Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,286 --> 00:00:22,584
Ele foi ferido por nossas
transgressões,
2
00:00:22,689 --> 00:00:25,385
esmagado por nossos pecados.
3
00:00:25,492 --> 00:00:29,053
Pelas suas feridas fomos curados.
Isaías, 53 - 700 AC
4
00:02:22,542 --> 00:02:24,567
Pedro.
5
00:02:27,580 --> 00:02:30,447
Não fostes capaz nem de vigiar
uma hora comigo?
6
00:02:31,317 --> 00:02:33,251
Mestre, que te aconteceu?
7
00:02:33,620 --> 00:02:35,144
Chamo os outros, Senhor?
8
00:02:35,488 --> 00:02:39,618
Não, João.
Não quero que eles me vejam assim.
9
00:02:39,959 --> 00:02:42,519
Corres perigo? Devemos fugir, Mestre?
10
00:02:43,129 --> 00:02:46,030
Fiquem aqui. Vigiem...
11
00:02:47,533 --> 00:02:48,659
e orem.
12
00:03:03,750 --> 00:03:05,877
O que há com ele?
13
00:03:06,486 --> 00:03:08,545
Parece aterrorizado.
14
00:03:09,155 --> 00:03:12,647
Na ceia ele falou do perigo,
15
00:03:13,326 --> 00:03:16,261
de traição e...
16
00:03:37,283 --> 00:03:38,341
Trinta.
17
00:03:38,918 --> 00:03:40,783
Trinta, Judas.
18
00:03:41,287 --> 00:03:45,417
Não era este o trato entre mim e ti?
19
00:03:46,326 --> 00:03:47,418
Sim.
20
00:04:32,171 --> 00:04:34,036
Onde?
21
00:04:35,408 --> 00:04:37,672
Onde está ele?
22
00:05:11,711 --> 00:05:14,771
Pai, escuta-me.
23
00:05:16,949 --> 00:05:21,386
Desperta, vem me defender.
24
00:05:26,793 --> 00:05:31,594
Salva-me das armadilhas
que me prepararam.
25
00:05:52,852 --> 00:05:55,821
Crês mesmo...
26
00:05:56,122 --> 00:06:00,218
que um só homem possa carregar
27
00:06:00,593 --> 00:06:02,959
todo o fardo do pecado?
28
00:06:03,629 --> 00:06:05,927
Protegei-me, ó Senhor.
29
00:06:08,067 --> 00:06:09,796
Confio em Ti.
30
00:06:13,072 --> 00:06:16,371
Em Ti, busco refúgio.
31
00:06:20,246 --> 00:06:24,706
Ninguém pode carregar este fardo,
32
00:06:26,085 --> 00:06:27,609
eu te asseguro.
33
00:06:28,521 --> 00:06:30,955
É pesado demais.
34
00:06:31,457 --> 00:06:35,359
Salvar as almas deles é caro demais.
35
00:06:36,329 --> 00:06:39,298
Ninguém. Jamais.
36
00:06:41,000 --> 00:06:42,262
Não.
37
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
Nunca.
38
00:06:47,106 --> 00:06:51,440
Pai, tu podes tudo.
39
00:06:54,580 --> 00:06:58,846
Se for possível, afasta de mim este cálice.
40
00:07:02,722 --> 00:07:04,849
Mas seja feita a Tua vontade,
41
00:07:07,560 --> 00:07:09,494
e não a minha.
42
00:07:37,490 --> 00:07:39,082
Quem é o teu pai?
43
00:07:45,765 --> 00:07:48,233
Quem és tu?
44
00:09:46,952 --> 00:09:48,283
A quem procuram?
45
00:09:53,626 --> 00:09:55,594
Procuramos Jesus de Nazaré.
46
00:10:01,267 --> 00:10:02,291
Sou eu.
47
00:10:30,629 --> 00:10:32,290
Salve, Rabi!
48
00:10:45,678 --> 00:10:47,077
Judas,
49
00:10:48,013 --> 00:10:52,916
entregas o Filho do Homem com um beijo?
50
00:12:53,138 --> 00:12:54,127
Pedro!
51
00:12:56,976 --> 00:12:58,000
Guarda isso!
52
00:12:58,944 --> 00:13:03,904
Quem vive pela espada,
pela espada morrerá.
53
00:13:13,025 --> 00:13:14,356
Guarda isso.
54
00:13:48,560 --> 00:13:51,085
Malco! Levanta-te!
55
00:13:51,597 --> 00:13:53,758
Já o agarramos. Vamos!
56
00:14:13,419 --> 00:14:15,683
O que foi, Maria? O que houve?
57
00:14:21,560 --> 00:14:22,424
Escuta...
58
00:14:24,863 --> 00:14:29,823
"Por que esta noite
é diferente das outras?"
59
00:14:33,872 --> 00:14:37,171
"Porque um dia fomos escravos
60
00:14:37,543 --> 00:14:40,171
"e já não o somos mais..."
61
00:14:50,856 --> 00:14:51,880
Eles o prenderam!
62
00:16:22,347 --> 00:16:26,249
Todos os que puderem, entendeu?
Ao pátio do Sumo Sacerdote.
63
00:16:27,252 --> 00:16:28,685
Rápido! Vai!
64
00:17:59,278 --> 00:18:00,939
Alto! Devagar!
65
00:18:02,080 --> 00:18:04,571
Esta festa não é para você, seu verme.
66
00:18:11,657 --> 00:18:12,817
Pedro.
67
00:18:24,002 --> 00:18:27,870
Ei! O que há por aqui?
68
00:18:27,973 --> 00:18:29,770
Lá dentro! Detenham-nos!
