Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,872 --> 00:00:05,396
- Nica, a veces cuando estamos juntos,
2
00:00:05,439 --> 00:00:08,007
Me miras... y sé que eres tú.
3
00:00:08,051 --> 00:00:11,184
No es Chucky. Y vivo para esos momentos.
4
00:00:14,666 --> 00:00:16,581
- Vale, entonces solo queda uno, ¿no?
5
00:00:16,624 --> 00:00:18,061
Queda una muñeca.
6
00:00:18,104 --> 00:00:20,454
¡Abre la maldita puerta!
7
00:00:20,498 --> 00:00:21,629
Mierda.
8
00:00:21,673 --> 00:00:24,545
- Nuestra sesión matinal benéfica, "Frankenstein",
9
00:00:24,589 --> 00:00:26,982
seguirá teniendo lugar mañana como estaba previsto.
10
00:00:27,026 --> 00:00:28,462
- ¿Mamá o alcalde? - ¿Disculpe?
11
00:00:28,506 --> 00:00:30,334
- Elegir. Debido a que Lexy no se inscribió en todo esto,
12
00:00:30,377 --> 00:00:31,900
y yo tampoco.
13
00:00:31,944 --> 00:00:34,555
- ¿Por qué alguien al azar entrega un muñeco Good Guy?
14
00:00:34,599 --> 00:00:36,731
¿A la antigua casa de Charles Lee Ray?
15
00:00:36,775 --> 00:00:38,733
- Devon está en la casa de Charles Lee Ray.
16
00:00:42,172 --> 00:00:43,216
Por cierto, mi nombre es Devon.
17
00:00:43,260 --> 00:00:45,523
- ¿Lo que es tuyo? - Es Chucky.
18
00:00:45,566 --> 00:00:47,220
- Te amo. Sólo quiero protegerte.
19
00:00:47,264 --> 00:00:48,874
- Se acabó. Hemos terminado.
20
00:00:48,917 --> 00:00:51,224
Mi papá besó a una señora en el velorio.
21
00:00:51,268 --> 00:00:52,791
El velorio de mi mamá.
22
00:00:52,834 --> 00:00:54,749
Muy elegante, papá.
23
00:00:54,793 --> 00:00:58,144
- Con razón saltó. - ¡Cállate la maldita boca!
24
00:01:00,190 --> 00:01:02,192
- Se suicidó por tu culpa.
25
00:01:06,152 --> 00:01:08,502
- ¡Niño, gracias! ¡Finalmente!
26
00:01:08,546 --> 00:01:11,157
No tienes idea de lo difícil que ha sido
27
00:01:11,201 --> 00:01:12,854
consiguiendo uno de ustedes pequeños mierdas
28
00:01:12,898 --> 00:01:15,640
para dar un paso al frente y jugar.
29
00:01:22,473 --> 00:01:26,433
Ahora puede comenzar la verdadera diversión.
30
00:01:33,005 --> 00:01:35,660
- Mierda. - ¿Quién es él?
31
00:01:35,703 --> 00:01:40,491
- Alguien que nunca tuvo las agallas de ser uno de nosotros.
32
00:01:40,534 --> 00:01:43,929
- O la altura. El tipo es casi tan bajo como tú.
33
00:01:43,972 --> 00:01:46,714
- ¿Yo se, verdad?
34
00:01:54,809 --> 00:01:56,420
qué hacemos?
35
00:01:56,463 --> 00:01:58,030
¿Qué opinas?
36
00:02:13,306 --> 00:02:15,047
Estoy buscando a Jake Wheeler.
37
00:02:15,090 --> 00:02:18,485
- ¿Y usted es? - Un amigo.
38
00:02:18,529 --> 00:02:20,835
- Jake seguramente tiene muchos amigos nuevos.
39
00:02:20,879 --> 00:02:23,142
¿Está el aquí?
40
00:02:23,186 --> 00:02:24,187
No.
41
00:02:24,230 --> 00:02:25,666
¿Qué hay de tu madre?
42
00:02:27,755 --> 00:02:32,673
- Ella murió. - ¿Ella murió? ¿Cómo?
43
00:02:32,717 --> 00:02:34,545
- No es que sea asunto tuyo,
44
00:02:34,588 --> 00:02:36,155
pero ella se suicidó.
45
00:02:36,199 --> 00:02:38,418
Jesús.
46
00:02:38,462 --> 00:02:43,075
Bueno, ¿está tu papá en casa?
47
00:02:43,118 --> 00:02:47,253
- Sí, en realidad lo es. Por aquí.
48
00:02:59,309 --> 00:03:00,832
Entonces, ¿cómo conoces a Jake?
49
00:03:00,875 --> 00:03:03,356
- Nos conocimos en un grupo de chat online.
50
00:03:03,400 --> 00:03:05,402
Para coleccionistas de muñecas Good Guy.
51
00:03:05,445 --> 00:03:08,753
Dice que tiene uno a la venta.
52
00:03:08,796 --> 00:03:11,582
- No sabía que se estaba deshaciendo de Chucky.
53
00:03:11,625 --> 00:03:15,890
- ¿Está Chucky aquí? Me encantaría echarle un vistazo.
54
00:03:15,934 --> 00:03:19,329
Quiero decir, si es tan perfecto como dice Jake.
55
00:03:19,372 --> 00:03:22,332
- No creo que te decepciones.
56
00:03:32,603 --> 00:03:36,998
Eh. Él simplemente estuvo aquí.
57
00:03:39,784 --> 00:03:44,745
- ¿Tu papá o el muñeco? - Ambos, en realidad.
58
00:03:44,789 --> 00:03:46,312
Oh...
59
00:03:46,356 --> 00:03:48,227
¿Papá?
60
00:03:49,924 --> 00:03:54,146
Mi error. Supongo que salió.
61
00:03:54,189 --> 00:03:57,236
- ¿Con la muñeca? - Supongo.
62
00:04:03,198 --> 00:04:06,767
¿Adónde fue tu papá?
63
00:04:06,811 --> 00:04:09,988
- Probablemente salió con su novia.
64
00:04:10,031 --> 00:04:11,206
Mmmm.
65
00:04:16,690 --> 00:04:18,736
- No te importa si echo un vistazo rápido, ¿verdad?
66
00:04:18,779 --> 00:04:23,480
¿Por si acaso está aquí? La muñeca, quiero decir.
67
00:04:23,523 --> 00:04:24,959
No me importa.
68
00:04:48,853 --> 00:04:52,160
- Mira, lo siento. Sé lo raro que es esto.
69
00:04:52,204 --> 00:04:53,640
¿Cómo te llamas?
70
00:04:53,684 --> 00:04:56,817
- Júnior. Soy prima de Jake.
71
00:04:56,861 --> 00:04:58,036
Andy.
72
00:05:01,126 --> 00:05:02,954
Dijiste que tu papá salió con su novia.
73
00:05:02,997 --> 00:05:06,218
¿De verdad crees que trajo la muñeca consigo?
74
00:05:06,261 --> 00:05:08,873
- Preferiría no pensar en eso en absoluto. Gracias.
75
00:05:10,657 --> 00:05:11,876
¿Por qué no lo llamamos?
76
00:05:15,401 --> 00:05:16,663
¿Ahora que?
77
00:05:16,707 --> 00:05:19,100
- Sí. Probemos con su celular.
78
00:05:19,144 --> 00:05:23,366
- ¿Y preguntar si tiene a Chucky? - Hazme la gracia, ¿vale?
79
00:05:48,303 --> 00:05:50,436
¿Te estás bañando?
