All language subtitles for Accused.2023.S02E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.SPaceSub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,213 --> 00:00:04,606 TRIBUNALE SUPERIORE DI SACRAMENTO Sacramento, California 2 00:00:05,406 --> 00:00:07,239 Voglio revisionare... 3 00:00:07,620 --> 00:00:11,888 La lista dei testimoni aggiornata, per non essere colti alla sprovvista. 4 00:00:13,197 --> 00:00:14,208 Marcus? 5 00:00:14,917 --> 00:00:16,502 Buon Compleanno 6 00:00:16,512 --> 00:00:17,621 È per mia nipote. 7 00:00:18,032 --> 00:00:19,685 Compie dieci anni. 8 00:00:25,486 --> 00:00:26,791 #SPaceSub 9 00:00:26,801 --> 00:00:29,331 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 10 00:00:36,221 --> 00:00:39,042 Rinuncia al tuo tesoro sepolto o ti daremo in pasto agli squali! 11 00:00:39,052 --> 00:00:40,093 Ah, davvero? 12 00:00:40,103 --> 00:00:43,137 E poi chi porterà la tua torta, Capitano? 13 00:00:43,147 --> 00:00:44,567 Mamma, ovviamente. 14 00:00:44,996 --> 00:00:46,600 Piccolo traditore. 15 00:00:46,610 --> 00:00:47,995 Hai visto tuo zio Pete? 16 00:00:48,005 --> 00:00:50,203 È laggiù con la mamma di Wendy. 17 00:00:53,096 --> 00:00:55,766 Tra cinque minuti arriva la torta! 18 00:00:55,776 --> 00:00:57,321 Torta! 19 00:00:57,331 --> 00:01:00,068 Beh, in realtà, non ho incontrato nessuno che abbia paura dell'IA 20 00:01:00,078 --> 00:01:02,224 e che sappia qualcosa al riguardo. 21 00:01:02,234 --> 00:01:05,759 Sembra l'esempio perfetto dell'effetto Dunning-Kruger. 22 00:01:06,210 --> 00:01:07,895 L'effetto Dunning-Kruger? 23 00:01:07,905 --> 00:01:10,830 Sì, sai, quando le persone di scarsa competenza 24 00:01:10,840 --> 00:01:12,569 sopravvalutano le proprie capacità. 25 00:01:12,579 --> 00:01:16,098 Un altro esempio potrei essere io che penso di chiederti di uscire con me. 26 00:01:16,108 --> 00:01:17,474 Non me l'aspettavo. 27 00:01:17,850 --> 00:01:19,966 - In un certo senso l'avevi previsto. - Pete... 28 00:01:19,976 --> 00:01:22,067 - Le candeline? - Marcus, lei è Claire. 29 00:01:22,077 --> 00:01:24,267 La madre di Wendy. Che cavolo, dovevi fare solo una cosa. 30 00:01:24,277 --> 00:01:27,656 - Dovevi prendere le candeline un'ora fa. - Rilassati, rilassati. Ho già fatto. 31 00:01:28,284 --> 00:01:31,292 Mi dispiace, devi scusare il mio amico. È un po' teso. 32 00:01:32,095 --> 00:01:35,457 - Ha senso, però, vero? - Sì, certo. Ovviamente, Lycia. 33 00:01:35,467 --> 00:01:37,098 - L'hai trovato. - Sì. 34 00:01:37,108 --> 00:01:39,177 È laggiù che parla con Claire Bellow. 35 00:01:39,846 --> 00:01:41,055 La madre di Wendy? 36 00:01:42,456 --> 00:01:43,759 È sposata. 37 00:01:44,674 --> 00:01:46,662 Quando mai questo l'ha fermato? 38 00:01:48,129 --> 00:01:52,958 Sì. Non posso credere che il nostro ometto compia sette anni. 39 00:01:52,968 --> 00:01:56,125 - È successo in fretta. - No, per me invece no. 40 00:01:59,662 --> 00:02:01,270 Scusami. Devo rispondere. 41 00:02:02,644 --> 00:02:04,049 Non andare da nessuna parte. 42 00:02:04,059 --> 00:02:06,023 - Ehi. - Pete, meno male. Ti abbiamo in linea. 43 00:02:06,033 --> 00:02:07,097 Ehi, sì. 44 00:02:07,107 --> 00:02:08,876 - Sei con Marcus? - Scusa. 45 00:02:08,886 --> 00:02:10,875 - Arun ha un aggiornamento importante. - Sì? 46 00:02:10,885 --> 00:02:13,450 Deve fare una telefonata con entrambi, il prima possibile. 47 00:02:13,460 --> 00:02:15,466 - Ok. - Puoi andare a chiamarlo? 48 00:02:15,476 --> 00:02:17,367 - Un secondo. - Andiamo. Hai l'accendino? 49 00:02:17,377 --> 00:02:20,338 - Sì, ecco qui. - Marcus, ho bisogno di te. È Arun. 50 00:02:20,348 --> 00:02:22,222 No. Stiamo per tagliare la torta. 51 00:02:22,232 --> 00:02:23,554 Dice che è importante. 52 00:02:23,564 --> 00:02:25,984 Le candeline sono già posizionate. Dobbiamo farlo proprio ora? 53 00:02:25,994 --> 00:02:29,574 Ha detto che deve essere ora e che gli serviamo entrambi. Andiamo. 54 00:02:29,584 --> 00:02:31,293 Vai pure. Rispondi. 55 00:02:31,303 --> 00:02:33,346 Sì, vuol dire che... 56 00:02:33,356 --> 00:02:35,782 - Canteremo lentamente. - Lentamente. 57 00:02:37,856 --> 00:02:39,534 Va bene. 58 00:02:39,992 --> 00:02:42,037 - Andiamo. - Andiamo. 59 00:02:42,788 --> 00:02:47,360 # Tanti auguri a te # 60 00:02:47,370 --> 00:02:49,871 # Tanti auguri a te # 61 00:02:49,881 --> 00:02:53,025 Arun, è il compleanno di Marcellus, quindi qualsiasi cosa tu debba dirci, 62 00:02:53,035 --> 00:02:54,851 - fai in fretta. - Ok, sentite qua. 63 00:02:55,238 --> 00:02:57,928 Google vuole comprare la Caraxon. 64 00:02:57,938 --> 00:02:59,244 Come scusa? 65 00:02:59,254 --> 00:03:00,442 Google! 66 00:03:00,452 --> 00:03:04,409 I loro avvocati hanno inviato una lettera d'intenti per acquisire Caraxon. 67 00:03:04,419 --> 00:03:06,430 - A quanto? - Un miliardo. 68 00:03:06,978 --> 00:03:09,639 Ma è solo la loro prima offerta, faremo alzare la somma. 69 00:03:09,649 --> 00:03:10,842 Ok, va bene. 70 00:03:11,198 --> 00:03:12,914 Grazie, Arun, ci sentiamo presto. 71 00:03:21,721 --> 00:03:23,572 - Un miliardo! Un miliardo! - Un miliardo! 72 00:03:23,582 --> 00:03:26,189 - Un miliardo! - Ce l'abbiamo fatta. Ce l'abbiamo fatta! 73 00:03:31,846 --> 00:03:35,832 Confermare l'identità di una persona catturando il suo volto. 74 00:03:35,842 --> 00:03:37,419 È il nostro modello d'impresa, no? 75 00:03:37,429 --> 00:03:41,502 Beh, cavolo, ieri avrei voluto immortalare 76 00:03:41,512 --> 00:03:43,758 la faccia sbalordita di Pete, 77 00:03:43,768 --> 00:03:45,708 quando abbiamo ricevuto quella telefonata. 78 00:03:46,092 --> 00:03:47,861 Pete Vanderkamp, 79 00:03:47,871 --> 00:03:50,064 l'individuo... 80 00:03:50,395 --> 00:03:52,858 Più fastidioso, frustrante 81 00:03:52,868 --> 00:03:56,010 e brillante che abbia mai conosciuto. 82 00:03:56,419 --> 00:03:59,906 E si dà il caso essere anche il mio migliore amico. 83 00:04:00,555 --> 00:04:04,233 Quando io e Pete abbiamo avviato questa azienda, 84 00:04:04,243 --> 00:04:08,155 sapevamo che non si trattava solo di costruire l'algoritmo di Pete. 85 00:04:08,165 --> 00:04:12,168 Sapevamo che dovevamo reclutare il meglio del meglio. 86 00:04:12,802 --> 00:04:14,300 Costruire un vero team. 87 00:04:14,310 --> 00:04:17,140 - Sì! - Ed ecco perché oggi siamo qui. 88 00:04:17,702 --> 00:04:19,022 Grazie a voi. 89 00:04:19,440 --> 00:04:20,863 Ci avete creduto, 90 00:04:20,873 --> 00:04:22,694 avete sacrificato... 91 00:04:22,704 --> 00:04:25,106 Il vostro preziosissimo tempo. 92 00:04:25,116 --> 00:04:26,383 Ma ora? 93 00:04:26,393 --> 00:04:30,073 Ora è il momento di scambiare tutto il vostro sudore... 94 00:04:30,526 --> 00:04:32,547 Per un capitale reale. 95 00:04:34,238 --> 00:04:35,439 Ok, rilassatevi. 96 00:04:35,449 --> 00:04:38,300 Cálmate. Non facciamo il passo più lungo della gamba. 97 00:04:38,310 --> 00:04:41,236 L'affare non è ancora chiuso. 