Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,096 --> 00:00:11,576
Did you know they're reopening
the drill site?
2
00:00:13,273 --> 00:00:15,145
[Tires screeching]
3
00:00:15,275 --> 00:00:16,842
Man: We don't have anything
that you'd want!
4
00:00:16,972 --> 00:00:18,191
Man: Is it all there?
5
00:00:18,322 --> 00:00:19,714
Every penny.
6
00:00:19,845 --> 00:00:21,499
Did you bring a token?
7
00:00:22,848 --> 00:00:25,198
You need to take a look.Father Benjamin Tso.
8
00:00:25,329 --> 00:00:27,766
Do you have any other family
that need to be notified?
9
00:00:27,896 --> 00:00:29,028
No.
10
00:00:29,159 --> 00:00:31,074
I wanted to thank
Lieutenant Leaphorn
11
00:00:31,204 --> 00:00:33,163
for burying my grandfather.
12
00:00:33,293 --> 00:00:35,817
You are a blessing
to this community.
13
00:00:35,948 --> 00:00:37,123
[Woman screams]
14
00:00:37,254 --> 00:00:38,429
Tell me who's hurting you.
15
00:00:39,778 --> 00:00:42,955
Frank Nakai --
it's the name she gave me.
16
00:00:46,045 --> 00:00:48,091
She thinks she's encountered
a dark spirit.
17
00:00:48,221 --> 00:00:49,483
I know I did.
18
00:00:49,614 --> 00:00:52,007
โช
19
00:00:52,138 --> 00:00:53,226
[Gasps]
20
00:00:53,357 --> 00:00:54,793
โช
21
00:00:54,923 --> 00:00:56,621
[Groans]
22
00:00:56,751 --> 00:00:58,013
Why'd we come here?
23
00:00:58,144 --> 00:00:59,667
People who care
about me are worried.
24
00:00:59,798 --> 00:01:02,627
They think I'm too close
to this case.
25
00:01:07,806 --> 00:01:10,113
- Speed.
- All right, here we go.
26
00:01:10,243 --> 00:01:12,724
Let's sell some cars, Jesus!
27
00:01:12,854 --> 00:01:14,421
- Action!
28
00:01:14,552 --> 00:01:18,208
- Every good gift is a gift
from the heavens above,
29
00:01:18,338 --> 00:01:21,124
cometh down from
our Father of Lights.
30
00:01:21,254 --> 00:01:23,778
James 1:17.
31
00:01:23,909 --> 00:01:28,261
I believe that every
bounty on this Earth
32
00:01:28,392 --> 00:01:30,263
is a gift
from our Heavenly Father,
33
00:01:30,394 --> 00:01:33,571
and He wants us to live
a comfortable life.
34
00:01:33,701 --> 00:01:35,442
Let us pray.
35
00:01:35,573 --> 00:01:37,270
- โช Little boy blue,
you're blowing too late โช
36
00:01:37,401 --> 00:01:38,967
โช Little boy blue,
you're blowing too late โช
37
00:01:39,098 --> 00:01:42,362
Oh, Father, in Jesus' name,
we thank you for this vessel
38
00:01:42,493 --> 00:01:44,059
and all of its blessings.
39
00:01:44,190 --> 00:01:48,063
Its leather interior,
its 7.7-liter engine,
40
00:01:48,194 --> 00:01:50,849
and its remote control
convertible top.
41
00:01:50,979 --> 00:01:52,677
In Jesus' name, we thank you.
42
00:01:52,807 --> 00:01:53,721
Amen.
43
00:01:53,852 --> 00:01:55,114
all: Amen.
44
00:01:55,245 --> 00:01:57,160
- So come on down
to Devoted Dan's,
45
00:01:57,290 --> 00:01:59,640
where I'm devoted
to three things: one, our Lord;
46
00:01:59,771 --> 00:02:02,382
two, my wife here, Betty,
and my little blessings;
47
00:02:02,513 --> 00:02:04,732
and three,
selling you a glorious car
48
00:02:04,863 --> 00:02:08,388
at an affordable price.
49
00:02:08,519 --> 00:02:10,390
- Cut!
50
00:02:10,521 --> 00:02:11,957
We got it.
- Okay.
51
00:02:12,087 --> 00:02:13,132
- All right.
- We got it.
52
00:02:13,263 --> 00:02:14,525
Well done.
53
00:02:14,655 --> 00:02:15,482
- Thanks, Daddy.
- Well done.
54
00:02:15,613 --> 00:02:16,962
- Aw, thank you, darlin'.
55
00:02:17,092 --> 00:02:18,572
- Honey, that was perfect.
56
00:02:18,703 --> 00:02:20,052
Say, listen, I got
a little, uh, work to do,
57
00:02:20,183 --> 00:02:21,140
so I'll be back later tonight.
58
00:02:21,271 --> 00:02:22,576
Okay?
- Okay. All right.
59
00:02:22,707 --> 00:02:23,447
We'll see you.
- Can we get ice cream, Ma?
60
00:02:23,577 --> 00:02:24,622
- You two be good.
61
00:02:24,752 --> 00:02:25,971
Do your homework.
62
00:02:26,101 --> 00:02:26,841
- Now, honey,
I told you to stop asking
63
00:02:26,972 --> 00:02:27,799
about the darn ice cream.
64
00:02:27,929 --> 00:02:29,061
Let's go. Get out.
65
00:02:29,192 --> 00:02:30,193
- So how did I look, huh?
66
00:02:30,323 --> 00:02:31,629
- Like a million, Papa Bear.
67
00:02:31,759 --> 00:02:32,934
- Oh, you.
68
00:02:33,065 --> 00:02:33,935
[upbeat music]
69
00:02:34,066 --> 00:02:36,111
[chuckles]
70
00:02:36,242 --> 00:02:43,162
โช
71
00:02:44,946 --> 00:02:45,904
Okay, it's clear, darlin'.
72
00:02:46,034 --> 00:02:47,775
Come on. Come on, now.
73
00:02:47,906 --> 00:02:49,299
You're gonna love this.
74
00:02:49,429 --> 00:02:50,909
This is what I call
my second office.
75
00:02:51,039 --> 00:02:52,693
- Oh.
- [chuckles]
76
00:02:52,824 --> 00:02:54,391
Okay, Okay.
77
00:02:57,002 --> 00:02:58,786
[both laughing]
78
00:02:58,917 --> 00:03:01,789
[tense music]
79
00:03:01,920 --> 00:03:03,617
โช
80
00:03:03,748 --> 00:03:05,750
- It's me. Get over here now.
81
00:03:05,880 --> 00:03:07,404
โช
82
00:03:07,534 --> 00:03:09,928
Yeah. I just seen something.
83
00:03:10,058 --> 00:03:11,625
โช
84
00:03:11,756 --> 00:03:13,497
[van squeaking]
85
00:03:13,627 --> 00:03:15,890
[moaning]
86
00:03:16,021 --> 00:03:16,891
- Oh, my gosh.
- Ah!
87
00:03:17,022 --> 00:03:18,458
Hey, what the hell?
