All language subtitles for A Paixão de Cristo 2004 The Passion of the Christ_track5_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,286 --> 00:00:22,584 Ele foi ferido por nossas transgressões, 2 00:00:22,689 --> 00:00:25,385 esmagado por nossos pecados. 3 00:00:25,492 --> 00:00:29,053 Pelas suas feridas fomos curados. Isaías, 53 - 700 AC 4 00:02:22,542 --> 00:02:24,567 Pedro. 5 00:02:27,580 --> 00:02:30,447 Não fostes capaz nem de vigiar uma hora comigo? 6 00:02:31,317 --> 00:02:33,251 Mestre, que te aconteceu? 7 00:02:33,620 --> 00:02:35,144 Chamo os outros, Senhor? 8 00:02:35,488 --> 00:02:39,618 Não, João. Não quero que eles me vejam assim. 9 00:02:39,959 --> 00:02:42,519 Corres perigo? Devemos fugir, Mestre? 10 00:02:43,129 --> 00:02:46,030 Fiquem aqui. Vigiem... 11 00:02:47,533 --> 00:02:48,659 e orem. 12 00:03:03,750 --> 00:03:05,877 O que há com ele? 13 00:03:06,486 --> 00:03:08,545 Parece aterrorizado. 14 00:03:09,155 --> 00:03:12,647 Na ceia ele falou do perigo, 15 00:03:13,326 --> 00:03:16,261 de traição e... 16 00:03:37,283 --> 00:03:38,341 Trinta. 17 00:03:38,918 --> 00:03:40,783 Trinta, Judas. 18 00:03:41,287 --> 00:03:45,417 Não era este o trato entre mim e ti? 19 00:03:46,326 --> 00:03:47,418 Sim. 20 00:04:32,171 --> 00:04:34,036 Onde? 21 00:04:35,408 --> 00:04:37,672 Onde está ele? 22 00:05:11,711 --> 00:05:14,771 Pai, escuta-me. 23 00:05:16,949 --> 00:05:21,386 Desperta, vem me defender. 24 00:05:26,793 --> 00:05:31,594 Salva-me das armadilhas que me prepararam. 25 00:05:52,852 --> 00:05:55,821 Crês mesmo... 26 00:05:56,122 --> 00:06:00,218 que um só homem possa carregar 27 00:06:00,593 --> 00:06:02,959 todo o fardo do pecado? 28 00:06:03,629 --> 00:06:05,927 Protegei-me, ó Senhor. 29 00:06:08,067 --> 00:06:09,796 Confio em Ti. 30 00:06:13,072 --> 00:06:16,371 Em Ti, busco refúgio. 31 00:06:20,246 --> 00:06:24,706 Ninguém pode carregar este fardo, 32 00:06:26,085 --> 00:06:27,609 eu te asseguro. 33 00:06:28,521 --> 00:06:30,955 É pesado demais. 34 00:06:31,457 --> 00:06:35,359 Salvar as almas deles é caro demais. 35 00:06:36,329 --> 00:06:39,298 Ninguém. Jamais. 36 00:06:41,000 --> 00:06:42,262 Não. 37 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Nunca. 38 00:06:47,106 --> 00:06:51,440 Pai, tu podes tudo. 39 00:06:54,580 --> 00:06:58,846 Se for possível, afasta de mim este cálice. 40 00:07:02,722 --> 00:07:04,849 Mas seja feita a Tua vontade, 41 00:07:07,560 --> 00:07:09,494 e não a minha. 42 00:07:37,490 --> 00:07:39,082 Quem é o teu pai? 43 00:07:45,765 --> 00:07:48,233 Quem és tu? 44 00:09:46,952 --> 00:09:48,283 A quem procuram? 45 00:09:53,626 --> 00:09:55,594 Procuramos Jesus de Nazaré. 46 00:10:01,267 --> 00:10:02,291 Sou eu. 47 00:10:30,629 --> 00:10:32,290 Salve, Rabi! 48 00:10:45,678 --> 00:10:47,077 Judas, 49 00:10:48,013 --> 00:10:52,916 entregas o Filho do Homem com um beijo? 50 00:12:53,138 --> 00:12:54,127 Pedro! 51 00:12:56,976 --> 00:12:58,000 Guarda isso! 52 00:12:58,944 --> 00:13:03,904 Quem vive pela espada, pela espada morrerá. 53 00:13:13,025 --> 00:13:14,356 Guarda isso. 54 00:13:48,560 --> 00:13:51,085 Malco! Levanta-te! 55 00:13:51,597 --> 00:13:53,758 Já o agarramos. Vamos! 56 00:14:13,419 --> 00:14:15,683 O que foi, Maria? O que houve? 57 00:14:21,560 --> 00:14:22,424 Escuta... 58 00:14:24,863 --> 00:14:29,823 "Por que esta noite é diferente das outras?" 59 00:14:33,872 --> 00:14:37,171 "Porque um dia fomos escravos 60 00:14:37,543 --> 00:14:40,171 "e já não o somos mais..." 61 00:14:50,856 --> 00:14:51,880 Eles o prenderam! 62 00:16:22,347 --> 00:16:26,249 Todos os que puderem, entendeu? Ao pátio do Sumo Sacerdote. 63 00:16:27,252 --> 00:16:28,685 Rápido! Vai! 64 00:17:59,278 --> 00:18:00,939 Alto! Devagar! 