All language subtitles for Dark.Winds.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,572 --> 00:00:16,146 ♪ 2 00:00:16,276 --> 00:00:19,018 I need you to take that to the lab and get it analyzed. 3 00:00:19,149 --> 00:00:20,715 How does that work? 4 00:00:20,846 --> 00:00:23,805 Come on, Jim. You can cut the act. I know you're FBI. 5 00:00:23,936 --> 00:00:25,677 I'm not asking you to drink it. 6 00:00:25,807 --> 00:00:27,766 I'm asking you to analyze it. 7 00:00:27,896 --> 00:00:29,028 What were you hoping to find? 8 00:00:29,159 --> 00:00:30,595 Thought I might've found your helicopter. 9 00:00:30,725 --> 00:00:32,553 There was hydraulic fluid in your water sample. 10 00:00:32,684 --> 00:00:36,470 I need the autopsy reports from the Big Rock murders. 11 00:00:36,601 --> 00:00:37,515 Take 'em. 12 00:00:37,645 --> 00:00:39,734 Hey! You said it was just a -- 13 00:00:39,865 --> 00:00:41,432 I think she's encountered a dark spirit. 14 00:00:41,562 --> 00:00:42,955 I know I did. 15 00:00:43,086 --> 00:00:44,174 She was getting into my head, 16 00:00:44,304 --> 00:00:46,437 and she tried to take some of my hair. 17 00:00:49,004 --> 00:00:50,615 [Floorboards creak] 18 00:00:52,486 --> 00:00:55,359 I think you'd be better off in a women's shelter in Gallow. 19 00:00:55,489 --> 00:00:56,795 I need a name. 20 00:00:56,925 --> 00:01:00,015 -Is it all there? -Every penny. 21 00:01:00,146 --> 00:01:03,018 Now what do we do? 22 00:01:03,149 --> 00:01:06,544 Stick to the plan. 23 00:01:10,591 --> 00:01:13,551 [people moaning, van shocks squeaking] 24 00:01:13,681 --> 00:01:16,031 ["Proud Mary"] 25 00:01:16,162 --> 00:01:18,860 - ♪ And we're rollin' - ♪ Rollin' 26 00:01:18,991 --> 00:01:21,036 - ♪ Rollin', yeah - ♪ Rollin' 27 00:01:21,167 --> 00:01:23,256 [person screams with delight] 28 00:01:23,387 --> 00:01:26,346 [person grunting wildly] 29 00:01:26,477 --> 00:01:28,957 - Yee-ha! - Oh. 30 00:01:29,088 --> 00:01:31,134 [moaning] 31 00:01:31,264 --> 00:01:34,093 - ♪ Rollin' on the river 32 00:01:34,224 --> 00:01:36,226 - ♪ Rollin' on the... 33 00:01:36,356 --> 00:01:40,055 - Hey, where you going? What about me? 34 00:01:40,186 --> 00:01:47,106 ♪ 35 00:01:50,675 --> 00:01:52,459 - ♪ Oh, I left a good job in the city ♪ 36 00:01:52,590 --> 00:01:54,331 [horn honks] 37 00:01:54,461 --> 00:01:56,681 ♪ Workin' for the man every night and day ♪ 38 00:01:56,811 --> 00:01:59,292 ♪ And I never lost one minute of sleepin' ♪ 39 00:01:59,423 --> 00:02:02,295 ♪ Worryin' 'bout the way things might have been ♪ 40 00:02:02,426 --> 00:02:04,819 ♪ Big wheel keep on turnin' - ♪ Turnin' 41 00:02:04,950 --> 00:02:06,734 - ♪ Proud Mary keep on burnin' ♪ 42 00:02:06,865 --> 00:02:08,606 - ♪ Burnin' 43 00:02:08,736 --> 00:02:10,434 - ♪ Rollin', rollin' - ♪ Yeah, all right 44 00:02:10,564 --> 00:02:12,087 both: ♪ Rollin' on the river 45 00:02:12,218 --> 00:02:13,915 - ♪ Rollin' now - ♪ Rollin' 46 00:02:14,046 --> 00:02:15,787 ♪ Said we're rollin' - ♪ Yeah 47 00:02:15,917 --> 00:02:18,920 both: ♪ Rollin' on the river - ♪ Move up 48 00:02:19,051 --> 00:02:21,184 both: ♪ Do, do, do, do, do, do, do, do ♪ 49 00:02:21,314 --> 00:02:22,707 ♪ Do, do, do, do 50 00:02:22,837 --> 00:02:27,799 ♪ 51 00:02:27,929 --> 00:02:30,105 - ♪ Whoo, yeah 52 00:02:30,236 --> 00:02:31,411 ♪ All right 53 00:02:31,542 --> 00:02:33,544 ♪ 54 00:02:33,674 --> 00:02:36,068 ♪ Cleaned a lot of plates in Memphis, y'all ♪ 55 00:02:36,199 --> 00:02:38,984 ♪ Pumped a lot of 'tane down in New Orleans ♪ 56 00:02:39,114 --> 00:02:41,726 ♪ But I never saw the good side of the city ♪ 57 00:02:41,856 --> 00:02:44,598 ♪ Till I hitched a ride on the riverboat queen ♪ 58 00:02:44,729 --> 00:02:47,035 ♪ Big wheel keep on turnin' - ♪ Turnin' 59 00:02:47,166 --> 00:02:49,124 - ♪ Proud Mary keep on burnin' ♪ 60 00:02:49,255 --> 00:02:51,388 - ♪ Burnin' both: ♪ Rollin' 61 00:02:51,518 --> 00:02:52,650 ♪ Rollin' - ♪ Yeah 62 00:02:52,780 --> 00:02:55,000 both: ♪ Rollin' on the river 63 00:02:55,130 --> 00:02:56,741 - Y'all were supposed to be holding a painting for me. 64 00:02:56,871 --> 00:02:58,308 - I sold that one five minutes ago. 65 00:02:58,438 --> 00:02:59,396 - To who? 66 00:02:59,526 --> 00:03:01,136 - [screaming] 67 00:03:01,267 --> 00:03:02,790 [tires screeching] 68 00:03:02,921 --> 00:03:05,140 both: ♪ Do, do, do, do, do, do, do, do ♪ 69 00:03:05,271 --> 00:03:06,968 - ♪ All right 70 00:03:07,099 --> 00:03:09,580 ♪ Yeah 71 00:03:23,333 --> 00:03:26,161 [unsettling music] 72 00:03:26,292 --> 00:03:33,212 ♪ 73 00:03:37,216 --> 00:03:40,524 [moody guitar music] 74 00:03:40,654 --> 00:03:47,444 ♪ 75 00:03:48,271 --> 00:03:55,234 ♪ 76 00:03:56,931 --> 00:04:03,764 ♪ 77 00:04:06,114 --> 00:04:12,991 ♪ 78 00:04:14,775 --> 00:04:18,475 ♪ 79 00:04:23,654 --> 00:04:26,613 [rock music playing on radio] 80 00:04:26,657 --> 00:04:28,441 ♪ 81 00:04:28,572 --> 00:04:31,531 [indistinct chatter] 82 00:04:31,662 --> 00:04:38,016 ♪ 83 00:04:41,672 --> 00:04:44,022 - Why is everyone staring at us? 84 00:04:44,152 --> 00:04:45,632 - It's not us. It's the badge. 85 00:04:45,763 --> 00:04:50,898 ♪ 86 00:04:51,029 --> 00:04:52,552 You seen Raymond Begay? 87 00:04:52,683 --> 00:04:55,120 ♪ 88 00:04:55,250 --> 00:04:57,557 - This silver was made by my grandpa. 89 00:04:57,688 --> 00:04:59,603 He wore it on the Long Walk of the Navajo. 90 00:04:59,733 --> 00:05:00,560 - Raymond. 91 00:05:00,691 --> 00:05:03,215 ♪ 92 00:05:03,346 --> 00:05:06,697 [person laughs] Hey! Stop! Stop! 93 00:05:06,827 --> 00:05:08,873 Why are you running? 94 00:05:09,003 --> 00:05:11,354 - Go get him, tiger. 