88
00:03:18,589 --> 00:03:20,199
Wha-what's going on?
What are you doing?
89
00:03:20,330 --> 00:03:21,505
This is private property!
90
00:03:21,635 --> 00:03:22,462
- Take her inside.
91
00:03:22,593 --> 00:03:24,029
- What? No--hey.
- No.
92
00:03:24,159 --> 00:03:25,770
- Let her go, come on.
- Let go!
93
00:03:25,900 --> 00:03:27,380
โช
94
00:03:27,511 --> 00:03:28,686
Who are you?
95
00:03:28,816 --> 00:03:30,775
- The chariots rage
in the streets.
96
00:03:30,905 --> 00:03:33,038
They rush to and fro.
97
00:03:33,168 --> 00:03:35,693
The appearance that of torches.
98
00:03:35,823 --> 00:03:37,477
- What is this,
some kind of rain dance?
99
00:03:37,608 --> 00:03:40,350
- Book of Nahum,
chapter two, verse four.
100
00:03:40,480 --> 00:03:42,613
The words of your vengeful God.
101
00:03:42,743 --> 00:03:45,311
โช
102
00:03:45,442 --> 00:03:48,140
- Okay, what do you want?
103
00:03:48,271 --> 00:03:51,578
- I want to save your soul,
Dan.
104
00:03:51,709 --> 00:03:54,538
Mostly, I want you
to launder money for us.
105
00:03:54,668 --> 00:03:57,192
And that truck--
we'll take that truck.
106
00:03:57,323 --> 00:03:59,847
- [groans]
- They say charity
107
00:03:59,978 --> 00:04:03,068
provides life
for those spiritually dead.
108
00:04:03,198 --> 00:04:04,852
Consider this your rebirth.
109
00:04:04,983 --> 00:04:06,071
โช
110
00:04:06,201 --> 00:04:07,159
- Damn it.
111
00:04:07,290 --> 00:04:10,858
โช
112
00:04:10,989 --> 00:04:13,513
[engine rumbling]
113
00:04:13,644 --> 00:04:14,645
โช
114
00:04:14,775 --> 00:04:16,473
Fuck me.
115
00:04:25,264 --> 00:04:28,049
[moody guitar music]
116
00:04:28,180 --> 00:04:35,100
โช
117
00:05:09,134 --> 00:05:11,005
[phone ringing]
118
00:05:11,136 --> 00:05:13,268
[indistinct chatter]
119
00:05:13,399 --> 00:05:14,487
- It doesn't matter.
I don't really care
120
00:05:14,618 --> 00:05:16,054
if he needs care,
but I need to see him.
121
00:05:16,184 --> 00:05:17,490
- I-I understand.
122
00:05:17,621 --> 00:05:19,274
- I don't think you
understand exactly.
123
00:05:19,405 --> 00:05:21,364
- [sighs]
- Here you go, honey.
124
00:05:22,887 --> 00:05:25,368
- What, no love for me?
125
00:05:25,498 --> 00:05:27,413
Look, I need to get Nakai
back to Flagstaff
126
00:05:27,544 --> 00:05:28,936
for questioning,
and she's saying
127
00:05:29,067 --> 00:05:30,721
he can't be released
until he's on the mend.
128
00:05:31,939 --> 00:05:33,245
- She is my wife.
129
00:05:33,376 --> 00:05:35,856
[keys clacking]
130
00:05:35,987 --> 00:05:39,077
- Well, then maybe you
can talk to her for me.
131
00:05:40,426 --> 00:05:42,689
- Even if she were
talking to me,
132
00:05:42,820 --> 00:05:43,995
I still wouldn't do it.
133
00:05:46,432 --> 00:05:48,695
- Call me
when he's on the mend.
134
00:05:48,826 --> 00:05:50,088
- You got a warrant?
135
00:05:50,218 --> 00:05:51,045
[clears throat]
136
00:05:53,787 --> 00:05:57,574
- Geronimo went off last night
and shot at an FBI agent, okay?
137
00:05:57,704 --> 00:06:00,141
That is federal jurisdiction.
138
00:06:00,272 --> 00:06:01,665
- That may well be the case,
but right now,
139
00:06:01,795 --> 00:06:04,363
he's a Navajo citizen
sitting in my custody.
140
00:06:06,539 --> 00:06:08,367
- I'll be back this afternoon.
141
00:06:08,498 --> 00:06:10,282
- I will alert the press.
142
00:06:10,413 --> 00:06:13,111
- Hey, be happy for once, man.
143
00:06:13,241 --> 00:06:14,634
You caught the bad guy.
144
00:06:14,765 --> 00:06:16,114
Finally.
145
00:06:21,119 --> 00:06:22,425
[door creaking]
146
00:06:24,688 --> 00:06:26,298
[horse neighs in distance]
147
00:06:32,217 --> 00:06:35,133
[birds chirping]
148
00:06:41,531 --> 00:06:43,794
- I didn't invite you here.
149
00:06:44,751 --> 00:06:46,405
- I know.
150
00:06:46,536 --> 00:06:49,016
I'm headed out of town,
and I wanted to say goodbye.
151
00:06:49,147 --> 00:06:50,453
- [scoffs]
152
00:06:53,194 --> 00:06:56,459
Well, goodbye, then.
153
00:06:57,503 --> 00:06:58,330
- That's it?
154
00:07:00,593 --> 00:07:01,942
- What?
You got what you came for.
155
00:07:03,596 --> 00:07:05,946
- Okay, fine.
156
00:07:06,077 --> 00:07:09,559
This is why no one's
ever been in your trailer.
157
00:07:09,689 --> 00:07:11,169
You make it so hard for people.
158
00:07:15,608 --> 00:07:18,176
- [speaking Dinรฉ]
159
00:07:18,306 --> 00:07:19,656
At least I know who I am.
160
00:07:19,786 --> 00:07:21,048
I know where I belong.
161
00:07:21,179 --> 00:07:24,008
- Yeah.
162
00:07:24,138 --> 00:07:26,184
There's nothing here for me.
163
00:07:26,924 --> 00:07:28,752
- I'm here.
164
00:07:28,882 --> 00:07:30,928
I'm here.
165
00:07:31,058 --> 00:07:33,844
[tense music]
166
00:07:33,974 --> 00:07:37,848
โช
167
00:07:37,978 --> 00:07:39,850
- I'm sorry.
168
00:07:39,980 --> 00:07:41,329
- Just go.
169
00:07:42,853 --> 00:07:45,464
You know, for the record,
170
00:07:45,595 --> 00:07:49,033
my clan is Todich'ii'nii.
171
00:07:49,163 --> 00:07:56,040
โช
172
00:08:05,963 --> 00:08:07,225
- Thank you.
173
00:08:08,443 --> 00:08:10,271
- Hey.
174
00:08:10,402 --> 00:08:12,839
I need access to Nakai
as soon as possible.
175
00:08:12,970 --> 00:08:14,232
- He's in the ICU.
176
00:08:15,320 --> 00:08:16,626
- Can he walk?
