:36:33,625 --> 01:36:35,625 [dramatic music swells] 1629 01:36:38,042 --> 01:36:40,042 [music fades] 1630 01:36:44,250 --> 01:36:47,125 Madam ji, just generally asking, 1631 01:36:47,917 --> 01:36:50,292 what exactly are we doing here for the past two hours? 1632 01:36:51,000 --> 01:36:53,792 - Figuring it out. - What? 1633 01:36:55,833 --> 01:36:57,208 The way their minds work. 1634 01:36:59,458 --> 01:37:01,417 [Katoch] Did you understand anything? 1635 01:37:02,208 --> 01:37:05,125 - Something's not right. - Huh? 1636 01:37:07,375 --> 01:37:09,667 How far is Rath Maidan from here? 1637 01:37:11,208 --> 01:37:13,875 Just about five minutes, give or take. 1638 01:37:14,750 --> 01:37:15,875 And Valley View point? 1639 01:37:16,417 --> 01:37:19,083 That's further down. That way. About ten minutes or so. 1640 01:37:21,042 --> 01:37:22,042 Katoch. 1641 01:37:22,667 --> 01:37:24,958 I want all CCTV footage from the day of the Holi party. 1642 01:37:25,042 --> 01:37:26,167 [Katoch] Of course. 1643 01:37:26,250 --> 01:37:28,042 From the area around their house, 1644 01:37:28,125 --> 01:37:29,458 near Rath Maidan, 1645 01:37:29,542 --> 01:37:31,625 the lanes behind their store, everything. 1646 01:37:33,500 --> 01:37:37,542 Every small lane that leads towards Valley View Point. 1647 01:37:40,333 --> 01:37:44,000 [Katoch] Uh, actually, madam, we've already scanned most of the city. 1648 01:37:44,083 --> 01:37:45,250 But we'll definitely find it. 1649 01:37:45,333 --> 01:37:47,208 We'll find whatever you're looking for. 1650 01:37:47,292 --> 01:37:48,292 I promise you. 1651 01:38:00,833 --> 01:38:02,125 These things will kill you. 1652 01:38:03,500 --> 01:38:04,500 Keep it. 1653 01:38:18,750 --> 01:38:19,750 Tell me the truth. 1654 01:38:21,458 --> 01:38:23,625 Was Dhruv really violent with Saumya? 1655 01:38:27,042 --> 01:38:31,125 You knew the truth, right? That your sister is a drama queen. 1656 01:38:32,250 --> 01:38:34,875 Hmm? That is why you never supported her in all this. 1657 01:38:37,875 --> 01:38:40,042 Because you knew all along that she's a liar. 1658 01:38:41,125 --> 01:38:42,250 Hmm. 1659 01:38:45,250 --> 01:38:47,375 I wonder if Dhruv was telling the truth. 1660 01:38:50,333 --> 01:38:53,833 - That it was Saumya who tried to kill him. - No. She can never do that. 1661 01:38:55,958 --> 01:38:59,917 She never told me anything, but I think Dhruv used to beat her up. 1662 01:39:02,375 --> 01:39:04,292 All I know is that Saumya can hurt herself, 1663 01:39:04,375 --> 01:39:06,000 but she can never hurt someone else. 1664 01:39:06,083 --> 01:39:10,417 [VJ's dramatic theme music playing] 1665 01:39:10,500 --> 01:39:12,042 I suspected it all along. 1666 01:39:13,875 --> 01:39:15,625 That you're actually a good sister. 1667 01:39:21,958 --> 01:39:23,083 That was fun! 1668 01:39:27,000 --> 01:39:28,583 A match made in heaven. 1669 01:39:29,958 --> 01:39:31,417 An orphan and a destitute. 1670 01:39:31,500 --> 01:39:32,958 [music swells] 1671 01:39:33,042 --> 01:39:34,750 [music fades] 1672 01:39:36,042 --> 01:39:38,625 [suspenseful music playing] 1673 01:39:39,667 --> 01:39:41,167 [VJ] These twins tricked me 1674 01:39:41,250 --> 01:39:44,083 and turned a domestic violence case into attempt to murder. 