98 00:04:41,246 --> 00:04:42,557 Ma finché non lo sarà... 99 00:04:43,637 --> 00:04:45,466 Continuate a dare il meglio 100 00:04:45,954 --> 00:04:47,561 e sappiate che... 101 00:04:47,571 --> 00:04:49,295 Lo apprezziamo davvero tanto 102 00:04:49,305 --> 00:04:52,760 e siamo grati a ognuno di voi... 103 00:04:52,770 --> 00:04:56,558 Per aver reso la Caraxon un'acquisizione 104 00:04:56,568 --> 00:04:58,023 da un miliardo di dollari. 105 00:04:58,033 --> 00:04:59,854 - Sì! Sì! - In altre parole... 106 00:04:59,864 --> 00:05:01,669 Andiamo avanti così! 107 00:05:02,594 --> 00:05:03,982 L'avete sentito! 108 00:05:05,975 --> 00:05:07,295 - Grazie. - Sì! 109 00:05:07,305 --> 00:05:08,355 Grazie. 110 00:05:11,059 --> 00:05:12,397 Tornate al lavoro. 111 00:05:30,592 --> 00:05:32,620 Oh, mio Dio, mi hai spaventato. 112 00:05:33,592 --> 00:05:35,001 Scusa per il ritardo. 113 00:05:35,011 --> 00:05:36,814 Non ti ho neanche sentito entrare. 114 00:05:37,280 --> 00:05:39,524 Perché sei presa dalla... 115 00:05:39,988 --> 00:05:41,420 Ricerca di una casa. 116 00:05:41,785 --> 00:05:44,220 No, no. Riapri. 117 00:05:44,230 --> 00:05:46,296 Vediamo. Questa mi piace. 118 00:05:46,306 --> 00:05:47,702 Davvero? 119 00:05:47,712 --> 00:05:50,627 Sì, vista oceano, campo da tennis, 120 00:05:50,637 --> 00:05:54,054 piscina a sfioro, nove camere da letto. 121 00:05:54,434 --> 00:05:56,210 Siamo solo in tre, quindi... 122 00:05:56,220 --> 00:05:59,075 Sì. Così abbiamo tre camere a testa. 123 00:05:59,085 --> 00:06:00,179 Ok. D'accordo. 124 00:06:00,189 --> 00:06:03,695 - È un po' piccolina, ma andrà bene. - No, lo so, è stupido. 125 00:06:04,154 --> 00:06:06,415 No, non è stupido. Voglio dire... 126 00:06:06,749 --> 00:06:08,546 Un po' affrettato, ma... 127 00:06:08,556 --> 00:06:11,936 - Non c'è niente di male a sognare in grande. - È solo che... 128 00:06:12,316 --> 00:06:14,510 Abbiamo parlato per anni 129 00:06:14,520 --> 00:06:17,198 di arrivare a questo punto, ma non abbiamo mai parlato di cosa... 130 00:06:17,208 --> 00:06:18,845 Avremmo fatto una volta qui. 131 00:06:18,855 --> 00:06:20,843 Come ho detto, non ci siamo ancora arrivati. 132 00:06:20,853 --> 00:06:22,489 Ma ci siamo quasi. 133 00:06:22,499 --> 00:06:25,651 E non puoi continuare a evitarlo, Marcus, sta succedendo davvero, 134 00:06:25,661 --> 00:06:29,397 quindi dobbiamo iniziare a parlare di come gestiremo la cosa. 135 00:06:29,407 --> 00:06:31,230 - Hai ragione. - Avere tutti questi soldi, 136 00:06:31,240 --> 00:06:32,743 di punto in bianco, è... 137 00:06:32,753 --> 00:06:36,029 È spiazzante e, onestamente, anche piuttosto spaventoso. 138 00:06:37,300 --> 00:06:38,308 Ma... 139 00:06:38,689 --> 00:06:41,578 Ci inventeremo qualcosa, come sempre. 140 00:06:41,588 --> 00:06:42,611 Ok. 141 00:06:43,695 --> 00:06:46,333 Basta che Marcellus non diventi uno di quei bambini viziati 142 00:06:46,343 --> 00:06:47,558 che non sopportiamo. 143 00:06:49,640 --> 00:06:51,196 Non mi preoccuperei. 144 00:06:51,521 --> 00:06:53,147 Conosco la sua mamma. 145 00:06:55,934 --> 00:06:57,322 Te lo meriti. 146 00:07:00,154 --> 00:07:02,289 Noi... ce lo meritiamo. 147 00:07:02,781 --> 00:07:04,572 Tu avevi il sogno... 148 00:07:05,199 --> 00:07:06,958 E tu l'hai realizzato. 149 00:07:08,630 --> 00:07:10,111 Sono così orgogliosa di te. 150 00:07:12,088 --> 00:07:13,213 Beh... 151 00:07:13,223 --> 00:07:14,438 Grazie, ma... 152 00:07:15,080 --> 00:07:17,938 Tutto questo non vale nulla senza te e Marcellus. 153 00:07:20,308 --> 00:07:21,416 Che tenero. 154 00:07:21,931 --> 00:07:23,202 Dico sul serio. 155 00:07:23,212 --> 00:07:24,813 Parlando di cose tenere... 156 00:07:25,126 --> 00:07:27,041 - Dai. - Amiamoci un po'. 157 00:07:27,051 --> 00:07:28,486 Ti prego. Ti prego. 158 00:07:28,496 --> 00:07:30,365 Vieni qui. 159 00:07:38,654 --> 00:07:40,669 Non rispondere. Vieni a letto. 160 00:07:41,049 --> 00:07:43,288 - Vieni a letto. Marcus. - Lo so, lo so... 161 00:07:44,425 --> 00:07:46,328 Qualcuno ti ha inviato un File Video 162 00:07:46,480 --> 00:07:47,804 Solo... 163 00:07:47,814 --> 00:07:50,588 E va bene, ti aspetto di là. 164 00:07:51,014 --> 00:07:53,424 Signora Skilling, è soddisfatta del verdetto? 165 00:07:53,434 --> 00:07:56,815 Se sono contenta che la polizia che ha ucciso mio marito venga punita? 166 00:07:57,293 --> 00:08:01,362 Sì. Ma mio marito non dormirà nel suo letto stanotte, quindi... 167 00:08:01,372 --> 00:08:04,015 Non c'è giustizia che possa rendere la mia vita meno sola. 168 00:08:04,025 --> 00:08:07,112 - Signora Skilling, un'ultima domanda... - Con permesso. 169 00:08:07,605 --> 00:08:08,993 Bene. Niente più domande. 170 00:08:09,771 --> 00:08:12,189 Numero Sconosciuto 171 00:08:14,390 --> 00:08:15,453 Pronto? 172 00:08:15,901 --> 00:08:18,935 Vedo che hai appena guardato il video che ho mandato della signora Skilling. 173 00:08:20,251 --> 00:08:21,446 Chi parla? 174 00:08:21,456 --> 00:08:23,330 Non ha importanza. 175 00:08:23,755 --> 00:08:26,411 - Dimmelo o riaggancio. - L'importante... 176 00:08:26,421 --> 00:08:28,906 È ciò che so sulla tua azienda. 177 00:08:30,148 --> 00:08:31,694 Cosa pensi di sapere? 178 00:08:31,704 --> 00:08:33,714 Che Xavier Skilling è stato ucciso 179 00:08:33,724 --> 00:08:36,226 a causa della negligenza della tua azienda. 180 00:08:37,206 --> 00:08:38,716 E posso dimostrarlo. 181 00:08:39,350 --> 00:08:41,903 - E come? - Venti milioni di dollari. 182 00:08:42,305 --> 00:08:43,648 È il mio prezzo... 183 00:08:43,658 --> 00:08:45,596 Per tenere la bocca chiusa. 184 00:08:45,606 --> 00:08:47,990 A meno che tu voglia che lo rilasci ai media. 185 00:08:48,000 --> 00:08:51,126 Senti, chiunque tu sia e qualunque cosa tu stia cercando di fare, 186 00:08:51,136 --> 00:08:52,998 - non è proprio... - Mi farò sentire. 187 00:08:57,817 --> 00:09:00,369 Sconosciuto File Criptato G648h3 188 00:09:10,708 --> 00:09:12,181 Ma che cavolo... 189 00:09:14,930 --> 00:09:16,447 Marcus? 190 00:09:16,457 --> 00:09:17,722 Vieni? 191 00:09:18,831 --> 00:09:20,203 Ehi, che è successo? 192 00:09:22,379 --> 00:09:23,834 La banca... 193 00:09:25,043 --> 00:09:28,491 Vuole che compili dei documenti entro domattina, quindi... 194 00:09:29,422 --> 00:09:30,982 Devo controllarli con Pete. 195 00:09:30,992 --> 00:09:32,236 Ora? 196 00:09:32,246 --> 00:09:34,396 No. Non puoi farlo al telefono? 197 00:09:34,406 --> 00:09:36,258 - Sei appena tornato. - Torno subito. 198 00:09:36,268 --> 00:09:37,413 Ti amo. 199 00:09:58,265 --> 00:10:01,857 Due settimane fa, si è tenuta un'udienza preliminare 200 00:10:01,867 --> 00:10:04,072 in cui non si è raggiunto un patteggiamento. 201 00:10:04,408 --> 00:10:08,189 Mi risulta che l'imputato mantiene la sua dichiarazione di non colpevolezza 202 00:10:08,199 --> 00:10:10,669 per l'accusa di omicidio colposo 203 00:10:10,679 --> 00:10:13,316 e le parti sono pronte per il processo. 204 00:10:13,326 --> 00:10:14,419 Sì, Vostro Onore. 205 00:10:14,429 --> 00:10:18,085 Bene, allora, fate entrare la giuria e iniziamo le arringhe iniziali. 