All language subtitles for Chucky.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,872 --> 00:00:05,396 - Nica, a veces cuando estamos juntos, 2 00:00:05,439 --> 00:00:08,007 Me miras... y sé que eres tú. 3 00:00:08,051 --> 00:00:11,184 No es Chucky. Y vivo para esos momentos. 4 00:00:14,666 --> 00:00:16,581 - Vale, entonces solo queda uno, ¿no? 5 00:00:16,624 --> 00:00:18,061 Queda una muñeca. 6 00:00:18,104 --> 00:00:20,454 ¡Abre la maldita puerta! 7 00:00:20,498 --> 00:00:21,629 Mierda. 8 00:00:21,673 --> 00:00:24,545 - Nuestra sesión matinal benéfica, "Frankenstein", 9 00:00:24,589 --> 00:00:26,982 seguirá teniendo lugar mañana como estaba previsto. 10 00:00:27,026 --> 00:00:28,462 - ¿Mamá o alcalde? - ¿Disculpe? 11 00:00:28,506 --> 00:00:30,334 - Elegir. Debido a que Lexy no se inscribió en todo esto, 12 00:00:30,377 --> 00:00:31,900 y yo tampoco. 13 00:00:31,944 --> 00:00:34,555 - ¿Por qué alguien al azar entrega un muñeco Good Guy? 14 00:00:34,599 --> 00:00:36,731 ¿A la antigua casa de Charles Lee Ray? 15 00:00:36,775 --> 00:00:38,733 - Devon está en la casa de Charles Lee Ray. 16 00:00:42,172 --> 00:00:43,216 Por cierto, mi nombre es Devon. 17 00:00:43,260 --> 00:00:45,523 - ¿Lo que es tuyo? - Es Chucky. 18 00:00:45,566 --> 00:00:47,220 - Te amo. Sólo quiero protegerte. 19 00:00:47,264 --> 00:00:48,874 - Se acabó. Hemos terminado. 20 00:00:48,917 --> 00:00:51,224 Mi papá besó a una señora en el velorio. 21 00:00:51,268 --> 00:00:52,791 El velorio de mi mamá. 22 00:00:52,834 --> 00:00:54,749 Muy elegante, papá. 23 00:00:54,793 --> 00:00:58,144 - Con razón saltó. - ¡Cállate la maldita boca! 24 00:01:00,190 --> 00:01:02,192 - Se suicidó por tu culpa. 25 00:01:06,152 --> 00:01:08,502 - ¡Niño, gracias! ¡Finalmente! 26 00:01:08,546 --> 00:01:11,157 No tienes idea de lo difícil que ha sido 27 00:01:11,201 --> 00:01:12,854 consiguiendo uno de ustedes pequeños mierdas 28 00:01:12,898 --> 00:01:15,640 para dar un paso al frente y jugar. 29 00:01:22,473 --> 00:01:26,433 Ahora puede comenzar la verdadera diversión. 30 00:01:33,005 --> 00:01:35,660 - Mierda. - ¿Quién es él? 31 00:01:35,703 --> 00:01:40,491 - Alguien que nunca tuvo las agallas de ser uno de nosotros. 32 00:01:40,534 --> 00:01:43,929 - O la altura. El tipo es casi tan bajo como tú. 33 00:01:43,972 --> 00:01:46,714 - ¿Yo se, verdad? 34 00:01:54,809 --> 00:01:56,420 qué hacemos? 35 00:01:56,463 --> 00:01:58,030 ¿Qué opinas? 36 00:02:13,306 --> 00:02:15,047 Estoy buscando a Jake Wheeler. 37 00:02:15,090 --> 00:02:18,485 - ¿Y usted es? - Un amigo. 38 00:02:18,529 --> 00:02:20,835 - Jake seguramente tiene muchos amigos nuevos. 39 00:02:20,879 --> 00:02:23,142 ¿Está el aquí? 40 00:02:23,186 --> 00:02:24,187 No. 41 00:02:24,230 --> 00:02:25,666 ¿Qué hay de tu madre? 42 00:02:27,755 --> 00:02:32,673 - Ella murió. - ¿Ella murió? ¿Cómo? 43 00:02:32,717 --> 00:02:34,545 - No es que sea asunto tuyo, 44 00:02:34,588 --> 00:02:36,155 pero ella se suicidó. 45 00:02:36,199 --> 00:02:38,418 Jesús. 46 00:02:38,462 --> 00:02:43,075 Bueno, ¿está tu papá en casa? 47 00:02:43,118 --> 00:02:47,253 - Sí, en realidad lo es. Por aquí. 48 00:02:59,309 --> 00:03:00,832 Entonces, ¿cómo conoces a Jake? 49 00:03:00,875 --> 00:03:03,356 - Nos conocimos en un grupo de chat online. 50 00:03:03,400 --> 00:03:05,402 Para coleccionistas de muñecas Good Guy. 51 00:03:05,445 --> 00:03:08,753 Dice que tiene uno a la venta. 52 00:03:08,796 --> 00:03:11,582 - No sabía que se estaba deshaciendo de Chucky. 53 00:03:11,625 --> 00:03:15,890 - ¿Está Chucky aquí? Me encantaría echarle un vistazo. 54 00:03:15,934 --> 00:03:19,329 Quiero decir, si es tan perfecto como dice Jake. 55 00:03:19,372 --> 00:03:22,332 - No creo que te decepciones. 56 00:03:32,603 --> 00:03:36,998 Eh. Él simplemente estuvo aquí. 57 00:03:39,784 --> 00:03:44,745 - ¿Tu papá o el muñeco? - Ambos, en realidad. 58 00:03:44,789 --> 00:03:46,312 Oh... 59 00:03:46,356 --> 00:03:48,227 ¿Papá? 60 00:03:49,924 --> 00:03:54,146 Mi error. Supongo que salió. 61 00:03:54,189 --> 00:03:57,236 - ¿Con la muñeca? - Supongo. 62 00:04:03,198 --> 00:04:06,767 ¿Adónde fue tu papá? 63 00:04:06,811 --> 00:04:09,988 - Probablemente salió con su novia. 64 00:04:10,031 --> 00:04:11,206 Mmmm. 65 00:04:16,690 --> 00:04:18,736 - No te importa si echo un vistazo rápido, ¿verdad? 66 00:04:18,779 --> 00:04:23,480 ¿Por si acaso está aquí? La muñeca, quiero decir. 67 00:04:23,523 --> 00:04:24,959 No me importa. 68 00:04:48,853 --> 00:04:52,160 - Mira, lo siento. Sé lo raro que es esto. 69 00:04:52,204 --> 00:04:53,640 ¿Cómo te llamas? 70 00:04:53,684 --> 00:04:56,817 - Júnior. Soy prima de Jake. 71 00:04:56,861 --> 00:04:58,036 Andy. 72 00:05:01,126 --> 00:05:02,954 Dijiste que tu papá salió con su novia. 73 00:05:02,997 --> 00:05:06,218 ¿De verdad crees que trajo la muñeca consigo? 74 00:05:06,261 --> 00:05:08,873 - Preferiría no pensar en eso en absoluto. Gracias. 75 00:05:10,657 --> 00:05:11,876 ¿Por qué no lo llamamos? 76 00:05:15,401 --> 00:05:16,663 ¿Ahora que? 77 00:05:16,707 --> 00:05:19,100 - Sí. Probemos con su celular. 78 00:05:19,144 --> 00:05:23,366 - ¿Y preguntar si tiene a Chucky? - Hazme la gracia, ¿vale? 79 00:05:48,303 --> 00:05:50,436 ¿Te estás bañando? 