177
00:08:17,627 --> 00:08:19,367
- You can't interrogate him.
178
00:08:19,498 --> 00:08:21,065
He's been under anesthesia.
179
00:08:21,195 --> 00:08:22,588
He's on painkillers.
180
00:08:22,719 --> 00:08:24,764
- Yeah, but can he walk?
181
00:08:24,895 --> 00:08:25,852
[phone ringing]
182
00:08:25,983 --> 00:08:27,288
- Yes.
183
00:08:27,419 --> 00:08:29,900
- Well, then he
can leave the hospital.
184
00:08:35,732 --> 00:08:37,995
- That's a nasty crash.
185
00:08:43,391 --> 00:08:45,568
- We found a similar wound
on a local petty thief,
186
00:08:45,698 --> 00:08:47,700
Raymond Begay.
187
00:08:48,788 --> 00:08:50,224
Forensics guy estimates
that they were killed
188
00:08:50,355 --> 00:08:51,748
at least three weeks apart.
189
00:08:51,878 --> 00:08:52,705
[bag rustling]
190
00:08:52,836 --> 00:08:54,054
We also found this
191
00:08:54,185 --> 00:08:55,752
down near the south bank.
192
00:08:55,882 --> 00:08:57,884
- Oh, let me guess.
Same caliber?
193
00:08:58,015 --> 00:08:59,973
- Yes.
194
00:09:00,104 --> 00:09:03,281
We got it last night
down at the Tso hogan.
195
00:09:03,411 --> 00:09:04,499
- All right,
follow these bodies
196
00:09:04,630 --> 00:09:05,588
back to Flagstaff.
197
00:09:05,718 --> 00:09:06,980
See if you can get ballistics
198
00:09:07,111 --> 00:09:10,027
to match those holes
to that casing.
199
00:09:10,157 --> 00:09:11,245
- Yes, sir.
200
00:09:13,073 --> 00:09:14,814
- Congratulations, Chee.
201
00:09:14,945 --> 00:09:16,381
- Sir?
202
00:09:16,511 --> 00:09:17,948
- I put in
for your transfer to D.C.,
203
00:09:18,078 --> 00:09:19,993
just like I promised.
204
00:09:20,124 --> 00:09:22,126
5K bonus and your own office.
205
00:09:22,256 --> 00:09:23,649
You leave on Tuesday.
206
00:09:23,780 --> 00:09:24,998
- Thank you, sir.
207
00:09:25,129 --> 00:09:27,697
- Well, you do
good work here, Chee.
208
00:09:27,827 --> 00:09:30,656
[soft music]
209
00:09:30,787 --> 00:09:36,140
โช
210
00:09:36,270 --> 00:09:39,143
[handcuffs clinking]
211
00:09:42,450 --> 00:09:44,714
[phone ringing]
212
00:09:44,844 --> 00:09:46,498
[gate creaks]
213
00:09:46,629 --> 00:09:49,501
[lock clicking]
214
00:09:49,632 --> 00:09:52,504
[faint radio chatter]
215
00:09:54,332 --> 00:09:55,507
- Listen, I need you to collect
216
00:09:55,638 --> 00:09:58,205
everything we have
on the Big Rock.
217
00:09:58,336 --> 00:09:59,467
We only have a few hours
with him
218
00:09:59,598 --> 00:10:01,078
before the feds show up, okay?
219
00:10:01,208 --> 00:10:03,689
- Why didn't you tell me
Chee was FBI?
220
00:10:03,820 --> 00:10:05,343
- I could have told you that.
221
00:10:07,911 --> 00:10:10,130
- The feds have Anna's file
buried over there.
222
00:10:10,261 --> 00:10:12,524
This was a chance to have
someone on the inside for once.
223
00:10:12,655 --> 00:10:15,353
- That doesn't explain
why you lied to me.
224
00:10:15,483 --> 00:10:16,659
- I didn't lie to you.
225
00:10:16,789 --> 00:10:18,443
- Well, you didn't
tell me either.
226
00:10:18,573 --> 00:10:20,184
- Since when do I
have to tell you everything?
227
00:10:22,229 --> 00:10:23,927
- Well, I guess you don't.
228
00:10:24,057 --> 00:10:25,276
But you partnered me up
with someone
229
00:10:25,406 --> 00:10:26,538
you knew I couldn't trust,
230
00:10:26,669 --> 00:10:28,279
and that's my life on the line.
231
00:10:29,933 --> 00:10:30,847
- I'm sorry.
232
00:10:30,977 --> 00:10:32,675
You're right.
233
00:10:32,805 --> 00:10:34,198
I wanted to protect you.
234
00:10:36,591 --> 00:10:37,897
- I'm a cop.
235
00:10:38,028 --> 00:10:40,030
I don't need your protection.
236
00:10:40,160 --> 00:10:42,902
I need your respect,
Lieutenant.
237
00:10:43,033 --> 00:10:45,775
[tense music]
238
00:10:45,905 --> 00:10:49,692
โช
239
00:10:53,217 --> 00:10:56,133
[indistinct chatter]
240
00:10:56,263 --> 00:10:58,135
[chair scraping]
241
00:11:00,920 --> 00:11:03,270
- Where's he at?
242
00:11:03,401 --> 00:11:05,664
Where you two been holing up?
243
00:11:07,318 --> 00:11:09,015
Not the Holiday Inn,
I'm guessing.
244
00:11:19,722 --> 00:11:22,072
Wound like that must hurt
worse than when your buddy
245
00:11:22,202 --> 00:11:24,291
left you to die alone
out there.
246
00:11:24,422 --> 00:11:26,076
- He knows I can't die.
247
00:11:32,343 --> 00:11:34,649
- They could.
248
00:11:34,780 --> 00:11:36,129
- What's this?
249
00:11:36,260 --> 00:11:38,218
- Oh, you don't know.
250
00:11:38,349 --> 00:11:39,916
That's your partner's
grandfather.
251
00:11:41,874 --> 00:11:43,180
And that...
252
00:11:44,485 --> 00:11:46,487
That's a girl I knew.
253
00:11:46,618 --> 00:11:49,926
Oh, wait,
he didn't tell you, did he?
254
00:11:50,056 --> 00:11:52,102
Your partner killed
that little girl
255
00:11:52,232 --> 00:11:53,625
and his own grandfather.
256
00:11:55,279 --> 00:11:56,715
He gouged out his eyes.
257
00:11:58,412 --> 00:12:00,763
So much for saving
the Navajo, huh?
258
00:12:02,286 --> 00:12:03,417
- You wouldn't know
the first thing
259
00:12:03,548 --> 00:12:05,419
about saving the Dinรฉ.
260
00:12:07,073 --> 00:12:09,423
Couldn't even save
your own son.
261
00:12:10,642 --> 00:12:11,817
[clanging]
262
00:12:11,948 --> 00:12:14,602
- My son died in an accident.
263
00:12:14,733 --> 00:12:17,605
- Accident?
264
00:12:17,736 --> 00:12:20,826
You're asking the wrong
questions, Lieutenant.