206 00:10:28,523 --> 00:10:30,988 Accused - Stagione 2 Episodio 3 - "Marcus' Story" 207 00:10:30,998 --> 00:10:33,181 Traduzione: BlackLady, pili, Kate, bonechaos 208 00:10:33,191 --> 00:10:35,736 Traduzione: erika93, MikyCarter84, bettercallzex, PrincessAle 209 00:10:35,746 --> 00:10:37,196 Revisione: ximi 210 00:10:37,206 --> 00:10:39,235 #SPaceSub 211 00:10:48,368 --> 00:10:50,152 Marcus, che cavolo succede? 212 00:10:50,915 --> 00:10:52,373 Ti chiamo da un'ora. 213 00:10:52,383 --> 00:10:55,398 Beh, non ti è venuto in mente che ci sia un motivo se non rispondo? 214 00:10:55,408 --> 00:10:57,272 - Dobbiamo parlare. - Ok, ti ascolto. 215 00:10:57,282 --> 00:10:58,550 Non al telefono. 216 00:10:58,560 --> 00:11:00,831 - Sono fuori casa tua. - Cosa? 217 00:11:00,841 --> 00:11:02,181 Sei qui? Adesso? 218 00:11:04,722 --> 00:11:05,986 Ok... 219 00:11:05,996 --> 00:11:07,379 Dammi solo un secondo. 220 00:11:07,389 --> 00:11:08,749 - Sbrigati. - Sì. 221 00:11:18,412 --> 00:11:19,484 Marcus. 222 00:11:21,372 --> 00:11:23,036 Per favore, non dirlo a Lycia. 223 00:11:26,825 --> 00:11:28,932 Un piccolo after dopo la festa di compleanno? 224 00:11:28,942 --> 00:11:32,481 Ha avuto problemi con suo marito, aveva bisogno di qualcuno con cui parlare. 225 00:11:32,491 --> 00:11:34,362 Adesso fai il consulente matrimoniale? 226 00:11:34,372 --> 00:11:37,599 - Senti, dobbiamo parlare. - Va bene, fratello, dimmi che succede. 227 00:11:39,175 --> 00:11:40,288 Dimmelo tu. 228 00:11:45,460 --> 00:11:46,567 Sai cos'è? 229 00:11:53,214 --> 00:11:54,387 Analisi dei dati... 230 00:11:54,397 --> 00:11:58,654 Della beta che abbiamo testato sette anni fa con la polizia di Sacramento. 231 00:11:58,664 --> 00:12:01,387 Dice che il nostro sistema ha un margine di errore più alto 232 00:12:01,397 --> 00:12:03,734 - con persone nere e asiatiche. - Leggermente più alto. 233 00:12:03,744 --> 00:12:06,259 Statisticamente insignificante. Vuoi bere qualcosa? 234 00:12:06,269 --> 00:12:09,900 - Quindi, ne eri al corrente! - Sì, certo che lo sapevo. 235 00:12:09,910 --> 00:12:11,386 Sono io che l’ho risolto. 236 00:12:11,886 --> 00:12:13,283 Come l'hai scoperto? 237 00:12:13,623 --> 00:12:15,515 Qualcuno me l'ha inviato. 238 00:12:16,896 --> 00:12:19,555 Qualcuno abbastanza intelligente da entrare nel nostro server 239 00:12:19,565 --> 00:12:23,327 - e contattarmi da una linea non tracciabile. - Cosa? 240 00:12:23,337 --> 00:12:27,610 Minacciano di pubblicare tutto, a meno che non paghiamo 20 milioni di dollari. 241 00:12:27,620 --> 00:12:30,030 E ci incolpano per Xavier Skilling. 242 00:12:30,446 --> 00:12:32,855 Ok. I poliziotti che hanno ucciso Skilling 243 00:12:32,865 --> 00:12:36,928 avrebbero dovuto confermarne l'identità prima di entrare, no? Con i loro occhi. 244 00:12:38,052 --> 00:12:41,007 Non hanno seguito il protocollo, per questo sono finiti in prigione. 245 00:12:41,017 --> 00:12:44,280 L'errore umano ha ucciso Xavier Skilling. Non il nostro software. 246 00:12:44,290 --> 00:12:47,272 Non siamo legalmente responsabili in alcun modo. 247 00:12:47,282 --> 00:12:50,171 Sì, magari non in tribunale, ma per l'opinione pubblica? 248 00:12:50,181 --> 00:12:51,929 Verremo massacrati. 249 00:12:56,754 --> 00:13:00,010 Come hai potuto rilasciare il software, sapendo che ci fosse questo problema? 250 00:13:00,020 --> 00:13:03,606 Perché hai detto che serviva la polizia per ottenere ulteriori fondi. 251 00:13:03,616 --> 00:13:06,088 - Non cercare di dare la colpa a me. - Dimmi che sbaglio. 252 00:13:06,666 --> 00:13:08,972 Dimmi che non hai detto che le spese erano così alte, 253 00:13:08,982 --> 00:13:12,770 che se non avessimo ottenuto la polizia, avremmo chiuso l'azienda entro sei mesi. 254 00:13:15,296 --> 00:13:17,975 E cosa faremo quando Google scoprirà la discrepanza? 255 00:13:18,720 --> 00:13:19,859 Non succederà. 256 00:13:20,281 --> 00:13:22,422 Stanno controllando le analisi dei dati. 257 00:13:22,862 --> 00:13:24,814 - Ho rimosso quei dati. - Cosa? 258 00:13:24,824 --> 00:13:27,378 Non c'è traccia della differenza dopo l'accaduto con la polizia. 259 00:13:27,388 --> 00:13:29,278 Non è mai successo, Google non può trovarlo. 260 00:13:29,288 --> 00:13:31,885 Ma la persona che ci ricatta ha la versione non modificata. 261 00:13:31,895 --> 00:13:33,604 Ecco perché devi pagare. 262 00:13:33,614 --> 00:13:36,489 - Non posso... - Marcus, è meno del cinque percento 263 00:13:36,499 --> 00:13:38,456 di quello che guadagneremo da questo affare. 264 00:13:38,466 --> 00:13:40,902 Ma non ci sarà nessun affare se non li paghiamo. 265 00:13:40,912 --> 00:13:43,439 Perciò, dimmi, che altre opzioni abbiamo? 266 00:13:43,449 --> 00:13:44,659 Non lo so. 267 00:13:44,669 --> 00:13:48,108 Cosa vuoi fare? Vuoi andare dall'FBI? Al New York Times? Cosa? 268 00:13:48,118 --> 00:13:50,267 - Dimmi cosa vuoi fare e lo farò. - Non lo so! 269 00:13:50,277 --> 00:13:51,335 Beh, io sì! 270 00:13:52,421 --> 00:13:55,327 A meno che tu non voglia distruggere gli ultimi 18 anni delle nostre vite 271 00:13:55,337 --> 00:13:58,894 e la vita di quelli che lavorano per noi, c'è solo una cosa da fare. 272 00:14:04,225 --> 00:14:07,686 Ho chiesto e hanno accettato di ridurre i vostri contratti 273 00:14:07,696 --> 00:14:10,856 da cinque a quattro anni e di accelerare i vostri piani di maturazione. 274 00:14:10,866 --> 00:14:13,427 - E a quanto dobbiamo rinunciare? - A niente. 275 00:14:13,437 --> 00:14:16,629 A neanche un dollaro. Otterrete la liquidazione più rapidamente. 276 00:14:16,639 --> 00:14:20,111 Adoro che hai preso un'offerta da un miliardo di dollari e hai pensato... 277 00:14:20,121 --> 00:14:22,135 "Sapete una cosa? Si può fare di meglio". 278 00:14:22,661 --> 00:14:24,706 - Sei un genio, Arun. - Sono qui per aiutare 279 00:14:24,716 --> 00:14:27,466 a crescere questo unicorno a cui tu e Marcus avete dato alla luce. 280 00:14:27,881 --> 00:14:30,609 Dare alla luce un unicorno sembra doloroso. 281 00:14:33,278 --> 00:14:35,781 Ehi, Marcus. Ti unisci alla festa? 282 00:14:36,868 --> 00:14:38,201 Scusate, mi stavo... 283 00:14:38,833 --> 00:14:39,833 Solo... 284 00:14:40,210 --> 00:14:41,905 Assicurando di aver capito tutto. 285 00:14:41,915 --> 00:14:43,609 Ecco perché ci strapagate... 286 00:14:43,619 --> 00:14:44,863 Per tradurlo. 287 00:14:47,332 --> 00:14:48,829 Allora? Quando firmiamo? 288 00:14:48,839 --> 00:14:51,720 Una volta che approverete le condizioni, inizieranno il processo di verifica. 289 00:14:51,730 --> 00:14:53,330 E quanto tempo ci vorrà? 290 00:14:53,340 --> 00:14:55,799 Quattro mesi? Sei, al massimo. 291 00:14:55,297 --> 00:14:57,464 {\an8}Da Sconosciuto: Ti chiamo alle 14:00 292 00:14:55,809 --> 00:14:58,599 I loro revisori devono controllare a fondo e guardare sotto il tappeto. 293 00:14:58,609 --> 00:14:59,955 Possiamo finire più tardi? 294 00:15:03,216 --> 00:15:04,355 Devo solo... 295 00:15:04,733 --> 00:15:07,281 Rivedere un paio di cose con Pete, 296 00:15:07,291 --> 00:15:09,838 prima di firmare, in caso ci siano domande. 