69
00:18:30,442 --> 00:18:32,000
Eles o prenderam!
70
00:18:32,477 --> 00:18:35,241
Em segredo! No meio da noite!
71
00:18:35,614 --> 00:18:37,605
Para esconder de vocês esse crime!
72
00:18:38,283 --> 00:18:39,375
Detenham-nos!
73
00:18:39,785 --> 00:18:42,219
Que gritaria é essa, mulher?
74
00:18:42,654 --> 00:18:43,916
Quem eles prenderam?
75
00:18:45,190 --> 00:18:46,350
Jesus.
76
00:18:46,792 --> 00:18:48,157
Jesus de Nazaré!
77
00:18:48,360 --> 00:18:49,657
Cala-te!
78
00:18:57,169 --> 00:18:58,136
Ela é louca.
79
00:18:58,904 --> 00:19:03,864
É um criminoso.
Trazido para interrogatório, só isso.
80
00:19:05,277 --> 00:19:07,108
Violou as leis do Templo.
81
00:19:16,355 --> 00:19:18,255
Entendo...
82
00:19:19,291 --> 00:19:23,159
Melhor dizer a ele
que virão mais problemas.
83
00:19:23,729 --> 00:19:24,696
Dizer a quem?
84
00:19:26,131 --> 00:19:27,723
A Abenader, idiota!
85
00:19:28,500 --> 00:19:29,865
Segue em frente!
86
00:19:31,937 --> 00:19:32,767
Vai!
87
00:20:16,148 --> 00:20:17,342
Jesus.
88
00:20:34,900 --> 00:20:36,424
Tens fome?
89
00:20:38,970 --> 00:20:40,437
Tenho!
90
00:20:48,680 --> 00:20:51,672
É uma mesa muito alta!
91
00:20:53,018 --> 00:20:53,985
Para quem é?
92
00:20:54,519 --> 00:20:55,816
Para um rico.
93
00:20:58,423 --> 00:21:01,517
Ele gosta de comer de pé?
94
00:21:03,362 --> 00:21:06,889
Não. Ele prefere comer... assim.
95
00:21:08,300 --> 00:21:10,734
Mesa alta, cadeiras altas!
96
00:21:11,970 --> 00:21:14,461
Só que ainda não fiz as cadeiras.
97
00:21:30,689 --> 00:21:32,589
Isso nunca vai pegar!
98
00:21:33,625 --> 00:21:35,217
Ah não, isso não!
99
00:21:35,594 --> 00:21:38,927
Tira esse avental sujo antes de entrar.
100
00:21:42,100 --> 00:21:44,125
E lava as mãos.
101
00:22:11,296 --> 00:22:13,628
Está começando, Senhor.
102
00:22:17,669 --> 00:22:20,103
Que assim seja.
103
00:22:50,001 --> 00:22:51,696
Senhor, há um tumulto em...
104
00:22:51,803 --> 00:22:54,237
O que foi? A esta hora da noite, Abenader?
105
00:22:54,439 --> 00:22:55,565
Peço desculpas.
106
00:22:55,807 --> 00:22:56,637
Qual é o problema?
107
00:22:57,342 --> 00:22:58,969
Tumulto perto do Templo.
108
00:22:59,377 --> 00:23:02,608
Caifás mandou prender um profeta.
109
00:23:03,014 --> 00:23:03,708
Quem?
110
00:23:04,950 --> 00:23:06,577
Um certo galileu.
111
00:23:07,018 --> 00:23:09,612
Parece que os fariseus o odeiam.
112
00:23:09,721 --> 00:23:12,485
Um galileu? De quem falam?
113
00:23:13,725 --> 00:23:16,489
Quem é este mendigo
que vocês trouxeram...
114
00:23:17,395 --> 00:23:20,262
acorrentado como um condenado?
115
00:23:20,932 --> 00:23:24,390
É Jesus, o Nazareno agitador.
116
00:23:26,538 --> 00:23:28,233
Tu és Jesus de Nazaré?
117
00:23:29,841 --> 00:23:32,867
Dizem que és um rei.
118
00:23:33,345 --> 00:23:34,903
Onde fica o teu reino?
119
00:23:35,480 --> 00:23:38,415
De que casa real descendes?
120
00:23:38,683 --> 00:23:40,014
Fala!
121
00:23:41,520 --> 00:23:44,978
Não passa do filho
de um simples carpinteiro, não é?
122
00:23:46,992 --> 00:23:49,290
Alguns dizem que tu és Elias.
123
00:23:50,161 --> 00:23:52,857
Mas ele subiu ao céu numa carruagem!
124
00:23:54,599 --> 00:23:56,931
Por que não diz nada?
125
00:23:57,702 --> 00:24:02,264
Foste trazido aqui como um blasfemo!
126
00:24:03,742 --> 00:24:05,903
O que diz sobre isso?
127
00:24:06,311 --> 00:24:08,211
Defende-te.
128
00:24:13,852 --> 00:24:16,514
Eu falei abertamente a todos.
129
00:24:16,955 --> 00:24:18,217
Ensinei...
130
00:24:19,024 --> 00:24:23,893
no Templo, onde todos se reúnem.
131
00:24:24,696 --> 00:24:27,494
Interroga os que me ouviram falar.
132
00:24:28,300 --> 00:24:31,758
É assim que respondes
ao Sumo Sacerdote?
133
00:24:32,704 --> 00:24:33,966
Com essa arrogância?
134
00:24:48,386 --> 00:24:50,251
Se falei mal,
135
00:24:50,989 --> 00:24:53,355
mostra em que falei mal.
136
00:24:54,826 --> 00:24:58,387
Mas se falei bem, por que me bates?
