Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,213 --> 00:00:04,606
TRIBUNALE SUPERIORE DI SACRAMENTO
Sacramento, California
2
00:00:05,406 --> 00:00:07,239
Voglio revisionare...
3
00:00:07,620 --> 00:00:11,888
La lista dei testimoni aggiornata,
per non essere colti alla sprovvista.
4
00:00:13,197 --> 00:00:14,208
Marcus?
5
00:00:14,917 --> 00:00:16,502
Buon Compleanno
6
00:00:16,512 --> 00:00:17,621
È per mia nipote.
7
00:00:18,032 --> 00:00:19,685
Compie dieci anni.
8
00:00:25,486 --> 00:00:26,791
#SPaceSub
9
00:00:26,801 --> 00:00:29,331
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
10
00:00:36,221 --> 00:00:39,042
Rinuncia al tuo tesoro sepolto
o ti daremo in pasto agli squali!
11
00:00:39,052 --> 00:00:40,093
Ah, davvero?
12
00:00:40,103 --> 00:00:43,137
E poi chi porterà
la tua torta, Capitano?
13
00:00:43,147 --> 00:00:44,567
Mamma, ovviamente.
14
00:00:44,996 --> 00:00:46,600
Piccolo traditore.
15
00:00:46,610 --> 00:00:47,995
Hai visto tuo zio Pete?
16
00:00:48,005 --> 00:00:50,203
È laggiù con la mamma di Wendy.
17
00:00:53,096 --> 00:00:55,766
Tra cinque minuti arriva la torta!
18
00:00:55,776 --> 00:00:57,321
Torta!
19
00:00:57,331 --> 00:01:00,068
Beh, in realtà, non ho incontrato
nessuno che abbia paura dell'IA
20
00:01:00,078 --> 00:01:02,224
e che sappia qualcosa al riguardo.
21
00:01:02,234 --> 00:01:05,759
Sembra l'esempio perfetto
dell'effetto Dunning-Kruger.
22
00:01:06,210 --> 00:01:07,895
L'effetto Dunning-Kruger?
23
00:01:07,905 --> 00:01:10,830
Sì, sai, quando le persone
di scarsa competenza
24
00:01:10,840 --> 00:01:12,569
sopravvalutano le proprie capacità.
25
00:01:12,579 --> 00:01:16,098
Un altro esempio potrei essere io
che penso di chiederti di uscire con me.
26
00:01:16,108 --> 00:01:17,474
Non me l'aspettavo.
27
00:01:17,850 --> 00:01:19,966
- In un certo senso l'avevi previsto.
- Pete...
28
00:01:19,976 --> 00:01:22,067
- Le candeline?
- Marcus, lei è Claire.
29
00:01:22,077 --> 00:01:24,267
La madre di Wendy.
Che cavolo, dovevi fare solo una cosa.
30
00:01:24,277 --> 00:01:27,656
- Dovevi prendere le candeline un'ora fa.
- Rilassati, rilassati. Ho già fatto.
31
00:01:28,284 --> 00:01:31,292
Mi dispiace, devi scusare
il mio amico. È un po' teso.
32
00:01:32,095 --> 00:01:35,457
- Ha senso, però, vero?
- Sì, certo. Ovviamente, Lycia.
33
00:01:35,467 --> 00:01:37,098
- L'hai trovato.
- Sì.
34
00:01:37,108 --> 00:01:39,177
È laggiù che parla con Claire Bellow.
35
00:01:39,846 --> 00:01:41,055
La madre di Wendy?
36
00:01:42,456 --> 00:01:43,759
È sposata.
37
00:01:44,674 --> 00:01:46,662
Quando mai questo l'ha fermato?
38
00:01:48,129 --> 00:01:52,958
Sì. Non posso credere che il nostro
ometto compia sette anni.
39
00:01:52,968 --> 00:01:56,125
- È successo in fretta.
- No, per me invece no.
40
00:01:59,662 --> 00:02:01,270
Scusami. Devo rispondere.
41
00:02:02,644 --> 00:02:04,049
Non andare da nessuna parte.
42
00:02:04,059 --> 00:02:06,023
- Ehi.
- Pete, meno male. Ti abbiamo in linea.
43
00:02:06,033 --> 00:02:07,097
Ehi, sì.
44
00:02:07,107 --> 00:02:08,876
- Sei con Marcus?
- Scusa.
45
00:02:08,886 --> 00:02:10,875
- Arun ha un aggiornamento importante.
- Sì?
46
00:02:10,885 --> 00:02:13,450
Deve fare una telefonata
con entrambi, il prima possibile.
47
00:02:13,460 --> 00:02:15,466
- Ok.
- Puoi andare a chiamarlo?
48
00:02:15,476 --> 00:02:17,367
- Un secondo.
- Andiamo. Hai l'accendino?
49
00:02:17,377 --> 00:02:20,338
- Sì, ecco qui.
- Marcus, ho bisogno di te. È Arun.
50
00:02:20,348 --> 00:02:22,222
No. Stiamo per tagliare la torta.
51
00:02:22,232 --> 00:02:23,554
Dice che è importante.
52
00:02:23,564 --> 00:02:25,984
Le candeline sono già posizionate.
Dobbiamo farlo proprio ora?
53
00:02:25,994 --> 00:02:29,574
Ha detto che deve essere ora
e che gli serviamo entrambi. Andiamo.
54
00:02:29,584 --> 00:02:31,293
Vai pure. Rispondi.
55
00:02:31,303 --> 00:02:33,346
Sì, vuol dire che...
56
00:02:33,356 --> 00:02:35,782
- Canteremo lentamente.
- Lentamente.
57
00:02:37,856 --> 00:02:39,534
Va bene.
58
00:02:39,992 --> 00:02:42,037
- Andiamo.
- Andiamo.
59
00:02:42,788 --> 00:02:47,360
# Tanti auguri a te #
60
00:02:47,370 --> 00:02:49,871
# Tanti auguri a te #
61
00:02:49,881 --> 00:02:53,025
Arun, è il compleanno di Marcellus,
quindi qualsiasi cosa tu debba dirci,
62
00:02:53,035 --> 00:02:54,851
- fai in fretta.
- Ok, sentite qua.
63
00:02:55,238 --> 00:02:57,928
Google vuole comprare la Caraxon.
64
00:02:57,938 --> 00:02:59,244
Come scusa?
65
00:02:59,254 --> 00:03:00,442
Google!
66
00:03:00,452 --> 00:03:04,409
I loro avvocati hanno inviato una
lettera d'intenti per acquisire Caraxon.
67
00:03:04,419 --> 00:03:06,430
- A quanto?
- Un miliardo.
68
00:03:06,978 --> 00:03:09,639
Ma è solo la loro prima offerta,
faremo alzare la somma.
69
00:03:09,649 --> 00:03:10,842
Ok, va bene.
70
00:03:11,198 --> 00:03:12,914
Grazie, Arun, ci sentiamo presto.
71
00:03:21,721 --> 00:03:23,572
- Un miliardo! Un miliardo!
- Un miliardo!
72
00:03:23,582 --> 00:03:26,189
- Un miliardo!
- Ce l'abbiamo fatta. Ce l'abbiamo fatta!
73
00:03:31,846 --> 00:03:35,832
Confermare l'identità di una persona
catturando il suo volto.
74
00:03:35,842 --> 00:03:37,419
È il nostro modello d'impresa, no?
75
00:03:37,429 --> 00:03:41,502
Beh, cavolo,
ieri avrei voluto immortalare
76
00:03:41,512 --> 00:03:43,758
la faccia sbalordita di Pete,
77
00:03:43,768 --> 00:03:45,708
quando abbiamo ricevuto
quella telefonata.
78
00:03:46,092 --> 00:03:47,861
Pete Vanderkamp,
79
00:03:47,871 --> 00:03:50,064
l'individuo...
80
00:03:50,395 --> 00:03:52,858
Più fastidioso, frustrante
81
00:03:52,868 --> 00:03:56,010
e brillante che abbia mai conosciuto.
82
00:03:56,419 --> 00:03:59,906
E si dà il caso essere
anche il mio migliore amico.
83
00:04:00,555 --> 00:04:04,233
Quando io e Pete
abbiamo avviato questa azienda,
84
00:04:04,243 --> 00:04:08,155
sapevamo che non si trattava solo
di costruire l'algoritmo di Pete.
85
00:04:08,165 --> 00:04:12,168
Sapevamo che dovevamo
reclutare il meglio del meglio.
86
00:04:12,802 --> 00:04:14,300
Costruire un vero team.
87
00:04:14,310 --> 00:04:17,140
- Sì!
- Ed ecco perché oggi siamo qui.
88
00:04:17,702 --> 00:04:19,022
Grazie a voi.
89
00:04:19,440 --> 00:04:20,863
Ci avete creduto,
90
00:04:20,873 --> 00:04:22,694
avete sacrificato...
91
00:04:22,704 --> 00:04:25,106
Il vostro preziosissimo tempo.
92
00:04:25,116 --> 00:04:26,383
Ma ora?
93
00:04:26,393 --> 00:04:30,073
Ora è il momento di scambiare
tutto il vostro sudore...
94
00:04:30,526 --> 00:04:32,547
Per un capitale reale.
95
00:04:34,238 --> 00:04:35,439
Ok, rilassatevi.
96
00:04:35,449 --> 00:04:38,300
Cálmate. Non facciamo
il passo più lungo della gamba.
97
00:04:38,310 --> 00:04:41,236
L'affare non è ancora chiuso.
98
00:04:41,246 --> 00:04:42,557
Ma finché non lo sarà...