265
00:12:20,957 --> 00:12:22,828
- What do you know
about my son, huh?
266
00:12:22,959 --> 00:12:24,787
What do you know about my son?
267
00:12:24,917 --> 00:12:26,310
[breathing shakily]
268
00:12:44,589 --> 00:12:45,459
[gate clanks]
269
00:12:45,590 --> 00:12:46,634
[lock clicks]
270
00:12:46,765 --> 00:12:49,550
[funky upbeat music]
271
00:12:49,681 --> 00:12:51,596
โช
272
00:12:51,726 --> 00:12:52,640
[horn honks]
273
00:12:52,771 --> 00:12:53,554
- โช Hey
274
00:12:53,685 --> 00:12:59,517
โช
275
00:12:59,647 --> 00:13:00,692
[engine rumbles, stops]
276
00:13:00,823 --> 00:13:01,911
- Let me take a look.
277
00:13:02,041 --> 00:13:03,477
[engine hissing]
278
00:13:05,175 --> 00:13:06,306
Whoa.
279
00:13:09,788 --> 00:13:11,877
[engine hissing]
280
00:13:12,008 --> 00:13:13,226
Hot car.
281
00:13:13,357 --> 00:13:15,838
- [speaking Dinรฉ]
282
00:13:20,538 --> 00:13:23,367
[sizzling]
283
00:13:28,763 --> 00:13:30,374
- It's a old car, huh?
284
00:13:42,560 --> 00:13:45,389
[tense music]
285
00:13:45,519 --> 00:13:48,261
โช
286
00:13:48,392 --> 00:13:51,177
[speaking Dinรฉ]
287
00:13:53,310 --> 00:13:58,576
โช
288
00:14:04,321 --> 00:14:06,540
[chickens clucking]
289
00:14:16,246 --> 00:14:18,335
- You tell Eddie
if he wants them colts back,
290
00:14:18,465 --> 00:14:20,337
he can pay me
the 50 bucks he owes me.
291
00:14:20,467 --> 00:14:21,729
- That's not why I'm here.
292
00:14:23,557 --> 00:14:25,733
- Anna?
293
00:14:25,864 --> 00:14:27,779
- No, but we're close.
294
00:14:31,783 --> 00:14:34,873
- Wanted to thank you
for bringing her back.
295
00:14:35,004 --> 00:14:36,788
- Not really necessary.
296
00:14:36,919 --> 00:14:38,746
- Yeah, well,
never got a chance
297
00:14:38,877 --> 00:14:40,444
to say it, so...
298
00:14:41,662 --> 00:14:42,576
[in Dinรฉ] Thank you.
299
00:14:45,971 --> 00:14:48,017
- That's not why I'm here.
300
00:14:48,147 --> 00:14:50,889
Need to talk to you
about something else.
301
00:14:51,020 --> 00:14:52,456
It's about Joe Jr.
302
00:14:54,675 --> 00:14:56,721
- Last time we talked
about him, you shot me.
303
00:14:58,070 --> 00:14:59,854
- Yeah, I know.
304
00:14:59,985 --> 00:15:03,032
It was a mistake,
and I'm--I'm sorry.
305
00:15:03,162 --> 00:15:04,816
[horse nickers]
306
00:15:07,645 --> 00:15:09,386
I got a man
up in holding right now
307
00:15:09,516 --> 00:15:13,477
that claims the rig explosion
wasn't an accident.
308
00:15:15,392 --> 00:15:17,960
I need to know why you didn't
go to work that day, Guy.
309
00:15:23,530 --> 00:15:24,967
- We've gone through this.
310
00:15:25,097 --> 00:15:27,056
[fence creaks]
311
00:15:27,186 --> 00:15:29,101
I don't know what more
you want me to say.
312
00:15:29,232 --> 00:15:32,235
- I need you to tell me
what happened to my son.
313
00:15:32,365 --> 00:15:34,977
Just like you need to know
what happened to your daughter.
314
00:15:52,820 --> 00:15:55,345
- There was a rumor
going around at work.
315
00:15:57,086 --> 00:16:01,220
Some geologist
was working on the rig,
316
00:16:01,351 --> 00:16:03,135
started talking about
everybody was getting sick.
317
00:16:04,963 --> 00:16:07,792
Rashes, bloody noses and shit.
318
00:16:07,922 --> 00:16:10,229
[dog barking in distance]
319
00:16:10,360 --> 00:16:11,665
I didn't think nothing of it.
320
00:16:13,102 --> 00:16:15,713
I'd noticed guys
coming down with the flu,
321
00:16:15,843 --> 00:16:17,193
but it ain't like none of them
322
00:16:17,323 --> 00:16:18,803
lived the healthiest
of lifestyles.
323
00:16:22,981 --> 00:16:25,462
A couple weeks later,
324
00:16:25,592 --> 00:16:28,334
the same guy
said they found uranium
325
00:16:28,465 --> 00:16:29,901
down in the well shaft.
326
00:16:30,032 --> 00:16:32,643
Told us to steer clear of work
327
00:16:32,773 --> 00:16:34,862
while they run
the proper tests.
328
00:16:34,993 --> 00:16:36,647
I didn't hear nothin'
about no explosion.
329
00:16:40,520 --> 00:16:43,132
I didn't know Joe Jr.
was gonna be in any danger.
330
00:16:43,262 --> 00:16:45,264
[inhales shakily]
331
00:16:45,395 --> 00:16:46,918
I swear I didn't know.
332
00:16:56,319 --> 00:16:57,276
- Who was this man?
333
00:16:57,407 --> 00:16:59,496
This geologist?
334
00:17:00,323 --> 00:17:03,413
- Name was, uh,
Lebeck, I think.
335
00:17:07,852 --> 00:17:09,810
- Thanks.
336
00:17:09,941 --> 00:17:11,116
- Listen, Joe.
337
00:17:11,247 --> 00:17:12,248
- Yeah.
338
00:17:18,167 --> 00:17:20,560
- I said a lot of things to you
over the years
339
00:17:20,691 --> 00:17:22,606
that I regret--
- No, you don't have to--
340
00:17:22,736 --> 00:17:24,651
- Let me finish.
341
00:17:25,826 --> 00:17:29,439
I said a lot of things to you
over the years...
342
00:17:29,569 --> 00:17:31,267
that I really shouldn't have.
343
00:17:35,184 --> 00:17:38,839
I didn't know the pain
you were going through,
344
00:17:38,970 --> 00:17:41,886
losing your son.
345
00:17:42,016 --> 00:17:43,844
- You don't have to
explain yourself, okay?
346
00:17:43,975 --> 00:17:45,933
- And now...
347
00:17:46,064 --> 00:17:47,761
now that I know...
348
00:17:50,024 --> 00:17:52,070
I'll never forgive myself.
349
00:17:56,944 --> 00:17:58,642
I'm sorry, Joe.
350
00:18:04,082 --> 00:18:06,345
I'm so sorry.
351
00:18:06,476 --> 00:18:08,130
[crying]
352
00:18:08,260 --> 00:18:11,002
I didn't know the pain
you were going through.