137
00:25:01,266 --> 00:25:03,928
Sim, vamos escutar os que ouviram
as tuas blasfêmias.
138
00:25:05,036 --> 00:25:06,003
Muito bem!
139
00:25:08,907 --> 00:25:10,738
Vamos escutá-Ios.
140
00:25:11,242 --> 00:25:14,211
Ele cura as doenças com magia!
141
00:25:15,347 --> 00:25:17,577
Com a ajuda dos demônios!
142
00:25:18,783 --> 00:25:20,410
Eu vi.
143
00:25:21,519 --> 00:25:26,479
Ele expulsa os demônios,
com a ajuda dos demônios.
144
00:25:31,496 --> 00:25:36,160
Ele se proclama rei dos judeus!
145
00:25:38,436 --> 00:25:41,496
Não, ele se proclama Filho de Deus!
146
00:25:41,973 --> 00:25:45,067
Ele disse que ia destruir o Templo
147
00:25:45,977 --> 00:25:49,037
e reconstruí-Io em três dias!
148
00:25:50,849 --> 00:25:52,749
Pior ainda!
149
00:25:53,451 --> 00:25:56,318
Ele diz que é o pão da vida!
150
00:25:56,821 --> 00:26:01,622
E quem não comer da sua carne
e beber do seu sangue,
151
00:26:01,993 --> 00:26:04,518
não terá a vida eterna.
152
00:26:05,530 --> 00:26:07,225
Silêncio!
153
00:26:08,366 --> 00:26:11,824
Este homem enfeitiçou todos vocês.
154
00:26:12,437 --> 00:26:16,430
Mostrem alguma prova das culpas dele
155
00:26:19,277 --> 00:26:21,074
ou então calem-se!
156
00:26:21,613 --> 00:26:25,777
Este processo inteiro é um ultraje.
157
00:26:26,451 --> 00:26:30,820
Tudo o que ouvi dessas testemunhas
foram contradições sem nexo!
158
00:26:42,767 --> 00:26:44,997
Quem convocou esta reunião?
159
00:26:45,503 --> 00:26:47,266
E a esta hora da noite?
160
00:26:47,572 --> 00:26:51,201
Onde estão os outros membros
do conselho?
161
00:26:51,743 --> 00:26:52,937
Tirem-no daqui!
162
00:26:56,448 --> 00:26:57,472
Fora daqui!
163
00:26:58,083 --> 00:27:01,541
Uma farsa! É só isso, uma farsa grotesca!
164
00:27:09,961 --> 00:27:12,361
Não tens nada a dizer?
165
00:27:13,164 --> 00:27:15,564
Nenhuma resposta às acusações?
166
00:27:17,702 --> 00:27:21,695
Agora eu te pergunto...
167
00:27:22,707 --> 00:27:24,766
Jesus de Nazaré.
168
00:27:25,977 --> 00:27:30,175
Diga-nos, tu és o Messias?
169
00:27:31,850 --> 00:27:36,810
O Filho do Deus Vivo?
170
00:27:47,499 --> 00:27:49,296
EU SOU...
171
00:27:50,368 --> 00:27:53,462
e vereis o Filho do Homem
sentado à direita do Poder
172
00:27:54,873 --> 00:27:57,967
e vindo sobre as nuvens do Céu.
173
00:28:02,413 --> 00:28:04,574
Blasfêmia!
174
00:28:06,684 --> 00:28:08,652
Vocês ouviram.
175
00:28:09,020 --> 00:28:12,080
Não precisamos de testemunhas!
176
00:28:13,391 --> 00:28:18,351
Sua sentença. Qual é a sua sentença?
177
00:28:20,498 --> 00:28:22,591
A morte!
178
00:29:15,386 --> 00:29:18,617
Não te vi na companhia do galileu?
179
00:29:19,123 --> 00:29:21,523
Sim! Tu és um dos discípulos dele!
180
00:29:22,227 --> 00:29:24,218
Eu te reconheço!
181
00:29:24,629 --> 00:29:27,598
Calem-se! Eu nunca vi este homem antes.
Não o conheço.
182
00:29:28,333 --> 00:29:31,234
Tu és Pedro! Um dos discípulos de Jesus.
183
00:29:36,040 --> 00:29:39,134
Eu não conheço este homem!
Estão enganados!
184
00:29:40,211 --> 00:29:41,337
Alto lá! Alto lá!
185
00:29:41,713 --> 00:29:43,010
Eu já te vi antes!
186
00:29:43,448 --> 00:29:45,746
Prendam-no! Ele é um deles!
187
00:29:47,919 --> 00:29:50,547
Estão enganados, seus malditos!
188
00:29:51,422 --> 00:29:54,289
Eu juro que não conheço este homem.
189
00:29:55,226 --> 00:29:58,525
Nunca o vi antes.
190
00:30:06,671 --> 00:30:09,139
Para onde for, Senhor...
191
00:30:09,841 --> 00:30:13,538
eu te seguirei.
192
00:30:16,214 --> 00:30:20,514
Para a prisão ou mesmo até a morte!
193
00:30:24,722 --> 00:30:27,190
Em verdade te digo,
194
00:30:29,794 --> 00:30:32,763
antes que o galo cante,
195
00:30:35,366 --> 00:30:38,301
tu me negarás três vezes.
196
00:31:02,560 --> 00:31:03,891
Pedro?
197
00:31:19,711 --> 00:31:22,271
Não, não... não sou digno!
198
00:31:23,348 --> 00:31:26,840
Eu o neguei, mãe!
199
00:31:27,952 --> 00:31:31,410
Eu o neguei três vezes.
200
00:31:43,701 --> 00:31:43,835
Vamos! Cuida disso.