80
00:05:50,480 --> 00:05:52,482
Estaba a punto de.
81
00:06:00,490 --> 00:06:03,580
Él siempre lo deja.
82
00:06:39,354 --> 00:06:41,444
Ten cuidado.
83
00:06:41,487 --> 00:06:42,967
Hace mucho frío.
84
00:06:46,579 --> 00:06:47,841
¿Tienes alguna idea de dónde
85
00:06:47,885 --> 00:06:50,148
¿Es posible que tu padre y su novia se hayan ido?
86
00:06:50,191 --> 00:06:51,497
No.
87
00:06:51,541 --> 00:06:53,673
- ¿Qué pasa con Jake? ¿Dónde está esta noche?
88
00:06:53,717 --> 00:06:57,198
- Lo siento. No tengo ni idea.
89
00:06:57,242 --> 00:06:59,505
Están pasando muchas cosas.
90
00:06:59,549 --> 00:07:00,550
Me dejaré salir.
91
00:07:02,639 --> 00:07:05,119
Pero si ves a Jake, dile que me llame.
92
00:07:05,163 --> 00:07:10,298
Y Junior, si ves el muñeco, aléjate de él.
93
00:07:10,342 --> 00:07:11,561
¿Bueno?
94
00:07:38,370 --> 00:07:41,808
Sabía que él nunca miraría aquí.
95
00:07:41,852 --> 00:07:45,072
El tipo tiene serios problemas.
96
00:07:49,773 --> 00:07:52,863
- ¿Por qué no lo mataste? - Tenía un arma.
97
00:07:52,906 --> 00:07:56,649
Odio las armas. Son como mi talón de Aquiles.
98
00:07:56,693 --> 00:07:59,826
Junto con hachas, fuego,
99
00:07:59,870 --> 00:08:04,570
y esos grandes ventiladores de tamaño industrial.
100
00:08:07,399 --> 00:08:09,662
Sólo quería joder con él.
101
00:08:09,706 --> 00:08:12,839
Tengo otros planes para Andy Barclay.
102
00:08:12,883 --> 00:08:14,624
¿Qué hiciste con mi papá?
103
00:08:14,667 --> 00:08:17,061
Por el conducto de lavandería.
104
00:08:20,238 --> 00:08:21,239
¿Tienes hambre?
105
00:08:45,655 --> 00:08:48,527
- No necesita exactamente ayuda para matar gente.
106
00:08:48,571 --> 00:08:51,748
No, no lo hace.
107
00:08:51,791 --> 00:08:55,926
- ¿Entonces, para qué molestarse? ¿Qué gana con esto?
108
00:08:55,969 --> 00:08:57,797
En serio, ¿por qué Chucky
109
00:08:57,841 --> 00:08:59,799
¿Has estado intentando que uno de nosotros mate a alguien?
110
00:08:59,843 --> 00:09:01,018
¿Qué lograría eso?
111
00:09:01,061 --> 00:09:05,065
- Quizás sea parte de algún hechizo vudú.
112
00:09:05,109 --> 00:09:06,414
Tal vez tenga algo que ver
113
00:09:06,458 --> 00:09:10,375
Con esa muñeca que compraste en la estación de autobuses.
114
00:09:10,418 --> 00:09:12,595
Lo dejé en la cocina.
115
00:09:35,661 --> 00:09:38,272
¡Aquí está Chucky!
116
00:09:56,334 --> 00:09:59,990
- ¿Quién eres? - Soy Kyle. Estoy con Andy.
117
00:10:02,035 --> 00:10:04,211
- Vale, ¿cuántos malditos Chuckys hay?
118
00:10:04,255 --> 00:10:05,909
- Esa es una maldita buena pregunta.
119
00:10:05,952 --> 00:10:07,258
Necesitamos matarlos a todos.
120
00:10:07,301 --> 00:10:09,477
- Primero tenemos que encontrar a Devon. - ¿Quién es Devon?
121
00:10:09,521 --> 00:10:11,001
Su novio.
122
00:10:11,044 --> 00:10:13,699
- Él no es mi... está en la antigua casa de Chucky.
123
00:10:13,743 --> 00:10:15,135
Bueno.
124
00:10:15,179 --> 00:10:16,963
Bueno, créeme, si vamos a la guarida de los leones,
125
00:10:17,007 --> 00:10:19,313
Necesitaremos ayuda y necesitaremos a Andy.
126
00:10:19,357 --> 00:10:22,273
Y vamos a necesitar mucho café.
127
00:10:28,192 --> 00:10:32,805
- ¿Dónde está Andy? - No te preocupes, ya viene en camino.
128
00:10:32,849 --> 00:10:34,241
Bien, entonces Chucky puede, como,
129
00:10:34,285 --> 00:10:36,679
¿Se fragmentará en otros muñecos?
130
00:10:36,722 --> 00:10:38,637
Sólo muñecos Good Guy.
131
00:10:38,681 --> 00:10:40,726
Tiene que ser un recipiente idéntico.
132
00:10:40,770 --> 00:10:42,772
Excepto Nica.
133
00:10:42,815 --> 00:10:45,818
- ¿Quién es Nica? - Pobre chica del asilo.
134
00:10:45,862 --> 00:10:48,995
Chucky también la poseía. Lo sé.
135
00:10:49,039 --> 00:10:52,869
Golpear. Maldito vudú, hombre.
136
00:10:52,912 --> 00:10:55,001
Hace unas semanas, eran tres muñecos.
137
00:10:55,045 --> 00:10:56,829
Jake, pensábamos que tenías el último.
138
00:10:56,873 --> 00:10:58,048
Pero aquí está la cuestión.
139
00:10:58,091 --> 00:11:00,311
Si Chucky puede corromper a un inocente,
140
00:11:00,354 --> 00:11:04,054
si puede conseguir que un solo niño mate a alguien,
141
00:11:04,097 --> 00:11:07,753
puede formar un ejército entero.
142
00:11:07,797 --> 00:11:09,363
¿Alguno de ustedes mató a alguien últimamente?
143
00:11:12,279 --> 00:11:15,718
- ¿Podrías dejarlo pasar, por favor?
144
00:11:15,761 --> 00:11:17,371
En algún lugar aquí en Hackensack,
145
00:11:17,415 --> 00:11:20,287
Me temo que algún pobre niño será amigo de Chucky hasta el final.
146
00:11:20,331 --> 00:11:22,202
- No es Devon. Devon está bien.
147
00:11:22,246 --> 00:11:23,943
Y probablemente lo tengan como cebo.
148
00:11:23,987 --> 00:11:25,858
¿entonces que estamos esperando?
149
00:11:25,902 --> 00:11:27,860
- No te preocupes. Tengo un plan.
150
00:11:36,695 --> 00:11:39,567
Lo siento mucho. Me siento terrible.
151
00:11:39,611 --> 00:11:44,268
Pero Andy me mataría si dejara que te pasara algo.
152
00:11:44,311 --> 00:11:47,575
Esto es todo lo que se me ocurre para mantenerte a salvo.
153
00:11:49,447 --> 00:11:51,754
No.
154
00:11:51,797 --> 00:11:55,801
- Prometo hacer todo lo que pueda para salvar a tu amigo.
155
00:11:55,845 --> 00:11:58,282
Todo va a estar bien.
156
00:11:58,325 --> 00:12:00,806
Y ahora...
157
00:12:00,850 --> 00:12:02,286
tu tambien.
158
00:12:12,122 --> 00:12:16,561
¡Hola, cariño! ¡Estoy en casa!