353
00:18:13,222 --> 00:18:15,485
[sniffling]
354
00:18:15,615 --> 00:18:16,834
- Hey.
355
00:18:23,971 --> 00:18:25,582
You're a good man, Guy.
356
00:18:40,249 --> 00:18:41,815
- It was my left.
357
00:18:41,946 --> 00:18:43,034
[insect buzzing]
358
00:18:45,689 --> 00:18:47,343
- What'd you say?
359
00:18:47,473 --> 00:18:49,519
[buzzing continues]
360
00:19:01,705 --> 00:19:04,447
[tense music]
361
00:19:04,577 --> 00:19:06,144
โช
362
00:19:06,275 --> 00:19:08,929
- Your partner's
been lying to you.
363
00:19:09,060 --> 00:19:10,540
They've all been lying to you.
364
00:19:10,670 --> 00:19:16,285
โช
365
00:19:16,415 --> 00:19:17,982
- What'd you say?
366
00:19:18,112 --> 00:19:19,679
Hey!
367
00:19:19,810 --> 00:19:22,552
[buzzing continues]
368
00:19:22,682 --> 00:19:29,559
โช
369
00:19:42,528 --> 00:19:45,314
- Look who's all alone now.
370
00:19:45,444 --> 00:19:46,793
โช
371
00:19:46,924 --> 00:19:49,056
With nobody to save her.
372
00:19:49,187 --> 00:19:50,319
[thud]
373
00:19:50,449 --> 00:19:53,060
โช
374
00:19:53,191 --> 00:19:57,151
- Look at who's all alone now.
375
00:19:57,282 --> 00:20:00,111
[dramatic music]
376
00:20:00,242 --> 00:20:07,074
โช
377
00:20:24,527 --> 00:20:26,224
[upbeat music]
378
00:20:26,355 --> 00:20:27,486
- What I need to know
379
00:20:27,617 --> 00:20:29,445
is how a blanket weaver
can afford
380
00:20:29,575 --> 00:20:31,360
to drive off your lot
in a brand-new car.
381
00:20:31,490 --> 00:20:32,448
- Like I told you,
382
00:20:32,578 --> 00:20:34,101
a man comes here with money
383
00:20:34,232 --> 00:20:35,102
and a list of names.
384
00:20:35,233 --> 00:20:36,147
Okay?
385
00:20:36,278 --> 00:20:37,409
I take their old junkers,
386
00:20:37,540 --> 00:20:38,932
they drive a new car
off the lot
387
00:20:39,063 --> 00:20:41,805
along with whatever cash
was left over in the wash.
388
00:20:41,935 --> 00:20:43,285
- That's illegal.
389
00:20:43,415 --> 00:20:44,808
- Yeah, well, so is extortion.
390
00:20:44,938 --> 00:20:46,200
Okay?
391
00:20:46,331 --> 00:20:48,028
I got a reputation
to uphold here,
392
00:20:48,159 --> 00:20:49,682
you know, and I--
393
00:20:49,813 --> 00:20:51,293
look, I am a weak man
394
00:20:51,423 --> 00:20:53,295
when it comes to the temptation
of the flesh.
395
00:20:53,425 --> 00:20:54,513
Okay?
396
00:20:54,644 --> 00:20:56,341
As well as gambling...
397
00:20:56,472 --> 00:20:57,908
and a bit of drinking.
398
00:20:58,038 --> 00:21:00,824
But these guys
are squeezing me.
399
00:21:00,954 --> 00:21:03,653
I can't believe it took you
so long to get here.
400
00:21:03,783 --> 00:21:05,959
- I don't understand.
401
00:21:06,090 --> 00:21:07,396
- Wh--you don't?
402
00:21:07,526 --> 00:21:09,876
Well--well, then talk
to the other agent.
403
00:21:10,007 --> 00:21:12,096
Okay?
I explained everything to him.
404
00:21:12,226 --> 00:21:14,054
- What other agent?
405
00:21:14,185 --> 00:21:16,187
- He came in
a couple weeks back.
406
00:21:17,754 --> 00:21:21,235
Wait, you don't know
anything about this?
407
00:21:21,366 --> 00:21:22,628
You don't know
about those two Indian fellas
408
00:21:22,759 --> 00:21:24,021
that are blackmailing me?
409
00:21:24,151 --> 00:21:25,936
- Did one of them have a scar?
410
00:21:26,066 --> 00:21:28,591
- Yeah, like his face
has been dragged
411
00:21:28,721 --> 00:21:30,157
across an asphalt highway.
412
00:21:30,288 --> 00:21:31,681
- And the other wore glasses?
413
00:21:31,811 --> 00:21:34,858
- Big thick
gold-rimmed glasses.
414
00:21:34,988 --> 00:21:37,077
Yeah, like some kind
of Indian Elvis Presley.
415
00:21:37,208 --> 00:21:39,036
- Elvis is Indian.
416
00:21:39,166 --> 00:21:41,778
- [laughs] Yeah, right.
417
00:21:41,908 --> 00:21:44,346
- So who is this agent
that came in and talked to you?
418
00:21:45,477 --> 00:21:47,958
- Um, I got his card.
419
00:21:48,088 --> 00:21:49,438
[clattering]
420
00:21:49,568 --> 00:21:51,831
Here you go...
421
00:21:51,962 --> 00:21:53,267
Nope, that's not it.
422
00:21:53,398 --> 00:21:54,921
Ah, here we go.
423
00:21:55,052 --> 00:21:56,270
Oh, no, that's not it.
424
00:21:56,401 --> 00:21:57,359
Mm-kay.
425
00:21:57,489 --> 00:22:00,231
[clattering]
426
00:22:03,103 --> 00:22:05,802
Seeketh, and you shall findeth,
sayeth the Lord.
427
00:22:05,932 --> 00:22:08,805
[tense music]
428
00:22:08,935 --> 00:22:10,633
- Whitover.
429
00:22:10,763 --> 00:22:12,852
โช
430
00:22:12,983 --> 00:22:14,288
I need to use your phone.
431
00:22:14,419 --> 00:22:21,339
โช
432
00:22:24,255 --> 00:22:26,388
- And I take it you want me
to leave my own office.
433
00:22:32,350 --> 00:22:33,612
Hey.
434
00:22:33,743 --> 00:22:35,919
Elvis is one of ours.
435
00:22:37,529 --> 00:22:39,357
[beeping]
436
00:22:39,488 --> 00:22:40,445
[door slams]
437
00:22:40,576 --> 00:22:43,361
- You sure there's, uh,
438
00:22:43,492 --> 00:22:47,278
nothing under the name
Dan DeMarco or Devoted Dan's?
439
00:22:47,409 --> 00:22:49,193
- Sorry, sir, nothing
440
00:22:49,323 --> 00:22:50,847
has been filed
under either name.
441
00:22:50,977 --> 00:22:53,458
- Actually, since I've got you,
442
00:22:53,589 --> 00:22:55,982
can you pull the Atcitty/Tso
murder case file for me?