201
00:31:43,835 --> 00:31:47,635
Vamos! Cuida disso.
202
00:31:51,509 --> 00:31:54,706
Deixem-no passar. Ele é inofensivo.
203
00:31:56,814 --> 00:31:58,611
Soltem-no!
204
00:32:00,418 --> 00:32:02,318
Tomem de volta as moedas.
205
00:32:02,754 --> 00:32:04,187
Aqui estão!
206
00:32:06,457 --> 00:32:10,052
Pequei, entregando sangue inocente.
207
00:32:12,697 --> 00:32:17,100
Tomem de volta suas moedas.
Não as quero mais!
208
00:32:17,635 --> 00:32:22,572
Se pensas que entregaste sangue
inocente, o problema é teu.
209
00:32:23,841 --> 00:32:26,537
Toma o teu dinheiro e vai embora.
210
00:32:27,612 --> 00:32:28,636
Agora!
211
00:32:55,540 --> 00:32:57,371
Algum problema? Tudo bem?
212
00:32:58,076 --> 00:33:00,169
Olha a boca dele. Ei, podemos ver?
213
00:33:00,545 --> 00:33:02,706
Quer ajuda? Podemos ajudar?
214
00:33:03,848 --> 00:33:05,748
Está sangrando! Olha! Sangue!
215
00:33:08,386 --> 00:33:11,514
Deixem-me em paz
216
00:33:12,523 --> 00:33:13,683
seus pequenos demônios!
217
00:33:14,826 --> 00:33:18,057
Ah! Maldição! Então foste amaldiçoado?
218
00:33:18,362 --> 00:33:20,023
Ele foi amaldiçoado!
219
00:33:20,298 --> 00:33:22,232
É mesmo, uma maldição!
Olha, está dentro dele!
220
00:33:34,812 --> 00:33:38,179
Cuidado, sai dos ossos dele
como óleo fervendo!
221
00:33:42,620 --> 00:33:46,386
Fora daqui! Deixem-me em paz!
222
00:38:04,749 --> 00:38:07,616
Não condene este galileu.
223
00:38:08,386 --> 00:38:09,751
Ele é santo.
224
00:38:10,421 --> 00:38:12,582
Só vai arranjar incômodos.
225
00:38:12,923 --> 00:38:15,915
Sabes qual é a minha
noção de incômodo, Cláudia?
226
00:38:16,327 --> 00:38:20,559
É esta província fétida,
essa ralé imunda lá fora.
227
00:39:04,408 --> 00:39:07,309
Sempre castigam os presos
antes de eles serem julgados?
228
00:39:07,678 --> 00:39:08,406
Governador...
229
00:39:08,712 --> 00:39:11,306
Que acusações trazem
contra este homem?
230
00:39:13,083 --> 00:39:14,345
Bem...
231
00:39:15,085 --> 00:39:19,021
Se não fosse um malfeitor,
não o teríamos entregado a ti.
232
00:39:19,457 --> 00:39:21,015
Não foi essa a pergunta.
233
00:39:21,625 --> 00:39:23,957
Por que não o julgam segundo suas leis?
234
00:39:24,295 --> 00:39:27,992
Cônsul, sabes que não nos é permitido...
235
00:39:28,532 --> 00:39:31,797
condenar ninguém à morte.
236
00:39:32,570 --> 00:39:33,662
Á morte?
237
00:39:34,205 --> 00:39:37,504
O que fez este homem
para merecer essa pena?
238
00:39:37,808 --> 00:39:39,537
Ele violou o nosso sábado, Cônsul.
239
00:39:42,179 --> 00:39:43,009
Continuem.
240
00:39:43,280 --> 00:39:45,145
Ele seduziu o povo
241
00:39:45,516 --> 00:39:48,917
ensinando doutrinas ofensivas,
inaceitáveis.
242
00:39:51,088 --> 00:39:54,455
Não é o profeta que recebeu as suas
boas-vindas a Jerusalém 5 dias atrás?
243
00:39:55,159 --> 00:39:59,596
E agora querem a sua morte?
Alguém pode me explicar esta loucura?
244
00:40:09,340 --> 00:40:10,807
Excelência, por favor.
245
00:40:12,676 --> 00:40:17,477
O Sumo Sacerdote ainda não disse
o maior crime deste homem.
246
00:40:18,716 --> 00:40:22,345
Ele se tornou o líder de uma seita
vasta e perigosa
247
00:40:22,720 --> 00:40:25,518
que o proclama Filho de Davi!
248
00:40:27,024 --> 00:40:31,154
Ele afirma que é o Messias,
249
00:40:31,562 --> 00:40:34,224
o rei prometido aos judeus.
250
00:40:35,599 --> 00:40:40,559
Ele proibiu os seus seguidores de pagarem
o tributo ao imperador, Cônsul!
251
00:40:47,578 --> 00:40:49,045
Tragam-no aqui!
252
00:41:21,111 --> 00:41:22,043
Saiam!
253
00:41:28,152 --> 00:41:29,084
Beba.
254
00:41:42,533 --> 00:41:45,502
Tu és o rei dos judeus?
255
00:41:48,105 --> 00:41:50,733
Perguntas por ti mesmo?
256
00:41:51,241 --> 00:41:56,201
Ou por que outros te disseram
isso a meu respeito?
257
00:41:57,948 --> 00:42:01,008
Por que eu te perguntaria isso?
258
00:42:01,752 --> 00:42:03,242
Por acaso sou judeu?
259
00:42:03,988 --> 00:42:08,948
Teus Sumos Sacerdotes,
tua própria gente te entregou a mim.
260
00:42:09,627 --> 00:42:11,288
Querem que eu te execute.
261
00:42:11,662 --> 00:42:13,823
Por quê? O que fizeste?