159
00:12:17,780 --> 00:12:19,912
Nica?
160
00:12:19,956 --> 00:12:23,742
Ooh, ¿a dónde fue Nica?
161
00:12:23,786 --> 00:12:26,266
¿Donde esta ella?
162
00:12:26,310 --> 00:12:29,400
Oh, veo un pie pequeño. ¡Ja!
163
00:12:29,443 --> 00:12:31,141
- ¡Eso fue divertido!
164
00:12:31,184 --> 00:12:32,925
Por favor no me hagas daño.
165
00:12:32,969 --> 00:12:35,145
- Una cosa que debes saber sobre mí, Nica.
166
00:12:35,188 --> 00:12:37,930
Nunca, jamás te haría daño.
167
00:12:37,974 --> 00:12:39,584
- No por favor. Tengo miedo de las agujas.
168
00:12:39,627 --> 00:12:41,499
- No tengas miedo. Es sólo un poco.
169
00:12:41,542 --> 00:12:42,630
No sentirás nada.
170
00:12:45,459 --> 00:12:49,812
- Oh, estoy decepcionado de ti, Tiff.
171
00:12:53,685 --> 00:12:55,730
Aquí estamos de nuevo, ¿eh?
172
00:12:55,774 --> 00:12:58,385
Esto hará... ¿cuántas veces te he matado?
173
00:12:58,429 --> 00:13:00,474
- ¿Son las tres?
174
00:13:00,518 --> 00:13:05,305
No, cuatro. Cuatro, si contamos los cuerpos humanos y los de muñecas.
175
00:13:05,349 --> 00:13:10,223
Ésta... ésta será la última vez, cariño.
176
00:13:10,267 --> 00:13:11,877
Prometo.
177
00:13:11,921 --> 00:13:15,315
- ¡No puedes matarme, Chucky! ¡Me necesitas!
178
00:13:15,359 --> 00:13:18,666
¡Me necesitas o el plan no funcionará!
179
00:13:20,494 --> 00:13:21,713
Piénsalo.
180
00:13:24,672 --> 00:13:27,327
- Oh, pensar es para perdedores.
181
00:13:27,371 --> 00:13:28,720
Piensa otra vez.
182
00:13:31,418 --> 00:13:34,987
Ella tiene razón, hermano. La necesitamos.
183
00:13:35,031 --> 00:13:37,685
Y estoy un poco acostumbrado a tenerla cerca.
184
00:13:37,729 --> 00:13:39,557
Carita linda.
185
00:13:39,600 --> 00:13:41,167
Ayúdala a levantarse.
186
00:13:41,211 --> 00:13:43,778
Sí, ayúdame a levantarme, imbécil.
187
00:13:43,822 --> 00:13:46,520
Levantarse.
188
00:13:46,564 --> 00:13:48,696
Vete a la mierda, Chucky.
189
00:13:48,740 --> 00:13:51,134
Gracias, Chucky.
190
00:13:51,177 --> 00:13:53,919
¡Ven con mamá, ven con mamá!
191
00:13:53,963 --> 00:13:56,052
- ¿Quién es un buen chico bueno?
192
00:13:56,095 --> 00:13:59,533
¿Quién es un buen chico bueno?
193
00:13:59,577 --> 00:14:02,536
¡Oooh!
194
00:14:02,580 --> 00:14:04,974
- Te ves bien, muñeca.
195
00:14:05,017 --> 00:14:08,281
Tú no te ves tan mal, Sweetface.
196
00:14:08,325 --> 00:14:10,153
¡Guau!
197
00:14:10,196 --> 00:14:14,809
- Entonces, ¿dónde están? - Están justo abajo.
198
00:14:14,853 --> 00:14:18,117
- Sígueme. - Está bien.
199
00:14:18,161 --> 00:14:23,253
- Ven a mi santuario interior.
200
00:14:23,296 --> 00:14:25,995
Cuida tu paso. No quisiéramos tener ningún accidente.
201
00:14:30,956 --> 00:14:32,088
Chucky, funcionó.
202
00:14:34,655 --> 00:14:38,616
- Gracias a mi amigo aquí, el Sr. Patricidio.
203
00:14:38,659 --> 00:14:44,143
Orgulloso de el. Ahora lo hará con su amigo.
204
00:14:44,187 --> 00:14:46,667
- Ese eres tú.
205
00:14:49,757 --> 00:14:51,194
¿Quieres que mate a Devon?
206
00:14:51,237 --> 00:14:53,065
- Aún no. Todavía podría ser útil.
207
00:14:53,109 --> 00:14:56,155
Buen pensamiento.
208
00:14:56,199 --> 00:14:58,636
- ¿Estás listo para encontrarte con las tropas, Chucky?
209
00:15:05,295 --> 00:15:08,428
- Muy pronto, los buenos vendrán por él.
210
00:15:08,472 --> 00:15:13,564
Y luego, vamos a festejar como si fuera 1999.
211
00:15:15,827 --> 00:15:17,742
¿Qué significa eso?
212
00:15:17,785 --> 00:15:19,352
Los vamos a joder.
213
00:15:19,396 --> 00:15:23,269
- Oh.
- And then, vaya con Dios.
214
00:15:23,313 --> 00:15:24,923
Mátalos a todos.
215
00:15:24,967 --> 00:15:26,794
¿Alguna pregunta?
216
00:15:26,838 --> 00:15:28,796
Eh, eh...
217
00:15:28,840 --> 00:15:31,974
¿Hay un límite de edad?
218
00:15:32,017 --> 00:15:34,585
¿Sobre las víctimas potenciales?
219
00:15:34,628 --> 00:15:37,109
Buena pregunta.
220
00:15:37,153 --> 00:15:40,634
Nada de bebés. No somos salvajes.
221
00:15:40,678 --> 00:15:43,028
Y de todos modos son mejores títeres.
222
00:15:43,072 --> 00:15:45,900
¿Alguien mas?
223
00:15:45,944 --> 00:15:47,598
Oh, sí.
224
00:15:47,641 --> 00:15:51,645
¿Podrías definir "bebé"?
225
00:15:51,689 --> 00:15:56,824
Quiero decir, pueden volverse bastante astutos una vez que empiezan a caminar.
226
00:15:56,868 --> 00:16:00,959
- Bueno, digamos que nadie menor de cinco o seis años.
227
00:16:01,003 --> 00:16:03,657
¿Me parece bien?
228
00:16:03,701 --> 00:16:05,485
¿Qué pasa con los gemelos?
229
00:16:05,529 --> 00:16:07,792
Esos monstruos se unirán contra ti.
230
00:16:07,835 --> 00:16:11,926
- Quiero decir, ¿dos contra uno? Esa no es una pelea justa.
231
00:16:11,970 --> 00:16:14,668
¿Estoy en lo cierto?
232
00:17:00,149 --> 00:17:02,760
- Nos vemos mañana por la noche en el teatro.
233
00:17:02,803 --> 00:17:04,283
- No llegues tarde. - Lo entendiste.
234
00:17:04,327 --> 00:17:05,284
Está bien.
235
00:17:18,776 --> 00:17:21,431
- Nada de galletas para los niños malos.
236
00:17:22,867 --> 00:17:24,825
Ahí tienes, Cara Dulce.
237
00:17:24,869 --> 00:17:29,221
- No me hagas hablar de Andy Barclay, hermano.
238
00:17:29,265 --> 00:17:31,180
Deberías haber visto la expresión de su cara.