95 00:05:11,484 --> 00:05:13,704 [chuckles] I'm too old for that. 96 00:05:16,576 --> 00:05:17,882 - Stop running! 97 00:05:19,840 --> 00:05:21,364 - Let me get a cherry, please. 98 00:05:22,756 --> 00:05:24,454 - Hey! Stop! - [laughing] 99 00:05:24,584 --> 00:05:25,629 - [groans softly] 100 00:05:29,459 --> 00:05:31,809 - Come here! 101 00:05:31,939 --> 00:05:34,028 - Ah, shit. - Leave me alone! 102 00:05:34,159 --> 00:05:36,204 - God, stop! 103 00:05:38,076 --> 00:05:40,470 Just stop! 104 00:05:40,600 --> 00:05:43,386 [both panting] 105 00:05:48,216 --> 00:05:49,740 You done? 106 00:05:49,870 --> 00:05:51,350 I could do this all day. 107 00:06:02,274 --> 00:06:04,102 - You two done screwing around? 108 00:06:06,670 --> 00:06:09,934 Why'd you run, Raymond? - I don't know. 109 00:06:10,064 --> 00:06:12,545 I didn't do anything since last time. 110 00:06:12,676 --> 00:06:14,155 - Did you do any diving before you were booted 111 00:06:14,286 --> 00:06:16,636 out of the Navy? - Minesweeper. 112 00:06:16,767 --> 00:06:19,987 Detachment Alpha at Nhà Bè. 113 00:06:20,118 --> 00:06:22,555 - You want to make an honest buck today? 114 00:06:22,686 --> 00:06:25,515 [indistinct chatter] 115 00:06:28,082 --> 00:06:30,781 - Can you take this? Thanks. 116 00:06:30,911 --> 00:06:33,697 [indistinct chatter over PA] 117 00:06:36,177 --> 00:06:37,570 Is everything okay? 118 00:06:37,701 --> 00:06:39,485 - I got my period, Auntie. 119 00:06:39,616 --> 00:06:41,139 - Oh. 120 00:06:42,880 --> 00:06:45,143 I'm gonna send you home with some napkins. 121 00:06:46,797 --> 00:06:48,189 - Do I have to go home? 122 00:06:48,320 --> 00:06:49,930 - What's wrong? Have you told your father? 123 00:06:50,061 --> 00:06:53,543 - Yeah. He just stood there. 124 00:06:53,673 --> 00:06:55,240 He didn't know what to say or what to do. 125 00:06:55,370 --> 00:06:57,503 - He needs to make arrangements for your Kinaaldá. 126 00:06:57,634 --> 00:06:58,852 I'll talk to him. 127 00:06:58,983 --> 00:07:02,900 - Actually, I was wondering... 128 00:07:08,775 --> 00:07:11,299 - [breathing heavily] 129 00:07:11,430 --> 00:07:13,258 Nothing! 130 00:07:15,695 --> 00:07:18,089 - Try over there! 131 00:07:20,134 --> 00:07:21,353 Nothing as much as a stabbing 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,137 over a case of beer in 16 months. 133 00:07:23,268 --> 00:07:25,183 Now we're dealing with a double homicide and a bank heist 134 00:07:25,313 --> 00:07:26,619 in a span of three weeks. 135 00:07:26,750 --> 00:07:28,186 - You think they're related? 136 00:07:28,316 --> 00:07:31,015 - No. Nothing to go on. 137 00:07:31,145 --> 00:07:32,582 It doesn't feel right. 138 00:07:32,712 --> 00:07:36,194 - Seems totally random... nothing concrete. 139 00:07:36,324 --> 00:07:38,022 - Yeah... 140 00:07:38,152 --> 00:07:40,546 except the tire tracks at the Growing Thunder house 141 00:07:40,677 --> 00:07:42,417 matching the same ones we found out at the desert 142 00:07:42,548 --> 00:07:45,246 where the Mormons went missing. 143 00:07:45,377 --> 00:07:47,684 Four-wheel drive. 144 00:07:47,814 --> 00:07:52,471 - Tourists probably had car trouble and hitched a ride. 145 00:07:52,602 --> 00:07:54,604 - Car ran perfectly. 146 00:07:54,734 --> 00:07:56,780 - How do you know? We didn't find the keys. 147 00:07:56,910 --> 00:07:58,216 - Hot-wired it. 148 00:08:00,610 --> 00:08:02,786 What? I wasn't always a cop. - [chuckles] 149 00:08:05,658 --> 00:08:07,704 - Nothing! - Keep looking. 150 00:08:07,834 --> 00:08:09,488 - I'm getting tired. 151 00:08:09,619 --> 00:08:11,229 - Well, maybe you shouldn't have run around the desert 152 00:08:11,359 --> 00:08:12,622 like some jackrabbit. 153 00:08:13,840 --> 00:08:15,668 [water splashes] 154 00:08:17,017 --> 00:08:18,584 [sighs] 155 00:08:18,715 --> 00:08:20,281 I also got a witness in custody 156 00:08:20,412 --> 00:08:22,457 who might shed some light on things. 157 00:08:22,588 --> 00:08:23,981 - Who? Where? 158 00:08:24,111 --> 00:08:27,114 - Growing Thunder girl-- she's my house guest. 159 00:08:27,245 --> 00:08:28,899 - She given up any intel? 160 00:08:29,029 --> 00:08:30,596 - No, not yet. 161 00:08:30,727 --> 00:08:32,642 But I got my deputy working on it. 162 00:08:32,772 --> 00:08:35,645 - Bernadette? [water splashes] 163 00:08:35,775 --> 00:08:37,647 - Uh-uh, my wife. 164 00:08:42,826 --> 00:08:45,742 - Come in. Welcome. 165 00:08:50,877 --> 00:08:54,054 Hi, Sally. This is my niece Nanobah. 166 00:08:54,185 --> 00:08:57,275 She's gonna be staying with us for the next four days. 167 00:08:57,405 --> 00:09:00,495 Is it okay if she shares your room? 168 00:09:00,626 --> 00:09:05,370 Nanobah's gonna be celebrating her Kinaaldá. 169 00:09:05,500 --> 00:09:07,590 - I don't know what that is. 170 00:09:10,114 --> 00:09:12,420 - Don't worry. We'll teach you. 171 00:09:16,468 --> 00:09:18,209 - [sighs] Nothing. 172 00:09:18,339 --> 00:09:20,080 - Well, maybe you missed something. 173 00:09:20,211 --> 00:09:22,866 Take another lap around. - Hell, no! When do I get paid? 174 00:09:22,996 --> 00:09:24,781 - You'll get paid. 175 00:09:24,911 --> 00:09:26,086 It's got to be there. 176 00:09:26,217 --> 00:09:28,219 - Be my guest. - Hey! 177 00:09:28,349 --> 00:09:31,744 Provo PD called this morning! They ran the plates! 178 00:09:31,875 --> 00:09:34,660 Wilson Smith, age 40, 179 00:09:34,791 --> 00:09:38,055 along with his wife, Karen, age 36, 180 00:09:38,185 --> 00:09:41,232 and their two children, Lucy and Cassandra, 181 00:09:41,362 --> 00:09:44,714 ages 12 and 9, are all officially reported missing. 182 00:09:44,844 --> 00:09:46,803 - You still think this is all random? 