262
00:42:16,834 --> 00:42:18,631
Tu és rei?
263
00:42:22,706 --> 00:42:25,504
Meu reino não é deste mundo.
264
00:42:25,909 --> 00:42:27,536
Se fosse,
265
00:42:27,811 --> 00:42:32,612
achas que os meus seguidores
deixariam que eu fosse entregue?
266
00:42:34,151 --> 00:42:35,550
Então, tu és rei?
267
00:42:38,188 --> 00:42:40,782
Foi para isto que nasci.
268
00:42:41,692 --> 00:42:44,490
Para dar testemunho da verdade.
269
00:42:45,229 --> 00:42:50,189
Todo aquele que escuta a verdade,
escuta a minha voz.
270
00:42:52,069 --> 00:42:53,536
Verdade!
271
00:42:57,908 --> 00:43:00,103
O que é a verdade?
272
00:43:26,170 --> 00:43:30,129
Interroguei o prisioneiro,
e não encontrei culpa nele.
273
00:43:41,085 --> 00:43:42,643
Este homem é galileu, não é?
274
00:43:43,954 --> 00:43:44,943
Sim, ele é.
275
00:43:45,355 --> 00:43:47,619
Então é súdito do Rei Herodes.
276
00:43:48,659 --> 00:43:50,251
Que Herodes o julgue.
277
00:43:50,561 --> 00:43:51,289
Governador...
278
00:43:51,528 --> 00:43:52,586
Levem-no.
279
00:44:16,253 --> 00:44:17,948
Jesus de Nazaré!
280
00:44:18,655 --> 00:44:19,622
Onde?
281
00:44:25,062 --> 00:44:26,324
Onde ele está?
282
00:44:33,570 --> 00:44:35,128
Este...
283
00:44:36,673 --> 00:44:38,106
é Jesus de Nazaré?
284
00:44:44,481 --> 00:44:47,416
É verdade que devolves a visão aos cegos?
285
00:44:50,888 --> 00:44:52,651
Que ressuscitas os mortos?
286
00:45:09,907 --> 00:45:14,071
De onde vem o teu poder?
287
00:45:20,184 --> 00:45:25,144
És aquele cujo nascimento foi predito?
288
00:45:31,862 --> 00:45:33,693
Responde!
289
00:45:34,565 --> 00:45:35,998
Tu és rei?
290
00:45:41,305 --> 00:45:42,932
E quanto a mim?
291
00:45:44,975 --> 00:45:47,671
Não fará nem um só milagre para mim?
292
00:46:03,894 --> 00:46:07,523
Tirem este tolo estúpido
da minha presença.
293
00:46:08,165 --> 00:46:11,191
Ele não tem nenhum crime, só está louco.
294
00:46:13,136 --> 00:46:16,401
Dêem a ele a homenagem dos tolos.
295
00:46:38,862 --> 00:46:40,693
O que é a verdade, Cláudia?
296
00:46:41,365 --> 00:46:46,098
Tu a ouves,
reconheces quando alguém a diz?
297
00:46:47,037 --> 00:46:49,198
Sim, eu ouço.
298
00:46:51,408 --> 00:46:52,670
Tu não?
299
00:46:52,943 --> 00:46:54,570
Como?
300
00:46:55,312 --> 00:46:57,246
Podes me dizer?
301
00:47:06,490 --> 00:47:11,325
Se não queres ouvir a verdade,
ninguém pode te dizer.
302
00:47:13,130 --> 00:47:14,859
Verdade...
303
00:47:16,333 --> 00:47:19,530
Quer saber qual é a minha verdade,
Cláudia?
304
00:47:20,704 --> 00:47:25,641
Levo 11 anos sufocando revoltas
nesta província asquerosa.
305
00:47:26,410 --> 00:47:28,378
Se eu não condenar este homem,
306
00:47:28,745 --> 00:47:32,545
sei que Caifás vai começar uma revolta.
307
00:47:33,383 --> 00:47:36,784
E se eu o condenar,
os discípulos dele é que vão começar.
308
00:47:37,788 --> 00:47:39,585
Seja como for, vai jorrar sangue.
309
00:47:40,123 --> 00:47:43,422
César me alertou, Cláudia. Duas vezes.
310
00:47:44,328 --> 00:47:47,991
Ele jurou que da próxima vez
o sangue seria o meu.
311
00:47:48,732 --> 00:47:50,427
Essa é a minha verdade!
312
00:47:55,339 --> 00:48:00,276
Herodes se recusa a condenar o homem.
Eles o estão trazendo de volta.
313
00:48:00,911 --> 00:48:03,436
Vamos precisar de reforços.
314
00:48:03,880 --> 00:48:06,144
Não quero começar uma rebelião.
315
00:48:07,684 --> 00:48:09,652
A rebelião já começou.
316
00:48:35,345 --> 00:48:38,974
O Rei Herodes não encontrou
culpa neste homem.
317
00:48:41,218 --> 00:48:43,982
Eu também não.
318
00:48:50,160 --> 00:48:53,357
Homens! Controlem a multidão!
319
00:49:06,176 --> 00:49:07,541
Silêncio!
320
00:49:08,011 --> 00:49:11,538
Não têm respeito
pelo nosso procurador romano?
321
00:49:18,889 --> 00:49:23,223
Como sabem, cada ano
eu solto um criminoso para vocês.
322
00:49:24,161 --> 00:49:27,358
Agora temos um famoso assassino preso.
323
00:49:28,432 --> 00:49:29,865
Barrabás.
324
00:49:46,683 --> 00:49:49,880
Qual dos dois vocês querem
que eu lhes solte?