80 00:05:50,480 --> 00:05:52,482 Estaba a punto de. 81 00:06:00,490 --> 00:06:03,580 Él siempre lo deja. 82 00:06:39,354 --> 00:06:41,444 Ten cuidado. 83 00:06:41,487 --> 00:06:42,967 Hace mucho frío. 84 00:06:46,579 --> 00:06:47,841 ¿Tienes alguna idea de dónde 85 00:06:47,885 --> 00:06:50,148 ¿Es posible que tu padre y su novia se hayan ido? 86 00:06:50,191 --> 00:06:51,497 No. 87 00:06:51,541 --> 00:06:53,673 - ¿Qué pasa con Jake? ¿Dónde está esta noche? 88 00:06:53,717 --> 00:06:57,198 - Lo siento. No tengo ni idea. 89 00:06:57,242 --> 00:06:59,505 Están pasando muchas cosas. 90 00:06:59,549 --> 00:07:00,550 Me dejaré salir. 91 00:07:02,639 --> 00:07:05,119 Pero si ves a Jake, dile que me llame. 92 00:07:05,163 --> 00:07:10,298 Y Junior, si ves el muñeco, aléjate de él. 93 00:07:10,342 --> 00:07:11,561 ¿Bueno? 94 00:07:38,370 --> 00:07:41,808 Sabía que él nunca miraría aquí. 95 00:07:41,852 --> 00:07:45,072 El tipo tiene serios problemas. 96 00:07:49,773 --> 00:07:52,863 - ¿Por qué no lo mataste? - Tenía un arma. 97 00:07:52,906 --> 00:07:56,649 Odio las armas. Son como mi talón de Aquiles. 98 00:07:56,693 --> 00:07:59,826 Junto con hachas, fuego, 99 00:07:59,870 --> 00:08:04,570 y esos grandes ventiladores de tamaño industrial. 100 00:08:07,399 --> 00:08:09,662 Sólo quería joder con él. 101 00:08:09,706 --> 00:08:12,839 Tengo otros planes para Andy Barclay. 102 00:08:12,883 --> 00:08:14,624 ¿Qué hiciste con mi papá? 103 00:08:14,667 --> 00:08:17,061 Por el conducto de lavandería. 104 00:08:20,238 --> 00:08:21,239 ¿Tienes hambre? 105 00:08:45,655 --> 00:08:48,527 - No necesita exactamente ayuda para matar gente. 106 00:08:48,571 --> 00:08:51,748 No, no lo hace. 107 00:08:51,791 --> 00:08:55,926 - ¿Entonces, para qué molestarse? ¿Qué gana con esto? 108 00:08:55,969 --> 00:08:57,797 En serio, ¿por qué Chucky 109 00:08:57,841 --> 00:08:59,799 ¿Has estado intentando que uno de nosotros mate a alguien? 110 00:08:59,843 --> 00:09:01,018 ¿Qué lograría eso? 111 00:09:01,061 --> 00:09:05,065 - Quizás sea parte de algún hechizo vudú. 112 00:09:05,109 --> 00:09:06,414 Tal vez tenga algo que ver 113 00:09:06,458 --> 00:09:10,375 Con esa muñeca que compraste en la estación de autobuses. 114 00:09:10,418 --> 00:09:12,595 Lo dejé en la cocina. 115 00:09:35,661 --> 00:09:38,272 ¡Aquí está Chucky! 116 00:09:56,334 --> 00:09:59,990 - ¿Quién eres? - Soy Kyle. Estoy con Andy. 117 00:10:02,035 --> 00:10:04,211 - Vale, ¿cuántos malditos Chuckys hay? 118 00:10:04,255 --> 00:10:05,909 - Esa es una maldita buena pregunta. 119 00:10:05,952 --> 00:10:07,258 Necesitamos matarlos a todos. 120 00:10:07,301 --> 00:10:09,477 - Primero tenemos que encontrar a Devon. - ¿Quién es Devon? 121 00:10:09,521 --> 00:10:11,001 Su novio. 122 00:10:11,044 --> 00:10:13,699 - Él no es mi... está en la antigua casa de Chucky. 123 00:10:13,743 --> 00:10:15,135 Bueno. 124 00:10:15,179 --> 00:10:16,963 Bueno, créeme, si vamos a la guarida de los leones, 125 00:10:17,007 --> 00:10:19,313 Necesitaremos ayuda y necesitaremos a Andy. 126 00:10:19,357 --> 00:10:22,273 Y vamos a necesitar mucho café. 127 00:10:28,192 --> 00:10:32,805 - ¿Dónde está Andy? - No te preocupes, ya viene en camino. 128 00:10:32,849 --> 00:10:34,241 Bien, entonces Chucky puede, como, 129 00:10:34,285 --> 00:10:36,679 ¿Se fragmentará en otros muñecos? 130 00:10:36,722 --> 00:10:38,637 Sólo muñecos Good Guy. 131 00:10:38,681 --> 00:10:40,726 Tiene que ser un recipiente idéntico. 132 00:10:40,770 --> 00:10:42,772 Excepto Nica. 133 00:10:42,815 --> 00:10:45,818 - ¿Quién es Nica? - Pobre chica del asilo. 134 00:10:45,862 --> 00:10:48,995 Chucky también la poseía. Lo sé. 135 00:10:49,039 --> 00:10:52,869 Golpear. Maldito vudú, hombre. 136 00:10:52,912 --> 00:10:55,001 Hace unas semanas, eran tres muñecos. 137 00:10:55,045 --> 00:10:56,829 Jake, pensábamos que tenías el último. 138 00:10:56,873 --> 00:10:58,048 Pero aquí está la cuestión. 139 00:10:58,091 --> 00:11:00,311 Si Chucky puede corromper a un inocente, 140 00:11:00,354 --> 00:11:04,054 si puede conseguir que un solo niño mate a alguien, 141 00:11:04,097 --> 00:11:07,753 puede formar un ejército entero. 142 00:11:07,797 --> 00:11:09,363 ¿Alguno de ustedes mató a alguien últimamente? 143 00:11:12,279 --> 00:11:15,718 - ¿Podrías dejarlo pasar, por favor? 144 00:11:15,761 --> 00:11:17,371 En algún lugar aquí en Hackensack, 145 00:11:17,415 --> 00:11:20,287 Me temo que algún pobre niño será amigo de Chucky hasta el final. 146 00:11:20,331 --> 00:11:22,202 - No es Devon. Devon está bien. 147 00:11:22,246 --> 00:11:23,943 Y probablemente lo tengan como cebo. 148 00:11:23,987 --> 00:11:25,858 ¿entonces que estamos esperando? 149 00:11:25,902 --> 00:11:27,860 - No te preocupes. Tengo un plan. 150 00:11:36,695 --> 00:11:39,567 Lo siento mucho. Me siento terrible. 151 00:11:39,611 --> 00:11:44,268 Pero Andy me mataría si dejara que te pasara algo. 152 00:11:44,311 --> 00:11:47,575 Esto es todo lo que se me ocurre para mantenerte a salvo. 153 00:11:49,447 --> 00:11:51,754 No. 154 00:11:51,797 --> 00:11:55,801 - Prometo hacer todo lo que pueda para salvar a tu amigo. 155 00:11:55,845 --> 00:11:58,282 Todo va a estar bien. 156 00:11:58,325 --> 00:12:00,806 Y ahora... 157 00:12:00,850 --> 00:12:02,286 tu tambien. 