1675 01:39:45,125 --> 01:39:48,083 Instead of three years, they got him 13 years in jail. 1676 01:39:48,583 --> 01:39:49,833 I won't let them get away. 1677 01:39:50,958 --> 01:39:55,292 This is a web of a thousand lies. I just need to find one clue. 1678 01:39:55,792 --> 01:39:58,000 If I can figure just one thing out. 1679 01:39:59,958 --> 01:40:01,333 Think, VJ. 1680 01:40:01,917 --> 01:40:05,792 All of their truths, their lies, all their deception 1681 01:40:05,875 --> 01:40:08,542 is right here in front of your eyes. 1682 01:40:09,583 --> 01:40:10,833 You just need to see it. 1683 01:40:11,333 --> 01:40:14,583 Don't forget, madam, you've already won the case. 1684 01:40:24,667 --> 01:40:29,042 [VJ] Didn't I tell you? This is my specialty, getting stuck. 1685 01:40:29,125 --> 01:40:30,458 [suspenseful music swells] 1686 01:40:30,542 --> 01:40:31,875 [music fades] 1687 01:40:42,208 --> 01:40:43,208 What's wrong? 1688 01:40:44,708 --> 01:40:46,125 Did we do the right thing? 1689 01:40:47,292 --> 01:40:48,292 You tell me. 1690 01:40:49,500 --> 01:40:51,083 What do you think, Shailee? 1691 01:40:57,000 --> 01:40:58,208 Shh! 1692 01:40:59,417 --> 01:41:00,542 Do what you want! 1693 01:41:01,208 --> 01:41:06,000 [Shailee] I was just about to leave, but then something didn't feel right. 1694 01:41:06,958 --> 01:41:08,583 So, I came back. 1695 01:41:08,667 --> 01:41:11,292 [soft thudding] 1696 01:41:12,833 --> 01:41:15,000 [thudding continues] 1697 01:41:17,208 --> 01:41:19,000 [thudding continues] 1698 01:41:26,792 --> 01:41:27,708 What are you doing? 1699 01:41:27,792 --> 01:41:28,833 - [gasps] - [rock clatters] 1700 01:41:30,375 --> 01:41:31,542 Show me. 1701 01:41:32,125 --> 01:41:34,500 Have you lost your mind? What's wrong with you? 1702 01:41:36,458 --> 01:41:37,458 Saumya! 1703 01:41:38,167 --> 01:41:41,917 It's all my fault. I could not save her. 1704 01:41:42,750 --> 01:41:44,000 He murdered Ma that night. 1705 01:41:45,000 --> 01:41:47,958 I could not save her. It's all my fault. 1706 01:41:48,458 --> 01:41:52,625 Papa should have been sent to jail. It's all my fault. It's all my fault. 1707 01:41:52,708 --> 01:41:54,083 Saumya? 1708 01:41:54,167 --> 01:41:55,917 Papa should have been sent to jail. 1709 01:41:56,625 --> 01:42:00,708 He murdered Ma that night. [voice shaking] I could not save her. 1710 01:42:00,792 --> 01:42:04,917 Dhruv will also not go to jail. He will also not be punished. 1711 01:42:05,500 --> 01:42:07,583 He is going to kill me, right? Huh? 1712 01:42:08,250 --> 01:42:10,184 Dhruv will get away with it. He's going to kill me. 1713 01:42:10,208 --> 01:42:13,292 - I'm… I'm… I'm going to die. - [Shailee] Nothing will happen to you. 1714 01:42:13,375 --> 01:42:14,458 You come with me. 1715 01:42:15,250 --> 01:42:16,917 Just pack all your things right now. 1716 01:42:18,083 --> 01:42:20,167 You don't need to live with Dhruv anymore, okay? 1717 01:42:21,375 --> 01:42:23,583 Come on. Let's go. 1718 01:42:24,167 --> 01:42:26,250 [Saumya] But I have two daughters. 1719 01:42:27,875 --> 01:42:30,042 My two little daughters. 1720 01:42:32,958 --> 01:42:34,917 I can't just leave them and go away. 1721 01:42:35,000 --> 01:42:36,542 You want to see? 1722 01:42:37,333 --> 01:42:38,375 [breath shaking] 1723 01:42:39,125 --> 01:42:42,167 Saumya and Shailee. 