443
00:22:56,113 --> 00:22:58,942
[tense music]
444
00:22:59,072 --> 00:23:03,642
โช
445
00:23:03,773 --> 00:23:05,775
- The file is not here.
446
00:23:05,905 --> 00:23:07,167
โช
447
00:23:07,298 --> 00:23:08,517
- That can't be.
448
00:23:08,647 --> 00:23:15,524
โช
449
00:23:16,742 --> 00:23:19,528
[tense music]
450
00:23:19,658 --> 00:23:26,535
โช
451
00:23:38,024 --> 00:23:40,549
- Might seem like an unusual
place for a graveyard.
452
00:23:40,679 --> 00:23:42,289
- Yeah.
453
00:23:42,420 --> 00:23:45,249
Round these parts,
I guess it's a little odd.
454
00:23:45,379 --> 00:23:48,121
Lieutenant Joe Leaphorn,
Navajo Police.
455
00:23:48,252 --> 00:23:49,949
- B.J. Vines.
456
00:23:50,080 --> 00:23:51,473
How can I help you?
457
00:23:51,603 --> 00:23:53,475
- I was hoping
that I could speak to you
458
00:23:53,605 --> 00:23:56,478
regarding the oil rig
you purchased recently.
459
00:23:58,044 --> 00:24:00,482
- Of course.
460
00:24:00,612 --> 00:24:02,919
Are you seeing okay
out of that?
461
00:24:04,268 --> 00:24:06,357
- Rough day.
- This way.
462
00:24:09,403 --> 00:24:11,057
- You know, I guess
I'm just trying to figure out
463
00:24:11,188 --> 00:24:14,452
who would want a burnt-out
oil rig that's been drained.
464
00:24:14,583 --> 00:24:15,497
- [chuckles] Yeah.
465
00:24:15,627 --> 00:24:17,629
Drained, yes.
466
00:24:17,760 --> 00:24:20,632
Mined, no.
467
00:24:20,763 --> 00:24:22,504
- Uranium?
468
00:24:23,896 --> 00:24:25,332
- That's impressive,
Lieutenant.
469
00:24:25,463 --> 00:24:27,509
Yeah. Uranium.
470
00:24:28,597 --> 00:24:29,946
- When you leased the land,
471
00:24:30,076 --> 00:24:32,296
did you know anything
about the rig explosion?
472
00:24:32,426 --> 00:24:33,427
- Not much, really.
473
00:24:33,558 --> 00:24:35,299
I know a few...
474
00:24:35,429 --> 00:24:38,520
Workers got killed, and, uh,
475
00:24:38,650 --> 00:24:41,174
got some activists'
panties in a bunch.
476
00:24:44,351 --> 00:24:45,744
- Which activists?
477
00:24:45,875 --> 00:24:48,573
- They call themselves
the Buffalo Society.
478
00:24:48,704 --> 00:24:50,183
They've been recruiting Navajos
479
00:24:50,314 --> 00:24:52,795
to buy up the surface land
surrounding my mine.
480
00:24:54,753 --> 00:24:56,059
- Did any of them
go by the name
481
00:24:56,189 --> 00:24:58,714
of Edwin Yazzie, by chance?
482
00:24:58,844 --> 00:25:00,890
[heartbeat thumping]
483
00:25:01,020 --> 00:25:03,806
[discordant music]
484
00:25:03,936 --> 00:25:10,856
โช
485
00:25:22,172 --> 00:25:24,957
[dramatic music]
486
00:25:25,088 --> 00:25:32,008
โช
487
00:25:53,551 --> 00:25:55,248
- Manuelito for Leaphorn.
Manuelito for Leaphorn.
488
00:25:55,379 --> 00:25:56,989
- Go for Leaphorn.
489
00:25:57,120 --> 00:25:59,165
- Joe, you gotta get back here
right now.
490
00:25:59,296 --> 00:26:01,254
โช
491
00:26:03,779 --> 00:26:05,084
- Hey.
492
00:26:05,215 --> 00:26:07,304
I need you and Sally
to pack your things.
493
00:26:07,434 --> 00:26:09,219
Go to Guy and Helen's.
494
00:26:09,349 --> 00:26:10,350
- What's going on?
495
00:26:10,481 --> 00:26:11,917
- Nakai escaped.
496
00:26:13,484 --> 00:26:15,094
He'll come here for Sally.
497
00:26:20,534 --> 00:26:22,493
Hey, Sally.
498
00:26:22,624 --> 00:26:24,538
Everything's fine, okay?
499
00:26:24,669 --> 00:26:26,802
- Go back to your room, honey.
Get some rest.
500
00:26:32,851 --> 00:26:34,984
- Did you hear
what I just said?
501
00:26:35,114 --> 00:26:36,638
- He's not gonna come for her.
502
00:26:36,768 --> 00:26:38,988
- He's the father of her child.
He will come.
503
00:26:40,119 --> 00:26:41,512
- He's not the father.
504
00:26:42,948 --> 00:26:44,297
- What?
505
00:26:44,428 --> 00:26:45,429
Then who is?
506
00:26:45,559 --> 00:26:47,039
- The Father is the father.
507
00:26:47,170 --> 00:26:48,867
How's that for irony?
508
00:26:50,216 --> 00:26:52,044
- Why didn't she tell us that
in the first place, Emma?
509
00:26:52,175 --> 00:26:53,524
- She was ashamed, Joe.
510
00:26:53,655 --> 00:26:55,352
It was her mother's boyfriend.
511
00:26:59,269 --> 00:27:00,749
Where are you going?
512
00:27:00,879 --> 00:27:02,315
- To do my job.
513
00:27:02,446 --> 00:27:04,491
- Let someone else
catch the bad guys for once.
514
00:27:04,622 --> 00:27:06,885
I need you here.
515
00:27:07,016 --> 00:27:09,279
You haven't been here
for three years.
516
00:27:09,409 --> 00:27:11,194
- Really? Are we--
are we gonna do this now, Emma?
517
00:27:11,324 --> 00:27:13,370
Is that what you want?
Right now?
518
00:27:13,500 --> 00:27:14,676
- I know,
it's not the right time.
519
00:27:14,806 --> 00:27:16,373
- No, it's not the right time.
520
00:27:16,503 --> 00:27:18,244
- Joe, please don't go.
521
00:27:18,375 --> 00:27:20,377
- Emma, I can't.
I have to do my job.
522
00:27:22,684 --> 00:27:25,425
- You say "I can't,"
but you can.
523
00:27:25,556 --> 00:27:27,732
You can, Joe. You always could.
524
00:27:27,863 --> 00:27:30,866
But three years ago,
you sat there,
525
00:27:30,996 --> 00:27:32,041
and you said nothing.
526
00:27:32,171 --> 00:27:33,607
- Wait a second, Emma.
527
00:27:33,738 --> 00:27:35,131
You wouldn't let me
get a word in.
528
00:27:35,261 --> 00:27:37,133
- That's not true.
- Yes, it is true.