239
00:17:31,223 --> 00:17:34,313
cuando golpeé a su niñera.
240
00:17:34,357 --> 00:17:38,012
- ¡Chucky! ¡Lo hicimos!
241
00:17:38,056 --> 00:17:40,928
- Nosotros--
242
00:17:40,972 --> 00:17:43,801
-Chucky, Chucky, Chucky, Chucky,
243
00:17:43,844 --> 00:17:47,848
- En un minuto. - Ah, Jesucristo, ¿eh?
244
00:17:47,892 --> 00:17:51,722
Entonces, ¿cómo ha sido todo esto?
245
00:17:51,765 --> 00:17:56,422
- No creerías la cantidad de rabo que me sale así.
246
00:17:56,466 --> 00:18:01,732
- Mierda.
247
00:18:01,775 --> 00:18:02,820
Dick también.
248
00:18:09,218 --> 00:18:13,657
- Sabes, Chucky, realmente necesitas superarte.
249
00:18:13,700 --> 00:18:17,051
Eres el hombre más egocéntrico.
250
00:18:17,095 --> 00:18:21,186
Me he conocido en toda mi vida.
251
00:18:21,230 --> 00:18:24,450
- ¿Estás hablando conmigo? - ¿O yo?
252
00:18:24,494 --> 00:18:26,191
Bueno, estrictamente hablando,
253
00:18:26,235 --> 00:18:29,325
Ninguno de ustedes es un hombre en absoluto.
254
00:18:29,368 --> 00:18:33,546
¡Un hombre de verdad sabría cómo tratar a una dama!
255
00:18:41,728 --> 00:18:46,690
- Pero no veo a ninguna señora.
256
00:18:46,733 --> 00:18:48,518
- ¡Oh!
257
00:18:54,263 --> 00:18:56,961
Oh, no.
258
00:19:02,140 --> 00:19:03,881
No!
259
00:19:03,924 --> 00:19:06,927
- Oh, mierda. - Por favor.
260
00:19:06,971 --> 00:19:10,061
- Al menos ella me trata con un poco de respeto.
261
00:19:10,104 --> 00:19:14,805
- Bueno. Tiff, tienes razón. Lo lamento.
262
00:19:14,848 --> 00:19:18,069
Y tal vez debería olvidarme de mí mismo.
263
00:19:18,112 --> 00:19:22,247
Y a veces eso requiere un verdadero sacrificio.
264
00:19:25,859 --> 00:19:27,339
Mátala.
265
00:19:27,383 --> 00:19:30,299
- ¡No! ¡No! ¡No, no, por favor! ¡Por favor!
266
00:19:30,342 --> 00:19:31,300
¿Lo lamento?
267
00:19:31,343 --> 00:19:33,737
- Sabes lo que eso me hace.
268
00:19:35,347 --> 00:19:38,132
- ¡Chucky, ella también es parte de ti!
269
00:19:38,176 --> 00:19:41,092
- Hay mucho para todos hoy en día.
270
00:19:41,135 --> 00:19:43,747
Hay 72 más de mí en ese camión.
271
00:19:43,790 --> 00:19:45,314
Ahora mata a la perra.
272
00:19:45,357 --> 00:19:49,013
- Está bien, Chucky. Lo hare por ti.
273
00:19:49,056 --> 00:19:50,319
Pero no quiero hacerlo.
274
00:19:50,362 --> 00:19:53,931
- ¿A quién tienes miedo de perder, Tiff?
275
00:19:53,974 --> 00:19:55,585
¿Ella o yo?
276
00:19:57,151 --> 00:20:00,764
- ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!
277
00:20:00,807 --> 00:20:02,896
Júnior, hazlo.
278
00:20:06,900 --> 00:20:09,686
Lo siento, Chucky.
279
00:20:09,729 --> 00:20:12,602
Lo lamento.
280
00:20:36,060 --> 00:20:38,497
Chucky, quiero decir, ¿quién es ella?
281
00:20:38,541 --> 00:20:40,325
Ella es tu maldito trofeo.
282
00:20:40,369 --> 00:20:43,067
¡Ahora hazlo con ella, o yo lo haré con ustedes tres!
283
00:21:10,094 --> 00:21:13,924
¡Maldita bruja!
284
00:21:13,967 --> 00:21:15,752
Estás al revés.
285
00:21:19,495 --> 00:21:21,279
¡Retrocede, Júnior!
286
00:21:21,323 --> 00:21:24,500
¿En quién vas a confiar para sacarte de esta ciudad de mierda?
287
00:21:24,543 --> 00:21:27,372
¿Antes de que encuentren el cadáver de tu padre?
288
00:21:27,416 --> 00:21:29,505
¿A mí?
289
00:21:29,548 --> 00:21:30,767
¿O eso?
290
00:21:46,260 --> 00:21:48,524
¡Ya terminé contigo, Chucky!
291
00:21:48,567 --> 00:21:53,877
Ya terminé con tu mezquindad y tu enorme ego.
292
00:21:53,920 --> 00:21:56,793
¡Y tu pequeña y jodida polla!
293
00:21:57,924 --> 00:22:00,013
Dime algo, Carita.
294
00:22:00,057 --> 00:22:02,102
¿Alguna vez te preguntaste?
295
00:22:02,146 --> 00:22:05,279
¿Cómo te encontraron esos policías esa noche en Chicago?
296
00:22:08,631 --> 00:22:11,155
Ya nunca matamos a nadie juntos.
297
00:22:15,072 --> 00:22:16,552
¿A dónde diablos crees que vas?
298
00:22:16,595 --> 00:22:17,553
Salir.
299
00:22:22,906 --> 00:22:24,777
No me esperes despierto, Red. ¿Eh?
300
00:22:29,478 --> 00:22:33,786
- Me gustaría hablar con el detective Mike Norris, por favor.
301
00:22:33,830 --> 00:22:37,834
Tengo información sobre el estrangulador de Lakeshore.
302
00:22:38,182 --> 00:22:40,097
- ¡Te lo conseguiré!
303
00:22:40,140 --> 00:22:42,273
- ¡Te voy a agarrar!
304
00:22:42,316 --> 00:22:46,582
- ¡Uno de mí te atrapará! ¡No importa qué!
305
00:22:46,625 --> 00:22:50,499
- No harás tal cosa. Me necesitas, Chucky.
306
00:22:50,542 --> 00:22:55,460
Además, es como siempre decía mi madre.
307
00:22:55,504 --> 00:22:59,595
Si amas a alguien déjalo libre.
308
00:22:59,638 --> 00:23:03,468
Bueno, nos dejaré libres a ambos, Chucky.
309
00:23:03,512 --> 00:23:05,949
Vaya con Dios!
310
00:23:05,992 --> 00:23:09,126
¡Nos vemos en el infierno!
311
00:23:11,476 --> 00:23:14,305
- Caída del micrófono.
312
00:23:14,348 --> 00:23:17,351
Muy bien, Junior, luce vivo. Hazte útil.
313
00:23:17,395 --> 00:23:20,398
Voy a hacer que se quede dormida.
314
00:23:20,442 --> 00:23:24,663
- ¡No! ¡Tiffany, detente! ¡Por favor no lo hagas! ¡Tiffany, no lo hagas!
315
00:23:27,405 --> 00:23:30,843
Tan ruidoso. Está bien.
316
00:23:30,887 --> 00:23:35,326
Toma, cariño. Ayúdame con tu tía, Nica.
317
00:23:35,369 --> 00:23:37,981
Tengo cosas mas importantes que hacer.