1724 01:42:44,250 --> 01:42:46,500 I have two daughters. [sobbing] 1725 01:42:47,833 --> 01:42:49,375 I can't just leave them and go away. 1726 01:42:50,083 --> 01:42:51,500 They're still so young. 1727 01:42:52,292 --> 01:42:55,708 How can I leave them and go away? I can't leave them and go away. 1728 01:42:58,042 --> 01:43:02,083 I will have to stay here. I can't leave this house. 1729 01:43:03,917 --> 01:43:05,500 But Dhruv is going to kill me. 1730 01:43:06,375 --> 01:43:09,208 Dhruv is going to kill me, and he's not going to get punished. 1731 01:43:09,292 --> 01:43:11,875 He's not going to get punished. He's not going to get punished. 1732 01:43:11,958 --> 01:43:13,333 He's going to kill me. 1733 01:43:14,000 --> 01:43:15,583 He's not going to get punished. 1734 01:43:15,667 --> 01:43:17,833 Dhruv won't get punished. It's all my fault. 1735 01:43:18,458 --> 01:43:20,208 It's all my fault! It's all my fault! 1736 01:43:20,292 --> 01:43:22,625 - It's all my fault. - Saumya! Saumya! 1737 01:43:22,708 --> 01:43:24,667 - [Saumya whimpering] - Saumya! Saumya! 1738 01:43:24,750 --> 01:43:26,667 [whimpering] It's all my fault. 1739 01:43:26,750 --> 01:43:27,792 Look at me. 1740 01:43:27,875 --> 01:43:29,542 Look at me. Look at me. 1741 01:43:30,417 --> 01:43:32,500 It's not your fault, okay? 1742 01:43:33,083 --> 01:43:34,667 Nothing will happen. I'm here with you. 1743 01:43:34,750 --> 01:43:36,750 Dhruv is going to pay for this. 1744 01:43:36,833 --> 01:43:39,500 We will make sure he does. Huh? Okay? 1745 01:43:39,583 --> 01:43:43,208 [blubbers] But he says that he's the top guy, huh? 1746 01:43:46,542 --> 01:43:51,958 But every now and then, even the top guy can be beaten to dust. 1747 01:43:53,375 --> 01:43:55,375 [slow, melancholic music playing] 1748 01:43:56,625 --> 01:43:59,375 [sobbing] 1749 01:44:00,292 --> 01:44:04,042 [bawling] 1750 01:44:13,167 --> 01:44:14,375 In Mahabharat, 1751 01:44:16,208 --> 01:44:18,875 Krishna asked Arjun to go fight the battle… 1752 01:44:20,917 --> 01:44:25,125 with honor and fulfill his duty. 1753 01:44:26,667 --> 01:44:29,500 [inspirational music playing] 1754 01:44:44,583 --> 01:44:46,583 [suspenseful music playing] 1755 01:44:51,458 --> 01:44:52,625 [door opens] 1756 01:44:53,667 --> 01:44:55,268 - [whispers] Fuck! She's back! - [door closes] 1757 01:44:55,292 --> 01:44:57,500 - I won't talk without my lawyer. - Oye! Sit. 1758 01:44:58,167 --> 01:44:59,167 Calm down. 1759 01:45:00,250 --> 01:45:01,250 Hmm. 1760 01:45:12,125 --> 01:45:13,458 Now tell me everything. 1761 01:45:14,542 --> 01:45:16,500 What happened on the morning of the accident? 1762 01:45:18,292 --> 01:45:21,212 Did both of you leave the Holi party and go straight to Valley View Point? 1763 01:45:21,875 --> 01:45:23,333 Or did you go anywhere else? 1764 01:45:24,042 --> 01:45:25,667 [suspenseful music playing] 1765 01:45:26,667 --> 01:45:30,625 Why did I see your car near the market when that's not on the way to the valley? 1766 01:45:31,208 --> 01:45:33,167 Saumya had forgotten her inhaler at the shop. 1767 01:45:33,250 --> 01:45:36,208 We stopped to pick it up. I was outside for a couple of minutes. 1768 01:45:36,292 --> 01:45:38,042 [dramatic music playing] 1769 01:45:38,833 --> 01:45:40,625 …she's always been afraid of heights? 1770 01:45:40,708 --> 01:45:43,417 And that she doesn't know anything about paragliding? 