99
00:04:43,637 --> 00:04:45,466
Continuate a dare il meglio
100
00:04:45,954 --> 00:04:47,561
e sappiate che...
101
00:04:47,571 --> 00:04:49,295
Lo apprezziamo davvero tanto
102
00:04:49,305 --> 00:04:52,760
e siamo grati a ognuno di voi...
103
00:04:52,770 --> 00:04:56,558
Per aver reso la Caraxon un'acquisizione
104
00:04:56,568 --> 00:04:58,023
da un miliardo di dollari.
105
00:04:58,033 --> 00:04:59,854
- Sì! Sì!
- In altre parole...
106
00:04:59,864 --> 00:05:01,669
Andiamo avanti così!
107
00:05:02,594 --> 00:05:03,982
L'avete sentito!
108
00:05:05,975 --> 00:05:07,295
- Grazie.
- Sì!
109
00:05:07,305 --> 00:05:08,355
Grazie.
110
00:05:11,059 --> 00:05:12,397
Tornate al lavoro.
111
00:05:30,592 --> 00:05:32,620
Oh, mio Dio, mi hai spaventato.
112
00:05:33,592 --> 00:05:35,001
Scusa per il ritardo.
113
00:05:35,011 --> 00:05:36,814
Non ti ho neanche sentito entrare.
114
00:05:37,280 --> 00:05:39,524
Perché sei presa dalla...
115
00:05:39,988 --> 00:05:41,420
Ricerca di una casa.
116
00:05:41,785 --> 00:05:44,220
No, no. Riapri.
117
00:05:44,230 --> 00:05:46,296
Vediamo. Questa mi piace.
118
00:05:46,306 --> 00:05:47,702
Davvero?
119
00:05:47,712 --> 00:05:50,627
Sì, vista oceano, campo da tennis,
120
00:05:50,637 --> 00:05:54,054
piscina a sfioro, nove camere da letto.
121
00:05:54,434 --> 00:05:56,210
Siamo solo in tre, quindi...
122
00:05:56,220 --> 00:05:59,075
Sì. Così abbiamo tre camere a testa.
123
00:05:59,085 --> 00:06:00,179
Ok. D'accordo.
124
00:06:00,189 --> 00:06:03,695
- È un po' piccolina, ma andrà bene.
- No, lo so, è stupido.
125
00:06:04,154 --> 00:06:06,415
No, non è stupido. Voglio dire...
126
00:06:06,749 --> 00:06:08,546
Un po' affrettato, ma...
127
00:06:08,556 --> 00:06:11,936
- Non c'è niente di male a sognare in grande.
- È solo che...
128
00:06:12,316 --> 00:06:14,510
Abbiamo parlato per anni
129
00:06:14,520 --> 00:06:17,198
di arrivare a questo punto,
ma non abbiamo mai parlato di cosa...
130
00:06:17,208 --> 00:06:18,845
Avremmo fatto una volta qui.
131
00:06:18,855 --> 00:06:20,843
Come ho detto,
non ci siamo ancora arrivati.
132
00:06:20,853 --> 00:06:22,489
Ma ci siamo quasi.
133
00:06:22,499 --> 00:06:25,651
E non puoi continuare a evitarlo,
Marcus, sta succedendo davvero,
134
00:06:25,661 --> 00:06:29,397
quindi dobbiamo iniziare a parlare
di come gestiremo la cosa.
135
00:06:29,407 --> 00:06:31,230
- Hai ragione.
- Avere tutti questi soldi,
136
00:06:31,240 --> 00:06:32,743
di punto in bianco, è...
137
00:06:32,753 --> 00:06:36,029
È spiazzante e, onestamente,
anche piuttosto spaventoso.
138
00:06:37,300 --> 00:06:38,308
Ma...
139
00:06:38,689 --> 00:06:41,578
Ci inventeremo qualcosa, come sempre.
140
00:06:41,588 --> 00:06:42,611
Ok.
141
00:06:43,695 --> 00:06:46,333
Basta che Marcellus non diventi
uno di quei bambini viziati
142
00:06:46,343 --> 00:06:47,558
che non sopportiamo.
143
00:06:49,640 --> 00:06:51,196
Non mi preoccuperei.
144
00:06:51,521 --> 00:06:53,147
Conosco la sua mamma.
145
00:06:55,934 --> 00:06:57,322
Te lo meriti.
146
00:07:00,154 --> 00:07:02,289
Noi... ce lo meritiamo.
147
00:07:02,781 --> 00:07:04,572
Tu avevi il sogno...
148
00:07:05,199 --> 00:07:06,958
E tu l'hai realizzato.
149
00:07:08,630 --> 00:07:10,111
Sono così orgogliosa di te.
150
00:07:12,088 --> 00:07:13,213
Beh...
151
00:07:13,223 --> 00:07:14,438
Grazie, ma...
152
00:07:15,080 --> 00:07:17,938
Tutto questo non vale nulla
senza te e Marcellus.
153
00:07:20,308 --> 00:07:21,416
Che tenero.
154
00:07:21,931 --> 00:07:23,202
Dico sul serio.
155
00:07:23,212 --> 00:07:24,813
Parlando di cose tenere...
156
00:07:25,126 --> 00:07:27,041
- Dai.
- Amiamoci un po'.
157
00:07:27,051 --> 00:07:28,486
Ti prego. Ti prego.
158
00:07:28,496 --> 00:07:30,365
Vieni qui.
159
00:07:38,654 --> 00:07:40,669
Non rispondere. Vieni a letto.
160
00:07:41,049 --> 00:07:43,288
- Vieni a letto. Marcus.
- Lo so, lo so...
161
00:07:44,425 --> 00:07:46,328
Qualcuno ti ha inviato
un File Video
162
00:07:46,480 --> 00:07:47,804
Solo...
163
00:07:47,814 --> 00:07:50,588
E va bene, ti aspetto di là.
164
00:07:51,014 --> 00:07:53,424
Signora Skilling,
è soddisfatta del verdetto?
165
00:07:53,434 --> 00:07:56,815
Se sono contenta che la polizia
che ha ucciso mio marito venga punita?
166
00:07:57,293 --> 00:08:01,362
Sì. Ma mio marito non dormirà
nel suo letto stanotte, quindi...
167
00:08:01,372 --> 00:08:04,015
Non c'è giustizia che possa rendere
la mia vita meno sola.
168
00:08:04,025 --> 00:08:07,112
- Signora Skilling, un'ultima domanda...
- Con permesso.
169
00:08:07,605 --> 00:08:08,993
Bene. Niente più domande.
170
00:08:09,771 --> 00:08:12,189
Numero Sconosciuto
171
00:08:14,390 --> 00:08:15,453
Pronto?
172
00:08:15,901 --> 00:08:18,935
Vedo che hai appena guardato il video
che ho mandato della signora Skilling.
173
00:08:20,251 --> 00:08:21,446
Chi parla?
174
00:08:21,456 --> 00:08:23,330
Non ha importanza.
175
00:08:23,755 --> 00:08:26,411
- Dimmelo o riaggancio.
- L'importante...
176
00:08:26,421 --> 00:08:28,906
È ciò che so sulla tua azienda.
177
00:08:30,148 --> 00:08:31,694
Cosa pensi di sapere?
178
00:08:31,704 --> 00:08:33,714
Che Xavier Skilling è stato ucciso
179
00:08:33,724 --> 00:08:36,226
a causa della negligenza
della tua azienda.
180
00:08:37,206 --> 00:08:38,716
E posso dimostrarlo.
181
00:08:39,350 --> 00:08:41,903
- E come?
- Venti milioni di dollari.
182
00:08:42,305 --> 00:08:43,648
È il mio prezzo...
183
00:08:43,658 --> 00:08:45,596
Per tenere la bocca chiusa.
184
00:08:45,606 --> 00:08:47,990
A meno che tu voglia
che lo rilasci ai media.
185
00:08:48,000 --> 00:08:51,126
Senti, chiunque tu sia e qualunque
cosa tu stia cercando di fare,
186
00:08:51,136 --> 00:08:52,998
- non è proprio...
- Mi farò sentire.
187
00:08:57,817 --> 00:09:00,369
Sconosciuto
File Criptato G648h3
188
00:09:10,708 --> 00:09:12,181
Ma che cavolo...
189
00:09:14,930 --> 00:09:16,447
Marcus?
190
00:09:16,457 --> 00:09:17,722
Vieni?
191
00:09:18,831 --> 00:09:20,203
Ehi, che è successo?
192
00:09:22,379 --> 00:09:23,834
La banca...
193
00:09:25,043 --> 00:09:28,491
Vuole che compili dei documenti
entro domattina, quindi...
194
00:09:29,422 --> 00:09:30,982
Devo controllarli con Pete.
195
00:09:30,992 --> 00:09:32,236
Ora?
196
00:09:32,246 --> 00:09:34,396
No. Non puoi farlo al telefono?
197
00:09:34,406 --> 00:09:36,258
- Sei appena tornato.
- Torno subito.
198
00:09:36,268 --> 00:09:37,413
Ti amo.
199
00:09:58,265 --> 00:10:01,857
Due settimane fa,
si è tenuta un'udienza preliminare
200
00:10:01,867 --> 00:10:04,072
in cui non si è raggiunto
un patteggiamento.
201
00:10:04,408 --> 00:10:08,189
Mi risulta che l'imputato mantiene la
sua dichiarazione di non colpevolezza
202
00:10:08,199 --> 00:10:10,669
per l'accusa di omicidio colposo
203
00:10:10,679 --> 00:10:13,316
e le parti sono pronte per il processo.