183 00:09:46,933 --> 00:09:50,284 - I, uh, came across this, too. Found it in the trunk. 184 00:09:50,415 --> 00:09:52,460 - What is it? 185 00:09:52,591 --> 00:09:55,812 - It's a receipt from McGinnis' trading post for a painting. 186 00:09:55,942 --> 00:09:57,422 - So? - Well, there's no painting 187 00:09:57,552 --> 00:09:59,163 found in the car. - Hmm. 188 00:09:59,293 --> 00:10:01,469 Kidnapping or worse. 189 00:10:01,600 --> 00:10:03,863 I need to sort this out with the feds. 190 00:10:03,994 --> 00:10:06,649 In the meantime, you two follow up on this. 191 00:10:06,779 --> 00:10:08,781 And try not to kill each other, hmm? 192 00:10:08,912 --> 00:10:11,175 I got enough on my plate. 193 00:10:14,482 --> 00:10:17,007 - [sighs] 194 00:10:17,137 --> 00:10:19,574 When do I get paid? 195 00:10:20,793 --> 00:10:23,013 - You know I know how to drive, right? 196 00:10:23,143 --> 00:10:24,884 - Do you know where you're going? 197 00:10:25,015 --> 00:10:27,844 There's not a lot of street signs around here. 198 00:10:27,974 --> 00:10:29,410 - It's all coming back to me. 199 00:10:29,541 --> 00:10:31,543 - Good, 'cause when you're out on the call 200 00:10:31,674 --> 00:10:32,892 and there's nothing around you 201 00:10:33,023 --> 00:10:34,720 for hundreds and hundreds of miles, 202 00:10:34,851 --> 00:10:36,766 it's important to be able to tell people where to find you. 203 00:10:41,118 --> 00:10:42,554 Hey, Roderick. 204 00:10:42,685 --> 00:10:44,164 - Whoa. 205 00:10:50,083 --> 00:10:52,390 - Friend of yours? 206 00:10:52,520 --> 00:10:55,523 - He works my horses for me. 207 00:10:55,654 --> 00:10:59,266 - How many horses do you have? - You can give it a rest, Chee. 208 00:10:59,397 --> 00:11:01,791 I'm not good with small talk. 209 00:11:01,921 --> 00:11:04,271 - Okay. I'm just trying to pass the time. 210 00:11:04,402 --> 00:11:06,230 I'll leave you alone. 211 00:11:11,278 --> 00:11:14,891 - I own four, and I board two, including Emma's mustang. 212 00:11:15,021 --> 00:11:17,502 I got a great setup. 213 00:11:17,632 --> 00:11:19,809 A trailer out on two acres, 214 00:11:19,939 --> 00:11:22,115 clean well-- it's everything I want. 215 00:11:22,246 --> 00:11:24,814 - I'd like to see it sometime. 216 00:11:24,944 --> 00:11:26,859 - [chuckles] Not unless you board a horse. 217 00:11:26,990 --> 00:11:28,078 No one comes to my place. 218 00:11:28,208 --> 00:11:29,209 - No one? 219 00:11:30,689 --> 00:11:33,170 - I am the sun bearer. 220 00:11:33,300 --> 00:11:35,085 [speaking Diné] 221 00:11:35,215 --> 00:11:38,044 - Okay. 222 00:11:38,175 --> 00:11:41,178 So no one's ever stepped foot inside your trailer? 223 00:11:41,308 --> 00:11:42,745 That's just weird. 224 00:11:42,875 --> 00:11:44,659 - All that's around here are a bunch of Sonny boys 225 00:11:44,790 --> 00:11:47,706 who can't keep a job, mooch off their mamas, 226 00:11:47,837 --> 00:11:48,968 and try to get in my trailer 227 00:11:49,099 --> 00:11:51,449 without even asking about my clan. 228 00:11:51,579 --> 00:11:54,060 I'm good with the horses, thank you. 229 00:12:02,503 --> 00:12:04,418 [bell rings] 230 00:12:06,986 --> 00:12:09,597 - Damn it. 231 00:12:09,728 --> 00:12:11,599 [cash register bell dings] There we go. 232 00:12:11,730 --> 00:12:13,950 - Morning, Lester. - Hey. 233 00:12:14,080 --> 00:12:16,213 If it isn't the Leaphornettes... 234 00:12:16,343 --> 00:12:19,477 [laughs] The Reservation's dynamic background duo. 235 00:12:19,607 --> 00:12:21,218 What can I do for you? 236 00:12:21,348 --> 00:12:23,089 - Wondering if you could help us out with something. 237 00:12:24,917 --> 00:12:27,528 - Yeah, it's a receipt for one of Wanda's ugly paintings. 238 00:12:27,659 --> 00:12:29,182 - Do you remember who you sold it to? 239 00:12:29,313 --> 00:12:30,880 - Mm, a bunch of Mormons. 240 00:12:31,010 --> 00:12:32,795 Cheerful as all get-out... [chuckles] 241 00:12:32,925 --> 00:12:34,884 Even more so than the rest of 'em. 242 00:12:35,014 --> 00:12:37,364 Gave a toy horse to one of their kids. 243 00:12:37,495 --> 00:12:38,888 - They drive a Lincoln Continental, 244 00:12:39,018 --> 00:12:40,498 by any chance? 245 00:12:40,628 --> 00:12:42,892 - Yeah. Is everything okay? - They went missing. 246 00:12:43,022 --> 00:12:45,590 - Is there anything else you can tell us? 247 00:12:45,720 --> 00:12:49,768 - Yeah, a bilagáanaguy came in not long after, 248 00:12:49,899 --> 00:12:51,422 wanting that same painting, 249 00:12:51,552 --> 00:12:52,989 asking for my wife, 250 00:12:53,119 --> 00:12:54,947 which I've been meaning to get to the bottom of. 251 00:12:55,078 --> 00:12:58,037 - You have any description-- height, build, hair color? 252 00:12:58,168 --> 00:12:59,691 - Just some white guy, 253 00:12:59,822 --> 00:13:01,519 uh, mustache like Catfish Hunter. 254 00:13:01,649 --> 00:13:03,956 Otherwise, nothing special. 255 00:13:04,087 --> 00:13:06,176 - Well, if you can think of anything else, let us know. 256 00:13:06,306 --> 00:13:10,223 - Yeah, and if you find out anything else, you let me know. 257 00:13:10,354 --> 00:13:12,922 - Thanks, Lester. - All right, thank you. 258 00:13:15,881 --> 00:13:16,839 All right. 259 00:13:19,189 --> 00:13:20,799 Hey. [laughs] 260 00:13:20,930 --> 00:13:23,497 Feeding the whole tribe, are we, Father? 261 00:13:23,628 --> 00:13:26,370 - Jesus made do with five loaves and two fish. 262 00:13:26,500 --> 00:13:28,372 I'll settle for a bag of rice. 263 00:13:28,502 --> 00:13:31,375 [haunting music] 264 00:13:31,505 --> 00:13:34,204 ♪ 265 00:13:38,121 --> 00:13:41,602 - [speaking Diné] - Oh. [speaking Diné] 266 00:13:41,646 --> 00:13:44,127 [soft country music playing] 267 00:13:44,257 --> 00:13:45,389 - Hey, Uncle Joe. 268 00:13:45,519 --> 00:13:48,087 ♪ 269 00:13:48,218 --> 00:13:49,349 - Oh, hi. 270 00:13:49,480 --> 00:13:51,612 ♪ 271 00:13:51,743 --> 00:13:53,353 It's a full house. 