65 00:18:02,080 --> 00:18:04,571 Esta festa não é para você, seu verme. 66 00:18:11,657 --> 00:18:12,817 Pedro. 67 00:18:24,002 --> 00:18:27,870 Ei! O que há por aqui? 68 00:18:27,973 --> 00:18:29,770 Lá dentro! Detenham-nos! 69 00:18:30,442 --> 00:18:32,000 Eles o prenderam! 70 00:18:32,477 --> 00:18:35,241 Em segredo! No meio da noite! 71 00:18:35,614 --> 00:18:37,605 Para esconder de vocês esse crime! 72 00:18:38,283 --> 00:18:39,375 Detenham-nos! 73 00:18:39,785 --> 00:18:42,219 Que gritaria é essa, mulher? 74 00:18:42,654 --> 00:18:43,916 Quem eles prenderam? 75 00:18:45,190 --> 00:18:46,350 Jesus. 76 00:18:46,792 --> 00:18:48,157 Jesus de Nazaré! 77 00:18:48,360 --> 00:18:49,657 Cala-te! 78 00:18:57,169 --> 00:18:58,136 Ela é louca. 79 00:18:58,904 --> 00:19:03,864 É um criminoso. Trazido para interrogatório, só isso. 80 00:19:05,277 --> 00:19:07,108 Violou as leis do Templo. 81 00:19:16,355 --> 00:19:18,255 Entendo... 82 00:19:19,291 --> 00:19:23,159 Melhor dizer a ele que virão mais problemas. 83 00:19:23,729 --> 00:19:24,696 Dizer a quem? 84 00:19:26,131 --> 00:19:27,723 A Abenader, idiota! 85 00:19:28,500 --> 00:19:29,865 Segue em frente! 86 00:19:31,937 --> 00:19:32,767 Vai! 87 00:20:16,148 --> 00:20:17,342 Jesus. 88 00:20:34,900 --> 00:20:36,424 Tens fome? 89 00:20:38,970 --> 00:20:40,437 Tenho! 90 00:20:48,680 --> 00:20:51,672 É uma mesa muito alta! 91 00:20:53,018 --> 00:20:53,985 Para quem é? 92 00:20:54,519 --> 00:20:55,816 Para um rico. 93 00:20:58,423 --> 00:21:01,517 Ele gosta de comer de pé? 94 00:21:03,362 --> 00:21:06,889 Não. Ele prefere comer... assim. 95 00:21:08,300 --> 00:21:10,734 Mesa alta, cadeiras altas! 96 00:21:11,970 --> 00:21:14,461 Só que ainda não fiz as cadeiras. 97 00:21:30,689 --> 00:21:32,589 Isso nunca vai pegar! 98 00:21:33,625 --> 00:21:35,217 Ah não, isso não! 99 00:21:35,594 --> 00:21:38,927 Tira esse avental sujo antes de entrar. 100 00:21:42,100 --> 00:21:44,125 E lava as mãos. 101 00:22:11,296 --> 00:22:13,628 Está começando, Senhor. 102 00:22:17,669 --> 00:22:20,103 Que assim seja. 103 00:22:50,001 --> 00:22:51,696 Senhor, há um tumulto em... 104 00:22:51,803 --> 00:22:54,237 O que foi? A esta hora da noite, Abenader? 105 00:22:54,439 --> 00:22:55,565 Peço desculpas. 106 00:22:55,807 --> 00:22:56,637 Qual é o problema? 107 00:22:57,342 --> 00:22:58,969 Tumulto perto do Templo. 108 00:22:59,377 --> 00:23:02,608 Caifás mandou prender um profeta. 109 00:23:03,014 --> 00:23:03,708 Quem? 110 00:23:04,950 --> 00:23:06,577 Um certo galileu. 111 00:23:07,018 --> 00:23:09,612 Parece que os fariseus o odeiam. 112 00:23:09,721 --> 00:23:12,485 Um galileu? De quem falam? 113 00:23:13,725 --> 00:23:16,489 Quem é este mendigo que vocês trouxeram... 114 00:23:17,395 --> 00:23:20,262 acorrentado como um condenado? 115 00:23:20,932 --> 00:23:24,390 É Jesus, o Nazareno agitador. 116 00:23:26,538 --> 00:23:28,233 Tu és Jesus de Nazaré? 117 00:23:29,841 --> 00:23:32,867 Dizem que és um rei. 118 00:23:33,345 --> 00:23:34,903 Onde fica o teu reino? 119 00:23:35,480 --> 00:23:38,415 De que casa real descendes? 120 00:23:38,683 --> 00:23:40,014 Fala! 121 00:23:41,520 --> 00:23:44,978 Não passa do filho de um simples carpinteiro, não é? 122 00:23:46,992 --> 00:23:49,290 Alguns dizem que tu és Elias. 123 00:23:50,161 --> 00:23:52,857 Mas ele subiu ao céu numa carruagem! 124 00:23:54,599 --> 00:23:56,931 Por que não diz nada? 125 00:23:57,702 --> 00:24:02,264 Foste trazido aqui como um blasfemo! 126 00:24:03,742 --> 00:24:05,903 O que diz sobre isso? 127 00:24:06,311 --> 00:24:08,211 Defende-te. 128 00:24:13,852 --> 00:24:16,514 Eu falei abertamente a todos. 129 00:24:16,955 --> 00:24:18,217 Ensinei... 