204
00:10:13,326 --> 00:10:14,419
Sì, Vostro Onore.
205
00:10:14,429 --> 00:10:18,085
Bene, allora, fate entrare la giuria
e iniziamo le arringhe iniziali.
206
00:10:28,523 --> 00:10:30,988
Accused - Stagione 2
Episodio 3 - "Marcus' Story"
207
00:10:30,998 --> 00:10:33,181
Traduzione: BlackLady, pili,
Kate, bonechaos
208
00:10:33,191 --> 00:10:35,736
Traduzione: erika93, MikyCarter84,
bettercallzex, PrincessAle
209
00:10:35,746 --> 00:10:37,196
Revisione: ximi
210
00:10:37,206 --> 00:10:39,235
#SPaceSub
211
00:10:48,368 --> 00:10:50,152
Marcus, che cavolo succede?
212
00:10:50,915 --> 00:10:52,373
Ti chiamo da un'ora.
213
00:10:52,383 --> 00:10:55,398
Beh, non ti è venuto in mente
che ci sia un motivo se non rispondo?
214
00:10:55,408 --> 00:10:57,272
- Dobbiamo parlare.
- Ok, ti ascolto.
215
00:10:57,282 --> 00:10:58,550
Non al telefono.
216
00:10:58,560 --> 00:11:00,831
- Sono fuori casa tua.
- Cosa?
217
00:11:00,841 --> 00:11:02,181
Sei qui? Adesso?
218
00:11:04,722 --> 00:11:05,986
Ok...
219
00:11:05,996 --> 00:11:07,379
Dammi solo un secondo.
220
00:11:07,389 --> 00:11:08,749
- Sbrigati.
- Sì.
221
00:11:18,412 --> 00:11:19,484
Marcus.
222
00:11:21,372 --> 00:11:23,036
Per favore, non dirlo a Lycia.
223
00:11:26,825 --> 00:11:28,932
Un piccolo after
dopo la festa di compleanno?
224
00:11:28,942 --> 00:11:32,481
Ha avuto problemi con suo marito, aveva
bisogno di qualcuno con cui parlare.
225
00:11:32,491 --> 00:11:34,362
Adesso fai il consulente matrimoniale?
226
00:11:34,372 --> 00:11:37,599
- Senti, dobbiamo parlare.
- Va bene, fratello, dimmi che succede.
227
00:11:39,175 --> 00:11:40,288
Dimmelo tu.
228
00:11:45,460 --> 00:11:46,567
Sai cos'è?
229
00:11:53,214 --> 00:11:54,387
Analisi dei dati...
230
00:11:54,397 --> 00:11:58,654
Della beta che abbiamo testato sette
anni fa con la polizia di Sacramento.
231
00:11:58,664 --> 00:12:01,387
Dice che il nostro sistema
ha un margine di errore più alto
232
00:12:01,397 --> 00:12:03,734
- con persone nere e asiatiche.
- Leggermente più alto.
233
00:12:03,744 --> 00:12:06,259
Statisticamente insignificante.
Vuoi bere qualcosa?
234
00:12:06,269 --> 00:12:09,900
- Quindi, ne eri al corrente!
- Sì, certo che lo sapevo.
235
00:12:09,910 --> 00:12:11,386
Sono io che l’ho risolto.
236
00:12:11,886 --> 00:12:13,283
Come l'hai scoperto?
237
00:12:13,623 --> 00:12:15,515
Qualcuno me l'ha inviato.
238
00:12:16,896 --> 00:12:19,555
Qualcuno abbastanza intelligente
da entrare nel nostro server
239
00:12:19,565 --> 00:12:23,327
- e contattarmi da una linea non tracciabile.
- Cosa?
240
00:12:23,337 --> 00:12:27,610
Minacciano di pubblicare tutto, a meno
che non paghiamo 20 milioni di dollari.
241
00:12:27,620 --> 00:12:30,030
E ci incolpano per Xavier Skilling.
242
00:12:30,446 --> 00:12:32,855
Ok. I poliziotti
che hanno ucciso Skilling
243
00:12:32,865 --> 00:12:36,928
avrebbero dovuto confermarne l'identità
prima di entrare, no? Con i loro occhi.
244
00:12:38,052 --> 00:12:41,007
Non hanno seguito il protocollo,
per questo sono finiti in prigione.
245
00:12:41,017 --> 00:12:44,280
L'errore umano ha ucciso
Xavier Skilling. Non il nostro software.
246
00:12:44,290 --> 00:12:47,272
Non siamo legalmente responsabili
in alcun modo.
247
00:12:47,282 --> 00:12:50,171
Sì, magari non in tribunale,
ma per l'opinione pubblica?
248
00:12:50,181 --> 00:12:51,929
Verremo massacrati.
249
00:12:56,754 --> 00:13:00,010
Come hai potuto rilasciare il software,
sapendo che ci fosse questo problema?
250
00:13:00,020 --> 00:13:03,606
Perché hai detto che serviva la polizia
per ottenere ulteriori fondi.
251
00:13:03,616 --> 00:13:06,088
- Non cercare di dare la colpa a me.
- Dimmi che sbaglio.
252
00:13:06,666 --> 00:13:08,972
Dimmi che non hai detto
che le spese erano così alte,
253
00:13:08,982 --> 00:13:12,770
che se non avessimo ottenuto la polizia,
avremmo chiuso l'azienda entro sei mesi.
254
00:13:15,296 --> 00:13:17,975
E cosa faremo quando Google
scoprirà la discrepanza?
255
00:13:18,720 --> 00:13:19,859
Non succederà.
256
00:13:20,281 --> 00:13:22,422
Stanno controllando le analisi dei dati.
257
00:13:22,862 --> 00:13:24,814
- Ho rimosso quei dati.
- Cosa?
258
00:13:24,824 --> 00:13:27,378
Non c'è traccia della differenza
dopo l'accaduto con la polizia.
259
00:13:27,388 --> 00:13:29,278
Non è mai successo,
Google non può trovarlo.
260
00:13:29,288 --> 00:13:31,885
Ma la persona che ci ricatta
ha la versione non modificata.
261
00:13:31,895 --> 00:13:33,604
Ecco perché devi pagare.
262
00:13:33,614 --> 00:13:36,489
- Non posso...
- Marcus, è meno del cinque percento
263
00:13:36,499 --> 00:13:38,456
di quello che guadagneremo
da questo affare.
264
00:13:38,466 --> 00:13:40,902
Ma non ci sarà nessun affare
se non li paghiamo.
265
00:13:40,912 --> 00:13:43,439
Perciò, dimmi,
che altre opzioni abbiamo?
266
00:13:43,449 --> 00:13:44,659
Non lo so.
267
00:13:44,669 --> 00:13:48,108
Cosa vuoi fare? Vuoi andare dall'FBI?
Al New York Times? Cosa?
268
00:13:48,118 --> 00:13:50,267
- Dimmi cosa vuoi fare e lo farò.
- Non lo so!
269
00:13:50,277 --> 00:13:51,335
Beh, io sì!
270
00:13:52,421 --> 00:13:55,327
A meno che tu non voglia distruggere
gli ultimi 18 anni delle nostre vite
271
00:13:55,337 --> 00:13:58,894
e la vita di quelli che lavorano
per noi, c'è solo una cosa da fare.
272
00:14:04,225 --> 00:14:07,686
Ho chiesto e hanno accettato
di ridurre i vostri contratti
273
00:14:07,696 --> 00:14:10,856
da cinque a quattro anni e di accelerare
i vostri piani di maturazione.
274
00:14:10,866 --> 00:14:13,427
- E a quanto dobbiamo rinunciare?
- A niente.
275
00:14:13,437 --> 00:14:16,629
A neanche un dollaro. Otterrete
la liquidazione più rapidamente.
276
00:14:16,639 --> 00:14:20,111
Adoro che hai preso un'offerta da
un miliardo di dollari e hai pensato...
277
00:14:20,121 --> 00:14:22,135
"Sapete una cosa?
Si può fare di meglio".
278
00:14:22,661 --> 00:14:24,706
- Sei un genio, Arun.
- Sono qui per aiutare
279
00:14:24,716 --> 00:14:27,466
a crescere questo unicorno a cui
tu e Marcus avete dato alla luce.
280
00:14:27,881 --> 00:14:30,609
Dare alla luce un unicorno
sembra doloroso.
281
00:14:33,278 --> 00:14:35,781
Ehi, Marcus. Ti unisci alla festa?
282
00:14:36,868 --> 00:14:38,201
Scusate, mi stavo...
283
00:14:38,833 --> 00:14:39,833
Solo...
284
00:14:40,210 --> 00:14:41,905
Assicurando di aver capito tutto.
285
00:14:41,915 --> 00:14:43,609
Ecco perché ci strapagate...
286
00:14:43,619 --> 00:14:44,863
Per tradurlo.
287
00:14:47,332 --> 00:14:48,829
Allora? Quando firmiamo?
288
00:14:48,839 --> 00:14:51,720
Una volta che approverete le condizioni,
inizieranno il processo di verifica.
289
00:14:51,730 --> 00:14:53,330
E quanto tempo ci vorrà?
290
00:14:53,340 --> 00:14:55,799
Quattro mesi? Sei, al massimo.
291
00:14:55,297 --> 00:14:57,464
{\an8}Da Sconosciuto:
Ti chiamo alle 14:00
292
00:14:55,809 --> 00:14:58,599
I loro revisori devono controllare
a fondo e guardare sotto il tappeto.