272 00:13:53,484 --> 00:13:55,834 - Nanobah got her period. 273 00:13:55,965 --> 00:13:57,488 - Oh. Well, why can't your brother-- 274 00:13:57,618 --> 00:14:00,099 - Because he can't. 275 00:14:00,230 --> 00:14:02,275 We could use a little celebration around here. 276 00:14:02,406 --> 00:14:04,234 - Yeah, I have to go to Flagstaff tomorrow. 277 00:14:04,364 --> 00:14:05,409 - Okay. 278 00:14:05,539 --> 00:14:07,193 Oh, and while you're there, 279 00:14:07,324 --> 00:14:08,891 Nanobah needs a sash belt. [refrigerator door opens] 280 00:14:11,241 --> 00:14:12,416 - They drank all my RC. 281 00:14:12,546 --> 00:14:16,072 ♪ 282 00:14:16,202 --> 00:14:18,422 Anything else? - Firewood. 283 00:14:18,552 --> 00:14:21,033 [sighs] We could always use more firewood. 284 00:14:21,164 --> 00:14:23,035 - Mm, okay. 285 00:14:23,166 --> 00:14:24,602 She say anything to you yet? 286 00:14:24,732 --> 00:14:27,561 ♪ 287 00:14:27,692 --> 00:14:29,781 - Leave your shirt. 288 00:14:29,912 --> 00:14:31,609 I'll get the stain out. - Okay. 289 00:14:33,524 --> 00:14:36,005 Clumsy! 290 00:14:36,135 --> 00:14:38,964 [dramatic acoustic guitar music] 291 00:14:39,095 --> 00:14:45,928 ♪ 292 00:14:47,277 --> 00:14:54,110 ♪ 293 00:14:56,939 --> 00:15:03,902 ♪ 294 00:15:05,425 --> 00:15:12,302 ♪ 295 00:15:15,305 --> 00:15:22,138 ♪ 296 00:15:27,621 --> 00:15:34,454 ♪ 297 00:15:36,326 --> 00:15:43,115 ♪ 298 00:15:53,865 --> 00:15:56,694 [siren wailing] 299 00:16:03,831 --> 00:16:05,703 [tires squealing] 300 00:16:05,833 --> 00:16:08,706 [siren continues wailing] 301 00:16:08,836 --> 00:16:11,709 [light tense music] 302 00:16:11,839 --> 00:16:18,759 ♪ 303 00:16:18,890 --> 00:16:20,718 [wailing stops] 304 00:16:20,848 --> 00:16:27,725 ♪ 305 00:16:37,082 --> 00:16:39,780 Hey, Yazzie. Nice truck. 306 00:16:39,911 --> 00:16:42,218 - Bought and paid for, if that's what you're asking. 307 00:16:42,348 --> 00:16:44,742 - Can I see the registration? 308 00:16:44,872 --> 00:16:51,575 ♪ 309 00:17:00,801 --> 00:17:02,542 Sorry for the inconvenience. 310 00:17:05,850 --> 00:17:08,679 [engine turning over] 311 00:17:15,033 --> 00:17:17,775 [rock music playing on radio] 312 00:17:17,905 --> 00:17:21,431 ♪ 313 00:17:21,561 --> 00:17:24,390 [indistinct chatter] 314 00:17:29,700 --> 00:17:32,616 [scattered laughter] 315 00:17:32,746 --> 00:17:39,623 ♪ 316 00:17:44,802 --> 00:17:46,847 - What's going on? 317 00:17:46,978 --> 00:17:48,806 - Nothing. It's the badge. 318 00:17:48,936 --> 00:17:51,939 ♪ 319 00:17:52,070 --> 00:17:55,204 - [laughing] 320 00:17:55,334 --> 00:17:57,249 - Hey, Wanda. 321 00:17:57,380 --> 00:17:58,946 - Who's your new boyfriend? 322 00:17:59,077 --> 00:18:01,471 - He's not my boyfriend. 323 00:18:01,601 --> 00:18:04,909 - Don't take offense, darlin'. Runaway Bernie ain't no prize. 324 00:18:05,039 --> 00:18:07,738 - You selling overstock? Making some money on the side? 325 00:18:07,868 --> 00:18:10,871 - Is that a crime? - Lester might not like it. 326 00:18:11,002 --> 00:18:13,657 - I stopped caring about what Lester likes a long time ago. 327 00:18:13,787 --> 00:18:15,354 - Hmm. 328 00:18:15,485 --> 00:18:18,096 Well, he's not a big fan of your art either. 329 00:18:18,227 --> 00:18:19,967 - You know, a Mormon family 330 00:18:20,098 --> 00:18:22,753 bought one of your paintings, then went missing. 331 00:18:22,883 --> 00:18:24,885 - I don't possess that kind of magic. 332 00:18:25,016 --> 00:18:27,671 - Well, it's not them we're curious about. 333 00:18:27,801 --> 00:18:29,673 It's the, uh, white guy that came in after 334 00:18:29,803 --> 00:18:31,675 to buy the exact same canvas. 335 00:18:31,805 --> 00:18:33,329 - My art is popular. 336 00:18:33,459 --> 00:18:36,158 R.C. Gorman needs to watch himself. 337 00:18:36,288 --> 00:18:38,769 - This guy came to see you, and he left upset. 338 00:18:38,899 --> 00:18:40,988 - You two have something going on? 339 00:18:41,119 --> 00:18:43,208 - I don't like white men... 340 00:18:43,339 --> 00:18:44,427 or cops. 341 00:18:45,819 --> 00:18:46,864 Are we done here? 342 00:18:48,431 --> 00:18:49,736 - Bye, Wanda. 343 00:18:49,867 --> 00:18:52,391 [dramatic music] 344 00:18:52,522 --> 00:18:54,698 - [sighs] She's lying. 345 00:18:54,828 --> 00:18:56,265 - Yeah, I know. 346 00:18:56,395 --> 00:19:00,486 ♪ 347 00:19:03,489 --> 00:19:05,709 [indistinct chatter] - Hmm. 348 00:19:08,712 --> 00:19:11,105 Well, Lieutenant. 349 00:19:11,236 --> 00:19:12,977 - High-pockets. 350 00:19:13,107 --> 00:19:16,415 - You're late. - Mm, I'm on Indian time. 351 00:19:16,546 --> 00:19:19,636 - Well, I'd sit, but I have a tee time at 4:00. 352 00:19:19,766 --> 00:19:20,941 - Eh, if I would've known, 353 00:19:21,072 --> 00:19:22,769 I would've brought you some crumpets. 354 00:19:22,900 --> 00:19:25,076 - It's golf. - Oh. 355 00:19:25,207 --> 00:19:27,426 What a waste of land. 356 00:19:27,557 --> 00:19:29,080 - Well, beats a whole lot of nothing. 357 00:19:31,691 --> 00:19:33,867 So... 358 00:19:33,998 --> 00:19:36,870 family of four just up and disappears. 359 00:19:37,001 --> 00:19:39,308 You got any explanation for that? 360 00:19:39,438 --> 00:19:41,745 - Not yet. 361 00:19:41,875 --> 00:19:43,877 - Well, no bodies means it's yours. 362 00:19:44,008 --> 00:19:46,793 Anything changes, it's still yours. 363 00:19:46,924 --> 00:19:49,405 My crime sheet is full. 364 00:19:49,535 --> 00:19:52,016 - I guess you'll be solving that on the back nine, huh. 365 00:19:52,146 --> 00:19:53,670 - Yep. Adiós, kemosabe. 