1771 01:45:43,500 --> 01:45:46,083 So how could she have unhooked her own harness? 1772 01:45:48,042 --> 01:45:50,875 - [seatbelt clicks] - [mouths in Hindi] I'll be back. 1773 01:46:01,208 --> 01:46:03,208 [suspenseful music playing] 1774 01:46:06,458 --> 01:46:09,500 [dramatic music playing] 1775 01:46:40,250 --> 01:46:42,792 [music swells] 1776 01:46:47,208 --> 01:46:48,667 [music fades] 1777 01:46:51,292 --> 01:46:53,500 [wind whooshing] 1778 01:46:55,417 --> 01:46:57,583 - [clicks] - [Dhruv in English] Hey! 1779 01:46:58,167 --> 01:47:00,333 - [Dhruv yelps] - Help! Help! 1780 01:47:00,417 --> 01:47:01,833 - Help! - Have you lost your mind? 1781 01:47:01,917 --> 01:47:03,792 - [Shailee] Help! - Have you lost your mind? 1782 01:47:03,875 --> 01:47:06,458 - [Shailee] Help me, please. Help! - [Dhruv] Saumya! 1783 01:47:06,542 --> 01:47:08,542 [dramatic music continues] 1784 01:47:19,667 --> 01:47:20,750 [chuckles softly] 1785 01:47:21,458 --> 01:47:23,500 - [raps table] - [chuckles] 1786 01:47:25,750 --> 01:47:27,833 I always knew that you are a little crazy. 1787 01:47:27,917 --> 01:47:29,417 [chuckles softly] 1788 01:47:31,250 --> 01:47:34,750 You never told the court the things that you should have. 1789 01:47:34,833 --> 01:47:36,833 [dramatic music playing] 1790 01:47:37,708 --> 01:47:39,875 Charming boy. 1791 01:47:41,667 --> 01:47:42,667 Stay here. 1792 01:47:45,125 --> 01:47:48,417 [VJ] Is there any chance you left them alone before their medical tests? 1793 01:47:48,500 --> 01:47:51,958 No, Madam, they were both right here. Right in front of me. 1794 01:47:56,417 --> 01:47:58,292 Yeah, madam, both of them went to the toilet. 1795 01:47:58,375 --> 01:47:59,917 But I went with them there. 1796 01:48:00,542 --> 01:48:01,667 Both went together? 1797 01:48:02,250 --> 01:48:05,042 Yes, madam. Both went inside in front of me. 1798 01:48:14,417 --> 01:48:17,208 [VJ] So they switched places again at the police station 1799 01:48:17,292 --> 01:48:20,417 to avoid any issues with the medical and DNA reports. 1800 01:48:24,792 --> 01:48:26,792 [dramatic music playing] 1801 01:48:36,792 --> 01:48:38,750 - [music continues] - [conversation muted] 1802 01:48:51,417 --> 01:48:52,792 [thunder rumbling] 1803 01:48:53,625 --> 01:48:55,250 [scoffs] Great! 1804 01:48:55,333 --> 01:48:58,375 Pour yourselves a few more pegs. Trust me, you're going to need it. 1805 01:48:58,458 --> 01:49:00,375 What a clever game the three of you played! 1806 01:49:01,042 --> 01:49:04,375 You switched places at the shop and switched back at the police station. 1807 01:49:04,458 --> 01:49:07,583 And this old woman, what an amazing performance she put up. 1808 01:49:08,083 --> 01:49:10,484 [restraining grunt] "I'll get the proof. I'll get the proof." 1809 01:49:11,000 --> 01:49:12,083 Hmm? 1810 01:49:12,167 --> 01:49:14,250 I'm asking the court to reopen this case. 1811 01:49:14,750 --> 01:49:18,000 And I'll make sure the three of you pay for what you did. 1812 01:49:20,375 --> 01:49:23,375 Ma'am, ma'am, please listen to me. Ma-Ma'am. 1813 01:49:23,458 --> 01:49:24,500 Don't touch me! 1814 01:49:25,833 --> 01:49:27,167 I didn't spare my own brother. 1815 01:49:27,250 --> 01:49:29,958 Why should I go easy on you, your sister and that old woman? 