293
00:14:58,609 --> 00:14:59,955
Possiamo finire più tardi?
294
00:15:03,216 --> 00:15:04,355
Devo solo...
295
00:15:04,733 --> 00:15:07,281
Rivedere un paio di cose con Pete,
296
00:15:07,291 --> 00:15:09,838
prima di firmare,
in caso ci siano domande.
297
00:15:10,643 --> 00:15:12,927
È una lettera di intenti,
non è vincolante,
298
00:15:12,937 --> 00:15:15,725
ma per questioni contabili
deve essere firmata
299
00:15:15,735 --> 00:15:17,951
e inviata alla Commissione Titoli
e Scambi entro domani.
300
00:15:17,961 --> 00:15:19,090
Domani è perfetto.
301
00:15:20,502 --> 00:15:22,665
Va bene, allora. Torniamo domani.
302
00:15:22,675 --> 00:15:23,675
Perfetto.
303
00:15:29,329 --> 00:15:30,724
Ok, sono quasi le due.
304
00:15:31,699 --> 00:15:33,463
Che ti è preso là dentro?
305
00:15:33,473 --> 00:15:35,447
Credevo avessimo risolto la cosa
già ieri sera.
306
00:15:37,645 --> 00:15:40,581
Quando ti sei accorto della discrepanza
la prima volta, con la polizia...
307
00:15:41,824 --> 00:15:45,384
- Perché non me l'hai detto?
- È come quando non ti dico di tutti i bug
308
00:15:45,394 --> 00:15:47,713
che sistemo ogni volta
che rilasciamo una nuova versione.
309
00:15:47,723 --> 00:15:49,495
Questo non era un semplice bug, Pete.
310
00:15:49,505 --> 00:15:53,287
Era un problema che doveva essere
risolto e l'ho risolto, come sempre.
311
00:15:54,612 --> 00:15:56,255
Avresti comunque dovuto dirmelo.
312
00:15:56,610 --> 00:15:59,125
Tu mi dici tutti i problemi
che hai sulla parte economica?
313
00:15:59,493 --> 00:16:01,540
No. E non mi aspetto che tu lo faccia.
314
00:16:01,550 --> 00:16:05,312
Dividere e conquistare.
È proprio per questo che siamo soci.
315
00:16:05,322 --> 00:16:07,467
E allora perché siamo amici?
316
00:16:08,737 --> 00:16:09,771
Marcus.
317
00:16:09,781 --> 00:16:11,315
Non sei un programmatore.
318
00:16:12,152 --> 00:16:14,021
Ok? Non avresti potuto farci niente.
319
00:16:14,031 --> 00:16:16,290
Quindi è per questo
che non me l'hai detto?
320
00:16:18,944 --> 00:16:21,891
Credi davvero che te l'abbia tenuto
nascosto perché sei nero?
321
00:16:21,901 --> 00:16:23,323
L'hai detto tu, non io.
322
00:16:25,017 --> 00:16:26,078
Senti,
323
00:16:26,088 --> 00:16:29,040
capisco che ora sei preoccupato
per questa cosa, ok?
324
00:16:29,050 --> 00:16:30,092
Anch'io lo sono.
325
00:16:30,102 --> 00:16:32,816
- Sto solo chiedendo.
- Mi stai dando del razzista.
326
00:16:38,107 --> 00:16:39,113
Sì.
327
00:16:39,900 --> 00:16:41,639
Sono qui con il mio socio.
328
00:16:42,246 --> 00:16:44,078
Signor Vanderkamp.
329
00:16:45,391 --> 00:16:46,605
Sì. Ciao.
330
00:16:48,412 --> 00:16:50,151
I soldi che chiedi...
331
00:16:51,111 --> 00:16:52,356
Ancora non li abbiamo.
332
00:16:53,494 --> 00:16:56,290
Chiuderemo l'accordo tra sei mesi.
333
00:16:56,300 --> 00:16:59,589
Avrete 50 milioni,
quando firmerete la lettera di intenti.
334
00:17:01,644 --> 00:17:04,169
Come fai a sapere così tante cose
della nostra azienda?
335
00:17:06,249 --> 00:17:09,698
Quando firmerete la lettera di intenti,
vi contatterò per darvi istruzioni.
336
00:17:09,708 --> 00:17:12,857
E come sappiamo che non divulgherai
tutto, dopo aver avuto i soldi?
337
00:17:12,867 --> 00:17:15,590
- Non lo sapete.
- E quindi? Dovremmo fidarci e basta?
338
00:17:16,338 --> 00:17:18,167
Come vi fidate l'uno dell'altra.
339
00:17:24,882 --> 00:17:26,068
Abbiamo finito?
340
00:17:41,052 --> 00:17:42,605
Dove vai così presto?
341
00:17:43,861 --> 00:17:45,337
Non riuscivo a dormire,
342
00:17:45,347 --> 00:17:47,318
così ho pensato di andare in palestra.
343
00:17:47,328 --> 00:17:48,581
Tu, però...
344
00:17:49,009 --> 00:17:51,886
- Torna a letto.
- È ancora buio fuori.
345
00:17:51,896 --> 00:17:55,566
Ehi, tornerò in tempo
per preparare la colazione a Marcellus.
346
00:17:56,159 --> 00:17:57,317
Vai a dormire.
347
00:18:12,864 --> 00:18:14,064
APERTO
348
00:18:42,604 --> 00:18:46,253
Signora Skilling, prego,
descriva suo marito per la Corte.
349
00:18:47,566 --> 00:18:50,155
Xavier era l'uomo migliore
che abbia mai conosciuto.
350
00:18:50,621 --> 00:18:53,174
Non esisteva marito più amorevole
351
00:18:53,184 --> 00:18:54,620
o padre più devoto.
352
00:18:55,057 --> 00:18:56,424
Aveva una bella attività
353
00:18:56,434 --> 00:18:58,747
e ci teneva ai suoi clienti.
354
00:18:58,757 --> 00:19:01,671
Gli piacevano le persone
e le persone lo adoravano.
355
00:19:01,681 --> 00:19:03,416
Ho passato 30 anni con lui
356
00:19:03,426 --> 00:19:06,283
e non vedevo l'ora
di passarne altri 30, ma...
357
00:19:07,526 --> 00:19:10,082
Sono sicuro
che voglia lasciarsi tutto alle spalle.
358
00:19:10,092 --> 00:19:11,287
Assolutamente no.
359
00:19:12,492 --> 00:19:15,572
Se ci saranno occasioni
di parlare di Xavier a qualcuno,
360
00:19:15,582 --> 00:19:17,139
le sfrutterò tutte.
361
00:19:19,383 --> 00:19:21,134
Cam, sembra
che il ginocchio vada meglio.
362
00:19:21,144 --> 00:19:23,632
Sì, si torna in pista, bella.
363
00:19:24,309 --> 00:19:27,247
Neanche i miei clienti più fedeli
vengono così presto.
364
00:19:29,012 --> 00:19:30,975
Sì, ho una riunione
di lavoro presto, così...
365
00:19:30,985 --> 00:19:32,347
Ho pensato di prendere...
366
00:19:32,357 --> 00:19:34,559
Dei bagel e delle ciambelle,
367
00:19:34,569 --> 00:19:37,438
- per farmi amici i miei dipendenti.
- Non c'è modo migliore.
368
00:19:37,448 --> 00:19:38,803
Quante persone sarete?
369
00:19:38,813 --> 00:19:40,418
Otto, forse. Perciò...
370
00:19:40,428 --> 00:19:41,854
Farei un paio di dozzine.
371
00:19:41,864 --> 00:19:44,501
Vuole qualcosa in particolare
o facciamo un assortimento?
372
00:19:44,511 --> 00:19:46,427
Beh, è lei l'esperta.
373
00:19:46,437 --> 00:19:48,761
Faccia lei, un misto.
374
00:19:49,213 --> 00:19:51,082
Di che cosa si occupa?
375
00:19:52,556 --> 00:19:53,584
Tecnologia.
376
00:19:54,449 --> 00:19:56,047
Grazie, Jane. Tecnologia!
377
00:19:57,160 --> 00:19:59,230
Per me, rimane ancora un mistero.
378
00:19:59,240 --> 00:20:02,170
Chiedo sempre ai miei figli, per
cambiare le impostazioni del telefono.
379
00:20:02,798 --> 00:20:03,967
Lei ha figli?
380
00:20:05,223 --> 00:20:06,310
Sì, signora.
381
00:20:07,835 --> 00:20:10,561
Ho un figlio.
Ha appena compiuto sette anni.
382
00:20:10,571 --> 00:20:12,235
Che bell'età.
383
00:20:13,251 --> 00:20:14,406
Stavo...
384
00:20:14,416 --> 00:20:17,333
Guardando le foto, mentre entravo.
385
00:20:17,926 --> 00:20:20,296
- La ragazza con tocco e toga.
- È Willow.
386
00:20:20,306 --> 00:20:22,924
È mia figlia.
Cam, mi passi un'altra scatola?
387
00:20:22,934 --> 00:20:25,344
- Certo.
- Studia Medicina.
388
00:20:26,375 --> 00:20:28,458
E c'è anche mio figlio, Dwayne.
389
00:20:28,468 --> 00:20:30,440
È un ranger del parco nazionale.
390
00:20:31,598 --> 00:20:34,501
La prima volta che ce l'abbiamo portato,
quando aveva sei anni,
391
00:20:34,511 --> 00:20:37,250
ha detto "voglio fare questo"
e così è stato.
392
00:20:38,108 --> 00:20:39,581
Ragazzi notevoli.