325
00:49:50,187 --> 00:49:52,087
Barrabás, o assassino?
326
00:49:52,355 --> 00:49:54,255
Ou Jesus, chamado o Messias?
327
00:49:54,858 --> 00:49:59,056
Ele não é o Messias! É um impostor!
Um blasfemo!
328
00:50:00,230 --> 00:50:02,061
Solte Barrabás!
329
00:50:18,548 --> 00:50:23,508
De novo pergunto,
qual dos dois devo soltar para vocês?
330
00:50:24,087 --> 00:50:26,385
Solte Barrabás!
331
00:50:42,372 --> 00:50:43,999
Soltem-no.
332
00:51:18,141 --> 00:51:21,542
E o que querem que faça
com Jesus Nazareno?
333
00:51:22,412 --> 00:51:24,277
Crucifica-o!
334
00:51:40,063 --> 00:51:41,087
Não!
335
00:51:41,698 --> 00:51:43,325
Eu vou castigá-Io,
336
00:51:43,934 --> 00:51:45,799
mas depois vou deixá-Io livre.
337
00:51:50,173 --> 00:51:52,937
Assegure uma punição severa, Abenader.
338
00:51:53,510 --> 00:51:56,673
Mas não deixe que o matem.
339
00:53:18,495 --> 00:53:20,588
Meu coração está pronto, Pai.
340
00:53:21,164 --> 00:53:23,098
Meu coração está pronto.
341
00:57:47,063 --> 00:57:49,088
Meu filho...
342
00:57:50,767 --> 00:57:55,227
Quando, onde, como...
343
00:57:57,407 --> 00:58:01,138
decidirás ficar livre disto?
344
01:02:22,772 --> 01:02:25,104
Se o mundo vos odeia,
345
01:02:25,975 --> 01:02:30,935
lembrem-se que me odiou primeiro.
346
01:02:36,686 --> 01:02:40,520
Lembrem-se que o servo
não é maior que o senhor.
347
01:02:41,924 --> 01:02:46,884
Se me perseguiram, vos perseguirão.
348
01:02:48,998 --> 01:02:50,761
Não tenham medo.
349
01:02:51,601 --> 01:02:54,297
Vai chegar o Consolador
350
01:02:55,571 --> 01:02:59,803
que vos revelará a verdade sobre o Pai
351
01:03:02,778 --> 01:03:05,542
e que procede do Pai.
352
01:03:12,488 --> 01:03:14,649
Parem!
353
01:03:16,792 --> 01:03:20,728
Chega! A ordem era punir este homem,
354
01:03:24,066 --> 01:03:26,933
não flagelá-Io até a morte!
355
01:03:33,542 --> 01:03:35,669
Levem-no embora.
356
01:03:37,613 --> 01:03:38,944
Mexam-se!
357
01:03:48,658 --> 01:03:50,148
Tirem-no daqui!
358
01:05:21,951 --> 01:05:23,680
Majestade.
359
01:05:24,220 --> 01:05:25,915
Cuidem disso.
360
01:05:26,789 --> 01:05:28,256
Uma bela roseira.
361
01:05:32,161 --> 01:05:35,392
Olhem para ele... rei dos vermes!
362
01:05:36,499 --> 01:05:38,626
Salve, rei verme!
363
01:05:41,203 --> 01:05:43,433
Uma cor adequada para um rei!
364
01:07:59,808 --> 01:08:01,833
Viemos para prestar homenagens.
365
01:08:04,180 --> 01:08:06,478
Um chefe para o nosso bando!
366
01:08:55,965 --> 01:08:58,126
Eis o Homem.
367
01:09:01,003 --> 01:09:03,062
Crucifica-o!
368
01:09:13,916 --> 01:09:16,749
Não é o suficiente? Olhem para ele!
369
01:09:16,986 --> 01:09:18,749
Crucifica-o!
370
01:09:33,235 --> 01:09:34,702
Vou crucificar o rei de vocês?
371
01:09:36,438 --> 01:09:39,271
Não temos outro rei além de César!
372
01:09:41,877 --> 01:09:43,742
Fala comigo.
373
01:09:43,946 --> 01:09:47,677
Eu tenho o poder de te crucificar
ou te libertar.
374
01:09:52,421 --> 01:09:54,889
Não terias nenhum poder sobre mim,
375
01:09:56,592 --> 01:10:01,461
se não fosse dado do Alto.
376
01:10:04,199 --> 01:10:06,997
Por isso, quem me entregou a ti
377
01:10:07,703 --> 01:10:12,538
tem maior pecado.
378
01:10:14,576 --> 01:10:17,010
Se o soltares, Governador,
379
01:10:17,446 --> 01:10:21,314
não és amigo de César.
380
01:10:23,285 --> 01:10:25,310
Tens que crucificá-Io!
381
01:11:56,574 --> 01:12:00,806
São vocês que o querem crucificar,
não eu. Cuidem disso vocês.
382
01:12:01,612 --> 01:12:04,479
Sou inocente do sangue deste homem.
383
01:12:23,301 --> 01:12:24,325
Abenader...
384
01:12:30,041 --> 01:12:32,566
Faça o que eles querem.
385
01:13:06,243 --> 01:13:11,112
Sou teu servo, Pai.
Teu servo, filho da tua serva.
386
01:13:12,016 --> 01:13:16,976
Por que abraças a cruz, louco?
387
01:13:21,092 --> 01:13:23,856
Muito bem, alteza, vamos!
388
01:14:58,989 --> 01:15:01,457
Ajuda-me a chegar junto dele.
389
01:15:04,528 --> 01:15:06,826
Por aqui.
390
01:15:56,347 --> 01:15:59,248
Por aqui, mãe.