297 00:15:10,643 --> 00:15:12,927 È una lettera di intenti, non è vincolante, 298 00:15:12,937 --> 00:15:15,725 ma per questioni contabili deve essere firmata 299 00:15:15,735 --> 00:15:17,951 e inviata alla Commissione Titoli e Scambi entro domani. 300 00:15:17,961 --> 00:15:19,090 Domani è perfetto. 301 00:15:20,502 --> 00:15:22,665 Va bene, allora. Torniamo domani. 302 00:15:22,675 --> 00:15:23,675 Perfetto. 303 00:15:29,329 --> 00:15:30,724 Ok, sono quasi le due. 304 00:15:31,699 --> 00:15:33,463 Che ti è preso là dentro? 305 00:15:33,473 --> 00:15:35,447 Credevo avessimo risolto la cosa già ieri sera. 306 00:15:37,645 --> 00:15:40,581 Quando ti sei accorto della discrepanza la prima volta, con la polizia... 307 00:15:41,824 --> 00:15:45,384 - Perché non me l'hai detto? - È come quando non ti dico di tutti i bug 308 00:15:45,394 --> 00:15:47,713 che sistemo ogni volta che rilasciamo una nuova versione. 309 00:15:47,723 --> 00:15:49,495 Questo non era un semplice bug, Pete. 310 00:15:49,505 --> 00:15:53,287 Era un problema che doveva essere risolto e l'ho risolto, come sempre. 311 00:15:54,612 --> 00:15:56,255 Avresti comunque dovuto dirmelo. 312 00:15:56,610 --> 00:15:59,125 Tu mi dici tutti i problemi che hai sulla parte economica? 313 00:15:59,493 --> 00:16:01,540 No. E non mi aspetto che tu lo faccia. 314 00:16:01,550 --> 00:16:05,312 Dividere e conquistare. È proprio per questo che siamo soci. 315 00:16:05,322 --> 00:16:07,467 E allora perché siamo amici? 316 00:16:08,737 --> 00:16:09,771 Marcus. 317 00:16:09,781 --> 00:16:11,315 Non sei un programmatore. 318 00:16:12,152 --> 00:16:14,021 Ok? Non avresti potuto farci niente. 319 00:16:14,031 --> 00:16:16,290 Quindi è per questo che non me l'hai detto? 320 00:16:18,944 --> 00:16:21,891 Credi davvero che te l'abbia tenuto nascosto perché sei nero? 321 00:16:21,901 --> 00:16:23,323 L'hai detto tu, non io. 322 00:16:25,017 --> 00:16:26,078 Senti, 323 00:16:26,088 --> 00:16:29,040 capisco che ora sei preoccupato per questa cosa, ok? 324 00:16:29,050 --> 00:16:30,092 Anch'io lo sono. 325 00:16:30,102 --> 00:16:32,816 - Sto solo chiedendo. - Mi stai dando del razzista. 326 00:16:38,107 --> 00:16:39,113 Sì. 327 00:16:39,900 --> 00:16:41,639 Sono qui con il mio socio. 328 00:16:42,246 --> 00:16:44,078 Signor Vanderkamp. 329 00:16:45,391 --> 00:16:46,605 Sì. Ciao. 330 00:16:48,412 --> 00:16:50,151 I soldi che chiedi... 331 00:16:51,111 --> 00:16:52,356 Ancora non li abbiamo. 332 00:16:53,494 --> 00:16:56,290 Chiuderemo l'accordo tra sei mesi. 333 00:16:56,300 --> 00:16:59,589 Avrete 50 milioni, quando firmerete la lettera di intenti. 334 00:17:01,644 --> 00:17:04,169 Come fai a sapere così tante cose della nostra azienda? 335 00:17:06,249 --> 00:17:09,698 Quando firmerete la lettera di intenti, vi contatterò per darvi istruzioni. 336 00:17:09,708 --> 00:17:12,857 E come sappiamo che non divulgherai tutto, dopo aver avuto i soldi? 337 00:17:12,867 --> 00:17:15,590 - Non lo sapete. - E quindi? Dovremmo fidarci e basta? 338 00:17:16,338 --> 00:17:18,167 Come vi fidate l'uno dell'altra. 339 00:17:24,882 --> 00:17:26,068 Abbiamo finito? 340 00:17:41,052 --> 00:17:42,605 Dove vai così presto? 341 00:17:43,861 --> 00:17:45,337 Non riuscivo a dormire, 342 00:17:45,347 --> 00:17:47,318 così ho pensato di andare in palestra. 343 00:17:47,328 --> 00:17:48,581 Tu, però... 344 00:17:49,009 --> 00:17:51,886 - Torna a letto. - È ancora buio fuori. 345 00:17:51,896 --> 00:17:55,566 Ehi, tornerò in tempo per preparare la colazione a Marcellus. 346 00:17:56,159 --> 00:17:57,317 Vai a dormire. 347 00:18:12,864 --> 00:18:14,064 APERTO 348 00:18:42,604 --> 00:18:46,253 Signora Skilling, prego, descriva suo marito per la Corte. 349 00:18:47,566 --> 00:18:50,155 Xavier era l'uomo migliore che abbia mai conosciuto. 350 00:18:50,621 --> 00:18:53,174 Non esisteva marito più amorevole 351 00:18:53,184 --> 00:18:54,620 o padre più devoto. 352 00:18:55,057 --> 00:18:56,424 Aveva una bella attività 353 00:18:56,434 --> 00:18:58,747 e ci teneva ai suoi clienti. 354 00:18:58,757 --> 00:19:01,671 Gli piacevano le persone e le persone lo adoravano. 355 00:19:01,681 --> 00:19:03,416 Ho passato 30 anni con lui 356 00:19:03,426 --> 00:19:06,283 e non vedevo l'ora di passarne altri 30, ma... 357 00:19:07,526 --> 00:19:10,082 Sono sicuro che voglia lasciarsi tutto alle spalle. 358 00:19:10,092 --> 00:19:11,287 Assolutamente no. 359 00:19:12,492 --> 00:19:15,572 Se ci saranno occasioni di parlare di Xavier a qualcuno, 360 00:19:15,582 --> 00:19:17,139 le sfrutterò tutte. 361 00:19:19,383 --> 00:19:21,134 Cam, sembra che il ginocchio vada meglio. 362 00:19:21,144 --> 00:19:23,632 Sì, si torna in pista, bella. 363 00:19:24,309 --> 00:19:27,247 Neanche i miei clienti più fedeli vengono così presto. 364 00:19:29,012 --> 00:19:30,975 Sì, ho una riunione di lavoro presto, così... 365 00:19:30,985 --> 00:19:32,347 Ho pensato di prendere... 366 00:19:32,357 --> 00:19:34,559 Dei bagel e delle ciambelle, 367 00:19:34,569 --> 00:19:37,438 - per farmi amici i miei dipendenti. - Non c'è modo migliore. 368 00:19:37,448 --> 00:19:38,803 Quante persone sarete? 369 00:19:38,813 --> 00:19:40,418 Otto, forse. Perciò... 370 00:19:40,428 --> 00:19:41,854 Farei un paio di dozzine. 371 00:19:41,864 --> 00:19:44,501 Vuole qualcosa in particolare o facciamo un assortimento? 372 00:19:44,511 --> 00:19:46,427 Beh, è lei l'esperta. 373 00:19:46,437 --> 00:19:48,761 Faccia lei, un misto. 374 00:19:49,213 --> 00:19:51,082 Di che cosa si occupa? 375 00:19:52,556 --> 00:19:53,584 Tecnologia. 376 00:19:54,449 --> 00:19:56,047 Grazie, Jane. Tecnologia! 377 00:19:57,160 --> 00:19:59,230 Per me, rimane ancora un mistero. 378 00:19:59,240 --> 00:20:02,170 Chiedo sempre ai miei figli, per cambiare le impostazioni del telefono. 379 00:20:02,798 --> 00:20:03,967 Lei ha figli? 380 00:20:05,223 --> 00:20:06,310 Sì, signora. 381 00:20:07,835 --> 00:20:10,561 Ho un figlio. Ha appena compiuto sette anni. 382 00:20:10,571 --> 00:20:12,235 Che bell'età. 383 00:20:13,251 --> 00:20:14,406 Stavo... 384 00:20:14,416 --> 00:20:17,333 Guardando le foto, mentre entravo. 385 00:20:17,926 --> 00:20:20,296 - La ragazza con tocco e toga. - È Willow. 386 00:20:20,306 --> 00:20:22,924 È mia figlia. Cam, mi passi un'altra scatola? 387 00:20:22,934 --> 00:20:25,344 - Certo. - Studia Medicina. 388 00:20:26,375 --> 00:20:28,458 E c'è anche mio figlio, Dwayne. 389 00:20:28,468 --> 00:20:30,440 È un ranger del parco nazionale. 390 00:20:31,598 --> 00:20:34,501 La prima volta che ce l'abbiamo portato, quando aveva sei anni, 391 00:20:34,511 --> 00:20:37,250 ha detto "voglio fare questo" e così è stato. 392 00:20:38,108 --> 00:20:39,581 Ragazzi notevoli. 393 00:20:39,591 --> 00:20:42,708 - Sarà fiera di loro. - Sì, molto. 394 00:20:42,718 --> 00:20:44,826 Nessuno che vuole fare il pasticciere? 395 00:20:44,836 --> 00:20:47,335 Hanno visto me e mio marito svegliarsi... 