1816 01:49:30,042 --> 01:49:33,042 You know very well that Dhruv would have killed Saumya sooner or later. 1817 01:49:33,125 --> 01:49:34,625 He's capable of doing anything. 1818 01:49:34,708 --> 01:49:36,917 What did you want us to do? Wait for him to kill her? 1819 01:49:37,000 --> 01:49:39,000 And then go to court for justice? 1820 01:49:40,375 --> 01:49:42,875 Ma'am, that was definitely attempt to murder. 1821 01:49:43,792 --> 01:49:47,292 And even you know that he deserves the 13 years that he got for that. 1822 01:49:48,292 --> 01:49:49,917 And, anyway, what is justice? 1823 01:49:50,667 --> 01:49:53,208 Following the rule book blindly? No matter what happens? 1824 01:49:53,292 --> 01:49:55,708 Do you know Dhruv told Maaji a long time ago 1825 01:49:55,792 --> 01:49:58,833 that he would easily prove to everyone that Saumya is crazy. 1826 01:50:00,083 --> 01:50:02,000 And he almost did that in court. You saw that. 1827 01:50:02,667 --> 01:50:05,125 The fact is, we couldn't have done anything at all, 1828 01:50:05,208 --> 01:50:07,458 because everything happened behind closed doors. 1829 01:50:08,042 --> 01:50:10,583 And that's why we were forced to do something out in the open, 1830 01:50:10,667 --> 01:50:11,958 in front of everyone. 1831 01:50:12,792 --> 01:50:14,583 Because the court only needs proof. 1832 01:50:14,667 --> 01:50:17,750 And I had to get that bastard for what he did to my sister. 1833 01:50:17,833 --> 01:50:19,833 [thunder rumbling] 1834 01:50:21,458 --> 01:50:23,458 [exhales shakily, sniffles] 1835 01:50:24,417 --> 01:50:26,583 I only did what I believed was the right thing. 1836 01:50:28,625 --> 01:50:31,375 Now I'm asking you to do what you believe is right. 1837 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 [thunder rumbles] 1838 01:50:34,875 --> 01:50:36,875 [slow pensive music playing] 1839 01:51:02,833 --> 01:51:05,917 [bailiff] Today's case is the appeal filed by Ms. Vidya Jyothi 1840 01:51:06,000 --> 01:51:10,500 to reopen the case of Dhruv Sood versus the state of Uttarakhand and others. 1841 01:51:11,125 --> 01:51:13,458 Ms. Jyothi, the former investigating officer, 1842 01:51:13,542 --> 01:51:17,083 has presented new evidence warranting reconsideration. 1843 01:51:17,167 --> 01:51:20,125 The court has accepted her plea for an urgent hearing. 1844 01:51:20,208 --> 01:51:22,208 [attendees chattering indistinctly] 1845 01:51:23,042 --> 01:51:24,083 [bailiff] All rise. 1846 01:51:45,000 --> 01:51:46,542 We can begin with the proceedings. 1847 01:51:46,625 --> 01:51:47,667 Your Honor. 1848 01:51:50,625 --> 01:51:51,625 I'm guilty. 1849 01:51:52,833 --> 01:51:54,375 [diabolic music playing] 1850 01:51:55,292 --> 01:51:57,708 If you have something to say, proceed to the witness box. 1851 01:51:57,792 --> 01:51:59,875 [suspenseful music playing] 1852 01:52:06,167 --> 01:52:08,000 [music swells] 1853 01:52:11,833 --> 01:52:14,000 [voice shaking] I'm guilty of my mother's death. 