158 00:12:12,122 --> 00:12:16,561 ¡Hola, cariño! ¡Estoy en casa! 159 00:12:17,780 --> 00:12:19,912 Nica? 160 00:12:19,956 --> 00:12:23,742 Ooh, ¿a dónde fue Nica? 161 00:12:23,786 --> 00:12:26,266 ¿Donde esta ella? 162 00:12:26,310 --> 00:12:29,400 Oh, veo un pie pequeño. ¡Ja! 163 00:12:29,443 --> 00:12:31,141 - ¡Eso fue divertido! 164 00:12:31,184 --> 00:12:32,925 Por favor no me hagas daño. 165 00:12:32,969 --> 00:12:35,145 - Una cosa que debes saber sobre mí, Nica. 166 00:12:35,188 --> 00:12:37,930 Nunca, jamás te haría daño. 167 00:12:37,974 --> 00:12:39,584 - No por favor. Tengo miedo de las agujas. 168 00:12:39,627 --> 00:12:41,499 - No tengas miedo. Es sólo un poco. 169 00:12:41,542 --> 00:12:42,630 No sentirás nada. 170 00:12:45,459 --> 00:12:49,812 - Oh, estoy decepcionado de ti, Tiff. 171 00:12:53,685 --> 00:12:55,730 Aquí estamos de nuevo, ¿eh? 172 00:12:55,774 --> 00:12:58,385 Esto hará... ¿cuántas veces te he matado? 173 00:12:58,429 --> 00:13:00,474 - ¿Son las tres? 174 00:13:00,518 --> 00:13:05,305 No, cuatro. Cuatro, si contamos los cuerpos humanos y los de muñecas. 175 00:13:05,349 --> 00:13:10,223 Ésta... ésta será la última vez, cariño. 176 00:13:10,267 --> 00:13:11,877 Prometo. 177 00:13:11,921 --> 00:13:15,315 - ¡No puedes matarme, Chucky! ¡Me necesitas! 178 00:13:15,359 --> 00:13:18,666 ¡Me necesitas o el plan no funcionará! 179 00:13:20,494 --> 00:13:21,713 Piénsalo. 180 00:13:24,672 --> 00:13:27,327 - Oh, pensar es para perdedores. 181 00:13:27,371 --> 00:13:28,720 Piensa otra vez. 182 00:13:31,418 --> 00:13:34,987 Ella tiene razón, hermano. La necesitamos. 183 00:13:35,031 --> 00:13:37,685 Y estoy un poco acostumbrado a tenerla cerca. 184 00:13:37,729 --> 00:13:39,557 Carita linda. 185 00:13:39,600 --> 00:13:41,167 Ayúdala a levantarse. 186 00:13:41,211 --> 00:13:43,778 Sí, ayúdame a levantarme, imbécil. 187 00:13:43,822 --> 00:13:46,520 Levantarse. 188 00:13:46,564 --> 00:13:48,696 Vete a la mierda, Chucky. 189 00:13:48,740 --> 00:13:51,134 Gracias, Chucky. 190 00:13:51,177 --> 00:13:53,919 ¡Ven con mamá, ven con mamá! 191 00:13:53,963 --> 00:13:56,052 - ¿Quién es un buen chico bueno? 192 00:13:56,095 --> 00:13:59,533 ¿Quién es un buen chico bueno? 193 00:13:59,577 --> 00:14:02,536 ¡Oooh! 194 00:14:02,580 --> 00:14:04,974 - Te ves bien, muñeca. 195 00:14:05,017 --> 00:14:08,281 Tú no te ves tan mal, Sweetface. 196 00:14:08,325 --> 00:14:10,153 ¡Guau! 197 00:14:10,196 --> 00:14:14,809 - Entonces, ¿dónde están? - Están justo abajo. 198 00:14:14,853 --> 00:14:18,117 - Sígueme. - Está bien. 199 00:14:18,161 --> 00:14:23,253 - Ven a mi santuario interior. 200 00:14:23,296 --> 00:14:25,995 Cuida tu paso. No quisiéramos tener ningún accidente. 201 00:14:30,956 --> 00:14:32,088 Chucky, funcionó. 202 00:14:34,655 --> 00:14:38,616 - Gracias a mi amigo aquí, el Sr. Patricidio. 203 00:14:38,659 --> 00:14:44,143 Orgulloso de el. Ahora lo hará con su amigo. 204 00:14:44,187 --> 00:14:46,667 - Ese eres tú. 205 00:14:49,757 --> 00:14:51,194 ¿Quieres que mate a Devon? 206 00:14:51,237 --> 00:14:53,065 - Aún no. Todavía podría ser útil. 207 00:14:53,109 --> 00:14:56,155 Buen pensamiento. 208 00:14:56,199 --> 00:14:58,636 - ¿Estás listo para encontrarte con las tropas, Chucky? 209 00:15:05,295 --> 00:15:08,428 - Muy pronto, los buenos vendrán por él. 210 00:15:08,472 --> 00:15:13,564 Y luego, vamos a festejar como si fuera 1999. 211 00:15:15,827 --> 00:15:17,742 ¿Qué significa eso? 212 00:15:17,785 --> 00:15:19,352 Los vamos a joder. 213 00:15:19,396 --> 00:15:23,269 - Oh. - And then, vaya con Dios. 214 00:15:23,313 --> 00:15:24,923 Mátalos a todos. 215 00:15:24,967 --> 00:15:26,794 ¿Alguna pregunta? 216 00:15:26,838 --> 00:15:28,796 Eh, eh... 217 00:15:28,840 --> 00:15:31,974 ¿Hay un límite de edad? 218 00:15:32,017 --> 00:15:34,585 ¿Sobre las víctimas potenciales? 219 00:15:34,628 --> 00:15:37,109 Buena pregunta. 220 00:15:37,153 --> 00:15:40,634 Nada de bebés. No somos salvajes. 221 00:15:40,678 --> 00:15:43,028 Y de todos modos son mejores títeres. 222 00:15:43,072 --> 00:15:45,900 ¿Alguien mas? 223 00:15:45,944 --> 00:15:47,598 Oh, sí. 224 00:15:47,641 --> 00:15:51,645 ¿Podrías definir "bebé"? 225 00:15:51,689 --> 00:15:56,824 Quiero decir, pueden volverse bastante astutos una vez que empiezan a caminar. 226 00:15:56,868 --> 00:16:00,959 - Bueno, digamos que nadie menor de cinco o seis años. 227 00:16:01,003 --> 00:16:03,657 ¿Me parece bien? 228 00:16:03,701 --> 00:16:05,485 ¿Qué pasa con los gemelos? 229 00:16:05,529 --> 00:16:07,792 Esos monstruos se unirán contra ti. 230 00:16:07,835 --> 00:16:11,926 - Quiero decir, ¿dos contra uno? Esa no es una pelea justa. 231 00:16:11,970 --> 00:16:14,668 ¿Estoy en lo cierto? 232 00:17:00,149 --> 00:17:02,760 - Nos vemos mañana por la noche en el teatro. 233 00:17:02,803 --> 00:17:04,283 - No llegues tarde. - Lo entendiste. 234 00:17:04,327 --> 00:17:05,284 Está bien. 235 00:17:18,776 --> 00:17:21,431 - Nada de galletas para los niños malos. 236 00:17:22,867 --> 00:17:24,825 Ahí tienes, Cara Dulce. 237 00:17:24,869 --> 00:17:29,221 - No me hagas hablar de Andy Barclay, hermano. 238 00:17:29,265 --> 00:17:31,180 Deberías haber visto la expresión de su cara. 239 00:17:31,223 --> 00:17:34,313 cuando golpeé a su niñera. 240 00:17:34,357 --> 00:17:38,012 - ¡Chucky! ¡Lo hicimos! 