396 00:20:47,722 --> 00:20:50,280 Alle tre del mattino, per tanti anni, dunque no. 397 00:20:50,290 --> 00:20:51,933 Ma non posso biasimarli. 398 00:20:53,048 --> 00:20:54,060 Lui... 399 00:20:55,213 --> 00:20:56,747 Non c'è più e... 400 00:20:57,636 --> 00:20:59,154 Ora sono da sola, ecco. 401 00:21:00,138 --> 00:21:01,724 Ha mai pensato di vendere? 402 00:21:01,734 --> 00:21:04,514 Sì, penso di vendere prima o poi, ma... 403 00:21:05,156 --> 00:21:06,738 È qui che io e mio marito abbiamo... 404 00:21:06,748 --> 00:21:09,963 Costruito le nostre vite, cresciuto i nostri figli e supportato la comunità. 405 00:21:09,973 --> 00:21:12,014 Sarà difficile dire addio a tutto. 406 00:21:12,024 --> 00:21:14,862 Beh, spero che la sua riunione vada bene. 407 00:21:14,872 --> 00:21:16,976 E che i suoi dipendenti siano affamati. 408 00:21:18,010 --> 00:21:19,065 Sa una cosa? 409 00:21:19,874 --> 00:21:21,644 Ne... ne prendo un'altra dozzina. 410 00:21:22,360 --> 00:21:23,994 Cam, mi dai altre due scatole? 411 00:21:24,004 --> 00:21:25,113 Certo! 412 00:21:25,521 --> 00:21:26,721 Grazie mille. 413 00:21:26,731 --> 00:21:27,911 Signora Skilling... 414 00:21:29,233 --> 00:21:31,634 Sia la causa penale 415 00:21:31,644 --> 00:21:35,410 che quella civile contro la polizia di Sacramento sono state risolte 416 00:21:35,420 --> 00:21:36,680 sette anni fa. 417 00:21:37,241 --> 00:21:41,166 Per favore, dica alla Corte perché oggi ha voluto testimoniare. 418 00:21:44,146 --> 00:21:46,670 Perché volevo che quest'uomo mi vedesse 419 00:21:47,441 --> 00:21:49,817 e volevo che lui venisse visto per ciò che è veramente. 420 00:21:49,827 --> 00:21:51,605 - Obiezione. - Accolta. 421 00:21:51,615 --> 00:21:54,913 L'accusa deve evitare questo tipo di testimonianza. 422 00:21:54,923 --> 00:21:56,222 Sì, Vostro Onore. 423 00:21:56,232 --> 00:21:59,823 I giurati devono ignorare l'ultima risposta della testimone. 424 00:21:59,833 --> 00:22:01,652 Cancelliamolo dal verbale. 425 00:22:02,240 --> 00:22:05,813 Sono preoccupata. Ho osservato la giuria mentre parlava Lenore Skilling. 426 00:22:05,823 --> 00:22:09,800 Sapevamo che sarebbe stata convincente, ma non ha detto niente di nuovo. 427 00:22:09,810 --> 00:22:12,739 Non ho paura di questo, ma di come li ha fatti sentire. 428 00:22:12,749 --> 00:22:15,664 Ho visto le loro facce. Hai notato come ti guardavano? 429 00:22:16,267 --> 00:22:17,292 Sì. 430 00:22:17,862 --> 00:22:20,111 Forse dovrei testimoniare. 431 00:22:20,121 --> 00:22:22,154 - Lycia, è... - Potrebbe aiutare. 432 00:22:22,164 --> 00:22:25,056 L'immunità coniugale ti evita di dover testimoniare, 433 00:22:25,066 --> 00:22:27,798 ma, se dovessi farlo, l'accusa può controinterrogarti. 434 00:22:27,808 --> 00:22:29,469 Correrò il rischio. 435 00:22:29,479 --> 00:22:33,933 La giuria deve sentire la mia versione, perché non è solo colpa di Marcus. 436 00:22:46,713 --> 00:22:47,810 Marcellus! 437 00:22:48,486 --> 00:22:49,651 Mi dispiace. 438 00:22:50,069 --> 00:22:52,783 Perché cazzo la stai usando in casa? 439 00:22:52,793 --> 00:22:54,365 Non volevo romperlo. 440 00:22:54,375 --> 00:22:57,200 - Era un regalo. - Ehi, tranquillo, tesoro. 441 00:22:57,210 --> 00:22:59,613 Va tutto bene. Sa che non l'hai fatto apposta. 442 00:22:59,623 --> 00:23:02,779 - Andiamo. Allontanati dai vetri. - Marcellus. 443 00:23:02,789 --> 00:23:03,969 Marcellus... 444 00:23:16,888 --> 00:23:17,994 Sto bene. 445 00:23:18,744 --> 00:23:19,828 Fammi vedere. 446 00:23:20,238 --> 00:23:21,376 Va tutto bene. 447 00:23:21,890 --> 00:23:22,908 Ehi. 448 00:23:24,737 --> 00:23:26,171 Non volevo urlare. 449 00:23:27,179 --> 00:23:29,345 Beh, ora sembri proprio Marcellus. 450 00:23:30,046 --> 00:23:32,331 Nessuno dei due voleva farlo. 451 00:23:32,341 --> 00:23:35,326 - Devo andare a parlargli. - Prima devi parlare con me. 452 00:23:36,447 --> 00:23:39,501 Ti conosco abbastanza bene da capire quando c'è qualcosa che non va. 453 00:23:39,511 --> 00:23:41,636 Stanno succedendo tante cose, Lycia. 454 00:23:41,646 --> 00:23:43,293 Sto cercando di vendere l'azienda. 455 00:23:43,303 --> 00:23:45,049 E questo dovrebbe renderti felice. 456 00:23:45,945 --> 00:23:48,492 Non irascibile e insonne. 457 00:23:49,732 --> 00:23:53,417 Non dovresti andartene durante la notte, sgridare tuo figlio, 458 00:23:53,427 --> 00:23:55,522 bere non appena torni a casa. 459 00:23:56,842 --> 00:23:59,864 Beh, ci sono tante cose di cui mi devo occupare. 460 00:24:00,290 --> 00:24:02,780 Ok. Di che cosa si tratta? 461 00:24:08,402 --> 00:24:11,079 Marcus, puoi dirmelo, qualunque cosa sia. 462 00:24:12,425 --> 00:24:14,076 Non voglio coinvolgerti. 463 00:24:14,850 --> 00:24:17,625 Beh, qualsiasi cosa coinvolga te, coinvolge anche me. 464 00:24:21,484 --> 00:24:24,860 È stato allora che suo marito le ha detto che lo stavano ricattando. 465 00:24:24,870 --> 00:24:26,455 Mi ha detto tutto. 466 00:24:26,465 --> 00:24:28,897 Mi ha anche detto di essere andato in pasticceria, 467 00:24:28,907 --> 00:24:30,834 quella mattina, perché non riusciva a dormire. 468 00:24:30,844 --> 00:24:35,354 L'idea che lui c'entrasse qualcosa con la morte di Xavier Skilling... 469 00:24:36,748 --> 00:24:40,855 Era un peso per Marcus, tanto che non pensava di poter vivere, 470 00:24:40,865 --> 00:24:42,509 se l'avesse tenuto nascosto. 471 00:24:42,519 --> 00:24:44,206 Marcus voleva... 472 00:24:44,617 --> 00:24:47,737 Dire la verità, voleva farsi avanti e... 473 00:24:47,747 --> 00:24:49,274 Fare la cosa giusta. 474 00:24:50,245 --> 00:24:51,406 Ma non l'ha fatto. 475 00:24:51,416 --> 00:24:52,424 No. 476 00:24:53,494 --> 00:24:54,527 Perché no? 477 00:24:58,368 --> 00:25:00,379 Perché gli ho detto io di non fare niente. 478 00:25:01,324 --> 00:25:05,804 Beh, Pete avrebbe dovuto dirtelo proprio quando è successo, ovviamente. 479 00:25:05,814 --> 00:25:07,595 Quindi, voi due... 480 00:25:07,605 --> 00:25:10,020 Avete tante cose da risolvere, ma... 481 00:25:12,717 --> 00:25:14,980 Tesoro, io credo... 482 00:25:14,990 --> 00:25:16,300 Che abbia ragione. 483 00:25:17,750 --> 00:25:19,098 Ragione su cosa? 484 00:25:19,108 --> 00:25:21,209 Pagare a questa persona la somma che vuole 485 00:25:21,219 --> 00:25:23,392 e sperare che finisca tutto. 486 00:25:23,402 --> 00:25:26,157 Un uomo innocente è stato ucciso... 487 00:25:26,167 --> 00:25:28,203 - Per colpa nostra. - Non per colpa tua. 488 00:25:28,639 --> 00:25:32,131 Perché la polizia non ha confermato la sua identità prima di sparargli. 489 00:25:32,141 --> 00:25:34,077 Se non avessero usato il nostro sistema, 490 00:25:34,087 --> 00:25:36,847 Xavier Skilling oggi sarebbe ancora vivo. 491 00:25:36,857 --> 00:25:38,182 Forse. 492 00:25:38,192 --> 00:25:39,640 Non lo sappiamo. 493 00:25:39,650 --> 00:25:43,297 Ma affossare la tua azienda, far saltare questo accordo 494 00:25:43,307 --> 00:25:45,355 lo riporterà indietro? Non credo. 495 00:25:45,365 --> 00:25:49,144 Non ti premieranno per aver parlato, lo useranno come scusa per farti fuori, 496 00:25:49,154 --> 00:25:50,233 Marcus. 