1854 01:52:14,083 --> 01:52:15,417 [music fades] 1855 01:52:15,500 --> 01:52:18,500 [soft, tender music playing] 1856 01:52:25,708 --> 01:52:30,458 [woman in Hindi] ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1857 01:52:30,542 --> 01:52:35,542 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life ♪ 1858 01:52:35,625 --> 01:52:39,750 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1859 01:52:40,250 --> 01:52:47,167 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life… ♪ 1860 01:52:47,667 --> 01:52:49,851 [Shailee in English] When there is domestic abuse in any house, 1861 01:52:49,875 --> 01:52:52,625 is it just the man who is at fault? No. 1862 01:52:52,708 --> 01:52:55,583 The people who see it and still choose to remain silent 1863 01:52:55,667 --> 01:52:56,667 are just as guilty. 1864 01:53:00,917 --> 01:53:04,208 - [music continues] - [conversation muted] 1865 01:53:04,292 --> 01:53:06,583 - [sinister music playing] - [sizzling] 1866 01:53:08,417 --> 01:53:10,417 [music continues] 1867 01:53:21,042 --> 01:53:23,708 [Shailee's mother whimpering] Please. Please. 1868 01:53:23,792 --> 01:53:25,101 - [slaps] - [Shailee's Ma grunts, gasps] 1869 01:53:25,125 --> 01:53:26,125 [objects clattering] 1870 01:53:28,000 --> 01:53:29,792 [woman in Hindi] ♪ My dear… ♪ 1871 01:53:33,167 --> 01:53:36,083 [in English] My father wasn't the only one who killed my mother. 1872 01:53:36,583 --> 01:53:41,667 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1873 01:53:41,750 --> 01:53:46,250 ♪ Is known to everyone… ♪ 1874 01:53:49,000 --> 01:53:51,292 [in English] Saumya, beta, did you see anything? 1875 01:53:55,875 --> 01:54:00,750 [man in Hindi] ♪ The lines on your palm The prayers on your lips… ♪ 1876 01:54:02,083 --> 01:54:04,042 [in English] My chacha was guilty, too. 1877 01:54:05,458 --> 01:54:07,458 [music fades] 1878 01:54:09,625 --> 01:54:10,667 And so am I. 1879 01:54:13,750 --> 01:54:15,542 Shh! 1880 01:54:16,042 --> 01:54:20,917 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life ♪ 1881 01:54:21,000 --> 01:54:25,208 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1882 01:54:25,708 --> 01:54:32,417 [man in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life… ♪ 1883 01:54:35,625 --> 01:54:38,417 [soft, tender music playing] 1884 01:54:40,083 --> 01:54:42,208 [in English] I should have spoken up that day. 1885 01:54:45,083 --> 01:54:48,875 But to speak up, to take a stand, 1886 01:54:49,500 --> 01:54:52,542 to fight for what is right, takes a huge amount of courage. 1887 01:54:53,042 --> 01:54:55,542 And that kind of courage is very hard to find. 1888 01:54:58,250 --> 01:54:59,708 Not everyone can do it. 1889 01:55:02,792 --> 01:55:04,292 My mother couldn't do it. 1890 01:55:07,833 --> 01:55:11,167 But my sister Saumya stood up for herself and I'm very proud of her. 1891 01:55:12,083 --> 01:55:16,208 I know that I was stubborn and bitter and I made things difficult for her. 1892 01:55:22,333 --> 01:55:23,875 [voice shakes] I'm so sorry. 1893 01:55:23,958 --> 01:55:25,250 [sniffles] 1894 01:55:27,250 --> 01:55:28,958 Please never lose this courage. 1895 01:55:38,000 --> 01:55:39,583 [footsteps receding] 1896 01:55:39,667 --> 01:55:43,000 Ms. Kanwar, without wasting any more time of this court, 1897 01:55:43,083 --> 01:55:44,708 please present the newfound evidence 1898 01:55:44,792 --> 01:55:47,125 that you want this court to consider, to allow your appeal. 1899 01:55:49,292 --> 01:55:50,292 Yes, Your Honor. 1900 01:56:04,375 --> 01:56:05,375 Your Honor, 1901 01:56:07,333 --> 01:56:12,583 our training teaches us that the truth and evidence determine 1902 01:56:13,083 --> 01:56:15,958 who deserves to be punished and who is innocent. 