393
00:20:39,591 --> 00:20:42,708
- Sarà fiera di loro.
- Sì, molto.
394
00:20:42,718 --> 00:20:44,826
Nessuno che vuole fare il pasticciere?
395
00:20:44,836 --> 00:20:47,335
Hanno visto me
e mio marito svegliarsi...
396
00:20:47,722 --> 00:20:50,280
Alle tre del mattino,
per tanti anni, dunque no.
397
00:20:50,290 --> 00:20:51,933
Ma non posso biasimarli.
398
00:20:53,048 --> 00:20:54,060
Lui...
399
00:20:55,213 --> 00:20:56,747
Non c'è più e...
400
00:20:57,636 --> 00:20:59,154
Ora sono da sola, ecco.
401
00:21:00,138 --> 00:21:01,724
Ha mai pensato di vendere?
402
00:21:01,734 --> 00:21:04,514
Sì, penso di vendere prima o poi, ma...
403
00:21:05,156 --> 00:21:06,738
È qui che io e mio marito abbiamo...
404
00:21:06,748 --> 00:21:09,963
Costruito le nostre vite, cresciuto
i nostri figli e supportato la comunità.
405
00:21:09,973 --> 00:21:12,014
Sarà difficile dire addio a tutto.
406
00:21:12,024 --> 00:21:14,862
Beh, spero
che la sua riunione vada bene.
407
00:21:14,872 --> 00:21:16,976
E che i suoi dipendenti siano affamati.
408
00:21:18,010 --> 00:21:19,065
Sa una cosa?
409
00:21:19,874 --> 00:21:21,644
Ne... ne prendo un'altra dozzina.
410
00:21:22,360 --> 00:21:23,994
Cam, mi dai altre due scatole?
411
00:21:24,004 --> 00:21:25,113
Certo!
412
00:21:25,521 --> 00:21:26,721
Grazie mille.
413
00:21:26,731 --> 00:21:27,911
Signora Skilling...
414
00:21:29,233 --> 00:21:31,634
Sia la causa penale
415
00:21:31,644 --> 00:21:35,410
che quella civile contro la polizia
di Sacramento sono state risolte
416
00:21:35,420 --> 00:21:36,680
sette anni fa.
417
00:21:37,241 --> 00:21:41,166
Per favore, dica alla Corte
perché oggi ha voluto testimoniare.
418
00:21:44,146 --> 00:21:46,670
Perché volevo che quest'uomo mi vedesse
419
00:21:47,441 --> 00:21:49,817
e volevo che lui venisse visto
per ciò che è veramente.
420
00:21:49,827 --> 00:21:51,605
- Obiezione.
- Accolta.
421
00:21:51,615 --> 00:21:54,913
L'accusa deve evitare
questo tipo di testimonianza.
422
00:21:54,923 --> 00:21:56,222
Sì, Vostro Onore.
423
00:21:56,232 --> 00:21:59,823
I giurati devono ignorare
l'ultima risposta della testimone.
424
00:21:59,833 --> 00:22:01,652
Cancelliamolo dal verbale.
425
00:22:02,240 --> 00:22:05,813
Sono preoccupata. Ho osservato la giuria
mentre parlava Lenore Skilling.
426
00:22:05,823 --> 00:22:09,800
Sapevamo che sarebbe stata convincente,
ma non ha detto niente di nuovo.
427
00:22:09,810 --> 00:22:12,739
Non ho paura di questo,
ma di come li ha fatti sentire.
428
00:22:12,749 --> 00:22:15,664
Ho visto le loro facce.
Hai notato come ti guardavano?
429
00:22:16,267 --> 00:22:17,292
Sì.
430
00:22:17,862 --> 00:22:20,111
Forse dovrei testimoniare.
431
00:22:20,121 --> 00:22:22,154
- Lycia, è...
- Potrebbe aiutare.
432
00:22:22,164 --> 00:22:25,056
L'immunità coniugale
ti evita di dover testimoniare,
433
00:22:25,066 --> 00:22:27,798
ma, se dovessi farlo,
l'accusa può controinterrogarti.
434
00:22:27,808 --> 00:22:29,469
Correrò il rischio.
435
00:22:29,479 --> 00:22:33,933
La giuria deve sentire la mia versione,
perché non è solo colpa di Marcus.
436
00:22:46,713 --> 00:22:47,810
Marcellus!
437
00:22:48,486 --> 00:22:49,651
Mi dispiace.
438
00:22:50,069 --> 00:22:52,783
Perché cazzo la stai usando in casa?
439
00:22:52,793 --> 00:22:54,365
Non volevo romperlo.
440
00:22:54,375 --> 00:22:57,200
- Era un regalo.
- Ehi, tranquillo, tesoro.
441
00:22:57,210 --> 00:22:59,613
Va tutto bene.
Sa che non l'hai fatto apposta.
442
00:22:59,623 --> 00:23:02,779
- Andiamo. Allontanati dai vetri.
- Marcellus.
443
00:23:02,789 --> 00:23:03,969
Marcellus...
444
00:23:16,888 --> 00:23:17,994
Sto bene.
445
00:23:18,744 --> 00:23:19,828
Fammi vedere.
446
00:23:20,238 --> 00:23:21,376
Va tutto bene.
447
00:23:21,890 --> 00:23:22,908
Ehi.
448
00:23:24,737 --> 00:23:26,171
Non volevo urlare.
449
00:23:27,179 --> 00:23:29,345
Beh, ora sembri proprio Marcellus.
450
00:23:30,046 --> 00:23:32,331
Nessuno dei due voleva farlo.
451
00:23:32,341 --> 00:23:35,326
- Devo andare a parlargli.
- Prima devi parlare con me.
452
00:23:36,447 --> 00:23:39,501
Ti conosco abbastanza bene da capire
quando c'è qualcosa che non va.
453
00:23:39,511 --> 00:23:41,636
Stanno succedendo tante cose, Lycia.
454
00:23:41,646 --> 00:23:43,293
Sto cercando di vendere l'azienda.
455
00:23:43,303 --> 00:23:45,049
E questo dovrebbe renderti felice.
456
00:23:45,945 --> 00:23:48,492
Non irascibile e insonne.
457
00:23:49,732 --> 00:23:53,417
Non dovresti andartene
durante la notte, sgridare tuo figlio,
458
00:23:53,427 --> 00:23:55,522
bere non appena torni a casa.
459
00:23:56,842 --> 00:23:59,864
Beh, ci sono tante cose
di cui mi devo occupare.
460
00:24:00,290 --> 00:24:02,780
Ok. Di che cosa si tratta?
461
00:24:08,402 --> 00:24:11,079
Marcus, puoi dirmelo,
qualunque cosa sia.
462
00:24:12,425 --> 00:24:14,076
Non voglio coinvolgerti.
463
00:24:14,850 --> 00:24:17,625
Beh, qualsiasi cosa coinvolga te,
coinvolge anche me.
464
00:24:21,484 --> 00:24:24,860
È stato allora che suo marito
le ha detto che lo stavano ricattando.
465
00:24:24,870 --> 00:24:26,455
Mi ha detto tutto.
466
00:24:26,465 --> 00:24:28,897
Mi ha anche detto
di essere andato in pasticceria,
467
00:24:28,907 --> 00:24:30,834
quella mattina,
perché non riusciva a dormire.
468
00:24:30,844 --> 00:24:35,354
L'idea che lui c'entrasse qualcosa
con la morte di Xavier Skilling...
469
00:24:36,748 --> 00:24:40,855
Era un peso per Marcus,
tanto che non pensava di poter vivere,
470
00:24:40,865 --> 00:24:42,509
se l'avesse tenuto nascosto.
471
00:24:42,519 --> 00:24:44,206
Marcus voleva...
472
00:24:44,617 --> 00:24:47,737
Dire la verità, voleva farsi avanti e...
473
00:24:47,747 --> 00:24:49,274
Fare la cosa giusta.
474
00:24:50,245 --> 00:24:51,406
Ma non l'ha fatto.
475
00:24:51,416 --> 00:24:52,424
No.
476
00:24:53,494 --> 00:24:54,527
Perché no?
477
00:24:58,368 --> 00:25:00,379
Perché gli ho detto io
di non fare niente.
478
00:25:01,324 --> 00:25:05,804
Beh, Pete avrebbe dovuto dirtelo
proprio quando è successo, ovviamente.
479
00:25:05,814 --> 00:25:07,595
Quindi, voi due...
480
00:25:07,605 --> 00:25:10,020
Avete tante cose da risolvere, ma...
481
00:25:12,717 --> 00:25:14,980
Tesoro, io credo...
482
00:25:14,990 --> 00:25:16,300
Che abbia ragione.
483
00:25:17,750 --> 00:25:19,098
Ragione su cosa?
484
00:25:19,108 --> 00:25:21,209
Pagare a questa persona
la somma che vuole
485
00:25:21,219 --> 00:25:23,392
e sperare che finisca tutto.
486
00:25:23,402 --> 00:25:26,157
Un uomo innocente è stato ucciso...
487
00:25:26,167 --> 00:25:28,203
- Per colpa nostra.
- Non per colpa tua.
488
00:25:28,639 --> 00:25:32,131
Perché la polizia non ha confermato
la sua identità prima di sparargli.
489
00:25:32,141 --> 00:25:34,077
Se non avessero usato il nostro sistema,
490
00:25:34,087 --> 00:25:36,847
Xavier Skilling
oggi sarebbe ancora vivo.
491
00:25:36,857 --> 00:25:38,182
Forse.
492
00:25:38,192 --> 00:25:39,640
Non lo sappiamo.