366 00:19:53,800 --> 00:19:57,369 - I need updates on the Atcitty/Tso case. 367 00:19:57,500 --> 00:19:59,850 - Well, that case is closed. 368 00:19:59,980 --> 00:20:02,026 - What do you mean it's closed? 369 00:20:02,156 --> 00:20:04,681 What do I tell the families? 370 00:20:04,811 --> 00:20:07,161 - You tell 'em they can retrieve the bodies. 371 00:20:07,292 --> 00:20:09,425 I'll have 'em sent over to our funeral home. 372 00:20:09,555 --> 00:20:12,906 - These families have no means of retrieving the bodies. 373 00:20:13,037 --> 00:20:14,473 - Well, you're an officer of the law, Leaphorn. 374 00:20:14,604 --> 00:20:16,040 You can bring 'em back. 375 00:20:16,170 --> 00:20:18,521 Otherwise, they'll be turned over to the state. 376 00:20:23,003 --> 00:20:25,789 [indistinct chatter] 377 00:20:35,407 --> 00:20:36,974 - [taps stick] 378 00:20:37,104 --> 00:20:38,758 - What is it, Grandma? 379 00:20:38,889 --> 00:20:41,631 - No scratching. 380 00:20:41,761 --> 00:20:44,068 You want to be ugly and forsaken? 381 00:20:44,198 --> 00:20:46,418 - "Forsaken"? No, Grandmother. 382 00:20:46,549 --> 00:20:48,812 I promise I'll do my best. 383 00:20:48,942 --> 00:20:50,379 Is this fine enough? 384 00:20:51,902 --> 00:20:54,296 - Finer. 385 00:20:54,426 --> 00:20:56,646 - You're doing well, Nanobah. 386 00:20:58,996 --> 00:21:01,651 ["Working Class Hero"] 387 00:21:01,781 --> 00:21:03,740 ♪ 388 00:21:03,870 --> 00:21:07,831 - ♪ As soon as you're born, they make you feel small ♪ 389 00:21:07,961 --> 00:21:11,443 ♪ 390 00:21:11,574 --> 00:21:15,839 ♪ By giving you no time instead of it all ♪ 391 00:21:15,969 --> 00:21:19,538 ♪ 392 00:21:19,669 --> 00:21:23,673 ♪ Till the pain is so big, you feel nothing at all ♪ 393 00:21:23,803 --> 00:21:26,980 ♪ 394 00:21:27,111 --> 00:21:29,374 - Hey, brother. - Good afternoon. 395 00:21:29,505 --> 00:21:30,941 - What tribe are you? - Navajo Nation. 396 00:21:31,071 --> 00:21:32,725 [both speaking Diné] 397 00:21:32,856 --> 00:21:34,684 Here's all the sashes. 398 00:21:34,814 --> 00:21:36,555 - How much? 399 00:21:36,686 --> 00:21:39,863 - ♪ A working-class hero is something to be ♪ 400 00:21:39,993 --> 00:21:44,215 ♪ If you want to be a hero, well, just follow me ♪ 401 00:21:44,346 --> 00:21:49,046 ♪ 402 00:21:49,176 --> 00:21:51,788 - [speaking Diné] 403 00:21:51,918 --> 00:21:53,833 - Why are we here? 404 00:21:53,964 --> 00:21:55,792 - I thought you and I could start over. 405 00:21:55,922 --> 00:21:57,707 - Okay, well, start over, then. 406 00:21:57,837 --> 00:22:00,318 - I didn't like the way Wanda took a shot at you back there. 407 00:22:00,449 --> 00:22:01,580 You know, we're partners. 408 00:22:01,711 --> 00:22:03,365 We've got to have each other's backs. 409 00:22:03,495 --> 00:22:05,367 - That's just Wanda being Wanda. 410 00:22:05,497 --> 00:22:07,194 Being awful is all she's got. 411 00:22:07,325 --> 00:22:09,371 - And that doesn't bother you? 412 00:22:09,501 --> 00:22:12,504 - Well, you got to have thick skin around here. 413 00:22:12,635 --> 00:22:13,853 - What if you don't? 414 00:22:16,682 --> 00:22:19,468 - What is this place? 415 00:22:19,598 --> 00:22:23,254 - This is my home. It's where I grew up. 416 00:22:23,385 --> 00:22:25,212 - Oh. 417 00:22:25,343 --> 00:22:27,693 It's beautiful here. - [chuckles] Yeah. 418 00:22:27,824 --> 00:22:29,521 - Why did you leave? 419 00:22:29,652 --> 00:22:31,218 - I didn't have a choice. 420 00:22:31,349 --> 00:22:33,743 I love this place... 421 00:22:33,873 --> 00:22:34,874 you know. 422 00:22:35,005 --> 00:22:36,876 [scoffs] 423 00:22:39,488 --> 00:22:43,405 My mom started dating this real asshole. 424 00:22:43,535 --> 00:22:46,843 One day, he roughed her up, and... 425 00:22:46,973 --> 00:22:49,541 she knocked him halfway to Shiprock with a frying pan. 426 00:22:49,672 --> 00:22:51,630 - [chuckles softly] 427 00:22:51,761 --> 00:22:54,328 - Then a couple weeks later, I showed up to school, 428 00:22:54,459 --> 00:22:55,765 and none of the kids would talk to me. 429 00:22:58,507 --> 00:23:01,597 Came to find out it was 'cause someone did this. 430 00:23:05,470 --> 00:23:07,167 - "Witch." 431 00:23:07,298 --> 00:23:09,909 - The rumor spread on the moccasin telegraph. 432 00:23:11,650 --> 00:23:13,696 All her friends turned their backs on her. 433 00:23:15,480 --> 00:23:17,351 Do you know what it's like to be a kid and... 434 00:23:17,482 --> 00:23:20,746 comfort your mom while she cries? 435 00:23:20,877 --> 00:23:24,446 The next day, she packed up the car, and we left. 436 00:23:26,273 --> 00:23:28,624 She died among strangers. 437 00:23:28,754 --> 00:23:30,539 She had a thick skin, too, once. 438 00:23:34,281 --> 00:23:36,458 - I'm sorry that happened to you. 439 00:23:36,588 --> 00:23:38,808 - I used to dream about coming back here to find him, 440 00:23:38,938 --> 00:23:41,114 finish what she started. 441 00:23:41,245 --> 00:23:42,899 But someone beat me to it. 442 00:23:45,205 --> 00:23:49,427 - Emma's niece is having her Kinaaldá... 443 00:23:49,558 --> 00:23:51,168 over at Leaphorn's. 444 00:23:52,561 --> 00:23:55,607 You should, uh, stop by... 445 00:23:55,738 --> 00:23:57,957 help out, tend to the fire. 446 00:24:00,220 --> 00:24:01,483 - Will you be there? 447 00:24:01,613 --> 00:24:03,528 - [chuckles] 448 00:24:03,659 --> 00:24:05,487 If there's a ceremony anywhere on the Rez, 449 00:24:05,617 --> 00:24:06,749 I'm the first in line. 450 00:24:08,664 --> 00:24:09,795 - Okay. 451 00:24:12,842 --> 00:24:13,973 - Okay. 452 00:24:17,760 --> 00:24:21,241 [telephone ringing] 453 00:24:21,372 --> 00:24:23,069 - Hello? - Hey. 454 00:24:23,200 --> 00:24:24,593 I'm still here in Flagstaff. 