1903 01:56:16,583 --> 01:56:19,708 And also how long and severe the sentence should be. 1904 01:56:20,667 --> 01:56:24,208 But when the truth and the evidence, right and wrong 1905 01:56:25,083 --> 01:56:26,667 are at odds with each other 1906 01:56:27,542 --> 01:56:28,667 what are we supposed to do? 1907 01:56:29,458 --> 01:56:30,708 Which side do we take? 1908 01:56:30,792 --> 01:56:32,375 The word of law? 1909 01:56:32,458 --> 01:56:34,042 Or the spirit of law? 1910 01:56:36,250 --> 01:56:40,500 This case has definitely taught me one important lesson. 1911 01:56:42,708 --> 01:56:47,333 When a woman suffers domestic abuse, it doesn't just hurt her. 1912 01:56:48,958 --> 01:56:50,792 The whole family suffers. 1913 01:56:51,833 --> 01:56:52,917 And almost always… 1914 01:56:55,292 --> 01:56:57,000 her children bear the brunt. 1915 01:56:57,083 --> 01:56:59,083 [low, melancholic music playing] 1916 01:57:03,667 --> 01:57:05,583 An entire generation suffers. 1917 01:57:12,625 --> 01:57:16,125 So, I take back my request to have this case reopened. 1918 01:57:16,625 --> 01:57:19,417 [attendees muttering indistinctly] 1919 01:57:20,000 --> 01:57:21,458 And I apologize to the court. 1920 01:57:22,458 --> 01:57:23,750 I'm sorry, Your Honor. 1921 01:57:24,500 --> 01:57:26,000 Are you fucking kidding me! 1922 01:57:26,083 --> 01:57:27,250 Have you lost your mind? 1923 01:57:27,333 --> 01:57:29,583 Who the hell are you to take the appeal back? 1924 01:57:29,667 --> 01:57:31,250 To hell with your uniform. 1925 01:57:32,625 --> 01:57:37,292 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1926 01:57:37,375 --> 01:57:42,167 ♪ Is known to everyone Is known to everyone ♪ 1927 01:57:42,250 --> 01:57:46,792 ♪ The memory of us ♪ 1928 01:57:46,875 --> 01:57:51,625 ♪ Never forget, never forget ♪ 1929 01:57:51,708 --> 01:57:56,500 ♪ The lines on your palm The prayers on your lips ♪ 1930 01:57:56,583 --> 01:58:00,958 ♪ We'll be together, O Lord, for all time ♪ 1931 01:58:01,042 --> 01:58:05,250 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1932 01:58:05,833 --> 01:58:10,083 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life… ♪ 1933 01:58:13,542 --> 01:58:15,917 [VJ in English] Maybe this was justice after all. 1934 01:58:16,000 --> 01:58:18,250 Caught between the spirit and word of law, 1935 01:58:18,333 --> 01:58:21,458 this time, I chose to follow my mother's path. 1936 01:58:23,583 --> 01:58:25,583 [song and music fade] 1937 01:58:27,625 --> 01:58:31,125 [knocking on door] 1938 01:58:31,208 --> 01:58:32,625 [sirens blaring] 1939 01:58:32,708 --> 01:58:34,083 [VJ] We got a complaint. 1940 01:58:34,167 --> 01:58:36,208 They heard someone's being beaten up in your house. 1941 01:58:36,292 --> 01:58:39,125 - Is everything okay? - Yes, yes, ma'am. Everything's okay. 1942 01:58:39,625 --> 01:58:41,208 Anyway, this is a family matter. 1943 01:58:41,958 --> 01:58:43,708 Come on, shut the door and come in. 1944 01:58:45,292 --> 01:58:48,250 This isn't a family matter. It's a criminal matter. 1945 01:58:48,333 --> 01:58:49,708 [dramatic music playing] 1945 01:58:50,305 --> 01:59:50,914 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 147701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.