497 00:25:51,178 --> 00:25:52,970 E per tenerti così. 498 00:25:53,513 --> 00:25:54,902 Ma dai. 499 00:25:55,548 --> 00:25:58,565 Rivelare questo piccolo margine d'errore 500 00:25:58,575 --> 00:26:00,814 vale la distruzione della nostra famiglia? 501 00:26:00,824 --> 00:26:02,938 Dopo tutto quello che hai sacrificato, 502 00:26:02,948 --> 00:26:06,201 dopo tutto quello che entrambi abbiamo sacrificato per arrivare qui. 503 00:26:07,930 --> 00:26:09,425 In quel momento... 504 00:26:09,435 --> 00:26:11,743 Credevo di star proteggendo mio marito. 505 00:26:11,753 --> 00:26:12,878 E mio figlio. 506 00:26:13,519 --> 00:26:15,163 Ma non è solo questo. 507 00:26:16,315 --> 00:26:18,905 E non sto cercando giustificazioni per quello che ho fatto. 508 00:26:19,422 --> 00:26:22,228 Sto ancora cercando di capirlo io stessa. 509 00:26:23,116 --> 00:26:25,290 Mio nonno era un veterano 510 00:26:25,300 --> 00:26:27,654 e non ha potuto prendere un mutuo sotto la G.I. Bill. 511 00:26:28,262 --> 00:26:31,808 Il redlining ha tolto alle nostre famiglie le case, il quartiere. 512 00:26:31,818 --> 00:26:34,043 E ora ecco la mia famiglia... 513 00:26:35,001 --> 00:26:37,901 Che sta per guadagnare il tipo di status... 514 00:26:38,657 --> 00:26:40,249 E potere e... 515 00:26:41,469 --> 00:26:44,640 Tutto quello che viene da quel tipo di benessere e tutto perché... 516 00:26:44,650 --> 00:26:48,061 Mio marito ha costruito un'azienda dalle fondamenta. 517 00:26:51,596 --> 00:26:54,050 E non avrei permesso che ci venisse portato via. 518 00:27:00,674 --> 00:27:03,500 Mi dispiace tanto per quello che è successo a suo marito. 519 00:27:05,121 --> 00:27:07,991 E non mi aspetto che lei mi perdoni. 520 00:27:10,273 --> 00:27:12,782 Ma spero possa farlo mio marito. 521 00:27:27,057 --> 00:27:28,246 Mary, per favore. 522 00:27:28,256 --> 00:27:29,530 Ora non è il momento. 523 00:27:32,614 --> 00:27:33,793 Marcus. 524 00:27:34,955 --> 00:27:36,249 È arrivato il momento. 525 00:27:37,366 --> 00:27:39,616 Sì. Devo solo parlare con Pete. 526 00:27:39,626 --> 00:27:41,552 Sì, non mi avete fatto sapere niente. 527 00:27:41,562 --> 00:27:43,773 Suppongo che possiamo procedere con la lettera d'intenti. 528 00:27:44,229 --> 00:27:47,153 - Certo. - Non mi sembri tanto convinto. 529 00:27:48,326 --> 00:27:49,536 Come ho detto... 530 00:27:50,148 --> 00:27:52,061 Prima di firmare, devo... 531 00:27:52,071 --> 00:27:53,890 Devo capire un paio di cose con Pete. 532 00:27:53,900 --> 00:27:55,658 Qualcosa con cui possa aiutarti? 533 00:27:56,233 --> 00:27:57,233 No. 534 00:27:57,651 --> 00:27:59,864 Ok. Ehi, Marcus... 535 00:28:00,772 --> 00:28:02,613 Volevo davvero ringraziarti. 536 00:28:02,623 --> 00:28:06,111 È un momento topico per molti di noi, incluso me, 537 00:28:06,631 --> 00:28:09,912 e non volevo che passasse inosservato con tutto questo entusiasmo. 538 00:28:12,274 --> 00:28:14,022 - Che bel viaggio, eh? - Già. 539 00:28:14,789 --> 00:28:16,105 Un bel viaggio. 540 00:28:17,305 --> 00:28:18,970 E continui a dimenticartene. 541 00:28:18,980 --> 00:28:21,629 - Non mi sono dimenticato una sola cosa... - Sì, invece. 542 00:28:22,386 --> 00:28:24,419 Sto interrompendo qualcosa? 543 00:28:24,429 --> 00:28:25,654 Chiedi a Pete. 544 00:28:29,249 --> 00:28:31,506 L'imputato afferma... 545 00:28:31,516 --> 00:28:33,869 Che il signor Vanderkamp gli abbia detto 546 00:28:33,879 --> 00:28:37,702 che stavate litigando per il pacchetto azionario della vendita. 547 00:28:37,712 --> 00:28:39,144 È corretto? 548 00:28:39,154 --> 00:28:40,154 No. 549 00:28:40,861 --> 00:28:44,331 Pete mi aveva accusato di ricattare lui e Marcus. 550 00:28:44,341 --> 00:28:45,446 Su che basi? 551 00:28:46,386 --> 00:28:49,788 Sono io quella che ha scoperto l'anomalia statistica. 552 00:28:49,798 --> 00:28:52,977 Ho gestito le analisi durante la prova di Sacramento. 553 00:28:52,987 --> 00:28:55,856 Dopo l'omicidio di Xavier Skilling. 554 00:28:56,457 --> 00:28:58,937 Oltre a Pete, ero l'unica a saperlo. 555 00:29:00,343 --> 00:29:03,666 I sospetti del signor Vanderkamp erano validi? 556 00:29:04,130 --> 00:29:07,699 Che stava usando quell'informazione per estorcere loro denaro? 557 00:29:09,501 --> 00:29:10,640 Sì. 558 00:29:10,650 --> 00:29:14,258 Sia messo agli atti che la testimone si è già dichiarata colpevole di estorsione 559 00:29:14,268 --> 00:29:15,996 ed è in attesa della sentenza. 560 00:29:16,825 --> 00:29:17,926 Preso nota. 561 00:29:18,373 --> 00:29:19,588 Signorina Wax... 562 00:29:20,016 --> 00:29:23,877 Perché ha pensato di ricattarli quando stava per guadagnare 563 00:29:23,887 --> 00:29:26,943 dieci milioni di dollari dalla vendita? 564 00:29:26,953 --> 00:29:27,953 Perché... 565 00:29:29,395 --> 00:29:32,760 Pete mi aveva promesso di ricompensarmi, ma non l'ha mai fatto. 566 00:29:34,735 --> 00:29:36,839 Ogni volta che glielo ricordavo... 567 00:29:36,849 --> 00:29:38,573 Tirava fuori qualche scusa. 568 00:29:39,545 --> 00:29:42,428 Quindi quando ho sentito che l'azienda sarebbe stata venduta 569 00:29:42,438 --> 00:29:45,627 e Pete fingeva di non avermi mai promesso niente, io... 570 00:29:48,375 --> 00:29:50,025 Ma Pete era così. 571 00:29:50,035 --> 00:29:53,189 Un minuto prima prometteva qualcosa e quello dopo se ne dimenticava. 572 00:29:53,799 --> 00:29:56,959 Signorina Wax, dopo aver trovato l'anomalia, 573 00:29:56,969 --> 00:29:59,363 perché l'ha fatta notare al signor Vanderkamp 574 00:29:59,373 --> 00:30:00,953 e non al signor Paul? 575 00:30:01,595 --> 00:30:03,930 Volevo dirlo a Marcus, davvero. 576 00:30:04,367 --> 00:30:07,055 - Ma Pete non voleva lo sapesse. - E perché no? 577 00:30:07,065 --> 00:30:11,338 Perché tenere nascosta l'informazione al suo migliore amico e socio in affari. 578 00:30:12,691 --> 00:30:15,302 Diceva che voleva proteggere Marcus. 579 00:30:16,532 --> 00:30:18,751 Che il cuore di Marcus era troppo grande 580 00:30:19,175 --> 00:30:21,051 e che era troppo buono 581 00:30:21,061 --> 00:30:23,022 per gestire quello che avevamo scoperto. 582 00:30:23,945 --> 00:30:25,943 Non è felice del suo stipendio. È tutto ok. 583 00:30:26,524 --> 00:30:28,325 Ci penserò dopo la riunione. 584 00:30:28,335 --> 00:30:29,524 Dobbiamo parlare. 585 00:30:31,254 --> 00:30:33,653 - Arun ci sta aspettando. - Che aspetti pure. 586 00:30:35,228 --> 00:30:36,454 Che succede? 587 00:30:38,086 --> 00:30:39,202 Non qui. 588 00:30:39,212 --> 00:30:40,309 Andiamo. 589 00:30:54,170 --> 00:30:55,177 Allora? 590 00:30:56,415 --> 00:30:57,877 Non è una buona idea. 591 00:30:59,063 --> 00:31:00,922 Potresti essere un po' meno criptico? 592 00:31:01,620 --> 00:31:04,147 Dobbiamo pubblicare i dati della polizia. 593 00:31:04,157 --> 00:31:06,503 - Non firmerò la lettera di intenti. - Oh, Dio. 594 00:31:07,322 --> 00:31:10,945 - Mi dispiace, Pete, ma non posso. - Ne abbiamo già discusso, Marcus. 