529
00:27:37,263 --> 00:27:40,092
Emma, you pushed him,
and you knew if you pushed him,
530
00:27:40,223 --> 00:27:42,094
he would do the exact opposite.
531
00:27:42,225 --> 00:27:43,966
- So it's all my fault?
532
00:27:44,096 --> 00:27:46,620
- No, that's not
what I said to you, Emma.
533
00:27:46,751 --> 00:27:48,884
- And you don't think
I know that?
534
00:27:49,014 --> 00:27:51,538
You don't think I replay
that day in my head?
535
00:27:51,669 --> 00:27:53,018
In my heart?
536
00:27:53,149 --> 00:27:55,064
- I'm sorry, Emma.
537
00:27:56,065 --> 00:27:57,980
- He would have
listened to you, Joe.
538
00:27:58,110 --> 00:27:59,721
The last thing
that boy would ever want
539
00:27:59,851 --> 00:28:01,026
is to disappoint you.
540
00:28:01,157 --> 00:28:02,506
And you said nothing
541
00:28:02,636 --> 00:28:04,638
when you
could have said anything.
542
00:28:04,769 --> 00:28:06,075
You wanted him
to go to college,
543
00:28:06,205 --> 00:28:07,990
but you never said it.
544
00:28:08,120 --> 00:28:08,991
Why?
545
00:28:09,121 --> 00:28:11,515
Why, Joe?
546
00:28:11,645 --> 00:28:14,823
- Because I didn't want him
to go, Emma, that's why.
547
00:28:14,953 --> 00:28:16,172
- What?
548
00:28:30,142 --> 00:28:31,927
- [crying]
549
00:28:32,057 --> 00:28:33,406
- [quietly] Oh, Joe.
550
00:28:35,887 --> 00:28:39,717
- Emma, I just
wanted him to stay.
551
00:28:39,848 --> 00:28:41,284
That's all I wanted.
552
00:28:43,373 --> 00:28:45,070
That was my boy.
553
00:28:45,201 --> 00:28:46,768
- Oh, Joe.
554
00:28:50,684 --> 00:28:52,556
- I have to go.
- Joe.
555
00:28:54,688 --> 00:28:56,081
Joe.
556
00:28:58,083 --> 00:29:00,564
- Emma, I have to go.
557
00:29:08,833 --> 00:29:11,749
[both speaking Dinรฉ]
558
00:29:55,924 --> 00:29:58,709
[indistinct chatter]
559
00:30:08,762 --> 00:30:10,852
- Whiskey, neat.
560
00:30:12,375 --> 00:30:14,899
So, what,
you just invite me down here
561
00:30:15,030 --> 00:30:17,554
to rub D.C. in my face?
562
00:30:18,555 --> 00:30:21,297
- I actually wanted to ask you
about that Atcitty/Tso case.
563
00:30:22,559 --> 00:30:24,648
What?
- I told him.
564
00:30:24,778 --> 00:30:26,650
I told him you'd be sniffing
around after that file.
565
00:30:26,780 --> 00:30:28,304
- Whitover.
566
00:30:30,654 --> 00:30:32,830
What's this?
- The file.
567
00:30:34,658 --> 00:30:36,225
Whitover ordered me
to get rid of that.
568
00:30:39,576 --> 00:30:42,013
- Now, why would he ask you
to get rid of it?
569
00:30:44,015 --> 00:30:45,016
- I don't know.
570
00:30:47,192 --> 00:30:48,585
And I don't care.
571
00:30:53,068 --> 00:30:54,286
Good luck in D.C.
572
00:30:54,417 --> 00:30:55,766
- Thanks.
573
00:31:02,555 --> 00:31:05,297
[tense music]
574
00:31:05,428 --> 00:31:11,434
โช
575
00:31:11,564 --> 00:31:14,437
[phone ringing]
576
00:31:20,530 --> 00:31:23,446
[line ringing]
577
00:31:23,576 --> 00:31:30,453
โช
578
00:31:33,630 --> 00:31:34,805
[engine rumbles, stops]
579
00:31:43,727 --> 00:31:46,643
[birds chirping]
580
00:32:53,362 --> 00:32:55,146
[engine rumbles, stops]
581
00:33:31,443 --> 00:33:34,229
- Navajo Police!
I have a warrant.
582
00:33:36,231 --> 00:33:39,103
[ominous music]
583
00:33:39,234 --> 00:33:42,454
โช
584
00:33:42,585 --> 00:33:44,065
[crashing]
585
00:33:44,195 --> 00:33:46,980
[breathing heavily]
586
00:33:47,111 --> 00:33:54,075
โช
587
00:34:09,394 --> 00:34:12,832
[insects buzzing]
588
00:34:12,963 --> 00:34:15,792
[eerie music]
589
00:34:15,922 --> 00:34:17,881
โช
590
00:34:18,011 --> 00:34:20,666
[indistinct whispering]
591
00:34:20,797 --> 00:34:27,717
โช
592
00:34:55,179 --> 00:34:56,093
[thud in distance]
593
00:34:56,224 --> 00:34:59,009
[buzzing continues]
594
00:34:59,140 --> 00:35:03,579
โช
595
00:35:03,709 --> 00:35:06,843
- Ahh!
[both grunting]
596
00:35:10,716 --> 00:35:13,371
- [grunting]
597
00:35:13,502 --> 00:35:16,374
[dramatic music]
598
00:35:16,505 --> 00:35:22,598
โช
599
00:35:22,728 --> 00:35:23,642
- [shouting]
600
00:35:23,773 --> 00:35:24,904
[hair rips]
601
00:35:25,035 --> 00:35:30,910
โช
602
00:35:31,041 --> 00:35:32,869
[glass shattering]
603
00:35:32,999 --> 00:35:37,526
โช
604
00:35:37,656 --> 00:35:40,659
[buzzing intensifies]
605
00:35:40,790 --> 00:35:42,748
- We have to send you away,
Bernie.
606
00:35:42,879 --> 00:35:44,750
- Your parents died.
607
00:35:44,881 --> 00:35:46,230
- There's nothing here for me.
608
00:35:46,361 --> 00:35:50,321
โช
609
00:35:50,452 --> 00:35:51,279
- [chuckles]
610
00:35:51,409 --> 00:35:56,893
โช
611
00:35:57,023 --> 00:36:01,202
[both grunting]
612
00:36:01,332 --> 00:36:02,768
[glass shatters]
613
00:36:02,899 --> 00:36:06,816
โช
614
00:36:06,946 --> 00:36:09,079
[cackling]
615
00:36:09,210 --> 00:36:10,428
- No!
616
00:36:10,559 --> 00:36:17,392
โช
617
00:36:25,661 --> 00:36:27,924
- [screams]
618
00:36:28,054 --> 00:36:30,405
โช
619
00:36:35,845 --> 00:36:37,934
[fire crackling]
620
00:36:41,503 --> 00:36:42,982
Grab me. I can get you out.