455 00:24:24,723 --> 00:24:26,159 - Did you pick up the belt? - Of course. 456 00:24:26,290 --> 00:24:27,944 And I got it from a Diné, not a Pueblo. 457 00:24:28,074 --> 00:24:30,555 - [laughs] 458 00:24:30,686 --> 00:24:32,818 - Look, I need to spend the night. 459 00:24:32,949 --> 00:24:34,733 - Joe, I need you back here. 460 00:24:34,864 --> 00:24:37,301 - Yeah, I-I know. 461 00:24:37,431 --> 00:24:39,999 But they're releasing the bodies to me in the morning. 462 00:24:40,130 --> 00:24:42,219 I'm bringing 'em home, Emma. 463 00:24:54,144 --> 00:24:57,060 [soft tense music] 464 00:24:57,190 --> 00:25:03,893 ♪ 465 00:25:25,741 --> 00:25:28,787 [up-tempo acoustic guitar music] 466 00:25:28,918 --> 00:25:35,707 ♪ 467 00:25:37,753 --> 00:25:44,673 ♪ 468 00:25:46,239 --> 00:25:51,288 ♪ 469 00:25:53,725 --> 00:25:55,727 - I made it. - I knew that you would. 470 00:25:55,858 --> 00:25:58,643 The farther you run, the longer life you will have. 471 00:25:58,774 --> 00:26:02,473 ♪ 472 00:26:02,604 --> 00:26:03,953 - Can I help with the corn today? 473 00:26:04,083 --> 00:26:05,476 - Of course. 474 00:26:07,347 --> 00:26:10,524 [indistinct chatter] 475 00:26:10,655 --> 00:26:13,571 [dramatic music] 476 00:26:13,702 --> 00:26:14,833 - How much? 477 00:26:14,964 --> 00:26:21,753 ♪ 478 00:26:27,019 --> 00:26:28,978 [speaking Diné] 479 00:26:41,381 --> 00:26:44,167 [indistinct chatter] 480 00:27:04,535 --> 00:27:05,797 [speaking Diné] 481 00:27:07,494 --> 00:27:08,757 Helen. 482 00:27:16,503 --> 00:27:18,375 - [speaking Diné] 483 00:27:19,942 --> 00:27:21,770 - She was a wonderful girl. 484 00:27:24,033 --> 00:27:25,164 Truly. 485 00:28:12,472 --> 00:28:14,257 Father Tso? 486 00:28:16,738 --> 00:28:18,043 Hello? 487 00:28:33,276 --> 00:28:36,105 [somber music] 488 00:28:36,235 --> 00:28:43,112 ♪ 489 00:28:43,242 --> 00:28:46,115 [indistinct chatter] 490 00:28:46,245 --> 00:28:53,078 ♪ 491 00:28:54,776 --> 00:28:58,475 ♪ 492 00:28:58,605 --> 00:28:59,998 [horse whinnying] 493 00:29:00,129 --> 00:29:06,918 ♪ 494 00:29:11,793 --> 00:29:16,536 ♪ 495 00:29:16,667 --> 00:29:18,495 [horse whinnying] 496 00:29:18,625 --> 00:29:25,502 ♪ 497 00:29:27,460 --> 00:29:34,337 ♪ 498 00:29:36,165 --> 00:29:42,998 ♪ 499 00:29:45,174 --> 00:29:52,007 ♪ 500 00:29:54,009 --> 00:30:00,842 ♪ 501 00:30:04,193 --> 00:30:11,113 ♪ 502 00:30:11,243 --> 00:30:13,942 - [speaking Diné] 503 00:30:22,689 --> 00:30:29,566 ♪ 504 00:30:50,021 --> 00:30:52,937 [bluesy guitar music] 505 00:30:53,068 --> 00:30:59,901 ♪ 506 00:31:21,357 --> 00:31:22,880 - Help! - Help! 507 00:31:23,011 --> 00:31:24,926 - Hello? - Hello? 508 00:31:25,056 --> 00:31:26,579 - We're down here! 509 00:31:26,710 --> 00:31:28,712 - Hello? all: Hello? 510 00:31:28,842 --> 00:31:30,235 - Help us! - We're down here! 511 00:31:30,366 --> 00:31:32,455 - We're here! - Please! 512 00:31:32,585 --> 00:31:34,761 - I see you met our houseguests. 513 00:31:34,892 --> 00:31:36,763 - I don't understand. 514 00:31:36,894 --> 00:31:38,330 - Insurance-- 515 00:31:38,461 --> 00:31:40,724 a necessary result due to your negligence. 516 00:31:40,854 --> 00:31:42,421 - Get us out. - Please! 517 00:31:42,552 --> 00:31:44,510 - Where's the new painting? 518 00:31:46,034 --> 00:31:48,819 - The police are asking about the one they were sold. 519 00:31:48,950 --> 00:31:51,430 They found a receipt in the car. 520 00:31:55,260 --> 00:31:57,523 I didn't tell them anything, I swear. 521 00:31:57,654 --> 00:32:01,310 [suspenseful music] 522 00:32:01,440 --> 00:32:04,182 - I trust you. 523 00:32:04,313 --> 00:32:06,793 You're true to the cause. 524 00:32:06,924 --> 00:32:09,318 That's a beautiful hair clip. 525 00:32:09,448 --> 00:32:11,320 Where'd you get it? 526 00:32:11,450 --> 00:32:13,844 - At the market. - Can I see it? 527 00:32:13,975 --> 00:32:20,633 ♪ 528 00:32:22,287 --> 00:32:24,115 May I keep it? 529 00:32:24,246 --> 00:32:26,030 - It's a family heirloom. 530 00:32:26,161 --> 00:32:28,119 - You said you got it at the market. 531 00:32:28,250 --> 00:32:30,687 I know someone who'd really like this. 532 00:32:32,036 --> 00:32:33,516 Thank you, Wanda. 533 00:32:33,646 --> 00:32:36,562 ♪ 534 00:32:36,693 --> 00:32:39,217 - You're welcome. 535 00:32:39,348 --> 00:32:41,219 - Make sure no one sees you on the way out. 536 00:32:41,350 --> 00:32:45,876 ♪ 537 00:32:46,007 --> 00:32:47,443 - You think she'll rat? 538 00:32:47,573 --> 00:32:49,923 - I don't know. 539 00:32:50,054 --> 00:32:53,623 You know who to give this to, just in case. 540 00:32:53,753 --> 00:32:55,668 [bell rings] 541 00:33:01,196 --> 00:33:03,198 - Mm-hmm. 542 00:33:03,328 --> 00:33:05,287 - I'll take every last cord of wood you got out there, Lester. 543 00:33:05,417 --> 00:33:06,984 - Oh, well, careful you don't bring 544 00:33:07,115 --> 00:33:08,246 a black widow home with you. 545 00:33:08,377 --> 00:33:09,682 They love that wood pile. 546 00:33:09,813 --> 00:33:11,293 - Spider bite's the last thing I need. 547 00:33:11,423 --> 00:33:12,642 - Yeah. - What do I owe you? 548 00:33:12,772 --> 00:33:14,992 - Oh, man, it's for a ceremony. 549 00:33:15,123 --> 00:33:16,211 It's on me. 550 00:33:16,341 --> 00:33:18,039 - Oh, thank you. You're a good man. 551 00:33:18,169 --> 00:33:20,824 - Ah. It's hard, but I try. - Yep. 552 00:33:20,954 --> 00:33:23,696 - Listen, Joe, um... 553 00:33:23,827 --> 00:33:25,872 okay, Joe, I got something else for you. 554 00:33:26,003 --> 00:33:27,265 - What is it? 555 00:33:27,396 --> 00:33:29,485 - Uh... 556 00:33:29,615 --> 00:33:31,226 [sighs] I need to be very careful here, Joe. 557 00:33:31,356 --> 00:33:34,490 I found this. Uh... 558 00:33:34,620 --> 00:33:37,362 I'm not saying where, but you need to take a look. 559 00:33:39,408 --> 00:33:42,454 - Father Benjamin Tso, Florence. 