130 00:24:19,024 --> 00:24:23,893 no Templo, onde todos se reúnem. 131 00:24:24,696 --> 00:24:27,494 Interroga os que me ouviram falar. 132 00:24:28,300 --> 00:24:31,758 É assim que respondes ao Sumo Sacerdote? 133 00:24:32,704 --> 00:24:33,966 Com essa arrogância? 134 00:24:48,386 --> 00:24:50,251 Se falei mal, 135 00:24:50,989 --> 00:24:53,355 mostra em que falei mal. 136 00:24:54,826 --> 00:24:58,387 Mas se falei bem, por que me bates? 137 00:25:01,266 --> 00:25:03,928 Sim, vamos escutar os que ouviram as tuas blasfêmias. 138 00:25:05,036 --> 00:25:06,003 Muito bem! 139 00:25:08,907 --> 00:25:10,738 Vamos escutá-Ios. 140 00:25:11,242 --> 00:25:14,211 Ele cura as doenças com magia! 141 00:25:15,347 --> 00:25:17,577 Com a ajuda dos demônios! 142 00:25:18,783 --> 00:25:20,410 Eu vi. 143 00:25:21,519 --> 00:25:26,479 Ele expulsa os demônios, com a ajuda dos demônios. 144 00:25:31,496 --> 00:25:36,160 Ele se proclama rei dos judeus! 145 00:25:38,436 --> 00:25:41,496 Não, ele se proclama Filho de Deus! 146 00:25:41,973 --> 00:25:45,067 Ele disse que ia destruir o Templo 147 00:25:45,977 --> 00:25:49,037 e reconstruí-Io em três dias! 148 00:25:50,849 --> 00:25:52,749 Pior ainda! 149 00:25:53,451 --> 00:25:56,318 Ele diz que é o pão da vida! 150 00:25:56,821 --> 00:26:01,622 E quem não comer da sua carne e beber do seu sangue, 151 00:26:01,993 --> 00:26:04,518 não terá a vida eterna. 152 00:26:05,530 --> 00:26:07,225 Silêncio! 153 00:26:08,366 --> 00:26:11,824 Este homem enfeitiçou todos vocês. 154 00:26:12,437 --> 00:26:16,430 Mostrem alguma prova das culpas dele 155 00:26:19,277 --> 00:26:21,074 ou então calem-se! 156 00:26:21,613 --> 00:26:25,777 Este processo inteiro é um ultraje. 157 00:26:26,451 --> 00:26:30,820 Tudo o que ouvi dessas testemunhas foram contradições sem nexo! 158 00:26:42,767 --> 00:26:44,997 Quem convocou esta reunião? 159 00:26:45,503 --> 00:26:47,266 E a esta hora da noite? 160 00:26:47,572 --> 00:26:51,201 Onde estão os outros membros do conselho? 161 00:26:51,743 --> 00:26:52,937 Tirem-no daqui! 162 00:26:56,448 --> 00:26:57,472 Fora daqui! 163 00:26:58,083 --> 00:27:01,541 Uma farsa! É só isso, uma farsa grotesca! 164 00:27:09,961 --> 00:27:12,361 Não tens nada a dizer? 165 00:27:13,164 --> 00:27:15,564 Nenhuma resposta às acusações? 166 00:27:17,702 --> 00:27:21,695 Agora eu te pergunto... 167 00:27:22,707 --> 00:27:24,766 Jesus de Nazaré. 168 00:27:25,977 --> 00:27:30,175 Diga-nos, tu és o Messias? 169 00:27:31,850 --> 00:27:36,810 O Filho do Deus Vivo? 170 00:27:47,499 --> 00:27:49,296 EU SOU... 171 00:27:50,368 --> 00:27:53,462 e vereis o Filho do Homem sentado à direita do Poder 172 00:27:54,873 --> 00:27:57,967 e vindo sobre as nuvens do Céu. 173 00:28:02,413 --> 00:28:04,574 Blasfêmia! 174 00:28:06,684 --> 00:28:08,652 Vocês ouviram. 175 00:28:09,020 --> 00:28:12,080 Não precisamos de testemunhas! 176 00:28:13,391 --> 00:28:18,351 Sua sentença. Qual é a sua sentença? 177 00:28:20,498 --> 00:28:22,591 A morte! 178 00:29:15,386 --> 00:29:18,617 Não te vi na companhia do galileu? 179 00:29:19,123 --> 00:29:21,523 Sim! Tu és um dos discípulos dele! 180 00:29:22,227 --> 00:29:24,218 Eu te reconheço! 181 00:29:24,629 --> 00:29:27,598 Calem-se! Eu nunca vi este homem antes. Não o conheço. 182 00:29:28,333 --> 00:29:31,234 Tu és Pedro! Um dos discípulos de Jesus. 183 00:29:36,040 --> 00:29:39,134 Eu não conheço este homem! Estão enganados! 184 00:29:40,211 --> 00:29:41,337 Alto lá! Alto lá! 185 00:29:41,713 --> 00:29:43,010 Eu já te vi antes! 186 00:29:43,448 --> 00:29:45,746 Prendam-no! Ele é um deles! 187 00:29:47,919 --> 00:29:50,547 Estão enganados, seus malditos! 188 00:29:51,422 --> 00:29:54,289 Eu juro que não conheço este homem. 