241 00:17:38,056 --> 00:17:40,928 - Nosotros-- 242 00:17:40,972 --> 00:17:43,801 -Chucky, Chucky, Chucky, Chucky, 243 00:17:43,844 --> 00:17:47,848 - En un minuto. - Ah, Jesucristo, ¿eh? 244 00:17:47,892 --> 00:17:51,722 Entonces, ¿cómo ha sido todo esto? 245 00:17:51,765 --> 00:17:56,422 - No creerías la cantidad de rabo que me sale así. 246 00:17:56,466 --> 00:18:01,732 - Mierda. 247 00:18:01,775 --> 00:18:02,820 Dick también. 248 00:18:09,218 --> 00:18:13,657 - Sabes, Chucky, realmente necesitas superarte. 249 00:18:13,700 --> 00:18:17,051 Eres el hombre más egocéntrico. 250 00:18:17,095 --> 00:18:21,186 Me he conocido en toda mi vida. 251 00:18:21,230 --> 00:18:24,450 - ¿Estás hablando conmigo? - ¿O yo? 252 00:18:24,494 --> 00:18:26,191 Bueno, estrictamente hablando, 253 00:18:26,235 --> 00:18:29,325 Ninguno de ustedes es un hombre en absoluto. 254 00:18:29,368 --> 00:18:33,546 ¡Un hombre de verdad sabría cómo tratar a una dama! 255 00:18:41,728 --> 00:18:46,690 - Pero no veo a ninguna señora. 256 00:18:46,733 --> 00:18:48,518 - ¡Oh! 257 00:18:54,263 --> 00:18:56,961 Oh, no. 258 00:19:02,140 --> 00:19:03,881 No! 259 00:19:03,924 --> 00:19:06,927 - Oh, mierda. - Por favor. 260 00:19:06,971 --> 00:19:10,061 - Al menos ella me trata con un poco de respeto. 261 00:19:10,104 --> 00:19:14,805 - Bueno. Tiff, tienes razón. Lo lamento. 262 00:19:14,848 --> 00:19:18,069 Y tal vez debería olvidarme de mí mismo. 263 00:19:18,112 --> 00:19:22,247 Y a veces eso requiere un verdadero sacrificio. 264 00:19:25,859 --> 00:19:27,339 Mátala. 265 00:19:27,383 --> 00:19:30,299 - ¡No! ¡No! ¡No, no, por favor! ¡Por favor! 266 00:19:30,342 --> 00:19:31,300 ¿Lo lamento? 267 00:19:31,343 --> 00:19:33,737 - Sabes lo que eso me hace. 268 00:19:35,347 --> 00:19:38,132 - ¡Chucky, ella también es parte de ti! 269 00:19:38,176 --> 00:19:41,092 - Hay mucho para todos hoy en día. 270 00:19:41,135 --> 00:19:43,747 Hay 72 más de mí en ese camión. 271 00:19:43,790 --> 00:19:45,314 Ahora mata a la perra. 272 00:19:45,357 --> 00:19:49,013 - Está bien, Chucky. Lo hare por ti. 273 00:19:49,056 --> 00:19:50,319 Pero no quiero hacerlo. 274 00:19:50,362 --> 00:19:53,931 - ¿A quién tienes miedo de perder, Tiff? 275 00:19:53,974 --> 00:19:55,585 ¿Ella o yo? 276 00:19:57,151 --> 00:20:00,764 - ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 277 00:20:00,807 --> 00:20:02,896 Júnior, hazlo. 278 00:20:06,900 --> 00:20:09,686 Lo siento, Chucky. 279 00:20:09,729 --> 00:20:12,602 Lo lamento. 280 00:20:36,060 --> 00:20:38,497 Chucky, quiero decir, ¿quién es ella? 281 00:20:38,541 --> 00:20:40,325 Ella es tu maldito trofeo. 282 00:20:40,369 --> 00:20:43,067 ¡Ahora hazlo con ella, o yo lo haré con ustedes tres! 283 00:21:10,094 --> 00:21:13,924 ¡Maldita bruja! 284 00:21:13,967 --> 00:21:15,752 Estás al revés. 285 00:21:19,495 --> 00:21:21,279 ¡Retrocede, Júnior! 286 00:21:21,323 --> 00:21:24,500 ¿En quién vas a confiar para sacarte de esta ciudad de mierda? 287 00:21:24,543 --> 00:21:27,372 ¿Antes de que encuentren el cadáver de tu padre? 288 00:21:27,416 --> 00:21:29,505 ¿A mí? 289 00:21:29,548 --> 00:21:30,767 ¿O eso? 290 00:21:46,260 --> 00:21:48,524 ¡Ya terminé contigo, Chucky! 291 00:21:48,567 --> 00:21:53,877 Ya terminé con tu mezquindad y tu enorme ego. 292 00:21:53,920 --> 00:21:56,793 ¡Y tu pequeña y jodida polla! 293 00:21:57,924 --> 00:22:00,013 Dime algo, Carita. 294 00:22:00,057 --> 00:22:02,102 ¿Alguna vez te preguntaste? 295 00:22:02,146 --> 00:22:05,279 ¿Cómo te encontraron esos policías esa noche en Chicago? 296 00:22:08,631 --> 00:22:11,155 Ya nunca matamos a nadie juntos. 297 00:22:15,072 --> 00:22:16,552 ¿A dónde diablos crees que vas? 298 00:22:16,595 --> 00:22:17,553 Salir. 299 00:22:22,906 --> 00:22:24,777 No me esperes despierto, Red. ¿Eh? 300 00:22:29,478 --> 00:22:33,786 - Me gustaría hablar con el detective Mike Norris, por favor. 301 00:22:33,830 --> 00:22:37,834 Tengo información sobre el estrangulador de Lakeshore. 302 00:22:38,182 --> 00:22:40,097 - ¡Te lo conseguiré! 303 00:22:40,140 --> 00:22:42,273 - ¡Te voy a agarrar! 304 00:22:42,316 --> 00:22:46,582 - ¡Uno de mí te atrapará! ¡No importa qué! 305 00:22:46,625 --> 00:22:50,499 - No harás tal cosa. Me necesitas, Chucky. 306 00:22:50,542 --> 00:22:55,460 Además, es como siempre decía mi madre. 307 00:22:55,504 --> 00:22:59,595 Si amas a alguien déjalo libre. 308 00:22:59,638 --> 00:23:03,468 Bueno, nos dejaré libres a ambos, Chucky. 309 00:23:03,512 --> 00:23:05,949 Vaya con Dios! 310 00:23:05,992 --> 00:23:09,126 ¡Nos vemos en el infierno! 311 00:23:11,476 --> 00:23:14,305 - Caída del micrófono. 312 00:23:14,348 --> 00:23:17,351 Muy bien, Junior, luce vivo. Hazte útil. 313 00:23:17,395 --> 00:23:20,398 Voy a hacer que se quede dormida. 314 00:23:20,442 --> 00:23:24,663 - ¡No! ¡Tiffany, detente! ¡Por favor no lo hagas! ¡Tiffany, no lo hagas! 315 00:23:27,405 --> 00:23:30,843 Tan ruidoso. Está bien. 316 00:23:30,887 --> 00:23:35,326 Toma, cariño. Ayúdame con tu tía, Nica. 317 00:23:35,369 --> 00:23:37,981 Tengo cosas mas importantes que hacer. 318 00:23:40,897 --> 00:23:44,074 - ¿Qué es eso? - ¿No es lindo? 319 00:23:44,117 --> 00:23:46,685 Me lo regaló mi querida Glenda. 320 00:23:46,729 --> 00:23:50,994 Tienen un gusto exquisito. 