318
00:23:40,897 --> 00:23:44,074
- ¿Qué es eso? - ¿No es lindo?
319
00:23:44,117 --> 00:23:46,685
Me lo regaló mi querida Glenda.
320
00:23:46,729 --> 00:23:50,994
Tienen un gusto exquisito.
321
00:23:59,045 --> 00:24:04,573
Un detalle para darle la bienvenida a Andy Barclay a lo grande.
322
00:24:16,019 --> 00:24:17,803
Está bien.
323
00:24:21,067 --> 00:24:22,547
¿Tomaste uno?
324
00:24:22,591 --> 00:24:23,940
¿Puedo quedármelo?
325
00:24:26,899 --> 00:24:28,553
Está bien, puedes quedártelo.
326
00:24:28,597 --> 00:24:31,730
Pero tienes que limpiar el desorden.
327
00:24:54,187 --> 00:24:56,886
¡Levantarse!
328
00:25:03,806 --> 00:25:05,242
Mata al jovencito.
329
00:25:22,607 --> 00:25:24,174
No!
330
00:25:32,965 --> 00:25:34,271
Andy.
331
00:25:34,314 --> 00:25:35,315
La puerta principal tiene una trampa explosiva.
332
00:25:35,359 --> 00:25:37,056
Sí, me lo imaginé.
333
00:25:37,100 --> 00:25:39,276
- Entregaron los muñecos en un camión.
334
00:25:39,319 --> 00:25:40,582
Andy, están todos vivos.
335
00:25:40,625 --> 00:25:42,975
- Sólo sal. Ahora.
336
00:25:45,325 --> 00:25:47,937
Otra maldita cabeza.
337
00:25:47,980 --> 00:25:48,938
¿Por qué no?
338
00:25:52,855 --> 00:25:54,117
¿Dónde están los muñecos, Chucky?
339
00:25:54,160 --> 00:25:56,772
- No te lo estoy diciendo, pila pequeña,
340
00:25:56,815 --> 00:25:58,512
así que ni te molestes.
341
00:25:58,556 --> 00:26:00,558
- Oh, me lo vas a decir, está bien.
342
00:26:00,602 --> 00:26:02,429
¿Dónde carajo estás?
343
00:26:02,473 --> 00:26:06,129
Estoy en todas partes.
344
00:26:06,172 --> 00:26:07,347
¿Andy?
345
00:26:09,654 --> 00:26:12,788
¡Ayúdame! ¡Por favor ayuda!
346
00:26:14,267 --> 00:26:15,442
¿Andy?
347
00:26:17,662 --> 00:26:19,664
Kyle, no!
348
00:26:56,745 --> 00:27:00,400
Lexy, despierta.
349
00:27:00,444 --> 00:27:01,575
Despertar.
350
00:27:10,410 --> 00:27:13,892
La perra nos drogó.
351
00:27:13,936 --> 00:27:16,286
¿Cuánto tiempo estuvimos dormidos?
352
00:27:23,423 --> 00:27:28,211
- Mamá envió como 100 mensajes de texto desde el hotel.
353
00:27:28,254 --> 00:27:30,561
Ella realmente está preocupada por mí.
354
00:27:30,604 --> 00:27:33,869
- Devon todavía está en la antigua casa de Charles Lee Ray.
355
00:27:33,912 --> 00:27:35,871
Jake.
356
00:27:35,914 --> 00:27:38,047
¿Qué?
357
00:27:38,090 --> 00:27:39,222
Consulta tus alertas.
358
00:27:50,102 --> 00:27:53,149
- No. No, Devon no.
359
00:27:54,933 --> 00:27:56,282
Jake, lo siento mucho.
360
00:28:17,216 --> 00:28:21,699
juntos:
361
00:28:43,068 --> 00:28:46,202
¿Jake?
362
00:28:46,245 --> 00:28:49,422
-Devon. Pensé que estabas muerto.
363
00:28:52,817 --> 00:28:54,427
- Te estaba buscando por todas partes.
364
00:29:04,176 --> 00:29:07,310
- ¿Entonces qué pasó? - Esa mujer.
365
00:29:07,353 --> 00:29:11,053
Ella estaba en el velorio de Bree. Ella puso una bomba.
366
00:29:11,096 --> 00:29:13,185
¿Qué pasa con Andy y Kyle?
367
00:29:13,229 --> 00:29:17,799
Salí, pero...
368
00:29:17,842 --> 00:29:18,843
ambos estaban dentro.
369
00:29:22,368 --> 00:29:25,981
Estamos solos. De nuevo.
370
00:29:26,024 --> 00:29:27,591
kyle dijo que
371
00:29:27,634 --> 00:29:31,551
Chucky necesita convencer a un inocente de que mate a alguien.
372
00:29:31,595 --> 00:29:35,555
Si lo hace, tendrá un ejército.
373
00:29:35,599 --> 00:29:39,255
¿Pero quién es el inocente?
374
00:29:39,298 --> 00:29:41,344
¿Y a quién mataron?
375
00:29:41,387 --> 00:29:43,346
Él mató a su papá.
376
00:29:43,389 --> 00:29:46,349
- ¿OMS? - Júnior.
377
00:29:46,392 --> 00:29:47,829
Oh, mierda.
378
00:29:47,872 --> 00:29:49,352
- Había una habitación llena de Chuckys,
379
00:29:49,395 --> 00:29:51,354
los vivos, en la casa.
380
00:29:51,397 --> 00:29:52,834
Había docenas de ellos.
381
00:29:52,877 --> 00:29:55,575
Pero se los llevaron en un camión.
382
00:29:55,619 --> 00:29:57,186
- Esas muñecas podrían estar en cualquier lugar.
383
00:30:00,058 --> 00:30:02,539
El beneficio del alcalde es hoy.
384
00:30:02,582 --> 00:30:05,324
Alguna recaudación de fondos para hospitales infantiles.
385
00:30:05,368 --> 00:30:07,022
- Chucky se beneficiará.
386
00:30:07,065 --> 00:30:08,371
Tenemos que ir al teatro.
387
00:30:10,373 --> 00:30:11,853
Me gustaría agradecerles a todos
388
00:30:11,896 --> 00:30:14,159
por venir a este importante evento,
389
00:30:14,203 --> 00:30:17,467
un beneficio no sólo para los niños de Hackensack,
390
00:30:17,510 --> 00:30:21,558
¡Pero para los niños necesitados en todo Estados Unidos!
391
00:30:22,951 --> 00:30:25,562
¿Qué mejor manera de celebrar la ocasión?
392
00:30:25,605 --> 00:30:27,303
que anunciar la identidad
393
00:30:27,346 --> 00:30:29,435
de nuestro invitado especial celebridad--
394
00:30:29,479 --> 00:30:32,569
y sé que esto será una maravillosa sorpresa...
395
00:30:32,612 --> 00:30:34,092
Actriz nominada al Oscar
396
00:30:34,136 --> 00:30:36,747
y la jugadora de póquer profesional, Jennifer Tilly.
397
00:30:36,790 --> 00:30:40,794
- ¡Hola!
398
00:30:40,838 --> 00:30:43,928
Hola Hackensack. ¡Hola!
399
00:30:43,972 --> 00:30:45,364
¡Lexi!
400
00:30:46,975 --> 00:30:48,628
Ayúdame.
401
00:30:48,672 --> 00:30:51,631
- ¡Hola! Te ves deslumbrante.
402
00:30:51,675 --> 00:30:53,329
Gracias por venir.