621
00:36:43,113 --> 00:36:47,813
โช
622
00:36:47,944 --> 00:36:49,815
[window shatters]
623
00:36:49,946 --> 00:36:50,990
[gasping]
624
00:36:51,121 --> 00:36:57,954
โช
625
00:36:58,084 --> 00:36:59,521
[screams]
626
00:36:59,651 --> 00:37:02,567
[gasping]
627
00:37:05,744 --> 00:37:07,006
[fire crackling]
628
00:37:07,137 --> 00:37:10,053
- [screaming]
629
00:37:14,013 --> 00:37:16,668
- I need immediate assistance
at Two Point Loma Road.
630
00:37:16,799 --> 00:37:19,323
Get me all the water trucks
and an ambulance.
631
00:37:19,454 --> 00:37:23,849
โช
632
00:37:23,980 --> 00:37:25,851
[quietly] What?
633
00:37:25,982 --> 00:37:32,902
โช
634
00:37:46,176 --> 00:37:47,743
- [groans]
635
00:37:47,873 --> 00:37:50,702
[tense music]
636
00:37:50,833 --> 00:37:57,318
โช
637
00:38:00,843 --> 00:38:03,759
[birds chirping]
638
00:38:18,904 --> 00:38:21,690
[tense music]
639
00:38:21,820 --> 00:38:28,697
โช
640
00:38:39,838 --> 00:38:42,711
[engine revving]
641
00:38:57,334 --> 00:38:58,466
- Where is he?
642
00:38:58,596 --> 00:39:00,032
- Who, Leaphorn?
643
00:39:00,163 --> 00:39:01,904
He came tearing in here
about a half hour ago.
644
00:39:02,034 --> 00:39:02,948
Grabbed a bunch of ammo.
645
00:39:03,079 --> 00:39:04,472
- Shit.
646
00:39:04,602 --> 00:39:11,479
โช
647
00:39:12,393 --> 00:39:13,916
[phone ringing]
648
00:39:14,046 --> 00:39:16,135
- Go for Manuelito.
649
00:39:16,266 --> 00:39:17,572
- Bernadette?
650
00:39:17,702 --> 00:39:18,660
- Yeah, who's this?
651
00:39:18,790 --> 00:39:19,878
- It's McGinnis.
652
00:39:20,009 --> 00:39:21,097
I think I got something
653
00:39:21,227 --> 00:39:22,838
you and Leaphorn
ought to check out.
654
00:39:22,968 --> 00:39:24,840
- Listen, I don't got time
for another shoplifter.
655
00:39:24,970 --> 00:39:26,494
- No, no.
It's about the priest.
656
00:39:26,624 --> 00:39:27,669
Wanda's awake.
657
00:39:27,799 --> 00:39:29,105
She's talking.
658
00:39:29,235 --> 00:39:30,672
You know Wanda.
659
00:39:30,802 --> 00:39:33,631
She's got a whole lot to say.
660
00:39:33,762 --> 00:39:40,595
โช
661
00:40:06,098 --> 00:40:08,623
- I got a warrant for frag--
what the hell happened to you?
662
00:40:09,406 --> 00:40:10,407
- Who are you?
663
00:40:10,538 --> 00:40:12,061
- I'm FBI.
664
00:40:12,191 --> 00:40:13,802
- Well, you're late.
665
00:40:13,932 --> 00:40:15,760
- What are you talking about?
666
00:40:16,587 --> 00:40:18,502
- The Growing Thunder woman
broke Nakai out,
667
00:40:18,633 --> 00:40:20,330
but I know where he's headed.
668
00:40:20,461 --> 00:40:21,462
What are you holding?
669
00:40:21,592 --> 00:40:22,985
- Uh, I got my nine mil.
670
00:40:23,115 --> 00:40:29,992
โช
671
00:40:33,299 --> 00:40:34,649
- You're gonna need this.
672
00:40:36,128 --> 00:40:37,086
Let's go.
673
00:40:37,216 --> 00:40:38,217
- All right.
674
00:40:38,348 --> 00:40:42,308
โช
675
00:40:42,439 --> 00:40:45,137
[fire crackling]
676
00:40:45,268 --> 00:40:48,924
[footsteps approaching]
677
00:40:49,054 --> 00:40:50,795
- Happy to see you alive,
brother.
678
00:40:53,015 --> 00:40:56,975
- You took off on a horse,
679
00:40:57,106 --> 00:41:00,675
left me in a gunfight
with two cops.
680
00:41:00,805 --> 00:41:02,198
- How would I know
you're alive?
681
00:41:14,427 --> 00:41:16,299
- They told me
you killed your grandfather.
682
00:41:17,996 --> 00:41:19,781
- Who said that?
683
00:41:19,911 --> 00:41:21,043
The cops?
684
00:41:22,087 --> 00:41:23,436
You believe them?
685
00:41:23,567 --> 00:41:25,700
[tense music]
686
00:41:25,830 --> 00:41:27,789
- I don't know
who to believe.
687
00:41:27,919 --> 00:41:29,312
โช
688
00:41:29,442 --> 00:41:31,227
- Believe in the cause,
brother.
689
00:41:31,357 --> 00:41:38,234
โช
690
00:41:40,671 --> 00:41:43,195
[tires squealing]
691
00:41:43,326 --> 00:41:46,111
[suspenseful music]
692
00:41:46,242 --> 00:41:50,072
โช
693
00:41:50,202 --> 00:41:51,943
- How did McGinnis
know about this?
694
00:41:52,074 --> 00:41:54,032
โช
695
00:41:54,163 --> 00:41:56,948
- Um, his wife was in on it.
696
00:41:57,079 --> 00:41:59,255
They were using black magic
to keep it quiet.
697
00:41:59,385 --> 00:42:01,431
โช
698
00:42:01,562 --> 00:42:03,825
- Well, it must have wore off.
699
00:42:03,955 --> 00:42:06,523
- Yeah...
700
00:42:06,654 --> 00:42:08,830
something like that.
701
00:42:08,960 --> 00:42:15,880
โช
702
00:42:33,550 --> 00:42:36,335
[animals howling in distance]
703
00:42:36,466 --> 00:42:43,386
โช
704
00:43:04,842 --> 00:43:07,671
[ominous music]
705
00:43:07,802 --> 00:43:14,635
โช
706
00:43:28,997 --> 00:43:30,651
On the next episode of
"Dark Winds"...
707
00:43:30,781 --> 00:43:32,478
Why didn't you tell me
Chief was FBI?
708
00:43:32,609 --> 00:43:39,007
Every good gift is a gift from
the heavens above.
709
00:43:39,137 --> 00:43:41,705
Navajo Police!
I have a warrant!
710
00:43:41,836 --> 00:43:42,967
[Grunts]
711
00:43:43,098 --> 00:43:44,795
Man: Be happy for once, man.
712
00:43:44,926 --> 00:43:46,841
You caught
the bad guy.
713
00:43:46,971 --> 00:43:52,194
โช
714
00:43:52,324 --> 00:43:54,196
Where are you going?To do my job.
715
00:43:54,326 --> 00:43:56,938
โช
716
00:43:58,853 --> 00:44:01,769
[dramatic music]
717
00:44:01,899 --> 00:44:08,776
โช
45463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.