321 00:23:59,045 --> 00:24:04,573 Un detalle para darle la bienvenida a Andy Barclay a lo grande. 322 00:24:16,019 --> 00:24:17,803 Está bien. 323 00:24:21,067 --> 00:24:22,547 ¿Tomaste uno? 324 00:24:22,591 --> 00:24:23,940 ¿Puedo quedármelo? 325 00:24:26,899 --> 00:24:28,553 Está bien, puedes quedártelo. 326 00:24:28,597 --> 00:24:31,730 Pero tienes que limpiar el desorden. 327 00:24:54,187 --> 00:24:56,886 ¡Levantarse! 328 00:25:03,806 --> 00:25:05,242 Mata al jovencito. 329 00:25:22,607 --> 00:25:24,174 No! 330 00:25:32,965 --> 00:25:34,271 Andy. 331 00:25:34,314 --> 00:25:35,315 La puerta principal tiene una trampa explosiva. 332 00:25:35,359 --> 00:25:37,056 Sí, me lo imaginé. 333 00:25:37,100 --> 00:25:39,276 - Entregaron los muñecos en un camión. 334 00:25:39,319 --> 00:25:40,582 Andy, están todos vivos. 335 00:25:40,625 --> 00:25:42,975 - Sólo sal. Ahora. 336 00:25:45,325 --> 00:25:47,937 Otra maldita cabeza. 337 00:25:47,980 --> 00:25:48,938 ¿Por qué no? 338 00:25:52,855 --> 00:25:54,117 ¿Dónde están los muñecos, Chucky? 339 00:25:54,160 --> 00:25:56,772 - No te lo estoy diciendo, pila pequeña, 340 00:25:56,815 --> 00:25:58,512 así que ni te molestes. 341 00:25:58,556 --> 00:26:00,558 - Oh, me lo vas a decir, está bien. 342 00:26:00,602 --> 00:26:02,429 ¿Dónde carajo estás? 343 00:26:02,473 --> 00:26:06,129 Estoy en todas partes. 344 00:26:06,172 --> 00:26:07,347 ¿Andy? 345 00:26:09,654 --> 00:26:12,788 ¡Ayúdame! ¡Por favor ayuda! 346 00:26:14,267 --> 00:26:15,442 ¿Andy? 347 00:26:17,662 --> 00:26:19,664 Kyle, no! 348 00:26:56,745 --> 00:27:00,400 Lexy, despierta. 349 00:27:00,444 --> 00:27:01,575 Despertar. 350 00:27:10,410 --> 00:27:13,892 La perra nos drogó. 351 00:27:13,936 --> 00:27:16,286 ¿Cuánto tiempo estuvimos dormidos? 352 00:27:23,423 --> 00:27:28,211 - Mamá envió como 100 mensajes de texto desde el hotel. 353 00:27:28,254 --> 00:27:30,561 Ella realmente está preocupada por mí. 354 00:27:30,604 --> 00:27:33,869 - Devon todavía está en la antigua casa de Charles Lee Ray. 355 00:27:33,912 --> 00:27:35,871 Jake. 356 00:27:35,914 --> 00:27:38,047 ¿Qué? 357 00:27:38,090 --> 00:27:39,222 Consulta tus alertas. 358 00:27:50,102 --> 00:27:53,149 - No. No, Devon no. 359 00:27:54,933 --> 00:27:56,282 Jake, lo siento mucho. 360 00:28:17,216 --> 00:28:21,699 juntos: 361 00:28:43,068 --> 00:28:46,202 ¿Jake? 362 00:28:46,245 --> 00:28:49,422 -Devon. Pensé que estabas muerto. 363 00:28:52,817 --> 00:28:54,427 - Te estaba buscando por todas partes. 364 00:29:04,176 --> 00:29:07,310 - ¿Entonces qué pasó? - Esa mujer. 365 00:29:07,353 --> 00:29:11,053 Ella estaba en el velorio de Bree. Ella puso una bomba. 366 00:29:11,096 --> 00:29:13,185 ¿Qué pasa con Andy y Kyle? 367 00:29:13,229 --> 00:29:17,799 Salí, pero... 368 00:29:17,842 --> 00:29:18,843 ambos estaban dentro. 369 00:29:22,368 --> 00:29:25,981 Estamos solos. De nuevo. 370 00:29:26,024 --> 00:29:27,591 kyle dijo que 371 00:29:27,634 --> 00:29:31,551 Chucky necesita convencer a un inocente de que mate a alguien. 372 00:29:31,595 --> 00:29:35,555 Si lo hace, tendrá un ejército. 373 00:29:35,599 --> 00:29:39,255 ¿Pero quién es el inocente? 374 00:29:39,298 --> 00:29:41,344 ¿Y a quién mataron? 375 00:29:41,387 --> 00:29:43,346 Él mató a su papá. 376 00:29:43,389 --> 00:29:46,349 - ¿OMS? - Júnior. 377 00:29:46,392 --> 00:29:47,829 Oh, mierda. 378 00:29:47,872 --> 00:29:49,352 - Había una habitación llena de Chuckys, 379 00:29:49,395 --> 00:29:51,354 los vivos, en la casa. 380 00:29:51,397 --> 00:29:52,834 Había docenas de ellos. 381 00:29:52,877 --> 00:29:55,575 Pero se los llevaron en un camión. 382 00:29:55,619 --> 00:29:57,186 - Esas muñecas podrían estar en cualquier lugar. 383 00:30:00,058 --> 00:30:02,539 El beneficio del alcalde es hoy. 384 00:30:02,582 --> 00:30:05,324 Alguna recaudación de fondos para hospitales infantiles. 385 00:30:05,368 --> 00:30:07,022 - Chucky se beneficiará. 386 00:30:07,065 --> 00:30:08,371 Tenemos que ir al teatro. 387 00:30:10,373 --> 00:30:11,853 Me gustaría agradecerles a todos 388 00:30:11,896 --> 00:30:14,159 por venir a este importante evento, 389 00:30:14,203 --> 00:30:17,467 un beneficio no sólo para los niños de Hackensack, 390 00:30:17,510 --> 00:30:21,558 ¡Pero para los niños necesitados en todo Estados Unidos! 391 00:30:22,951 --> 00:30:25,562 ¿Qué mejor manera de celebrar la ocasión? 392 00:30:25,605 --> 00:30:27,303 que anunciar la identidad 393 00:30:27,346 --> 00:30:29,435 de nuestro invitado especial celebridad-- 394 00:30:29,479 --> 00:30:32,569 y sé que esto será una maravillosa sorpresa... 395 00:30:32,612 --> 00:30:34,092 Actriz nominada al Oscar 396 00:30:34,136 --> 00:30:36,747 y la jugadora de póquer profesional, Jennifer Tilly. 397 00:30:36,790 --> 00:30:40,794 - ¡Hola! 398 00:30:40,838 --> 00:30:43,928 Hola Hackensack. ¡Hola! 399 00:30:43,972 --> 00:30:45,364 ¡Lexi! 400 00:30:46,975 --> 00:30:48,628 Ayúdame. 401 00:30:48,672 --> 00:30:51,631 - ¡Hola! Te ves deslumbrante. 402 00:30:51,675 --> 00:30:53,329 Gracias por venir. 403 00:30:53,372 --> 00:30:56,201 Oh, por favor, siéntate. Te quiero todo. 404 00:30:58,943 --> 00:31:01,772 - ¿Júnior? - ¡Lexi! 405 00:31:03,513 --> 00:31:05,994 - Cada hospital Better Days del país. 406 00:31:06,037 --> 00:31:10,737 recibirá un regalo invaluable de su colección personal... 