189 00:29:55,226 --> 00:29:58,525 Nunca o vi antes. 190 00:30:06,671 --> 00:30:09,139 Para onde for, Senhor... 191 00:30:09,841 --> 00:30:13,538 eu te seguirei. 192 00:30:16,214 --> 00:30:20,514 Para a prisão ou mesmo até a morte! 193 00:30:24,722 --> 00:30:27,190 Em verdade te digo, 194 00:30:29,794 --> 00:30:32,763 antes que o galo cante, 195 00:30:35,366 --> 00:30:38,301 tu me negarás três vezes. 196 00:31:02,560 --> 00:31:03,891 Pedro? 197 00:31:19,711 --> 00:31:22,271 Não, não... não sou digno! 198 00:31:23,348 --> 00:31:26,840 Eu o neguei, mãe! 199 00:31:27,952 --> 00:31:31,410 Eu o neguei três vezes. 200 00:31:43,701 --> 00:31:43,835 Vamos! Cuida disso. 201 00:31:43,835 --> 00:31:47,635 Vamos! Cuida disso. 202 00:31:51,509 --> 00:31:54,706 Deixem-no passar. Ele é inofensivo. 203 00:31:56,814 --> 00:31:58,611 Soltem-no! 204 00:32:00,418 --> 00:32:02,318 Tomem de volta as moedas. 205 00:32:02,754 --> 00:32:04,187 Aqui estão! 206 00:32:06,457 --> 00:32:10,052 Pequei, entregando sangue inocente. 207 00:32:12,697 --> 00:32:17,100 Tomem de volta suas moedas. Não as quero mais! 208 00:32:17,635 --> 00:32:22,572 Se pensas que entregaste sangue inocente, o problema é teu. 209 00:32:23,841 --> 00:32:26,537 Toma o teu dinheiro e vai embora. 210 00:32:27,612 --> 00:32:28,636 Agora! 211 00:32:55,540 --> 00:32:57,371 Algum problema? Tudo bem? 212 00:32:58,076 --> 00:33:00,169 Olha a boca dele. Ei, podemos ver? 213 00:33:00,545 --> 00:33:02,706 Quer ajuda? Podemos ajudar? 214 00:33:03,848 --> 00:33:05,748 Está sangrando! Olha! Sangue! 215 00:33:08,386 --> 00:33:11,514 Deixem-me em paz 216 00:33:12,523 --> 00:33:13,683 seus pequenos demônios! 217 00:33:14,826 --> 00:33:18,057 Ah! Maldição! Então foste amaldiçoado? 218 00:33:18,362 --> 00:33:20,023 Ele foi amaldiçoado! 219 00:33:20,298 --> 00:33:22,232 É mesmo, uma maldição! Olha, está dentro dele! 220 00:33:34,812 --> 00:33:38,179 Cuidado, sai dos ossos dele como óleo fervendo! 221 00:33:42,620 --> 00:33:46,386 Fora daqui! Deixem-me em paz! 222 00:38:04,749 --> 00:38:07,616 Não condene este galileu. 223 00:38:08,386 --> 00:38:09,751 Ele é santo. 224 00:38:10,421 --> 00:38:12,582 Só vai arranjar incômodos. 225 00:38:12,923 --> 00:38:15,915 Sabes qual é a minha noção de incômodo, Cláudia? 226 00:38:16,327 --> 00:38:20,559 É esta província fétida, essa ralé imunda lá fora. 227 00:39:04,408 --> 00:39:07,309 Sempre castigam os presos antes de eles serem julgados? 228 00:39:07,678 --> 00:39:08,406 Governador... 229 00:39:08,712 --> 00:39:11,306 Que acusações trazem contra este homem? 230 00:39:13,083 --> 00:39:14,345 Bem... 231 00:39:15,085 --> 00:39:19,021 Se não fosse um malfeitor, não o teríamos entregado a ti. 232 00:39:19,457 --> 00:39:21,015 Não foi essa a pergunta. 233 00:39:21,625 --> 00:39:23,957 Por que não o julgam segundo suas leis? 234 00:39:24,295 --> 00:39:27,992 Cônsul, sabes que não nos é permitido... 235 00:39:28,532 --> 00:39:31,797 condenar ninguém à morte. 236 00:39:32,570 --> 00:39:33,662 Á morte? 237 00:39:34,205 --> 00:39:37,504 O que fez este homem para merecer essa pena? 238 00:39:37,808 --> 00:39:39,537 Ele violou o nosso sábado, Cônsul. 239 00:39:42,179 --> 00:39:43,009 Continuem. 240 00:39:43,280 --> 00:39:45,145 Ele seduziu o povo 241 00:39:45,516 --> 00:39:48,917 ensinando doutrinas ofensivas, inaceitáveis. 242 00:39:51,088 --> 00:39:54,455 Não é o profeta que recebeu as suas boas-vindas a Jerusalém 5 dias atrás? 243 00:39:55,159 --> 00:39:59,596 E agora querem a sua morte? Alguém pode me explicar esta loucura? 244 00:40:09,340 --> 00:40:10,807 Excelência, por favor. 245 00:40:12,676 --> 00:40:17,477 O Sumo Sacerdote ainda não disse o maior crime deste homem. 