560 00:33:42,585 --> 00:33:45,153 - Yeah, yeah. Hosteen asked me to mail it. 561 00:33:45,283 --> 00:33:47,024 I asked someone else to do it, and-- 562 00:33:47,155 --> 00:33:49,157 [scoffs] That's all I have to say on that subject. 563 00:33:52,377 --> 00:33:53,944 - When's the last time you saw Father Tso? 564 00:33:54,075 --> 00:33:55,554 - He came in here about an hour ago 565 00:33:55,685 --> 00:33:57,252 asking me where you lived. 566 00:33:57,382 --> 00:33:58,644 - What'd you tell him? 567 00:33:58,775 --> 00:34:00,864 - I didn't tell him anything. 568 00:34:00,994 --> 00:34:03,519 Listen, but he did find out 569 00:34:03,649 --> 00:34:05,869 that you buried his grandfather. 570 00:34:05,999 --> 00:34:07,784 That's all I have to say on the subject. 571 00:34:11,222 --> 00:34:13,746 - Thank you, Lester. - Mm-hmm. 572 00:34:29,458 --> 00:34:31,590 - [speaking Diné] 573 00:34:31,721 --> 00:34:33,505 - [speaking Diné] - I'm sorry I'm late. 574 00:34:33,636 --> 00:34:34,985 I forgot my sash. 575 00:34:37,422 --> 00:34:38,510 How do I look? 576 00:34:38,641 --> 00:34:40,338 - If I'm being honest, 577 00:34:40,469 --> 00:34:42,427 it looks like you have no idea what you're doing. 578 00:34:48,564 --> 00:34:50,131 So what's his name? 579 00:34:51,741 --> 00:34:53,612 - I don't know what you're talking about. 580 00:34:53,743 --> 00:34:56,311 - Is it Duwayne? 581 00:34:56,441 --> 00:34:59,531 - Duwayne? Pshh. [speaking Diné] 582 00:34:59,662 --> 00:35:02,186 You know he brought me a potted yucca plant on our second date. 583 00:35:02,317 --> 00:35:04,319 And I have a policy-- 584 00:35:04,449 --> 00:35:07,060 no living things put in containers. 585 00:35:07,191 --> 00:35:09,846 - If not Duwayne, then who? [car door opens] 586 00:35:19,682 --> 00:35:20,770 - [speaking Diné] 587 00:35:23,729 --> 00:35:25,818 - Hey. - Hey. 588 00:35:29,126 --> 00:35:31,955 Emma Leaphorn, Jim Chee. 589 00:35:32,085 --> 00:35:33,913 - [speaking Diné] Jim Chee. 590 00:35:34,044 --> 00:35:36,394 It's nice to finally put a face to that... 591 00:35:36,525 --> 00:35:39,571 [imitating Joe] College-boy cop I've heard so much about. 592 00:35:39,702 --> 00:35:42,226 - Thanks for having me. 593 00:35:42,357 --> 00:35:43,836 - Quit your gabbing. 594 00:35:43,967 --> 00:35:46,448 Get to work, pretty boy. 595 00:35:50,495 --> 00:35:51,844 [Bernadette chuckles] 596 00:35:59,809 --> 00:36:01,854 - Careful, careful. 597 00:36:01,985 --> 00:36:06,555 [indistinct chatter] 598 00:36:06,685 --> 00:36:08,861 - Hey. 599 00:36:08,992 --> 00:36:11,690 - Hey. - Hi. You good? 600 00:36:11,821 --> 00:36:13,866 Okay, perfect. 601 00:36:19,829 --> 00:36:22,310 Chee, walk with me. 602 00:36:35,714 --> 00:36:38,195 - How did you find this? - McGinnis. 603 00:36:38,326 --> 00:36:39,544 - Well, what does it say? 604 00:36:39,675 --> 00:36:41,981 - It begs Father Benjamin to come home, 605 00:36:42,112 --> 00:36:44,636 says that his brother's up to his old ways. 606 00:36:44,767 --> 00:36:46,334 - Brother? - Mm-hmm. 607 00:36:46,464 --> 00:36:47,987 Thing is, he never got the letter. 608 00:36:48,118 --> 00:36:49,685 - Then what is he doing here? 609 00:36:49,815 --> 00:36:52,949 - Need you two on the fire! - Okay, comin'. 610 00:36:53,079 --> 00:36:54,690 We're gonna find out. 611 00:36:58,346 --> 00:37:00,870 [animals chattering] 612 00:37:02,654 --> 00:37:04,090 - Thank you. 613 00:37:05,527 --> 00:37:06,919 - For what? 614 00:37:07,050 --> 00:37:08,617 - Inviting me. 615 00:37:11,228 --> 00:37:13,796 - I think I want to apologize. 616 00:37:13,926 --> 00:37:16,233 - I'm sorry. I think there's something wrong with my ears. 617 00:37:16,364 --> 00:37:18,931 - When you walked into the station, I thought, 618 00:37:19,062 --> 00:37:21,717 "Man, this boy does not know how to act." 619 00:37:21,847 --> 00:37:23,588 - Doesn't sound like much of an apology. 620 00:37:23,719 --> 00:37:24,850 - [chuckles] 621 00:37:24,981 --> 00:37:26,983 I misjudged you... 622 00:37:27,113 --> 00:37:28,289 a bit. 623 00:37:30,378 --> 00:37:31,466 I'm sorry for that. 624 00:37:31,596 --> 00:37:33,598 - Apology accepted. 625 00:37:37,994 --> 00:37:40,562 - We're not as different as I thought. 626 00:37:40,692 --> 00:37:42,738 - How so? 627 00:37:45,784 --> 00:37:47,830 - My parents handed me over to the boarding school 628 00:37:47,960 --> 00:37:50,006 when I was real young. 629 00:37:51,442 --> 00:37:54,358 Yeah, at first, it wasn't so bad. 630 00:37:54,489 --> 00:37:58,101 Some of the other kids, they'd protect me. 631 00:37:58,231 --> 00:38:00,625 [sighs] But it got worse and worse. 632 00:38:04,629 --> 00:38:07,415 The first time I ran away, I was 11. 633 00:38:08,894 --> 00:38:11,114 I thought I could make it out on the land. 634 00:38:13,072 --> 00:38:14,987 Joe scooped me up, and he had to bring me back, 635 00:38:15,118 --> 00:38:17,816 and that's how we met. 636 00:38:17,947 --> 00:38:21,994 - So Leaphorn arrested you? 637 00:38:22,125 --> 00:38:24,388 I'm sitting here with a hardened criminal. 638 00:38:24,519 --> 00:38:26,347 - [chuckles] Yeah. 639 00:38:29,524 --> 00:38:32,135 The second time, I had gotten a visit from one of the nuns. 640 00:38:32,265 --> 00:38:33,832 My parents were sick... 641 00:38:35,399 --> 00:38:36,835 Real sick. 642 00:38:40,012 --> 00:38:41,449 I ran away again. 