403
00:30:53,372 --> 00:30:56,201
Oh, por favor, siéntate. Te quiero todo.
404
00:30:58,943 --> 00:31:01,772
- ¿Júnior? - ¡Lexi!
405
00:31:03,513 --> 00:31:05,994
- Cada hospital Better Days del país.
406
00:31:06,037 --> 00:31:10,737
recibirá un regalo invaluable de su colección personal...
407
00:31:10,781 --> 00:31:15,351
de muñecos Good Guy antiguos!
408
00:31:15,394 --> 00:31:19,529
- "Hola. Soy Chucky. ¿Quieres jugar?"
409
00:31:19,572 --> 00:31:20,965
Así es.
410
00:31:21,009 --> 00:31:24,708
72 auténticos muñecos Good Guy que serán transportados
411
00:31:24,751 --> 00:31:27,276
inmediatamente después del espectáculo al aeropuerto de Teterboro,
412
00:31:27,319 --> 00:31:30,975
y de allí a los niños necesitados de costa a costa.
413
00:31:31,019 --> 00:31:34,457
¡Escuchémoslo por la Sra. Jennifer Tilly! ¡Vaya!
414
00:31:34,500 --> 00:31:35,762
Gracias.
415
00:31:35,806 --> 00:31:38,069
- ¡Chucky! ¡Quiero a Chucky!
416
00:31:38,113 --> 00:31:43,161
- Bueno. Así que vayamos todos a ver "Frankenstein", ¿de acuerdo?
417
00:31:43,205 --> 00:31:45,642
- ¡Hurra! - Vamos.
418
00:31:45,685 --> 00:31:47,949
- ¡Chucky también quiere ver "Frankenstein"!
419
00:31:47,992 --> 00:31:50,908
- No cariño, esos son para niños enfermos.
420
00:31:50,952 --> 00:31:52,954
que necesitan que alguien los cuide.
421
00:31:52,997 --> 00:31:57,219
- Bueno, estoy seguro de que un niño pequeño y enfermo
422
00:31:57,262 --> 00:31:59,134
puede cuidar de sí mismo.
423
00:31:59,177 --> 00:32:00,700
Toma, cariño.
424
00:32:00,744 --> 00:32:05,096
Tu propio muñeco Good Guy.
425
00:32:05,140 --> 00:32:06,315
Tengan cuidado ustedes dos.
426
00:32:06,358 --> 00:32:08,317
No te metas en demasiados problemas.
427
00:32:14,323 --> 00:32:16,412
¡Lexi!
428
00:32:18,196 --> 00:32:19,154
¿Júnior?
429
00:32:27,292 --> 00:32:29,164
¿Júnior?
430
00:32:56,626 --> 00:33:00,978
- Mira, se está moviendo.
431
00:33:12,468 --> 00:33:14,905
Se está moviendo. ¡Está vivo!
432
00:33:14,948 --> 00:33:16,428
¿Júnior?
433
00:33:16,472 --> 00:33:20,737
- ¡Está vivo, está vivo, está vivo, está vivo!
434
00:33:20,780 --> 00:33:22,086
¿Qué le hiciste a Júnior?
435
00:33:22,130 --> 00:33:23,914
¡En el nombre de Dios!
436
00:33:23,957 --> 00:33:25,872
Ver por ti mismo.
437
00:33:25,916 --> 00:33:27,091
- ¡Ahora sé lo que se siente ser Dios!
438
00:33:40,844 --> 00:33:44,108
Soy María.
439
00:33:44,152 --> 00:33:46,023
¿Jugarás conmigo?
440
00:33:53,335 --> 00:33:55,032
¿Ves cómo el mío flota?
441
00:34:07,175 --> 00:34:10,091
Esta es mi parte favorita.
442
00:34:11,527 --> 00:34:14,095
- ¡No, me estás lastimando! ¡No!
443
00:34:27,891 --> 00:34:29,284
Hola.
444
00:34:31,851 --> 00:34:32,765
Gracias.
445
00:34:42,166 --> 00:34:45,561
- ¿Chucky? ¿Adónde vas?
446
00:34:45,604 --> 00:34:47,737
- Voy a buscar palomitas de maíz. - ¿Oh sí?
447
00:34:47,780 --> 00:34:48,999
¿Quieres un poco?
448
00:34:55,223 --> 00:34:56,180
Ey.
449
00:35:01,794 --> 00:35:03,187
Por favor, Júnior.
450
00:35:04,449 --> 00:35:06,625
- Creo que deberíamos volver a estar juntos.
451
00:35:08,540 --> 00:35:10,673
¿Tú haces?
452
00:35:10,716 --> 00:35:13,066
Es increíble.
453
00:35:13,110 --> 00:35:14,242
¿Qué es?
454
00:35:18,942 --> 00:35:22,989
Solía tener mucho miedo.
455
00:35:23,033 --> 00:35:26,210
Miedo de competir, miedo de mi papá.
456
00:35:29,170 --> 00:35:30,910
Incluso te tenía miedo.
457
00:35:32,825 --> 00:35:34,044
- Eso es--
458
00:35:34,087 --> 00:35:38,048
- Pero Chucky cambió todo.
459
00:35:42,226 --> 00:35:44,054
¿Como es que?
460
00:35:46,012 --> 00:35:48,276
Él me enseñó a ser un hombre.
461
00:35:53,194 --> 00:35:56,414
- El cerebro que fue robado de mi laboratorio.
462
00:35:56,458 --> 00:35:58,329
Era un cerebro criminal.
463
00:36:00,810 --> 00:36:02,159
¿Qué me perdí?
464
00:36:02,203 --> 00:36:03,900
- Después de todo, es sólo un trozo de tejido muerto.
465
00:36:03,943 --> 00:36:06,337
- Aquí tienes. - De ello sólo puede surgir el mal.
466
00:36:06,381 --> 00:36:08,252
Tu salud se arruinará si persistes en esta locura.
467
00:36:09,601 --> 00:36:12,648
- Estoy sorprendentemente cuerdo, doctor.
468
00:36:12,691 --> 00:36:15,781
- ¡Has creado un monstruo y te destruirá!
469
00:36:34,278 --> 00:36:35,453
¿Natán?
470
00:36:40,937 --> 00:36:42,025
¿Qué está sucediendo?
471
00:37:42,390 --> 00:37:43,782
- Ha!
472
00:37:56,055 --> 00:37:58,928
- Uno de nosotros, Lexy. Eso es lo que eres.
473
00:37:58,971 --> 00:38:02,845
Eres un ganador. Y ya sabes lo que dicen los ganadores.
474
00:38:02,888 --> 00:38:06,327
Que se jodan los perdedores que no soportan una broma.
475
00:38:08,416 --> 00:38:10,156
Ven con nosotros.
476
00:38:10,200 --> 00:38:13,986
Ven con nosotros y será mejor que nunca.
477
00:38:14,030 --> 00:38:16,859
Tú y yo. Juntos.
478
00:38:19,122 --> 00:38:21,864
No soy así.
479
00:38:21,907 --> 00:38:23,082
¡Mierda!
480
00:38:23,126 --> 00:38:26,869
Eres exactamente así y lo sabes.
481
00:38:26,912 --> 00:38:31,874
Tú y Junior estáis hechos el uno para el otro.
482
00:38:52,721 --> 00:38:54,505
Carolino.
483
00:38:54,549 --> 00:38:56,202
Ey. ¿Cuidado?
484
00:38:56,246 --> 00:38:57,682
Devon te sacará de aquí.