246 00:40:18,716 --> 00:40:22,345 Ele se tornou o líder de uma seita vasta e perigosa 247 00:40:22,720 --> 00:40:25,518 que o proclama Filho de Davi! 248 00:40:27,024 --> 00:40:31,154 Ele afirma que é o Messias, 249 00:40:31,562 --> 00:40:34,224 o rei prometido aos judeus. 250 00:40:35,599 --> 00:40:40,559 Ele proibiu os seus seguidores de pagarem o tributo ao imperador, Cônsul! 251 00:40:47,578 --> 00:40:49,045 Tragam-no aqui! 252 00:41:21,111 --> 00:41:22,043 Saiam! 253 00:41:28,152 --> 00:41:29,084 Beba. 254 00:41:42,533 --> 00:41:45,502 Tu és o rei dos judeus? 255 00:41:48,105 --> 00:41:50,733 Perguntas por ti mesmo? 256 00:41:51,241 --> 00:41:56,201 Ou por que outros te disseram isso a meu respeito? 257 00:41:57,948 --> 00:42:01,008 Por que eu te perguntaria isso? 258 00:42:01,752 --> 00:42:03,242 Por acaso sou judeu? 259 00:42:03,988 --> 00:42:08,948 Teus Sumos Sacerdotes, tua própria gente te entregou a mim. 260 00:42:09,627 --> 00:42:11,288 Querem que eu te execute. 261 00:42:11,662 --> 00:42:13,823 Por quê? O que fizeste? 262 00:42:16,834 --> 00:42:18,631 Tu és rei? 263 00:42:22,706 --> 00:42:25,504 Meu reino não é deste mundo. 264 00:42:25,909 --> 00:42:27,536 Se fosse, 265 00:42:27,811 --> 00:42:32,612 achas que os meus seguidores deixariam que eu fosse entregue? 266 00:42:34,151 --> 00:42:35,550 Então, tu és rei? 267 00:42:38,188 --> 00:42:40,782 Foi para isto que nasci. 268 00:42:41,692 --> 00:42:44,490 Para dar testemunho da verdade. 269 00:42:45,229 --> 00:42:50,189 Todo aquele que escuta a verdade, escuta a minha voz. 270 00:42:52,069 --> 00:42:53,536 Verdade! 271 00:42:57,908 --> 00:43:00,103 O que é a verdade? 272 00:43:26,170 --> 00:43:30,129 Interroguei o prisioneiro, e não encontrei culpa nele. 273 00:43:41,085 --> 00:43:42,643 Este homem é galileu, não é? 274 00:43:43,954 --> 00:43:44,943 Sim, ele é. 275 00:43:45,355 --> 00:43:47,619 Então é súdito do Rei Herodes. 276 00:43:48,659 --> 00:43:50,251 Que Herodes o julgue. 277 00:43:50,561 --> 00:43:51,289 Governador... 278 00:43:51,528 --> 00:43:52,586 Levem-no. 279 00:44:16,253 --> 00:44:17,948 Jesus de Nazaré! 280 00:44:18,655 --> 00:44:19,622 Onde? 281 00:44:25,062 --> 00:44:26,324 Onde ele está? 282 00:44:33,570 --> 00:44:35,128 Este... 283 00:44:36,673 --> 00:44:38,106 é Jesus de Nazaré? 284 00:44:44,481 --> 00:44:47,416 É verdade que devolves a visão aos cegos? 285 00:44:50,888 --> 00:44:52,651 Que ressuscitas os mortos? 286 00:45:09,907 --> 00:45:14,071 De onde vem o teu poder? 287 00:45:20,184 --> 00:45:25,144 És aquele cujo nascimento foi predito? 288 00:45:31,862 --> 00:45:33,693 Responde! 289 00:45:34,565 --> 00:45:35,998 Tu és rei? 290 00:45:41,305 --> 00:45:42,932 E quanto a mim? 291 00:45:44,975 --> 00:45:47,671 Não fará nem um só milagre para mim? 292 00:46:03,894 --> 00:46:07,523 Tirem este tolo estúpido da minha presença. 293 00:46:08,165 --> 00:46:11,191 Ele não tem nenhum crime, só está louco. 294 00:46:13,136 --> 00:46:16,401 Dêem a ele a homenagem dos tolos. 295 00:46:38,862 --> 00:46:40,693 O que é a verdade, Cláudia? 296 00:46:41,365 --> 00:46:46,098 Tu a ouves, reconheces quando alguém a diz? 297 00:46:47,037 --> 00:46:49,198 Sim, eu ouço. 298 00:46:51,408 --> 00:46:52,670 Tu não? 299 00:46:52,943 --> 00:46:54,570 Como? 300 00:46:55,312 --> 00:46:57,246 Podes me dizer? 301 00:47:06,490 --> 00:47:11,325 Se não queres ouvir a verdade, ninguém pode te dizer. 302 00:47:13,130 --> 00:47:14,859 Verdade... 303 00:47:16,333 --> 00:47:19,530 Quer saber qual é a minha verdade, Cláudia? 304 00:47:20,704 --> 00:47:25,641 Levo 11 anos sufocando revoltas nesta província asquerosa. 305 00:47:26,410 --> 00:47:28,378 Se eu não condenar este homem, 306 00:47:28,745 --> 00:47:32,545 sei que Caifás vai começar uma revolta. 