391
01:16:37,988 --> 01:16:39,512
Mãe...
392
01:17:40,718 --> 01:17:42,151
Mãe...
393
01:18:18,422 --> 01:18:20,356
Estou aqui.
394
01:18:23,827 --> 01:18:25,795
Estou aqui.
395
01:18:35,773 --> 01:18:40,210
Vê, mãe, eu renovo todas as coisas.
396
01:19:10,908 --> 01:19:12,205
Quem é aquela?
397
01:19:12,409 --> 01:19:13,103
Quem?
398
01:19:15,546 --> 01:19:17,036
É a mãe do galileu.
399
01:19:17,748 --> 01:19:18,840
Vamos.
400
01:19:21,418 --> 01:19:22,316
Vem!
401
01:20:33,290 --> 01:20:35,315
Não te preocupes, filha.
402
01:20:36,026 --> 01:20:38,256
Não te preocupes.
403
01:21:08,158 --> 01:21:09,523
Estão cegos?
404
01:21:10,527 --> 01:21:13,928
Não vêem que ele
não pode continuar assim?
405
01:21:18,001 --> 01:21:19,468
Ajudem-no!
406
01:21:38,689 --> 01:21:39,986
Tu!
407
01:21:40,524 --> 01:21:45,086
Sim, tu! Vem aqui!
408
01:21:51,635 --> 01:21:52,624
O que querem de mim?
409
01:21:53,237 --> 01:21:56,400
Este criminoso já não pode carregar
a sua cruz sozinho.
410
01:21:56,673 --> 01:21:58,903
Tu irás ajudá-Io! Em frente!
411
01:22:00,277 --> 01:22:03,838
Não posso. Não tenho nada a ver com isto.
Consigam outro!
412
01:22:04,481 --> 01:22:06,779
Ajude-o! Ele é santo!
413
01:22:07,150 --> 01:22:09,118
Faz o que eu te disse. Em frente! Vamos!
414
01:22:13,657 --> 01:22:16,023
Certo, mas lembrem-se...
415
01:22:16,393 --> 01:22:20,159
que eu sou um inocente, forçado
a carregar a cruz de um condenado.
416
01:22:21,532 --> 01:22:23,966
Fiquem aqui. Esperem por mim.
417
01:24:19,916 --> 01:24:22,544
Permita-me, meu Senhor.
418
01:24:52,616 --> 01:24:56,177
Quem você pensa que é?
419
01:24:56,553 --> 01:24:59,021
Fora daqui!
420
01:25:00,757 --> 01:25:02,247
Povo impossível!
421
01:25:11,468 --> 01:25:13,595
Alguém faça isso parar!
422
01:25:29,252 --> 01:25:32,847
Parem! Parem!
423
01:25:40,263 --> 01:25:43,255
Deixem-no em paz!
424
01:25:50,240 --> 01:25:55,143
Se não pararem,
não levo a cruz nem mais um passo.
425
01:25:55,946 --> 01:25:58,471
Não me importa o que me fizerem!
426
01:26:04,087 --> 01:26:07,056
Está bem, vamos em frente.
427
01:26:07,591 --> 01:26:10,389
Não temos o dia todo. Vamos!
428
01:26:17,000 --> 01:26:18,627
Vamos...
429
01:26:19,436 --> 01:26:21,063
judeu!
430
01:28:59,029 --> 01:29:00,621
Quase lá.
431
01:29:07,237 --> 01:29:09,262
Já estamos perto.
432
01:29:23,887 --> 01:29:25,855
Quase terminado.
433
01:29:36,433 --> 01:29:40,699
Ouviram o que foi dito,
434
01:29:42,305 --> 01:29:45,638
amarás o teu próximo
e odiarás o teu inimigo.
435
01:29:47,210 --> 01:29:49,371
Mas eu lhes digo,
436
01:29:50,447 --> 01:29:55,407
amem os seus inimigos
e orem pelos que vos perseguem.
437
01:29:58,221 --> 01:30:01,520
Pois, se amarem os que vos amam,
438
01:30:05,095 --> 01:30:07,791
que recompensa vão ter?
439
01:31:04,320 --> 01:31:06,686
Eu sou o bom pastor.
440
01:31:08,024 --> 01:31:10,584
Eu dou a vida pelas minhas ovelhas.
441
01:31:11,327 --> 01:31:14,319
Ninguém me tira a vida.
442
01:31:15,098 --> 01:31:17,066
Eu a entrego por mim mesmo.
443
01:31:17,534 --> 01:31:19,661
Tenho poder para entregá-la
444
01:31:20,236 --> 01:31:23,728
e para tomá-la de volta.
445
01:31:26,309 --> 01:31:28,209
Este mandamento vem do meu Pai.
446
01:32:08,618 --> 01:32:13,112
Agora some daqui, estás livre para ir.
Vai! Vai!
447
01:32:21,164 --> 01:32:24,895
Fica de pé agora!
448
01:33:03,973 --> 01:33:07,170
Levanta-te, majestade.
449
01:33:07,977 --> 01:33:10,138
Não podes ficar de pé?
450
01:33:11,548 --> 01:33:13,880
Não temos o dia todo.
451
01:33:23,059 --> 01:33:24,617
Vamos, de uma vez. Estamos prontos.
452
01:33:24,894 --> 01:33:26,725
Levanta-te, alteza.
453
01:35:11,234 --> 01:35:12,792
Vós sois meus amigos.
454
01:35:14,704 --> 01:35:19,664
Não há maior amor
do que dar a vida pelos amigos.
455
01:36:18,501 --> 01:36:21,026
Já não estarei muito tempo
entre vós, amigos.
456
01:36:21,404 --> 01:36:26,899
Aonde eu vou, vós não podeis ir.