407 00:31:10,781 --> 00:31:15,351 de muñecos Good Guy antiguos! 408 00:31:15,394 --> 00:31:19,529 - "Hola. Soy Chucky. ¿Quieres jugar?" 409 00:31:19,572 --> 00:31:20,965 Así es. 410 00:31:21,009 --> 00:31:24,708 72 auténticos muñecos Good Guy que serán transportados 411 00:31:24,751 --> 00:31:27,276 inmediatamente después del espectáculo al aeropuerto de Teterboro, 412 00:31:27,319 --> 00:31:30,975 y de allí a los niños necesitados de costa a costa. 413 00:31:31,019 --> 00:31:34,457 ¡Escuchémoslo por la Sra. Jennifer Tilly! ¡Vaya! 414 00:31:34,500 --> 00:31:35,762 Gracias. 415 00:31:35,806 --> 00:31:38,069 - ¡Chucky! ¡Quiero a Chucky! 416 00:31:38,113 --> 00:31:43,161 - Bueno. Así que vayamos todos a ver "Frankenstein", ¿de acuerdo? 417 00:31:43,205 --> 00:31:45,642 - ¡Hurra! - Vamos. 418 00:31:45,685 --> 00:31:47,949 - ¡Chucky también quiere ver "Frankenstein"! 419 00:31:47,992 --> 00:31:50,908 - No cariño, esos son para niños enfermos. 420 00:31:50,952 --> 00:31:52,954 que necesitan que alguien los cuide. 421 00:31:52,997 --> 00:31:57,219 - Bueno, estoy seguro de que un niño pequeño y enfermo 422 00:31:57,262 --> 00:31:59,134 puede cuidar de sí mismo. 423 00:31:59,177 --> 00:32:00,700 Toma, cariño. 424 00:32:00,744 --> 00:32:05,096 Tu propio muñeco Good Guy. 425 00:32:05,140 --> 00:32:06,315 Tengan cuidado ustedes dos. 426 00:32:06,358 --> 00:32:08,317 No te metas en demasiados problemas. 427 00:32:14,323 --> 00:32:16,412 ¡Lexi! 428 00:32:18,196 --> 00:32:19,154 ¿Júnior? 429 00:32:27,292 --> 00:32:29,164 ¿Júnior? 430 00:32:56,626 --> 00:33:00,978 - Mira, se está moviendo. 431 00:33:12,468 --> 00:33:14,905 Se está moviendo. ¡Está vivo! 432 00:33:14,948 --> 00:33:16,428 ¿Júnior? 433 00:33:16,472 --> 00:33:20,737 - ¡Está vivo, está vivo, está vivo, está vivo! 434 00:33:20,780 --> 00:33:22,086 ¿Qué le hiciste a Júnior? 435 00:33:22,130 --> 00:33:23,914 ¡En el nombre de Dios! 436 00:33:23,957 --> 00:33:25,872 Ver por ti mismo. 437 00:33:25,916 --> 00:33:27,091 - ¡Ahora sé lo que se siente ser Dios! 438 00:33:40,844 --> 00:33:44,108 Soy María. 439 00:33:44,152 --> 00:33:46,023 ¿Jugarás conmigo? 440 00:33:53,335 --> 00:33:55,032 ¿Ves cómo el mío flota? 441 00:34:07,175 --> 00:34:10,091 Esta es mi parte favorita. 442 00:34:11,527 --> 00:34:14,095 - ¡No, me estás lastimando! ¡No! 443 00:34:27,891 --> 00:34:29,284 Hola. 444 00:34:31,851 --> 00:34:32,765 Gracias. 445 00:34:42,166 --> 00:34:45,561 - ¿Chucky? ¿Adónde vas? 446 00:34:45,604 --> 00:34:47,737 - Voy a buscar palomitas de maíz. - ¿Oh sí? 447 00:34:47,780 --> 00:34:48,999 ¿Quieres un poco? 448 00:34:55,223 --> 00:34:56,180 Ey. 449 00:35:01,794 --> 00:35:03,187 Por favor, Júnior. 450 00:35:04,449 --> 00:35:06,625 - Creo que deberíamos volver a estar juntos. 451 00:35:08,540 --> 00:35:10,673 ¿Tú haces? 452 00:35:10,716 --> 00:35:13,066 Es increíble. 453 00:35:13,110 --> 00:35:14,242 ¿Qué es? 454 00:35:18,942 --> 00:35:22,989 Solía ​​tener mucho miedo. 455 00:35:23,033 --> 00:35:26,210 Miedo de competir, miedo de mi papá. 456 00:35:29,170 --> 00:35:30,910 Incluso te tenía miedo. 457 00:35:32,825 --> 00:35:34,044 - Eso es-- 458 00:35:34,087 --> 00:35:38,048 - Pero Chucky cambió todo. 459 00:35:42,226 --> 00:35:44,054 ¿Como es que? 460 00:35:46,012 --> 00:35:48,276 Él me enseñó a ser un hombre. 461 00:35:53,194 --> 00:35:56,414 - El cerebro que fue robado de mi laboratorio. 462 00:35:56,458 --> 00:35:58,329 Era un cerebro criminal. 463 00:36:00,810 --> 00:36:02,159 ¿Qué me perdí? 464 00:36:02,203 --> 00:36:03,900 - Después de todo, es sólo un trozo de tejido muerto. 465 00:36:03,943 --> 00:36:06,337 - Aquí tienes. - De ello sólo puede surgir el mal. 466 00:36:06,381 --> 00:36:08,252 Tu salud se arruinará si persistes en esta locura. 467 00:36:09,601 --> 00:36:12,648 - Estoy sorprendentemente cuerdo, doctor. 468 00:36:12,691 --> 00:36:15,781 - ¡Has creado un monstruo y te destruirá! 469 00:36:34,278 --> 00:36:35,453 ¿Natán? 470 00:36:40,937 --> 00:36:42,025 ¿Qué está sucediendo? 471 00:37:42,390 --> 00:37:43,782 - Ha! 472 00:37:56,055 --> 00:37:58,928 - Uno de nosotros, Lexy. Eso es lo que eres. 473 00:37:58,971 --> 00:38:02,845 Eres un ganador. Y ya sabes lo que dicen los ganadores. 474 00:38:02,888 --> 00:38:06,327 Que se jodan los perdedores que no soportan una broma. 475 00:38:08,416 --> 00:38:10,156 Ven con nosotros. 476 00:38:10,200 --> 00:38:13,986 Ven con nosotros y será mejor que nunca. 477 00:38:14,030 --> 00:38:16,859 Tú y yo. Juntos. 478 00:38:19,122 --> 00:38:21,864 No soy así. 479 00:38:21,907 --> 00:38:23,082 ¡Mierda! 480 00:38:23,126 --> 00:38:26,869 Eres exactamente así y lo sabes. 481 00:38:26,912 --> 00:38:31,874 Tú y Junior estáis hechos el uno para el otro. 482 00:38:52,721 --> 00:38:54,505 Carolino. 483 00:38:54,549 --> 00:38:56,202 Ey. ¿Cuidado? 484 00:38:56,246 --> 00:38:57,682 Devon te sacará de aquí. 485 00:38:57,726 --> 00:38:59,945 pero tienes que tomar su mano todo el tiempo. 486 00:38:59,989 --> 00:39:03,296 - Pero la película aún no ha terminado. - Lo sé. Lo veremos más tarde. 487 00:39:03,340 --> 00:39:06,561 Pero ahora mismo Devon te sacará de aquí. 488 00:39:06,604 --> 00:39:07,779 ¿Pero qué pasa con papá? 489 00:39:23,099 --> 00:39:24,361 - ¡Él está viniendo! ¡Ir! 490 00:39:29,975 --> 00:39:31,760 ¡Chucky! 