307 00:47:33,383 --> 00:47:36,784 E se eu o condenar, os discípulos dele é que vão começar. 308 00:47:37,788 --> 00:47:39,585 Seja como for, vai jorrar sangue. 309 00:47:40,123 --> 00:47:43,422 César me alertou, Cláudia. Duas vezes. 310 00:47:44,328 --> 00:47:47,991 Ele jurou que da próxima vez o sangue seria o meu. 311 00:47:48,732 --> 00:47:50,427 Essa é a minha verdade! 312 00:47:55,339 --> 00:48:00,276 Herodes se recusa a condenar o homem. Eles o estão trazendo de volta. 313 00:48:00,911 --> 00:48:03,436 Vamos precisar de reforços. 314 00:48:03,880 --> 00:48:06,144 Não quero começar uma rebelião. 315 00:48:07,684 --> 00:48:09,652 A rebelião já começou. 316 00:48:35,345 --> 00:48:38,974 O Rei Herodes não encontrou culpa neste homem. 317 00:48:41,218 --> 00:48:43,982 Eu também não. 318 00:48:50,160 --> 00:48:53,357 Homens! Controlem a multidão! 319 00:49:06,176 --> 00:49:07,541 Silêncio! 320 00:49:08,011 --> 00:49:11,538 Não têm respeito pelo nosso procurador romano? 321 00:49:18,889 --> 00:49:23,223 Como sabem, cada ano eu solto um criminoso para vocês. 322 00:49:24,161 --> 00:49:27,358 Agora temos um famoso assassino preso. 323 00:49:28,432 --> 00:49:29,865 Barrabás. 324 00:49:46,683 --> 00:49:49,880 Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? 325 00:49:50,187 --> 00:49:52,087 Barrabás, o assassino? 326 00:49:52,355 --> 00:49:54,255 Ou Jesus, chamado o Messias? 327 00:49:54,858 --> 00:49:59,056 Ele não é o Messias! É um impostor! Um blasfemo! 328 00:50:00,230 --> 00:50:02,061 Solte Barrabás! 329 00:50:18,548 --> 00:50:23,508 De novo pergunto, qual dos dois devo soltar para vocês? 330 00:50:24,087 --> 00:50:26,385 Solte Barrabás! 331 00:50:42,372 --> 00:50:43,999 Soltem-no. 332 00:51:18,141 --> 00:51:21,542 E o que querem que faça com Jesus Nazareno? 333 00:51:22,412 --> 00:51:24,277 Crucifica-o! 334 00:51:40,063 --> 00:51:41,087 Não! 335 00:51:41,698 --> 00:51:43,325 Eu vou castigá-Io, 336 00:51:43,934 --> 00:51:45,799 mas depois vou deixá-Io livre. 337 00:51:50,173 --> 00:51:52,937 Assegure uma punição severa, Abenader. 338 00:51:53,510 --> 00:51:56,673 Mas não deixe que o matem. 339 00:53:18,495 --> 00:53:20,588 Meu coração está pronto, Pai. 340 00:53:21,164 --> 00:53:23,098 Meu coração está pronto. 341 00:57:47,063 --> 00:57:49,088 Meu filho... 342 00:57:50,767 --> 00:57:55,227 Quando, onde, como... 343 00:57:57,407 --> 00:58:01,138 decidirás ficar livre disto? 344 01:02:22,772 --> 01:02:25,104 Se o mundo vos odeia, 345 01:02:25,975 --> 01:02:30,935 lembrem-se que me odiou primeiro. 346 01:02:36,686 --> 01:02:40,520 Lembrem-se que o servo não é maior que o senhor. 347 01:02:41,924 --> 01:02:46,884 Se me perseguiram, vos perseguirão. 348 01:02:48,998 --> 01:02:50,761 Não tenham medo. 349 01:02:51,601 --> 01:02:54,297 Vai chegar o Consolador 350 01:02:55,571 --> 01:02:59,803 que vos revelará a verdade sobre o Pai 351 01:03:02,778 --> 01:03:05,542 e que procede do Pai. 352 01:03:12,488 --> 01:03:14,649 Parem! 353 01:03:16,792 --> 01:03:20,728 Chega! A ordem era punir este homem, 354 01:03:24,066 --> 01:03:26,933 não flagelá-Io até a morte! 355 01:03:33,542 --> 01:03:35,669 Levem-no embora. 356 01:03:37,613 --> 01:03:38,944 Mexam-se! 357 01:03:48,658 --> 01:03:50,148 Tirem-no daqui! 358 01:05:21,951 --> 01:05:23,680 Majestade. 359 01:05:24,220 --> 01:05:25,915 Cuidem disso. 360 01:05:26,789 --> 01:05:28,256 Uma bela roseira. 361 01:05:32,161 --> 01:05:35,392 Olhem para ele... rei dos vermes! 362 01:05:36,499 --> 01:05:38,626 Salve, rei verme! 363 01:05:41,203 --> 01:05:43,433 Uma cor adequada para um rei! 364 01:07:59,808 --> 01:08:01,833 Viemos para prestar homenagens. 