485
00:38:57,726 --> 00:38:59,945
pero tienes que tomar su mano todo el tiempo.
486
00:38:59,989 --> 00:39:03,296
- Pero la película aún no ha terminado. - Lo sé. Lo veremos más tarde.
487
00:39:03,340 --> 00:39:06,561
Pero ahora mismo Devon te sacará de aquí.
488
00:39:06,604 --> 00:39:07,779
¿Pero qué pasa con papá?
489
00:39:23,099 --> 00:39:24,361
- ¡Él está viniendo! ¡Ir!
490
00:39:29,975 --> 00:39:31,760
¡Chucky!
491
00:39:33,370 --> 00:39:37,896
¡Aquí estoy, idiota! ¡Ven y recógeme!
492
00:39:37,940 --> 00:39:39,985
¿Sabes qué, Jake?
493
00:39:40,029 --> 00:39:41,813
Una vez que te corte en pedazos,
494
00:39:41,857 --> 00:39:45,164
El mundo se olvidará por completo de ti.
495
00:39:45,208 --> 00:39:47,863
Al final olvidarán los nombres.
496
00:39:47,906 --> 00:39:50,822
de todos los que murieron aquí esta noche.
497
00:39:50,866 --> 00:39:55,784
Lo único que recordarán es la cantidad de personas que maté.
498
00:39:55,827 --> 00:39:57,307
Mi recuento de cadáveres.
499
00:39:57,350 --> 00:40:00,266
Y recordarán mi nombre.
500
00:40:00,310 --> 00:40:03,313
Y de ahora en adelante, cuando piensen en Hackensack,
501
00:40:03,356 --> 00:40:05,924
no pensarán en las familias,
502
00:40:05,968 --> 00:40:08,057
No pensarán en el crecimiento de los niños.
503
00:40:08,100 --> 00:40:11,669
ser médicos o directores ejecutivos
504
00:40:11,713 --> 00:40:15,673
o influencers de Instagram.
505
00:40:15,717 --> 00:40:20,286
No pensarán en perdedores patéticos como tú, Jake.
506
00:40:20,330 --> 00:40:24,203
Considerarán a Hackensack como la zona cero
507
00:40:24,247 --> 00:40:29,295
por el ejército mío que invadió América.
508
00:40:29,339 --> 00:40:30,601
No si paramos ese camión.
509
00:40:30,645 --> 00:40:33,430
No si te mato primero.
510
00:40:54,016 --> 00:40:55,452
Estás pensando,
511
00:40:55,496 --> 00:40:59,151
"¿Cómo es posible que una muñequita sea tan fuerte?"
512
00:40:59,195 --> 00:41:02,111
¡No tiene ningún sentido!
513
00:41:02,154 --> 00:41:05,070
- No eres nada contra el poder.
514
00:41:05,114 --> 00:41:07,986
del gran y todopoderoso Damballa!
515
00:41:13,035 --> 00:41:14,253
Isabel!
516
00:41:14,297 --> 00:41:18,344
- Te amaba, Júnior. Sinceramente lo hice.
517
00:41:21,609 --> 00:41:24,742
Porque fuiste amable
518
00:41:24,786 --> 00:41:27,136
porque eras leal,
519
00:41:27,179 --> 00:41:30,748
Porque me perdonaste cada vez que cometí un error.
520
00:41:30,792 --> 00:41:32,968
Yo era una perra.
521
00:41:33,011 --> 00:41:34,447
Dios, era una perra.
522
00:41:34,491 --> 00:41:39,452
Y eras el chico más dulce de todos los tiempos.
523
00:41:42,847 --> 00:41:45,415
Creo que me voy a enfermar.
524
00:41:45,458 --> 00:41:47,765
No es un niño, es un hombre.
525
00:41:47,809 --> 00:41:49,898
No, Junior, eres un niño.
526
00:41:49,941 --> 00:41:52,814
Y nunca serás el tipo de hombre que él quiere que seas.
527
00:41:57,253 --> 00:41:58,776
¡Mátala ahora, Junior!
528
00:42:01,170 --> 00:42:04,303
Pero si te caes...
529
00:42:04,347 --> 00:42:07,480
Esta vez te atraparé.
530
00:42:07,524 --> 00:42:08,786
Prometo.
531
00:42:08,830 --> 00:42:10,745
¡Mierda!
532
00:42:10,788 --> 00:42:12,268
¡Mátala! ¡O lo haré!
533
00:42:19,623 --> 00:42:21,625
Dejala sola.
534
00:42:27,196 --> 00:42:30,373
Ella no es como nosotros.
535
00:42:30,416 --> 00:42:36,074
Creo que me voy a enfermar.
536
00:42:42,515 --> 00:42:43,647
Lexi.
537
00:42:43,691 --> 00:42:46,171
Junior! No! No!
538
00:42:46,215 --> 00:42:49,697
No, Junior, por favor no lo hagas. Ay dios mío.
539
00:42:49,740 --> 00:42:53,309
Dile a todos... lo siento.
540
00:42:53,352 --> 00:42:56,138
No, no, no.
541
00:43:17,115 --> 00:43:18,987
- ¡Ahi esta! ¡El asesino!
542
00:43:25,167 --> 00:43:26,690
¡Sacrilegio!
543
00:43:26,734 --> 00:43:30,825
¿Te atreves a desafiar al todopoderoso Damballa?
544
00:43:30,868 --> 00:43:33,566
- Sí. Últimamente he estado haciendo algunas flexiones.
545
00:43:35,090 --> 00:43:37,092
Mírate ahora, Chucky.
546
00:43:37,135 --> 00:43:39,921
Eres patético. Tú no eres nada.
547
00:43:42,358 --> 00:43:45,317
- Eres simplemente Teddy Ruxpin sin cuchillo.
548
00:43:51,280 --> 00:43:53,412
No necesito esa mierda.
549
00:43:53,456 --> 00:43:55,153
Todo lo que necesito son mis manos desnudas.
550
00:43:59,375 --> 00:44:01,812
Todo lo que alguien recordará esta noche
551
00:44:01,856 --> 00:44:03,422
es que te pateamos el trasero.
552
00:44:03,466 --> 00:44:08,689
- El mundo no te creerá. Nunca lo hacen.
553
00:44:08,732 --> 00:44:10,603
Admítelo, Jake.
554
00:44:10,647 --> 00:44:14,085
Cuando maté a tu padre, estabas emocionado.
555
00:44:14,129 --> 00:44:16,392
Lo vi en tus ojos.
556
00:44:16,435 --> 00:44:18,524
- Sabía que nunca más podría hacerme daño.
557
00:44:18,568 --> 00:44:20,962
¿Y así me lo agradeces?
558
00:44:22,964 --> 00:44:24,879
Entonces me enojé.
559
00:44:24,922 --> 00:44:26,750
Todavía estoy enojado...
560
00:44:26,794 --> 00:44:28,752
que nunca tuvimos la oportunidad de resolverlo,
561
00:44:28,796 --> 00:44:30,014
o volver a ser amigos.
562
00:44:30,058 --> 00:44:32,974
Yo era tu amigo.
563
00:44:33,017 --> 00:44:35,454
Te acepte.
564
00:44:35,498 --> 00:44:39,763
Tu padre nunca lo habría hecho.
565
00:44:39,807 --> 00:44:42,635
Sí, lo habría hecho.
566
00:44:42,679 --> 00:44:46,378
Si tan solo tuviera la oportunidad de conocer a Devon.
567
00:44:46,422 --> 00:44:49,207
Oh, eso es tan gay.