643 00:38:41,579 --> 00:38:43,233 When I got home... 644 00:38:45,278 --> 00:38:46,889 Our hogan had been shut in. 645 00:38:48,543 --> 00:38:50,066 - A plague house. 646 00:38:53,243 --> 00:38:56,072 [dramatic music] 647 00:38:56,202 --> 00:38:58,683 ♪ 648 00:38:58,814 --> 00:39:01,033 - Joe and Emma, they helped set me up. 649 00:39:01,164 --> 00:39:02,731 They took me in. 650 00:39:02,861 --> 00:39:05,342 ♪ 651 00:39:05,473 --> 00:39:07,431 Joe Junior was like a little brother to me. 652 00:39:07,562 --> 00:39:09,520 - You're lucky. 653 00:39:09,651 --> 00:39:11,435 You found a new family. 654 00:39:11,566 --> 00:39:14,264 ♪ 655 00:39:14,395 --> 00:39:17,093 - Yeah. [vehicle approaching] 656 00:39:21,053 --> 00:39:24,056 ♪ 657 00:39:24,187 --> 00:39:26,276 [truck door closes] 658 00:39:26,407 --> 00:39:29,497 ♪ 659 00:39:29,627 --> 00:39:32,978 Father Tso, it's good of you to stop by. 660 00:39:33,109 --> 00:39:35,938 - I wanted to thank Lieutenant Leaphorn 661 00:39:36,068 --> 00:39:38,027 for burying my grandfather. 662 00:39:40,595 --> 00:39:45,469 ♪ 663 00:39:45,600 --> 00:39:47,079 - Father. 664 00:39:47,210 --> 00:39:49,473 - I cannot thank you enough for your kindness. 665 00:39:49,604 --> 00:39:52,345 You are a blessing to this community. 666 00:39:52,476 --> 00:39:54,565 - Thank you, Father. You are as well. 667 00:39:54,696 --> 00:39:58,003 - I'm afraid I have, uh, one more favor to ask. 668 00:39:58,134 --> 00:40:00,179 Would you mind taking one more trip 669 00:40:00,310 --> 00:40:03,052 out to my grandfather's ranch? 670 00:40:03,182 --> 00:40:06,185 You can show me where he was buried. 671 00:40:06,316 --> 00:40:08,318 - Are--are you okay? - [whimpering] 672 00:40:08,449 --> 00:40:11,626 - Sally! - [panting] 673 00:40:11,756 --> 00:40:14,846 - Yeah. - [screaming] 674 00:40:14,977 --> 00:40:17,632 ♪ 675 00:40:17,762 --> 00:40:19,808 [screams in pain] 676 00:40:19,938 --> 00:40:22,811 [breathing heavily] - Bernadette, start the car. 677 00:40:22,941 --> 00:40:25,378 ♪ 678 00:40:25,509 --> 00:40:28,381 - [screaming] 679 00:40:28,512 --> 00:40:34,605 ♪ 680 00:40:34,736 --> 00:40:37,173 - You'll be okay. You're in good hands. 681 00:40:37,303 --> 00:40:39,001 [engine turning over] 682 00:40:39,131 --> 00:40:40,350 - Go. - Drive! 683 00:40:42,744 --> 00:40:44,354 - I will pray for her. 684 00:40:44,485 --> 00:40:48,532 ♪ 685 00:40:48,663 --> 00:40:50,534 - She's gonna be okay. 686 00:40:50,665 --> 00:40:52,754 Hmm. 687 00:40:52,884 --> 00:40:55,234 So, um, I don't think you mentioned earlier 688 00:40:55,365 --> 00:40:57,715 when you were telling me about your family. 689 00:40:57,846 --> 00:40:58,760 What's your clan? 690 00:41:01,066 --> 00:41:02,894 [door opens] 691 00:41:03,025 --> 00:41:06,419 - Is she all right? - Yeah. 692 00:41:06,550 --> 00:41:08,770 [door closes] 693 00:41:08,900 --> 00:41:11,512 Hey. - Hey. 694 00:41:11,642 --> 00:41:14,602 [sighs, clears throat] 695 00:41:14,732 --> 00:41:17,605 [dramatic music] 696 00:41:17,735 --> 00:41:20,259 ♪ 697 00:41:20,390 --> 00:41:24,263 [candies rattling] 698 00:41:24,394 --> 00:41:27,571 - You and the baby are going to be fine. 699 00:41:27,702 --> 00:41:34,056 ♪ 700 00:41:34,186 --> 00:41:37,059 [no audible dialogue] 701 00:41:37,189 --> 00:41:44,066 ♪ 702 00:41:56,818 --> 00:42:00,648 [all whooping] 703 00:42:00,778 --> 00:42:07,655 ♪ 704 00:42:16,664 --> 00:42:19,449 [whooping continues, stops] 705 00:42:19,580 --> 00:42:26,456 ♪ 706 00:42:55,964 --> 00:42:58,923 - [sighs] 707 00:42:59,054 --> 00:43:01,317 Frank Nakai. 708 00:43:01,447 --> 00:43:03,667 - What? 709 00:43:03,798 --> 00:43:05,060 - That's the name she gave me. 710 00:43:08,672 --> 00:43:11,762 Now, I did what you asked. 711 00:43:11,893 --> 00:43:13,895 Now I want you to do something for me. 712 00:43:14,025 --> 00:43:15,113 - What's that? 713 00:43:15,244 --> 00:43:16,462 - When Sally's well, 714 00:43:16,593 --> 00:43:18,290 I want her and the baby to stay here. 715 00:43:18,421 --> 00:43:21,293 [indistinct chatter] 716 00:43:25,123 --> 00:43:31,956 ♪ 717 00:43:37,658 --> 00:43:39,877 - [mouthing words] 718 00:43:40,008 --> 00:43:46,797 ♪ 719 00:44:23,878 --> 00:44:26,097 - [gasps, grunts] 720 00:44:26,228 --> 00:44:29,013 ♪ 721 00:44:29,144 --> 00:44:31,059 [grunts] 722 00:44:31,189 --> 00:44:35,367 ♪ 723 00:44:35,498 --> 00:44:37,413 [coughs] 724 00:44:37,543 --> 00:44:39,415 ♪ 725 00:44:43,201 --> 00:44:45,029 On the next episode of "Dark Winds"... 726 00:44:45,160 --> 00:44:46,117 What do you want with us? 727 00:44:46,248 --> 00:44:48,337 ♪ 728 00:44:48,467 --> 00:44:51,340 Man: You come to me seeking salvation. 729 00:44:51,470 --> 00:44:53,734 It's never too late for that. 730 00:44:53,864 --> 00:44:56,475 I need to ask you a couple of questions 731 00:44:56,606 --> 00:44:58,608 about Frank Nakai. 732 00:44:58,739 --> 00:45:00,436 You played Leaphorn like a fiddle. 733 00:45:00,566 --> 00:45:02,786 ♪ 734 00:45:02,917 --> 00:45:04,092 [Grunts] 735 00:45:05,093 --> 00:45:06,355 [Bullets clatter] 736 00:45:07,530 --> 00:45:08,661 This is crazy. 737 00:45:08,792 --> 00:45:11,055 ♪ 738 00:45:13,623 --> 00:45:15,625 ["You Got a Spell on Me"] 739 00:45:15,756 --> 00:45:19,672 - Aah! Oh! Ugh! 740 00:45:19,803 --> 00:45:22,197 - ♪ Leave home in the morning, baby ♪ 741 00:45:22,327 --> 00:45:23,894 ♪ Ugh! 742 00:45:24,025 --> 00:45:26,114 ♪ Ooh, all day long 743 00:45:26,244 --> 00:45:27,855 ♪ You know what? 744 00:45:27,985 --> 00:45:30,031 ♪ Cannot wait till nighttime, baby ♪ 745 00:45:30,161 --> 00:45:31,510 ♪ Ugh 746 00:45:31,641 --> 00:45:33,686 ♪ Like to get back home 747 00:45:33,817 --> 00:45:34,644 ♪ Baby 49350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.