365 01:08:04,180 --> 01:08:06,478 Um chefe para o nosso bando! 366 01:08:55,965 --> 01:08:58,126 Eis o Homem. 367 01:09:01,003 --> 01:09:03,062 Crucifica-o! 368 01:09:13,916 --> 01:09:16,749 Não é o suficiente? Olhem para ele! 369 01:09:16,986 --> 01:09:18,749 Crucifica-o! 370 01:09:33,235 --> 01:09:34,702 Vou crucificar o rei de vocês? 371 01:09:36,438 --> 01:09:39,271 Não temos outro rei além de César! 372 01:09:41,877 --> 01:09:43,742 Fala comigo. 373 01:09:43,946 --> 01:09:47,677 Eu tenho o poder de te crucificar ou te libertar. 374 01:09:52,421 --> 01:09:54,889 Não terias nenhum poder sobre mim, 375 01:09:56,592 --> 01:10:01,461 se não fosse dado do Alto. 376 01:10:04,199 --> 01:10:06,997 Por isso, quem me entregou a ti 377 01:10:07,703 --> 01:10:12,538 tem maior pecado. 378 01:10:14,576 --> 01:10:17,010 Se o soltares, Governador, 379 01:10:17,446 --> 01:10:21,314 não és amigo de César. 380 01:10:23,285 --> 01:10:25,310 Tens que crucificá-Io! 381 01:11:56,574 --> 01:12:00,806 São vocês que o querem crucificar, não eu. Cuidem disso vocês. 382 01:12:01,612 --> 01:12:04,479 Sou inocente do sangue deste homem. 383 01:12:23,301 --> 01:12:24,325 Abenader... 384 01:12:30,041 --> 01:12:32,566 Faça o que eles querem. 385 01:13:06,243 --> 01:13:11,112 Sou teu servo, Pai. Teu servo, filho da tua serva. 386 01:13:12,016 --> 01:13:16,976 Por que abraças a cruz, louco? 387 01:13:21,092 --> 01:13:23,856 Muito bem, alteza, vamos! 388 01:14:58,989 --> 01:15:01,457 Ajuda-me a chegar junto dele. 389 01:15:04,528 --> 01:15:06,826 Por aqui. 390 01:15:56,347 --> 01:15:59,248 Por aqui, mãe. 391 01:16:37,988 --> 01:16:39,512 Mãe... 392 01:17:40,718 --> 01:17:42,151 Mãe... 393 01:18:18,422 --> 01:18:20,356 Estou aqui. 394 01:18:23,827 --> 01:18:25,795 Estou aqui. 395 01:18:35,773 --> 01:18:40,210 Vê, mãe, eu renovo todas as coisas. 396 01:19:10,908 --> 01:19:12,205 Quem é aquela? 397 01:19:12,409 --> 01:19:13,103 Quem? 398 01:19:15,546 --> 01:19:17,036 É a mãe do galileu. 399 01:19:17,748 --> 01:19:18,840 Vamos. 400 01:19:21,418 --> 01:19:22,316 Vem! 401 01:20:33,290 --> 01:20:35,315 Não te preocupes, filha. 402 01:20:36,026 --> 01:20:38,256 Não te preocupes. 403 01:21:08,158 --> 01:21:09,523 Estão cegos? 404 01:21:10,527 --> 01:21:13,928 Não vêem que ele não pode continuar assim? 405 01:21:18,001 --> 01:21:19,468 Ajudem-no! 406 01:21:38,689 --> 01:21:39,986 Tu! 407 01:21:40,524 --> 01:21:45,086 Sim, tu! Vem aqui! 408 01:21:51,635 --> 01:21:52,624 O que querem de mim? 409 01:21:53,237 --> 01:21:56,400 Este criminoso já não pode carregar a sua cruz sozinho. 410 01:21:56,673 --> 01:21:58,903 Tu irás ajudá-Io! Em frente! 411 01:22:00,277 --> 01:22:03,838 Não posso. Não tenho nada a ver com isto. Consigam outro! 412 01:22:04,481 --> 01:22:06,779 Ajude-o! Ele é santo! 413 01:22:07,150 --> 01:22:09,118 Faz o que eu te disse. Em frente! Vamos! 414 01:22:13,657 --> 01:22:16,023 Certo, mas lembrem-se... 415 01:22:16,393 --> 01:22:20,159 que eu sou um inocente, forçado a carregar a cruz de um condenado. 416 01:22:21,532 --> 01:22:23,966 Fiquem aqui. Esperem por mim. 417 01:24:19,916 --> 01:24:22,544 Permita-me, meu Senhor. 418 01:24:52,616 --> 01:24:56,177 Quem você pensa que é? 419 01:24:56,553 --> 01:24:59,021 Fora daqui! 420 01:25:00,757 --> 01:25:02,247 Povo impossível! 421 01:25:11,468 --> 01:25:13,595 Alguém faça isso parar! 422 01:25:29,252 --> 01:25:32,847 Parem! Parem! 423 01:25:40,263 --> 01:25:43,255 Deixem-no em paz! 424 01:25:50,240 --> 01:25:55,143 Se não pararem, não levo a cruz nem mais um passo. 425 01:25:55,946 --> 01:25:58,471 Não me importa o que me fizerem! 426 01:26:04,087 --> 01:26:07,056 Está bem, vamos em frente. 427 01:26:07,591 --> 01:26:10,389 Não temos o dia todo. Vamos! 