491 00:39:33,370 --> 00:39:37,896 ¡Aquí estoy, idiota! ¡Ven y recógeme! 492 00:39:37,940 --> 00:39:39,985 ¿Sabes qué, Jake? 493 00:39:40,029 --> 00:39:41,813 Una vez que te corte en pedazos, 494 00:39:41,857 --> 00:39:45,164 El mundo se olvidará por completo de ti. 495 00:39:45,208 --> 00:39:47,863 Al final olvidarán los nombres. 496 00:39:47,906 --> 00:39:50,822 de todos los que murieron aquí esta noche. 497 00:39:50,866 --> 00:39:55,784 Lo único que recordarán es la cantidad de personas que maté. 498 00:39:55,827 --> 00:39:57,307 Mi recuento de cadáveres. 499 00:39:57,350 --> 00:40:00,266 Y recordarán mi nombre. 500 00:40:00,310 --> 00:40:03,313 Y de ahora en adelante, cuando piensen en Hackensack, 501 00:40:03,356 --> 00:40:05,924 no pensarán en las familias, 502 00:40:05,968 --> 00:40:08,057 No pensarán en el crecimiento de los niños. 503 00:40:08,100 --> 00:40:11,669 ser médicos o directores ejecutivos 504 00:40:11,713 --> 00:40:15,673 o influencers de Instagram. 505 00:40:15,717 --> 00:40:20,286 No pensarán en perdedores patéticos como tú, Jake. 506 00:40:20,330 --> 00:40:24,203 Considerarán a Hackensack como la zona cero 507 00:40:24,247 --> 00:40:29,295 por el ejército mío que invadió América. 508 00:40:29,339 --> 00:40:30,601 No si paramos ese camión. 509 00:40:30,645 --> 00:40:33,430 No si te mato primero. 510 00:40:54,016 --> 00:40:55,452 Estás pensando, 511 00:40:55,496 --> 00:40:59,151 "¿Cómo es posible que una muñequita sea tan fuerte?" 512 00:40:59,195 --> 00:41:02,111 ¡No tiene ningún sentido! 513 00:41:02,154 --> 00:41:05,070 - No eres nada contra el poder. 514 00:41:05,114 --> 00:41:07,986 del gran y todopoderoso Damballa! 515 00:41:13,035 --> 00:41:14,253 Isabel! 516 00:41:14,297 --> 00:41:18,344 - Te amaba, Júnior. Sinceramente lo hice. 517 00:41:21,609 --> 00:41:24,742 Porque fuiste amable 518 00:41:24,786 --> 00:41:27,136 porque eras leal, 519 00:41:27,179 --> 00:41:30,748 Porque me perdonaste cada vez que cometí un error. 520 00:41:30,792 --> 00:41:32,968 Yo era una perra. 521 00:41:33,011 --> 00:41:34,447 Dios, era una perra. 522 00:41:34,491 --> 00:41:39,452 Y eras el chico más dulce de todos los tiempos. 523 00:41:42,847 --> 00:41:45,415 Creo que me voy a enfermar. 524 00:41:45,458 --> 00:41:47,765 No es un niño, es un hombre. 525 00:41:47,809 --> 00:41:49,898 No, Junior, eres un niño. 526 00:41:49,941 --> 00:41:52,814 Y nunca serás el tipo de hombre que él quiere que seas. 527 00:41:57,253 --> 00:41:58,776 ¡Mátala ahora, Junior! 528 00:42:01,170 --> 00:42:04,303 Pero si te caes... 529 00:42:04,347 --> 00:42:07,480 Esta vez te atraparé. 530 00:42:07,524 --> 00:42:08,786 Prometo. 531 00:42:08,830 --> 00:42:10,745 ¡Mierda! 532 00:42:10,788 --> 00:42:12,268 ¡Mátala! ¡O lo haré! 533 00:42:19,623 --> 00:42:21,625 Dejala sola. 534 00:42:27,196 --> 00:42:30,373 Ella no es como nosotros. 535 00:42:30,416 --> 00:42:36,074 Creo que me voy a enfermar. 536 00:42:42,515 --> 00:42:43,647 Lexi. 537 00:42:43,691 --> 00:42:46,171 Junior! No! No! 538 00:42:46,215 --> 00:42:49,697 No, Junior, por favor no lo hagas. Ay dios mío. 539 00:42:49,740 --> 00:42:53,309 Dile a todos... lo siento. 540 00:42:53,352 --> 00:42:56,138 No, no, no. 541 00:43:17,115 --> 00:43:18,987 - ¡Ahi esta! ¡El asesino! 542 00:43:25,167 --> 00:43:26,690 ¡Sacrilegio! 543 00:43:26,734 --> 00:43:30,825 ¿Te atreves a desafiar al todopoderoso Damballa? 544 00:43:30,868 --> 00:43:33,566 - Sí. Últimamente he estado haciendo algunas flexiones. 545 00:43:35,090 --> 00:43:37,092 Mírate ahora, Chucky. 546 00:43:37,135 --> 00:43:39,921 Eres patético. Tú no eres nada. 547 00:43:42,358 --> 00:43:45,317 - Eres simplemente Teddy Ruxpin sin cuchillo. 548 00:43:51,280 --> 00:43:53,412 No necesito esa mierda. 549 00:43:53,456 --> 00:43:55,153 Todo lo que necesito son mis manos desnudas. 550 00:43:59,375 --> 00:44:01,812 Todo lo que alguien recordará esta noche 551 00:44:01,856 --> 00:44:03,422 es que te pateamos el trasero. 552 00:44:03,466 --> 00:44:08,689 - El mundo no te creerá. Nunca lo hacen. 553 00:44:08,732 --> 00:44:10,603 Admítelo, Jake. 554 00:44:10,647 --> 00:44:14,085 Cuando maté a tu padre, estabas emocionado. 555 00:44:14,129 --> 00:44:16,392 Lo vi en tus ojos. 556 00:44:16,435 --> 00:44:18,524 - Sabía que nunca más podría hacerme daño. 557 00:44:18,568 --> 00:44:20,962 ¿Y así me lo agradeces? 558 00:44:22,964 --> 00:44:24,879 Entonces me enojé. 559 00:44:24,922 --> 00:44:26,750 Todavía estoy enojado... 560 00:44:26,794 --> 00:44:28,752 que nunca tuvimos la oportunidad de resolverlo, 561 00:44:28,796 --> 00:44:30,014 o volver a ser amigos. 562 00:44:30,058 --> 00:44:32,974 Yo era tu amigo. 563 00:44:33,017 --> 00:44:35,454 Te acepte. 564 00:44:35,498 --> 00:44:39,763 Tu padre nunca lo habría hecho. 565 00:44:39,807 --> 00:44:42,635 Sí, lo habría hecho. 566 00:44:42,679 --> 00:44:46,378 Si tan solo tuviera la oportunidad de conocer a Devon. 567 00:44:46,422 --> 00:44:49,207 Oh, eso es tan gay. 568 00:45:16,017 --> 00:45:17,801 Cuida tu maldita boca. 569 00:45:17,845 --> 00:45:20,282 Estás hablando de mi novio. 570 00:45:54,229 --> 00:45:57,101 ¿Qué... qué pasa con papá? 571 00:45:57,145 --> 00:45:59,190 - Cariño. 572 00:46:15,685 --> 00:46:16,860 ¿Júnior? 