493
00:25:39,650 --> 00:25:43,297
Ma affossare la tua azienda,
far saltare questo accordo
494
00:25:43,307 --> 00:25:45,355
lo riporterà indietro? Non credo.
495
00:25:45,365 --> 00:25:49,144
Non ti premieranno per aver parlato,
lo useranno come scusa per farti fuori,
496
00:25:49,154 --> 00:25:50,233
Marcus.
497
00:25:51,178 --> 00:25:52,970
E per tenerti così.
498
00:25:53,513 --> 00:25:54,902
Ma dai.
499
00:25:55,548 --> 00:25:58,565
Rivelare questo piccolo margine d'errore
500
00:25:58,575 --> 00:26:00,814
vale la distruzione
della nostra famiglia?
501
00:26:00,824 --> 00:26:02,938
Dopo tutto quello che hai sacrificato,
502
00:26:02,948 --> 00:26:06,201
dopo tutto quello che entrambi
abbiamo sacrificato per arrivare qui.
503
00:26:07,930 --> 00:26:09,425
In quel momento...
504
00:26:09,435 --> 00:26:11,743
Credevo di star proteggendo mio marito.
505
00:26:11,753 --> 00:26:12,878
E mio figlio.
506
00:26:13,519 --> 00:26:15,163
Ma non è solo questo.
507
00:26:16,315 --> 00:26:18,905
E non sto cercando giustificazioni
per quello che ho fatto.
508
00:26:19,422 --> 00:26:22,228
Sto ancora cercando
di capirlo io stessa.
509
00:26:23,116 --> 00:26:25,290
Mio nonno era un veterano
510
00:26:25,300 --> 00:26:27,654
e non ha potuto prendere
un mutuo sotto la G.I. Bill.
511
00:26:28,262 --> 00:26:31,808
Il redlining ha tolto alle nostre
famiglie le case, il quartiere.
512
00:26:31,818 --> 00:26:34,043
E ora ecco la mia famiglia...
513
00:26:35,001 --> 00:26:37,901
Che sta per guadagnare
il tipo di status...
514
00:26:38,657 --> 00:26:40,249
E potere e...
515
00:26:41,469 --> 00:26:44,640
Tutto quello che viene da quel
tipo di benessere e tutto perché...
516
00:26:44,650 --> 00:26:48,061
Mio marito ha costruito
un'azienda dalle fondamenta.
517
00:26:51,596 --> 00:26:54,050
E non avrei permesso
che ci venisse portato via.
518
00:27:00,674 --> 00:27:03,500
Mi dispiace tanto per quello
che è successo a suo marito.
519
00:27:05,121 --> 00:27:07,991
E non mi aspetto che lei mi perdoni.
520
00:27:10,273 --> 00:27:12,782
Ma spero possa farlo mio marito.
521
00:27:27,057 --> 00:27:28,246
Mary, per favore.
522
00:27:28,256 --> 00:27:29,530
Ora non è il momento.
523
00:27:32,614 --> 00:27:33,793
Marcus.
524
00:27:34,955 --> 00:27:36,249
È arrivato il momento.
525
00:27:37,366 --> 00:27:39,616
Sì. Devo solo parlare con Pete.
526
00:27:39,626 --> 00:27:41,552
Sì, non mi avete fatto sapere niente.
527
00:27:41,562 --> 00:27:43,773
Suppongo che possiamo
procedere con la lettera d'intenti.
528
00:27:44,229 --> 00:27:47,153
- Certo.
- Non mi sembri tanto convinto.
529
00:27:48,326 --> 00:27:49,536
Come ho detto...
530
00:27:50,148 --> 00:27:52,061
Prima di firmare, devo...
531
00:27:52,071 --> 00:27:53,890
Devo capire un paio di cose con Pete.
532
00:27:53,900 --> 00:27:55,658
Qualcosa con cui possa aiutarti?
533
00:27:56,233 --> 00:27:57,233
No.
534
00:27:57,651 --> 00:27:59,864
Ok. Ehi, Marcus...
535
00:28:00,772 --> 00:28:02,613
Volevo davvero ringraziarti.
536
00:28:02,623 --> 00:28:06,111
È un momento topico
per molti di noi, incluso me,
537
00:28:06,631 --> 00:28:09,912
e non volevo che passasse inosservato
con tutto questo entusiasmo.
538
00:28:12,274 --> 00:28:14,022
- Che bel viaggio, eh?
- Già.
539
00:28:14,789 --> 00:28:16,105
Un bel viaggio.
540
00:28:17,305 --> 00:28:18,970
E continui a dimenticartene.
541
00:28:18,980 --> 00:28:21,629
- Non mi sono dimenticato una sola cosa...
- Sì, invece.
542
00:28:22,386 --> 00:28:24,419
Sto interrompendo qualcosa?
543
00:28:24,429 --> 00:28:25,654
Chiedi a Pete.
544
00:28:29,249 --> 00:28:31,506
L'imputato afferma...
545
00:28:31,516 --> 00:28:33,869
Che il signor Vanderkamp gli abbia detto
546
00:28:33,879 --> 00:28:37,702
che stavate litigando per il pacchetto
azionario della vendita.
547
00:28:37,712 --> 00:28:39,144
È corretto?
548
00:28:39,154 --> 00:28:40,154
No.
549
00:28:40,861 --> 00:28:44,331
Pete mi aveva accusato
di ricattare lui e Marcus.
550
00:28:44,341 --> 00:28:45,446
Su che basi?
551
00:28:46,386 --> 00:28:49,788
Sono io quella che ha scoperto
l'anomalia statistica.
552
00:28:49,798 --> 00:28:52,977
Ho gestito le analisi durante
la prova di Sacramento.
553
00:28:52,987 --> 00:28:55,856
Dopo l'omicidio di Xavier Skilling.
554
00:28:56,457 --> 00:28:58,937
Oltre a Pete, ero l'unica a saperlo.
555
00:29:00,343 --> 00:29:03,666
I sospetti del signor Vanderkamp
erano validi?
556
00:29:04,130 --> 00:29:07,699
Che stava usando quell'informazione
per estorcere loro denaro?
557
00:29:09,501 --> 00:29:10,640
Sì.
558
00:29:10,650 --> 00:29:14,258
Sia messo agli atti che la testimone si
è già dichiarata colpevole di estorsione
559
00:29:14,268 --> 00:29:15,996
ed è in attesa della sentenza.
560
00:29:16,825 --> 00:29:17,926
Preso nota.
561
00:29:18,373 --> 00:29:19,588
Signorina Wax...
562
00:29:20,016 --> 00:29:23,877
Perché ha pensato di ricattarli
quando stava per guadagnare
563
00:29:23,887 --> 00:29:26,943
dieci milioni di dollari dalla vendita?
564
00:29:26,953 --> 00:29:27,953
Perché...
565
00:29:29,395 --> 00:29:32,760
Pete mi aveva promesso di ricompensarmi,
ma non l'ha mai fatto.
566
00:29:34,735 --> 00:29:36,839
Ogni volta che glielo ricordavo...
567
00:29:36,849 --> 00:29:38,573
Tirava fuori qualche scusa.
568
00:29:39,545 --> 00:29:42,428
Quindi quando ho sentito che l'azienda
sarebbe stata venduta
569
00:29:42,438 --> 00:29:45,627
e Pete fingeva di non avermi
mai promesso niente, io...
570
00:29:48,375 --> 00:29:50,025
Ma Pete era così.
571
00:29:50,035 --> 00:29:53,189
Un minuto prima prometteva qualcosa
e quello dopo se ne dimenticava.
572
00:29:53,799 --> 00:29:56,959
Signorina Wax,
dopo aver trovato l'anomalia,
573
00:29:56,969 --> 00:29:59,363
perché l'ha fatta notare
al signor Vanderkamp
574
00:29:59,373 --> 00:30:00,953
e non al signor Paul?
575
00:30:01,595 --> 00:30:03,930
Volevo dirlo a Marcus, davvero.
576
00:30:04,367 --> 00:30:07,055
- Ma Pete non voleva lo sapesse.
- E perché no?
577
00:30:07,065 --> 00:30:11,338
Perché tenere nascosta l'informazione
al suo migliore amico e socio in affari.
578
00:30:12,691 --> 00:30:15,302
Diceva che voleva proteggere Marcus.
579
00:30:16,532 --> 00:30:18,751
Che il cuore di Marcus era troppo grande
580
00:30:19,175 --> 00:30:21,051
e che era troppo buono
581
00:30:21,061 --> 00:30:23,022
per gestire quello che avevamo scoperto.
582
00:30:23,945 --> 00:30:25,943
Non è felice del suo stipendio.
È tutto ok.
583
00:30:26,524 --> 00:30:28,325
Ci penserò dopo la riunione.
584
00:30:28,335 --> 00:30:29,524
Dobbiamo parlare.
585
00:30:31,254 --> 00:30:33,653
- Arun ci sta aspettando.
- Che aspetti pure.
586
00:30:35,228 --> 00:30:36,454
Che succede?
587
00:30:38,086 --> 00:30:39,202
Non qui.
588
00:30:39,212 --> 00:30:40,309
Andiamo.
589
00:30:54,170 --> 00:30:55,177
Allora?
590
00:30:56,415 --> 00:30:57,877
Non è una buona idea.
591
00:30:59,063 --> 00:31:00,922
Potresti essere un po' meno criptico?
592
00:31:01,620 --> 00:31:04,147
Dobbiamo pubblicare
i dati della polizia.
593
00:31:04,157 --> 00:31:06,503
- Non firmerò la lettera di intenti.