595 00:31:10,955 --> 00:31:14,053 Già, non posso solamente bendarmi gli occhi e firmare, 596 00:31:14,063 --> 00:31:15,667 ma continuo a immaginarmi 597 00:31:15,677 --> 00:31:19,083 a come mi dovrei giustificare con Marcellus, se mai dovesse scoprirlo. 598 00:31:19,093 --> 00:31:23,167 Non lo scoprirà, ok? Marcellus non lo saprà mai. Non lo saprà mai nessuno. 599 00:31:23,177 --> 00:31:24,321 Io lo saprò. 600 00:31:25,302 --> 00:31:28,592 E l'idea di portarmi dietro questo fardello per il resto della mia vita... 601 00:31:29,344 --> 00:31:31,353 Non ci riesco. Non lo farò, Pete. 602 00:31:31,363 --> 00:31:33,086 Neanche per tutto l'oro del mondo. 603 00:31:33,096 --> 00:31:35,344 Stiamo parlando di un dato 604 00:31:35,354 --> 00:31:37,838 statisticamente irrilevante, che non è più un problema. 605 00:31:37,848 --> 00:31:40,009 E non lo era neanche prima. 606 00:31:41,384 --> 00:31:42,391 Vedi? 607 00:31:43,455 --> 00:31:45,662 - È questo che intendo dire. - Cosa? 608 00:31:45,672 --> 00:31:47,995 Sei sempre troppo buono con te stesso. 609 00:31:48,005 --> 00:31:49,244 Che cosa significa? 610 00:31:49,874 --> 00:31:51,721 Andare a letto con donne sposate. 611 00:31:52,586 --> 00:31:54,582 Comprare una casa che non puoi permetterti. 612 00:31:54,592 --> 00:31:55,614 Ci risiamo. 613 00:31:56,126 --> 00:31:58,428 Falsificare i dati della nostra azienda, 614 00:31:58,438 --> 00:32:00,931 poco prima di un'acquisizione da un miliardo di dollari, 615 00:32:00,941 --> 00:32:03,507 che, tra l'altro, viene definita frode. 616 00:32:04,009 --> 00:32:05,920 Quanti altri esempi devo farti? 617 00:32:08,358 --> 00:32:10,243 Pete fa tutto ciò che vuole. 618 00:32:10,847 --> 00:32:12,649 E quando qualcuno te lo fa notare, 619 00:32:12,659 --> 00:32:15,243 tu trovi sempre delle scuse comode e ridicole. 620 00:32:17,344 --> 00:32:18,391 Ecco chi sei. 621 00:32:18,915 --> 00:32:20,317 Chi sei sempre stato. 622 00:32:21,435 --> 00:32:24,042 E tu te ne sei reso conto solamente ora? 623 00:32:25,794 --> 00:32:28,823 Proprio ora. Adesso, quando stiamo per ottenere 624 00:32:28,833 --> 00:32:30,736 tutto ciò che abbiamo sempre sognato? 625 00:32:32,806 --> 00:32:36,479 Marcus, amico mio, devo ammetterlo, questo tempismo è messo parecchio male. 626 00:32:38,091 --> 00:32:39,635 Ti chiedo una cosa, però. 627 00:32:40,513 --> 00:32:43,617 Se sono una così brutta persona, perché mi hai chiesto di avviare una società? 628 00:32:45,281 --> 00:32:48,866 - Mi ci vorrà del tempo per capirlo. - Inizia guardandoti allo specchio. 629 00:32:50,147 --> 00:32:52,778 Sai, ora che siamo stati così sinceri tra di noi. 630 00:32:54,785 --> 00:32:56,184 Ti saluto, Pete. 631 00:32:56,194 --> 00:32:57,923 - Non abbiamo finito. - Sì, invece. 632 00:32:57,933 --> 00:33:01,057 Ti dico di no. Cos'è, hai troppa paura di ascoltare la verità su te stesso? 633 00:33:01,067 --> 00:33:03,144 Toglimi le mani di dosso o lo farò io. 634 00:33:03,154 --> 00:33:05,530 Hai sempre saputo benissimo chi fossi, 635 00:33:05,540 --> 00:33:09,067 ma ero la tua gallina dalle uova d'oro, quindi hai fatto finta di niente. 636 00:33:17,318 --> 00:33:18,815 Ok, signorina Wax, 637 00:33:18,825 --> 00:33:20,708 arriviamo al giorno in questione. 638 00:33:20,718 --> 00:33:22,607 Ha dichiarato alla polizia 639 00:33:22,617 --> 00:33:23,798 di aver... 640 00:33:23,808 --> 00:33:27,439 Seguito i signori Paul e Vanderkamp 641 00:33:27,449 --> 00:33:29,476 verso la tromba delle scale. 642 00:33:35,032 --> 00:33:36,074 Esatto. 643 00:33:36,638 --> 00:33:38,048 Signorina Wax, 644 00:33:38,058 --> 00:33:41,025 la prego di dire alla Corte il perché li ha seguiti quel giorno. 645 00:33:41,564 --> 00:33:42,936 Una parte di me... 646 00:33:43,892 --> 00:33:47,094 Voleva dir loro la verità, perché stava nascendo 647 00:33:47,104 --> 00:33:49,711 qualcosa di orribile tra di loro. 648 00:33:50,315 --> 00:33:51,449 E... 649 00:33:51,459 --> 00:33:53,463 Sapevo di esserne la causa. 650 00:33:54,007 --> 00:33:56,866 Ma quando ho aperto la porta... 651 00:33:59,678 --> 00:34:00,980 Era troppo tardi. 652 00:34:09,779 --> 00:34:10,986 Signorina Wax, 653 00:34:10,996 --> 00:34:14,140 ha detto alla polizia che li ha visti litigare nella tromba delle scale? 654 00:34:15,530 --> 00:34:16,725 Non subito. 655 00:34:24,913 --> 00:34:26,924 Ho provato a origliare, 656 00:34:27,580 --> 00:34:29,860 ma era troppo pesante per sentire qualcosa. 657 00:34:30,535 --> 00:34:32,193 Quindi l'ho aperta... 658 00:34:33,528 --> 00:34:34,897 Solo uno spiraglio. 659 00:34:34,907 --> 00:34:36,729 E cosa ha visto, 660 00:34:37,327 --> 00:34:38,428 di preciso? 661 00:34:43,153 --> 00:34:44,508 No, no, no, no, no! 662 00:34:52,671 --> 00:34:53,678 Ho visto... 663 00:34:54,258 --> 00:34:56,953 Pete andare oltre la ringhiera. 664 00:34:58,172 --> 00:34:59,181 E... 665 00:35:00,458 --> 00:35:02,248 Cadere nel vano scale. 666 00:35:13,860 --> 00:35:16,024 Ma non perché il mio cliente l'ha spinto. 667 00:35:16,870 --> 00:35:18,837 - No. - Eppure lei prima ha sostenuto 668 00:35:18,847 --> 00:35:21,404 che egli fosse abbastanza vicino a Vanderkamp da poterlo afferrare 669 00:35:21,414 --> 00:35:23,438 prima che cadesse, ma non c'è riuscito. 670 00:35:23,952 --> 00:35:25,006 Sì, ma... 671 00:35:25,016 --> 00:35:28,046 E ha assistito alla scena dall'esterno 672 00:35:28,056 --> 00:35:31,737 dell'effettivo pianerottolo, da quello che lei stessa ha definito... 673 00:35:31,747 --> 00:35:33,439 Uno stretto spiraglio. 674 00:35:33,449 --> 00:35:36,049 Avevo una visuale abbastanza libera. 675 00:35:36,840 --> 00:35:39,035 Quanto era vicina ai soggetti? 676 00:35:40,683 --> 00:35:42,406 Due metri? 677 00:35:42,416 --> 00:35:43,431 Tre? 678 00:35:45,802 --> 00:35:47,128 Quale tra i due? 679 00:35:47,138 --> 00:35:48,163 Due metri? 680 00:35:48,516 --> 00:35:49,639 O tre? 681 00:35:49,649 --> 00:35:51,415 È difficile dirlo con precisione. 682 00:35:51,425 --> 00:35:55,210 È possibile che l'angolazione dalla quale li ha visti ha reso più complicato 683 00:35:55,220 --> 00:35:58,199 misurare la distanza tra i due? 684 00:35:59,797 --> 00:36:01,150 Suppongo di sì. 685 00:36:01,562 --> 00:36:04,339 E quando è effettivamente entrata nel pianerottolo, 686 00:36:04,349 --> 00:36:05,644 che cosa ha visto? 687 00:36:07,360 --> 00:36:09,478 Marcus era inginocchiato su di lui. 688 00:36:10,736 --> 00:36:13,375 - Stava provando ad aiutarlo. - Provava ad aiutarlo? 689 00:36:13,385 --> 00:36:17,779 Non sembra l'intenzione di un uomo che voleva far del male a Vanderkamp. 690 00:36:17,789 --> 00:36:20,592 - Obiezione. Influenza la testimone. - Accolta. 691 00:36:20,602 --> 00:36:22,343 Riformulo la frase. 692 00:36:22,353 --> 00:36:24,399 Signorina Wax, la prego, 693 00:36:24,409 --> 00:36:26,915 descriva lo stato emotivo del mio cliente 694 00:36:26,925 --> 00:36:29,645 quando l'ha visto "provare ad aiutare" 695 00:36:29,655 --> 00:36:31,110 il signor Vanderkamp. 696 00:36:34,756 --> 00:36:36,381 Marcus soffriva. 