573 00:46:28,611 --> 00:46:31,309 - Buen trabajo, buen trabajo. El avión sale a medianoche. 574 00:46:31,353 --> 00:46:32,571 No llegues tarde. 575 00:46:32,615 --> 00:46:35,313 O te mataré. 576 00:46:35,357 --> 00:46:38,099 Solo bromeaba. En realidad, no lo soy. 577 00:47:11,132 --> 00:47:13,830 Es Andy. 578 00:47:29,977 --> 00:47:32,936 No! 579 00:47:32,980 --> 00:47:34,503 El lo hizo. 580 00:48:05,708 --> 00:48:08,015 - Andy, no creo que hayamos tenido el placer. 581 00:48:08,058 --> 00:48:12,280 Soy Tiffany, la muñeca, no la persona. 582 00:48:12,323 --> 00:48:15,500 Es complicado. 583 00:48:15,544 --> 00:48:17,415 - No eres tan lindo como pensé que serías. 584 00:48:17,459 --> 00:48:19,504 Solo conduce. 585 00:48:19,548 --> 00:48:22,072 Si sabes lo que es bueno para ti. 586 00:48:50,405 --> 00:48:53,625 Buenos días, dormilón. 587 00:48:59,501 --> 00:49:03,200 Me gustas mucho, Nica. 588 00:49:03,244 --> 00:49:08,031 Después de todo lo que hemos pasado. 589 00:49:08,075 --> 00:49:10,425 Sólo un inconveniente. 590 00:49:10,468 --> 00:49:15,038 No podía correr el riesgo de que Chucky volviera a entrar. 591 00:49:16,648 --> 00:49:19,521 ¿Quién sabe qué me haría esa pequeña mierda? 592 00:49:23,090 --> 00:49:26,615 A veces una chica simplemente tiene que defenderse a sí misma. 593 00:49:29,400 --> 00:49:31,576 Entonces lo arreglé. 594 00:50:20,234 --> 00:50:23,454 - El lema de Hackensack es "el número defiende". 595 00:50:23,498 --> 00:50:26,196 Latín para "seguridad en números". 596 00:50:26,240 --> 00:50:28,633 Pero ¿qué pasa cuando nos sentimos superados en número? 597 00:50:28,677 --> 00:50:30,244 ¿Cómo contraatacamos? 598 00:50:30,287 --> 00:50:31,941 ¿Cómo tenemos una oportunidad contra un enemigo? 599 00:50:31,984 --> 00:50:34,291 ¿Quién se disfraza de nuestro amigo? 600 00:50:34,335 --> 00:50:36,250 Quizás la mejor manera sea conocer la diferencia. 601 00:50:36,293 --> 00:50:38,339 entre amigo y enemigo. 602 00:50:38,382 --> 00:50:41,298 Y eso significa profundizar lo suficiente para descubrirlo. 603 00:50:41,342 --> 00:50:43,474 A veces suceden cosas malas. 604 00:50:47,696 --> 00:50:51,221 Intentamos detenerlos. 605 00:50:51,265 --> 00:50:53,005 A veces no podemos. 606 00:50:59,273 --> 00:51:02,232 Si la gente muere, nos corresponde a nosotros recordarla. 607 00:51:06,932 --> 00:51:09,457 Junior no nació con el mal en su corazón. 608 00:51:09,500 --> 00:51:11,023 Chucky lo puso ahí. 609 00:51:13,809 --> 00:51:16,507 Como intentó hacer conmigo. 610 00:51:19,293 --> 00:51:20,468 Pero ustedes lo detuvieron. 611 00:51:22,557 --> 00:51:24,472 Gracias por salvarme la vida. 612 00:51:50,106 --> 00:51:52,891 - Nunca podremos contarle a nadie lo que realmente pasó. 613 00:51:52,935 --> 00:51:55,894 Ni siquiera la señora Fairchild. 614 00:51:58,767 --> 00:52:00,247 - Pero con los tres somos suficientes. 615 00:52:00,290 --> 00:52:03,032 Aunque creer unos en otros no es fácil, 616 00:52:03,075 --> 00:52:05,339 permanecer juntos no es algo natural. 617 00:52:05,382 --> 00:52:08,342 Pero cuando lo hacemos, unidos así, 618 00:52:08,385 --> 00:52:12,563 así es como nos defendemos. Así es como ganamos. 619 00:52:22,399 --> 00:52:23,792 Oh. 620 00:52:23,835 --> 00:52:26,751 Hola. No te vi allí. 621 00:52:26,795 --> 00:52:32,235 Soy Chucky y espero que hayas disfrutado de mi nuevo programa. 622 00:52:32,279 --> 00:52:35,934 Probablemente te estarás preguntando cómo resultó todo. 623 00:52:35,978 --> 00:52:40,852 Quien vivió, quien amó, quien murió. 624 00:52:40,896 --> 00:52:45,030 Las eternas preguntas, exploradas por los autores 625 00:52:45,074 --> 00:52:49,034 como Austen, Shakespeare, 626 00:52:49,078 --> 00:52:50,819 Mancini. 627 00:52:50,862 --> 00:52:56,390 Y hablando de quiénes murieron, repasemos, ¿vale? 628 00:52:56,433 --> 00:52:59,131 Marqué una electrocución... 629 00:52:59,175 --> 00:53:01,221 una decapitación... 630 00:53:01,264 --> 00:53:03,266 una defenestración... 631 00:53:03,310 --> 00:53:05,137 un desangramiento... 632 00:53:05,181 --> 00:53:06,835 una explosión... 633 00:53:06,878 --> 00:53:09,272 un tremendo percance en el lavavajillas, 634 00:53:09,316 --> 00:53:10,795 una rotura de cuello, 635 00:53:10,839 --> 00:53:12,275 y uno golpeado 636 00:53:12,319 --> 00:53:17,541 Estoy seguro de que estás de acuerdo en que la víctima se esperaba al 100%. 637 00:53:17,585 --> 00:53:19,978 Y no lo olvidemos 638 00:53:20,022 --> 00:53:22,764 los buenos y anticuados apuñalamientos. 639 00:53:25,027 --> 00:53:28,552 ¿Y exactamente cómo maté al gato? 640 00:53:28,596 --> 00:53:32,774 Probablemente mejor lo dejo a tu imaginación. 641 00:53:32,817 --> 00:53:35,472 Haciendo un gran total 642 00:53:35,516 --> 00:53:38,606 de 21 víctimas. 643 00:53:38,649 --> 00:53:41,783 Bueno, al menos los niños tuvieron su final feliz. 644 00:53:41,826 --> 00:53:44,829 Amor verdadero, mejores amigas, 645 00:53:44,873 --> 00:53:47,658 ¡Y un montón de padres muertos! 646 00:53:51,140 --> 00:53:54,578 Pero ¿qué pasa con Andy y Nica? 647 00:53:54,622 --> 00:53:57,581 ¿Y ese camión lleno de Chuckys? 648 00:53:57,625 --> 00:54:00,715 ¿Qué tipo de final obtienen? 649 00:54:00,758 --> 00:54:06,068 Y ahora, un mensaje de nuestros patrocinadores.46090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.