- Oh, Dio.
594
00:31:07,322 --> 00:31:10,945
- Mi dispiace, Pete, ma non posso.
- Ne abbiamo già discusso, Marcus.
595
00:31:10,955 --> 00:31:14,053
Già, non posso solamente
bendarmi gli occhi e firmare,
596
00:31:14,063 --> 00:31:15,667
ma continuo a immaginarmi
597
00:31:15,677 --> 00:31:19,083
a come mi dovrei giustificare
con Marcellus, se mai dovesse scoprirlo.
598
00:31:19,093 --> 00:31:23,167
Non lo scoprirà, ok? Marcellus non
lo saprà mai. Non lo saprà mai nessuno.
599
00:31:23,177 --> 00:31:24,321
Io lo saprò.
600
00:31:25,302 --> 00:31:28,592
E l'idea di portarmi dietro questo
fardello per il resto della mia vita...
601
00:31:29,344 --> 00:31:31,353
Non ci riesco. Non lo farò, Pete.
602
00:31:31,363 --> 00:31:33,086
Neanche per tutto l'oro del mondo.
603
00:31:33,096 --> 00:31:35,344
Stiamo parlando di un dato
604
00:31:35,354 --> 00:31:37,838
statisticamente irrilevante,
che non è più un problema.
605
00:31:37,848 --> 00:31:40,009
E non lo era neanche prima.
606
00:31:41,384 --> 00:31:42,391
Vedi?
607
00:31:43,455 --> 00:31:45,662
- È questo che intendo dire.
- Cosa?
608
00:31:45,672 --> 00:31:47,995
Sei sempre troppo buono con te stesso.
609
00:31:48,005 --> 00:31:49,244
Che cosa significa?
610
00:31:49,874 --> 00:31:51,721
Andare a letto con donne sposate.
611
00:31:52,586 --> 00:31:54,582
Comprare una casa
che non puoi permetterti.
612
00:31:54,592 --> 00:31:55,614
Ci risiamo.
613
00:31:56,126 --> 00:31:58,428
Falsificare i dati della nostra azienda,
614
00:31:58,438 --> 00:32:00,931
poco prima di un'acquisizione
da un miliardo di dollari,
615
00:32:00,941 --> 00:32:03,507
che, tra l'altro, viene definita frode.
616
00:32:04,009 --> 00:32:05,920
Quanti altri esempi devo farti?
617
00:32:08,358 --> 00:32:10,243
Pete fa tutto ciò che vuole.
618
00:32:10,847 --> 00:32:12,649
E quando qualcuno te lo fa notare,
619
00:32:12,659 --> 00:32:15,243
tu trovi sempre
delle scuse comode e ridicole.
620
00:32:17,344 --> 00:32:18,391
Ecco chi sei.
621
00:32:18,915 --> 00:32:20,317
Chi sei sempre stato.
622
00:32:21,435 --> 00:32:24,042
E tu te ne sei reso conto solamente ora?
623
00:32:25,794 --> 00:32:28,823
Proprio ora. Adesso, quando
stiamo per ottenere
624
00:32:28,833 --> 00:32:30,736
tutto ciò che abbiamo sempre sognato?
625
00:32:32,806 --> 00:32:36,479
Marcus, amico mio, devo ammetterlo,
questo tempismo è messo parecchio male.
626
00:32:38,091 --> 00:32:39,635
Ti chiedo una cosa, però.
627
00:32:40,513 --> 00:32:43,617
Se sono una così brutta persona, perché
mi hai chiesto di avviare una società?
628
00:32:45,281 --> 00:32:48,866
- Mi ci vorrà del tempo per capirlo.
- Inizia guardandoti allo specchio.
629
00:32:50,147 --> 00:32:52,778
Sai, ora che siamo stati
così sinceri tra di noi.
630
00:32:54,785 --> 00:32:56,184
Ti saluto, Pete.
631
00:32:56,194 --> 00:32:57,923
- Non abbiamo finito.
- Sì, invece.
632
00:32:57,933 --> 00:33:01,057
Ti dico di no. Cos'è, hai troppa paura
di ascoltare la verità su te stesso?
633
00:33:01,067 --> 00:33:03,144
Toglimi le mani di dosso o lo farò io.
634
00:33:03,154 --> 00:33:05,530
Hai sempre saputo benissimo chi fossi,
635
00:33:05,540 --> 00:33:09,067
ma ero la tua gallina dalle uova d'oro,
quindi hai fatto finta di niente.
636
00:33:17,318 --> 00:33:18,815
Ok, signorina Wax,
637
00:33:18,825 --> 00:33:20,708
arriviamo al giorno in questione.
638
00:33:20,718 --> 00:33:22,607
Ha dichiarato alla polizia
639
00:33:22,617 --> 00:33:23,798
di aver...
640
00:33:23,808 --> 00:33:27,439
Seguito i signori Paul e Vanderkamp
641
00:33:27,449 --> 00:33:29,476
verso la tromba delle scale.
642
00:33:35,032 --> 00:33:36,074
Esatto.
643
00:33:36,638 --> 00:33:38,048
Signorina Wax,
644
00:33:38,058 --> 00:33:41,025
la prego di dire alla Corte
il perché li ha seguiti quel giorno.
645
00:33:41,564 --> 00:33:42,936
Una parte di me...
646
00:33:43,892 --> 00:33:47,094
Voleva dir loro la verità,
perché stava nascendo
647
00:33:47,104 --> 00:33:49,711
qualcosa di orribile tra di loro.
648
00:33:50,315 --> 00:33:51,449
E...
649
00:33:51,459 --> 00:33:53,463
Sapevo di esserne la causa.
650
00:33:54,007 --> 00:33:56,866
Ma quando ho aperto la porta...
651
00:33:59,678 --> 00:34:00,980
Era troppo tardi.
652
00:34:09,779 --> 00:34:10,986
Signorina Wax,
653
00:34:10,996 --> 00:34:14,140
ha detto alla polizia che li ha visti
litigare nella tromba delle scale?
654
00:34:15,530 --> 00:34:16,725
Non subito.
655
00:34:24,913 --> 00:34:26,924
Ho provato a origliare,
656
00:34:27,580 --> 00:34:29,860
ma era troppo pesante
per sentire qualcosa.
657
00:34:30,535 --> 00:34:32,193
Quindi l'ho aperta...
658
00:34:33,528 --> 00:34:34,897
Solo uno spiraglio.
659
00:34:34,907 --> 00:34:36,729
E cosa ha visto,
660
00:34:37,327 --> 00:34:38,428
di preciso?
661
00:34:43,153 --> 00:34:44,508
No, no, no, no, no!
662
00:34:52,671 --> 00:34:53,678
Ho visto...
663
00:34:54,258 --> 00:34:56,953
Pete andare oltre la ringhiera.
664
00:34:58,172 --> 00:34:59,181
E...
665
00:35:00,458 --> 00:35:02,248
Cadere nel vano scale.
666
00:35:13,860 --> 00:35:16,024
Ma non perché
il mio cliente l'ha spinto.
667
00:35:16,870 --> 00:35:18,837
- No.
- Eppure lei prima ha sostenuto
668
00:35:18,847 --> 00:35:21,404
che egli fosse abbastanza vicino
a Vanderkamp da poterlo afferrare
669
00:35:21,414 --> 00:35:23,438
prima che cadesse, ma non c'è riuscito.
670
00:35:23,952 --> 00:35:25,006
Sì, ma...
671
00:35:25,016 --> 00:35:28,046
E ha assistito alla scena dall'esterno
672
00:35:28,056 --> 00:35:31,737
dell'effettivo pianerottolo,
da quello che lei stessa ha definito...
673
00:35:31,747 --> 00:35:33,439
Uno stretto spiraglio.
674
00:35:33,449 --> 00:35:36,049
Avevo una visuale abbastanza libera.
675
00:35:36,840 --> 00:35:39,035
Quanto era vicina ai soggetti?
676
00:35:40,683 --> 00:35:42,406
Due metri?
677
00:35:42,416 --> 00:35:43,431
Tre?
678
00:35:45,802 --> 00:35:47,128
Quale tra i due?
679
00:35:47,138 --> 00:35:48,163
Due metri?
680
00:35:48,516 --> 00:35:49,639
O tre?
681
00:35:49,649 --> 00:35:51,415
È difficile dirlo con precisione.
682
00:35:51,425 --> 00:35:55,210
È possibile che l'angolazione dalla
quale li ha visti ha reso più complicato
683
00:35:55,220 --> 00:35:58,199
misurare la distanza tra i due?
684
00:35:59,797 --> 00:36:01,150
Suppongo di sì.
685
00:36:01,562 --> 00:36:04,339
E quando è effettivamente
entrata nel pianerottolo,
686
00:36:04,349 --> 00:36:05,644
che cosa ha visto?
687
00:36:07,360 --> 00:36:09,478
Marcus era inginocchiato su di lui.
688
00:36:10,736 --> 00:36:13,375
- Stava provando ad aiutarlo.
- Provava ad aiutarlo?
689
00:36:13,385 --> 00:36:17,779
Non sembra l'intenzione di un uomo
che voleva far del male a Vanderkamp.
690
00:36:17,789 --> 00:36:20,592
- Obiezione. Influenza la testimone.
- Accolta.
691
00:36:20,602 --> 00:36:22,343
Riformulo la frase.
692
00:36:22,353 --> 00:36:24,399
Signorina Wax, la prego,
693
00:36:24,409 --> 00:36:26,915
descriva lo stato emotivo
del mio cliente
694
00:36:26,925 --> 00:36:29,645
quando l'ha visto "provare ad aiutare"
695
00:36:29,655 --> 00:36:31,110
il signor Vanderkamp.