697 00:36:45,967 --> 00:36:48,316 Non ho mai visto nessuno così profondamente 698 00:36:49,015 --> 00:36:51,075 e completamente distrutto. 699 00:36:54,026 --> 00:36:57,904 Da quanto conosceva il signor Paul e il signor Vanderkamp? 700 00:36:58,817 --> 00:36:59,995 Da diversi anni. 701 00:37:00,716 --> 00:37:03,839 - Sono stata la loro quarta assunzione. - E li conosce bene? 702 00:37:04,206 --> 00:37:05,271 Molto bene. 703 00:37:06,505 --> 00:37:08,493 Abbiamo lavorato insieme a orari folli 704 00:37:08,836 --> 00:37:10,131 tutti noi, quindi... 705 00:37:10,727 --> 00:37:13,014 Siamo entrati molto in confidenza. 706 00:37:13,024 --> 00:37:16,684 Oltre a essere direttori dell'azienda che hanno fondato insieme, 707 00:37:16,694 --> 00:37:18,743 potrebbe dire che tipo di rapporto avevano? 708 00:37:18,753 --> 00:37:20,052 Erano amici. 709 00:37:21,676 --> 00:37:22,856 Migliori amici. 710 00:37:23,475 --> 00:37:26,972 E nemmeno questo spiega quanto significassero l'uno per l'altro. 711 00:37:28,516 --> 00:37:32,069 Sì, a volte litigavano, ma solo per potersi migliorare a vicenda. 712 00:37:34,044 --> 00:37:35,888 E avrebbero ancora tutto questo... 713 00:37:39,584 --> 00:37:41,359 Si darebbero ancora sostegno reciproco, 714 00:37:41,755 --> 00:37:43,336 se io non avessi fatto 715 00:37:43,346 --> 00:37:44,564 ciò che ho fatto. 716 00:37:48,974 --> 00:37:50,348 E mi dispiace... 717 00:37:50,936 --> 00:37:52,877 Davvero tantissimo. 718 00:37:57,934 --> 00:37:59,328 Il vostro compito, oggi, 719 00:37:59,805 --> 00:38:01,119 non è... 720 00:38:01,446 --> 00:38:04,565 Quello di determinare la colpevolezza della Caraxon Corporation 721 00:38:04,575 --> 00:38:06,671 nel tragico omicidio 722 00:38:07,295 --> 00:38:08,681 di Xavier Skilling. 723 00:38:09,365 --> 00:38:10,365 No. 724 00:38:12,505 --> 00:38:13,805 Il vostro compito 725 00:38:13,815 --> 00:38:15,057 è di decidere 726 00:38:15,067 --> 00:38:18,610 qual era l'intenzione del signor Paul, 727 00:38:19,338 --> 00:38:22,047 quando ha causato la morte di Peter Vanderkamp. 728 00:38:22,057 --> 00:38:25,256 Non avendo fermato la caduta letale del signor Vanderkamp 729 00:38:25,266 --> 00:38:27,315 quando era a portata di mano, 730 00:38:27,325 --> 00:38:31,104 il signor Paul ha chiaramente dimostrato le sue intenzioni. 731 00:38:31,785 --> 00:38:33,248 La sua mancanza di azione 732 00:38:34,326 --> 00:38:36,284 è la definizione letterale 733 00:38:36,294 --> 00:38:39,834 di omicidio colposo. 734 00:38:40,875 --> 00:38:42,888 Il culmine 735 00:38:43,456 --> 00:38:44,827 di un'intera vita 736 00:38:44,837 --> 00:38:48,379 di lamentele trasformate in rabbia. 737 00:38:51,174 --> 00:38:53,043 L'accusa ha terminato, Vostro Onore. 738 00:38:53,645 --> 00:38:57,343 Grazie. Signor Walker, può procedere con la sua arringa finale. 739 00:39:02,754 --> 00:39:06,586 Certo, il mio cliente ha espresso delle lamentele quel giorno, 740 00:39:06,596 --> 00:39:10,135 ma solamente dopo aver saputo che il signor Vanderkamp gli aveva mentito 741 00:39:10,704 --> 00:39:13,925 e gli aveva nascosto informazioni cruciali sull'azienda che ha co-fondato. 742 00:39:13,935 --> 00:39:18,395 Un'azienda a cui ha dedicato quasi interamente la sua vita adulta. 743 00:39:18,405 --> 00:39:21,795 Oggi, qui, vi viene chiesto di decidere il destino di un uomo 744 00:39:21,805 --> 00:39:23,695 partendo dalla testimonianza 745 00:39:23,705 --> 00:39:26,478 di una singola dipendente scontenta. 746 00:39:27,026 --> 00:39:30,886 E per quanto strenuamente lo Stato abbia tentato di provare il contrario, 747 00:39:30,896 --> 00:39:34,448 non è riuscito a presentare prove sufficienti 748 00:39:34,458 --> 00:39:38,525 che la caduta del signor Vanderkamp non fosse altro 749 00:39:38,535 --> 00:39:39,872 che un tragico incidente. 750 00:39:40,666 --> 00:39:42,285 Senza nessun ragionevole dubbio 751 00:39:42,795 --> 00:39:45,275 che questo sfortunato decesso fosse premeditato, 752 00:39:45,285 --> 00:39:46,539 è vostro dovere 753 00:39:47,255 --> 00:39:48,933 dichiarare il mio cliente 754 00:39:48,943 --> 00:39:50,094 non colpevole. 755 00:39:51,215 --> 00:39:52,996 La difesa ha concluso, Vostro Onore. 756 00:39:57,046 --> 00:39:58,797 Avete raggiunto un verdetto? 757 00:40:00,116 --> 00:40:01,304 Sì, Vostro Onore. 758 00:40:01,964 --> 00:40:05,275 Nel caso dello Stato della California contro Marcus Paul, 759 00:40:05,285 --> 00:40:07,854 per l'accusa di omicidio colposo, 760 00:40:07,864 --> 00:40:09,306 dichiariamo l'imputato... 761 00:40:10,135 --> 00:40:11,332 Non colpevole. 762 00:40:15,694 --> 00:40:19,755 Grazie, membri della giuria, per il vostro tempo e la vostra considerazione. 763 00:40:20,065 --> 00:40:21,358 La giuria è sciolta. 764 00:40:21,895 --> 00:40:24,212 Signor Paul, è libero di andare. 765 00:40:24,222 --> 00:40:26,037 - La Corte si... - Vostro Onore. 766 00:40:26,047 --> 00:40:28,474 Il mio cliente vorrebbe parlare. 767 00:40:29,746 --> 00:40:30,747 Proceda pure. 768 00:40:38,136 --> 00:40:39,136 Pete... 769 00:40:40,066 --> 00:40:41,165 Era mio amico. 770 00:40:43,114 --> 00:40:44,854 E il mio socio in affari. 771 00:40:46,356 --> 00:40:47,356 E io... 772 00:40:52,226 --> 00:40:53,864 Porterò per sempre 773 00:40:55,006 --> 00:40:57,113 il peso della sua morte. 774 00:41:00,983 --> 00:41:02,445 Non saprò mai... 775 00:41:04,665 --> 00:41:08,863 Se l'errore del sistema a identificare Xavier Skilling fosse perché era nero. 776 00:41:11,198 --> 00:41:13,121 Ma se allora l'avessi saputo, 777 00:41:13,706 --> 00:41:16,011 che ciò fosse anche solo possibile, 778 00:41:18,016 --> 00:41:20,245 mi piace pensare che l'avrei dichiarato. 779 00:41:23,299 --> 00:41:24,534 Ma forse Pete, 780 00:41:26,196 --> 00:41:29,593 il mio migliore amico, voleva solo proteggermi 781 00:41:30,634 --> 00:41:33,050 dal fardello di affrontare quell'incertezza. 782 00:41:35,225 --> 00:41:36,225 E forse, 783 00:41:36,724 --> 00:41:38,420 una parte di me nemmeno voleva... 784 00:41:40,188 --> 00:41:42,704 Porgli domande così scomode. 785 00:41:43,466 --> 00:41:46,628 Così non avrei dovuto affrontare quelle verità reali. 786 00:41:49,415 --> 00:41:50,651 Signora Skilling... 787 00:41:53,335 --> 00:41:55,267 Riprendo le parole di mia moglie. 788 00:41:59,726 --> 00:42:01,898 Non mi aspetto il suo perdono. 789 00:42:03,345 --> 00:42:04,847 Ma le prometto... 790 00:42:06,003 --> 00:42:08,096 Che dedicherò la mia vita 791 00:42:08,106 --> 00:42:11,809 a fare quelle domande che avrei dovuto fare prima che suo marito fosse ucciso. 792 00:42:12,756 --> 00:42:14,433 Per il resto della mia vita, 793 00:42:16,364 --> 00:42:18,033 onorerò la sua vita 794 00:42:18,785 --> 00:42:20,472 e il modo in cui l'ha vissuta. 795 00:42:28,856 --> 00:42:30,127 Grazie, Vostro Onore. 796 00:42:30,456 --> 00:42:31,976 La Corte si aggiorna. 797 00:42:45,039 --> 00:42:46,845 #SPaceSub 798 00:42:46,855 --> 00:42:49,625 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 60614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.