457
01:36:27,477 --> 01:36:30,810
O meu mandamento,
que lhes deixo, é este...
458
01:36:32,582 --> 01:36:34,209
Amai-vos uns aos outros.
459
01:36:35,184 --> 01:36:37,880
Assim como eu vos amei,
460
01:36:38,588 --> 01:36:42,718
amai-vos uns aos outros.
461
01:37:05,915 --> 01:37:08,543
Vocês crêem em mim.
462
01:37:12,255 --> 01:37:14,883
Sabem que eu sou o Caminho,
463
01:37:15,758 --> 01:37:20,718
a Verdade e a Vida.
464
01:37:22,732 --> 01:37:27,226
Ninguém vai ao Pai a não ser por mim.
465
01:37:32,141 --> 01:37:34,268
Puxa mais para fora.
466
01:37:41,150 --> 01:37:44,586
Idiotas! Eu mostro como é que se faz.
467
01:37:44,954 --> 01:37:46,012
Assim!
468
01:38:04,607 --> 01:38:09,101
Lá! Não, vai ali.
Mantém a mão aberta assim.
469
01:38:09,712 --> 01:38:12,203
Pai, perdoa-lhes...
470
01:39:02,098 --> 01:39:03,622
Pai...
471
01:39:04,433 --> 01:39:08,335
Pai, meu Pai... meu Deus...
472
01:39:12,108 --> 01:39:15,236
Eles não sabem... eles não sabem...
473
01:39:19,148 --> 01:39:21,207
Animais estúpidos!
474
01:39:21,584 --> 01:39:25,145
Virem a cruz do outro lado, idiotas!
475
01:40:53,509 --> 01:40:56,205
Tomai e comei.
476
01:40:56,746 --> 01:41:01,206
Isto é o meu corpo,
que é entregue por vós.
477
01:42:45,688 --> 01:42:47,986
Tomai e bebei.
478
01:42:50,359 --> 01:42:53,226
Este é o meu sangue,
o sangue da nova Aliança
479
01:42:54,363 --> 01:42:58,629
derramado por vós e por todos
os homens, para remissão dos pecados.
480
01:42:59,068 --> 01:43:01,093
Façam isto em memória de mim.
481
01:43:30,699 --> 01:43:35,659
Se és o Filho de Deus,
por que não salvas a ti mesmo?
482
01:43:37,706 --> 01:43:39,674
Prova-nos...
483
01:43:41,410 --> 01:43:44,470
que tu és o que dizes.
484
01:44:02,798 --> 01:44:06,199
Disse que podia destruir o Templo
485
01:44:06,569 --> 01:44:08,935
e levantá-Io em 3 dias,
486
01:44:09,839 --> 01:44:13,741
e agora não podes descer da cruz.
487
01:44:13,943 --> 01:44:16,468
Se ele é o Messias,
488
01:44:17,813 --> 01:44:22,113
que desça da cruz
489
01:44:23,519 --> 01:44:26,010
para nós vermos e acreditarmos.
490
01:44:35,564 --> 01:44:38,658
Pai, perdoai-os.
491
01:44:40,970 --> 01:44:45,031
Eles não sabem o que fazem.
492
01:44:49,845 --> 01:44:51,813
Escutem,
493
01:44:53,182 --> 01:44:56,345
ele ora por vocês.
494
01:45:11,300 --> 01:45:13,928
Nós merecemos isto, Gesmas,
495
01:45:15,070 --> 01:45:17,061
mas ele não.
496
01:45:19,408 --> 01:45:20,932
Eu pequei,
497
01:45:22,311 --> 01:45:26,145
e o meu castigo é justo.
498
01:45:27,283 --> 01:45:31,219
Se me condenasse, seria justo.
499
01:45:32,655 --> 01:45:37,524
Só te peço que lembre-se de mim, Senhor,
500
01:45:37,893 --> 01:45:41,590
ao entrares no teu reino.
501
01:45:43,565 --> 01:45:45,362
Em verdade eu te digo,
502
01:45:48,570 --> 01:45:51,198
hoje mesmo estarás comigo...
503
01:45:54,243 --> 01:45:55,870
no paraíso.
504
01:49:10,372 --> 01:49:12,203
Tenho sede.
505
01:49:47,442 --> 01:49:50,172
Carne da minha carne,
506
01:49:52,414 --> 01:49:55,645
coração do meu coração.
507
01:49:57,186 --> 01:50:02,146
Meu filho, deixa-me morrer contigo.
508
01:50:05,727 --> 01:50:07,661
Mulher...
509
01:50:08,730 --> 01:50:12,166
eis aí o teu filho.
510
01:50:19,408 --> 01:50:22,036
Filho, eis aí...
511
01:50:27,115 --> 01:50:29,049
a tua mãe.
512
01:50:39,127 --> 01:50:42,096
Não ficou ninguém.
513
01:50:43,232 --> 01:50:48,135
Ninguém, Jesus!
514
01:50:58,413 --> 01:51:01,871
Meu Deus...
515
01:51:14,529 --> 01:51:18,465
por que me abandonaste?
516
01:51:37,152 --> 01:51:39,882
Tudo está consumado.
517
01:52:02,110 --> 01:52:05,739
Pai, em tuas mãos...
518
01:52:06,782 --> 01:52:11,014
entrego... o meu espírito.
519
01:54:03,732 --> 01:54:05,757
Cassius! Rápido!
520
01:54:06,334 --> 01:54:07,767
Ele está morto!
521
01:54:09,538 --> 01:54:11,005
Certifique-se!
522
01:59:44,839 --> 01:59:49,333
A PAIXÃO DE CRISTO
34607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.