568
00:45:16,017 --> 00:45:17,801
Cuida tu maldita boca.
569
00:45:17,845 --> 00:45:20,282
Estás hablando de mi novio.
570
00:45:54,229 --> 00:45:57,101
¿Qué... qué pasa con papá?
571
00:45:57,145 --> 00:45:59,190
- Cariño.
572
00:46:15,685 --> 00:46:16,860
¿Júnior?
573
00:46:28,611 --> 00:46:31,309
- Buen trabajo, buen trabajo. El avión sale a medianoche.
574
00:46:31,353 --> 00:46:32,571
No llegues tarde.
575
00:46:32,615 --> 00:46:35,313
O te mataré.
576
00:46:35,357 --> 00:46:38,099
Solo bromeaba. En realidad, no lo soy.
577
00:47:11,132 --> 00:47:13,830
Es Andy.
578
00:47:29,977 --> 00:47:32,936
No!
579
00:47:32,980 --> 00:47:34,503
El lo hizo.
580
00:48:05,708 --> 00:48:08,015
- Andy, no creo que hayamos tenido el placer.
581
00:48:08,058 --> 00:48:12,280
Soy Tiffany, la muñeca, no la persona.
582
00:48:12,323 --> 00:48:15,500
Es complicado.
583
00:48:15,544 --> 00:48:17,415
- No eres tan lindo como pensé que serías.
584
00:48:17,459 --> 00:48:19,504
Solo conduce.
585
00:48:19,548 --> 00:48:22,072
Si sabes lo que es bueno para ti.
586
00:48:50,405 --> 00:48:53,625
Buenos días, dormilón.
587
00:48:59,501 --> 00:49:03,200
Me gustas mucho, Nica.
588
00:49:03,244 --> 00:49:08,031
Después de todo lo que hemos pasado.
589
00:49:08,075 --> 00:49:10,425
Sólo un inconveniente.
590
00:49:10,468 --> 00:49:15,038
No podía correr el riesgo de que Chucky volviera a entrar.
591
00:49:16,648 --> 00:49:19,521
¿Quién sabe qué me haría esa pequeña mierda?
592
00:49:23,090 --> 00:49:26,615
A veces una chica simplemente tiene que defenderse a sí misma.
593
00:49:29,400 --> 00:49:31,576
Entonces lo arreglé.
594
00:50:20,234 --> 00:50:23,454
- El lema de Hackensack es "el número defiende".
595
00:50:23,498 --> 00:50:26,196
Latín para "seguridad en números".
596
00:50:26,240 --> 00:50:28,633
Pero ¿qué pasa cuando nos sentimos superados en número?
597
00:50:28,677 --> 00:50:30,244
¿Cómo contraatacamos?
598
00:50:30,287 --> 00:50:31,941
¿Cómo tenemos una oportunidad contra un enemigo?
599
00:50:31,984 --> 00:50:34,291
¿Quién se disfraza de nuestro amigo?
600
00:50:34,335 --> 00:50:36,250
Quizás la mejor manera sea conocer la diferencia.
601
00:50:36,293 --> 00:50:38,339
entre amigo y enemigo.
602
00:50:38,382 --> 00:50:41,298
Y eso significa profundizar lo suficiente para descubrirlo.
603
00:50:41,342 --> 00:50:43,474
A veces suceden cosas malas.
604
00:50:47,696 --> 00:50:51,221
Intentamos detenerlos.
605
00:50:51,265 --> 00:50:53,005
A veces no podemos.
606
00:50:59,273 --> 00:51:02,232
Si la gente muere, nos corresponde a nosotros recordarla.
607
00:51:06,932 --> 00:51:09,457
Junior no nació con el mal en su corazón.
608
00:51:09,500 --> 00:51:11,023
Chucky lo puso ahí.
609
00:51:13,809 --> 00:51:16,507
Como intentó hacer conmigo.
610
00:51:19,293 --> 00:51:20,468
Pero ustedes lo detuvieron.
611
00:51:22,557 --> 00:51:24,472
Gracias por salvarme la vida.
612
00:51:50,106 --> 00:51:52,891
- Nunca podremos contarle a nadie lo que realmente pasó.
613
00:51:52,935 --> 00:51:55,894
Ni siquiera la señora Fairchild.
614
00:51:58,767 --> 00:52:00,247
- Pero con los tres somos suficientes.
615
00:52:00,290 --> 00:52:03,032
Aunque creer unos en otros no es fácil,
616
00:52:03,075 --> 00:52:05,339
permanecer juntos no es algo natural.
617
00:52:05,382 --> 00:52:08,342
Pero cuando lo hacemos, unidos así,
618
00:52:08,385 --> 00:52:12,563
así es como nos defendemos. Así es como ganamos.
619
00:52:22,399 --> 00:52:23,792
Oh.
620
00:52:23,835 --> 00:52:26,751
Hola. No te vi allí.
621
00:52:26,795 --> 00:52:32,235
Soy Chucky y espero que hayas disfrutado de mi nuevo programa.
622
00:52:32,279 --> 00:52:35,934
Probablemente te estarás preguntando cómo resultó todo.
623
00:52:35,978 --> 00:52:40,852
Quien vivió, quien amó, quien murió.
624
00:52:40,896 --> 00:52:45,030
Las eternas preguntas, exploradas por los autores
625
00:52:45,074 --> 00:52:49,034
como Austen, Shakespeare,
626
00:52:49,078 --> 00:52:50,819
Mancini.
627
00:52:50,862 --> 00:52:56,390
Y hablando de quiénes murieron, repasemos, ¿vale?
628
00:52:56,433 --> 00:52:59,131
Marqué una electrocución...
629
00:52:59,175 --> 00:53:01,221
una decapitación...
630
00:53:01,264 --> 00:53:03,266
una defenestración...
631
00:53:03,310 --> 00:53:05,137
un desangramiento...
632
00:53:05,181 --> 00:53:06,835
una explosión...
633
00:53:06,878 --> 00:53:09,272
un tremendo percance en el lavavajillas,
634
00:53:09,316 --> 00:53:10,795
una rotura de cuello,
635
00:53:10,839 --> 00:53:12,275
y uno golpeado
636
00:53:12,319 --> 00:53:17,541
Estoy seguro de que estás de acuerdo en que la víctima se esperaba al 100%.
637
00:53:17,585 --> 00:53:19,978
Y no lo olvidemos
638
00:53:20,022 --> 00:53:22,764
los buenos y anticuados apuñalamientos.
639
00:53:25,027 --> 00:53:28,552
¿Y exactamente cómo maté al gato?
640
00:53:28,596 --> 00:53:32,774
Probablemente mejor lo dejo a tu imaginación.
641
00:53:32,817 --> 00:53:35,472
Haciendo un gran total
642
00:53:35,516 --> 00:53:38,606
de 21 víctimas.
643
00:53:38,649 --> 00:53:41,783
Bueno, al menos los niños tuvieron su final feliz.
644
00:53:41,826 --> 00:53:44,829
Amor verdadero, mejores amigas,
645
00:53:44,873 --> 00:53:47,658
¡Y un montón de padres muertos!
646
00:53:51,140 --> 00:53:54,578
Pero ¿qué pasa con Andy y Nica?
647
00:53:54,622 --> 00:53:57,581
¿Y ese camión lleno de Chuckys?
648
00:53:57,625 --> 00:54:00,715
¿Qué tipo de final obtienen?
649
00:54:00,758 --> 00:54:06,068
Y ahora, un mensaje de nuestros patrocinadores.46090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.