696
00:36:34,756 --> 00:36:36,381
Marcus soffriva.
697
00:36:45,967 --> 00:36:48,316
Non ho mai visto nessuno
così profondamente
698
00:36:49,015 --> 00:36:51,075
e completamente distrutto.
699
00:36:54,026 --> 00:36:57,904
Da quanto conosceva il signor Paul
e il signor Vanderkamp?
700
00:36:58,817 --> 00:36:59,995
Da diversi anni.
701
00:37:00,716 --> 00:37:03,839
- Sono stata la loro quarta assunzione.
- E li conosce bene?
702
00:37:04,206 --> 00:37:05,271
Molto bene.
703
00:37:06,505 --> 00:37:08,493
Abbiamo lavorato insieme a orari folli
704
00:37:08,836 --> 00:37:10,131
tutti noi, quindi...
705
00:37:10,727 --> 00:37:13,014
Siamo entrati molto in confidenza.
706
00:37:13,024 --> 00:37:16,684
Oltre a essere direttori dell'azienda
che hanno fondato insieme,
707
00:37:16,694 --> 00:37:18,743
potrebbe dire che tipo
di rapporto avevano?
708
00:37:18,753 --> 00:37:20,052
Erano amici.
709
00:37:21,676 --> 00:37:22,856
Migliori amici.
710
00:37:23,475 --> 00:37:26,972
E nemmeno questo spiega quanto
significassero l'uno per l'altro.
711
00:37:28,516 --> 00:37:32,069
Sì, a volte litigavano, ma solo
per potersi migliorare a vicenda.
712
00:37:34,044 --> 00:37:35,888
E avrebbero ancora tutto questo...
713
00:37:39,584 --> 00:37:41,359
Si darebbero ancora sostegno reciproco,
714
00:37:41,755 --> 00:37:43,336
se io non avessi fatto
715
00:37:43,346 --> 00:37:44,564
ciò che ho fatto.
716
00:37:48,974 --> 00:37:50,348
E mi dispiace...
717
00:37:50,936 --> 00:37:52,877
Davvero tantissimo.
718
00:37:57,934 --> 00:37:59,328
Il vostro compito, oggi,
719
00:37:59,805 --> 00:38:01,119
non è...
720
00:38:01,446 --> 00:38:04,565
Quello di determinare la colpevolezza
della Caraxon Corporation
721
00:38:04,575 --> 00:38:06,671
nel tragico omicidio
722
00:38:07,295 --> 00:38:08,681
di Xavier Skilling.
723
00:38:09,365 --> 00:38:10,365
No.
724
00:38:12,505 --> 00:38:13,805
Il vostro compito
725
00:38:13,815 --> 00:38:15,057
è di decidere
726
00:38:15,067 --> 00:38:18,610
qual era l'intenzione del signor Paul,
727
00:38:19,338 --> 00:38:22,047
quando ha causato la morte
di Peter Vanderkamp.
728
00:38:22,057 --> 00:38:25,256
Non avendo fermato la caduta letale
del signor Vanderkamp
729
00:38:25,266 --> 00:38:27,315
quando era a portata di mano,
730
00:38:27,325 --> 00:38:31,104
il signor Paul ha chiaramente
dimostrato le sue intenzioni.
731
00:38:31,785 --> 00:38:33,248
La sua mancanza di azione
732
00:38:34,326 --> 00:38:36,284
è la definizione letterale
733
00:38:36,294 --> 00:38:39,834
di omicidio colposo.
734
00:38:40,875 --> 00:38:42,888
Il culmine
735
00:38:43,456 --> 00:38:44,827
di un'intera vita
736
00:38:44,837 --> 00:38:48,379
di lamentele trasformate in rabbia.
737
00:38:51,174 --> 00:38:53,043
L'accusa ha terminato, Vostro Onore.
738
00:38:53,645 --> 00:38:57,343
Grazie. Signor Walker, può procedere
con la sua arringa finale.
739
00:39:02,754 --> 00:39:06,586
Certo, il mio cliente ha espresso
delle lamentele quel giorno,
740
00:39:06,596 --> 00:39:10,135
ma solamente dopo aver saputo che
il signor Vanderkamp gli aveva mentito
741
00:39:10,704 --> 00:39:13,925
e gli aveva nascosto informazioni
cruciali sull'azienda che ha co-fondato.
742
00:39:13,935 --> 00:39:18,395
Un'azienda a cui ha dedicato
quasi interamente la sua vita adulta.
743
00:39:18,405 --> 00:39:21,795
Oggi, qui, vi viene chiesto
di decidere il destino di un uomo
744
00:39:21,805 --> 00:39:23,695
partendo dalla testimonianza
745
00:39:23,705 --> 00:39:26,478
di una singola dipendente scontenta.
746
00:39:27,026 --> 00:39:30,886
E per quanto strenuamente lo Stato
abbia tentato di provare il contrario,
747
00:39:30,896 --> 00:39:34,448
non è riuscito a presentare
prove sufficienti
748
00:39:34,458 --> 00:39:38,525
che la caduta del signor Vanderkamp
non fosse altro
749
00:39:38,535 --> 00:39:39,872
che un tragico incidente.
750
00:39:40,666 --> 00:39:42,285
Senza nessun ragionevole dubbio
751
00:39:42,795 --> 00:39:45,275
che questo sfortunato decesso
fosse premeditato,
752
00:39:45,285 --> 00:39:46,539
è vostro dovere
753
00:39:47,255 --> 00:39:48,933
dichiarare il mio cliente
754
00:39:48,943 --> 00:39:50,094
non colpevole.
755
00:39:51,215 --> 00:39:52,996
La difesa ha concluso, Vostro Onore.
756
00:39:57,046 --> 00:39:58,797
Avete raggiunto un verdetto?
757
00:40:00,116 --> 00:40:01,304
Sì, Vostro Onore.
758
00:40:01,964 --> 00:40:05,275
Nel caso dello Stato della California
contro Marcus Paul,
759
00:40:05,285 --> 00:40:07,854
per l'accusa di omicidio colposo,
760
00:40:07,864 --> 00:40:09,306
dichiariamo l'imputato...
761
00:40:10,135 --> 00:40:11,332
Non colpevole.
762
00:40:15,694 --> 00:40:19,755
Grazie, membri della giuria, per il
vostro tempo e la vostra considerazione.
763
00:40:20,065 --> 00:40:21,358
La giuria è sciolta.
764
00:40:21,895 --> 00:40:24,212
Signor Paul, è libero di andare.
765
00:40:24,222 --> 00:40:26,037
- La Corte si...
- Vostro Onore.
766
00:40:26,047 --> 00:40:28,474
Il mio cliente vorrebbe parlare.
767
00:40:29,746 --> 00:40:30,747
Proceda pure.
768
00:40:38,136 --> 00:40:39,136
Pete...
769
00:40:40,066 --> 00:40:41,165
Era mio amico.
770
00:40:43,114 --> 00:40:44,854
E il mio socio in affari.
771
00:40:46,356 --> 00:40:47,356
E io...
772
00:40:52,226 --> 00:40:53,864
Porterò per sempre
773
00:40:55,006 --> 00:40:57,113
il peso della sua morte.
774
00:41:00,983 --> 00:41:02,445
Non saprò mai...
775
00:41:04,665 --> 00:41:08,863
Se l'errore del sistema a identificare
Xavier Skilling fosse perché era nero.
776
00:41:11,198 --> 00:41:13,121
Ma se allora l'avessi saputo,
777
00:41:13,706 --> 00:41:16,011
che ciò fosse anche solo possibile,
778
00:41:18,016 --> 00:41:20,245
mi piace pensare che l'avrei dichiarato.
779
00:41:23,299 --> 00:41:24,534
Ma forse Pete,
780
00:41:26,196 --> 00:41:29,593
il mio migliore amico,
voleva solo proteggermi
781
00:41:30,634 --> 00:41:33,050
dal fardello di affrontare
quell'incertezza.
782
00:41:35,225 --> 00:41:36,225
E forse,
783
00:41:36,724 --> 00:41:38,420
una parte di me nemmeno voleva...
784
00:41:40,188 --> 00:41:42,704
Porgli domande così scomode.
785
00:41:43,466 --> 00:41:46,628
Così non avrei dovuto affrontare
quelle verità reali.
786
00:41:49,415 --> 00:41:50,651
Signora Skilling...
787
00:41:53,335 --> 00:41:55,267
Riprendo le parole di mia moglie.
788
00:41:59,726 --> 00:42:01,898
Non mi aspetto il suo perdono.
789
00:42:03,345 --> 00:42:04,847
Ma le prometto...
790
00:42:06,003 --> 00:42:08,096
Che dedicherò la mia vita
791
00:42:08,106 --> 00:42:11,809
a fare quelle domande che avrei dovuto
fare prima che suo marito fosse ucciso.
792
00:42:12,756 --> 00:42:14,433
Per il resto della mia vita,
793
00:42:16,364 --> 00:42:18,033
onorerò la sua vita
794
00:42:18,785 --> 00:42:20,472
e il modo in cui l'ha vissuta.
795
00:42:28,856 --> 00:42:30,127
Grazie, Vostro Onore.
796
00:42:30,456 --> 00:42:31,976
La Corte si aggiorna.
797
00:42:45,039 --> 00:42:46,845
#SPaceSub
798
00:42:46,855 --> 00:42:49,625
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
60614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.