428 01:26:17,000 --> 01:26:18,627 Vamos... 429 01:26:19,436 --> 01:26:21,063 judeu! 430 01:28:59,029 --> 01:29:00,621 Quase lá. 431 01:29:07,237 --> 01:29:09,262 Já estamos perto. 432 01:29:23,887 --> 01:29:25,855 Quase terminado. 433 01:29:36,433 --> 01:29:40,699 Ouviram o que foi dito, 434 01:29:42,305 --> 01:29:45,638 amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo. 435 01:29:47,210 --> 01:29:49,371 Mas eu lhes digo, 436 01:29:50,447 --> 01:29:55,407 amem os seus inimigos e orem pelos que vos perseguem. 437 01:29:58,221 --> 01:30:01,520 Pois, se amarem os que vos amam, 438 01:30:05,095 --> 01:30:07,791 que recompensa vão ter? 439 01:31:04,320 --> 01:31:06,686 Eu sou o bom pastor. 440 01:31:08,024 --> 01:31:10,584 Eu dou a vida pelas minhas ovelhas. 441 01:31:11,327 --> 01:31:14,319 Ninguém me tira a vida. 442 01:31:15,098 --> 01:31:17,066 Eu a entrego por mim mesmo. 443 01:31:17,534 --> 01:31:19,661 Tenho poder para entregá-la 444 01:31:20,236 --> 01:31:23,728 e para tomá-la de volta. 445 01:31:26,309 --> 01:31:28,209 Este mandamento vem do meu Pai. 446 01:32:08,618 --> 01:32:13,112 Agora some daqui, estás livre para ir. Vai! Vai! 447 01:32:21,164 --> 01:32:24,895 Fica de pé agora! 448 01:33:03,973 --> 01:33:07,170 Levanta-te, majestade. 449 01:33:07,977 --> 01:33:10,138 Não podes ficar de pé? 450 01:33:11,548 --> 01:33:13,880 Não temos o dia todo. 451 01:33:23,059 --> 01:33:24,617 Vamos, de uma vez. Estamos prontos. 452 01:33:24,894 --> 01:33:26,725 Levanta-te, alteza. 453 01:35:11,234 --> 01:35:12,792 Vós sois meus amigos. 454 01:35:14,704 --> 01:35:19,664 Não há maior amor do que dar a vida pelos amigos. 455 01:36:18,501 --> 01:36:21,026 Já não estarei muito tempo entre vós, amigos. 456 01:36:21,404 --> 01:36:26,899 Aonde eu vou, vós não podeis ir. 457 01:36:27,477 --> 01:36:30,810 O meu mandamento, que lhes deixo, é este... 458 01:36:32,582 --> 01:36:34,209 Amai-vos uns aos outros. 459 01:36:35,184 --> 01:36:37,880 Assim como eu vos amei, 460 01:36:38,588 --> 01:36:42,718 amai-vos uns aos outros. 461 01:37:05,915 --> 01:37:08,543 Vocês crêem em mim. 462 01:37:12,255 --> 01:37:14,883 Sabem que eu sou o Caminho, 463 01:37:15,758 --> 01:37:20,718 a Verdade e a Vida. 464 01:37:22,732 --> 01:37:27,226 Ninguém vai ao Pai a não ser por mim. 465 01:37:32,141 --> 01:37:34,268 Puxa mais para fora. 466 01:37:41,150 --> 01:37:44,586 Idiotas! Eu mostro como é que se faz. 467 01:37:44,954 --> 01:37:46,012 Assim! 468 01:38:04,607 --> 01:38:09,101 Lá! Não, vai ali. Mantém a mão aberta assim. 469 01:38:09,712 --> 01:38:12,203 Pai, perdoa-lhes... 470 01:39:02,098 --> 01:39:03,622 Pai... 471 01:39:04,433 --> 01:39:08,335 Pai, meu Pai... meu Deus... 472 01:39:12,108 --> 01:39:15,236 Eles não sabem... eles não sabem... 473 01:39:19,148 --> 01:39:21,207 Animais estúpidos! 474 01:39:21,584 --> 01:39:25,145 Virem a cruz do outro lado, idiotas! 475 01:40:53,509 --> 01:40:56,205 Tomai e comei. 476 01:40:56,746 --> 01:41:01,206 Isto é o meu corpo, que é entregue por vós. 477 01:42:45,688 --> 01:42:47,986 Tomai e bebei. 478 01:42:50,359 --> 01:42:53,226 Este é o meu sangue, o sangue da nova Aliança 479 01:42:54,363 --> 01:42:58,629 derramado por vós e por todos os homens, para remissão dos pecados. 480 01:42:59,068 --> 01:43:01,093 Façam isto em memória de mim. 481 01:43:30,699 --> 01:43:35,659 Se és o Filho de Deus, por que não salvas a ti mesmo? 482 01:43:37,706 --> 01:43:39,674 Prova-nos... 483 01:43:41,410 --> 01:43:44,470 que tu és o que dizes. 484 01:44:02,798 --> 01:44:06,199 Disse que podia destruir o Templo 485 01:44:06,569 --> 01:44:08,935 e levantá-Io em 3 dias, 486 01:44:09,839 --> 01:44:13,741 e agora não podes descer da cruz. 487 01:44:13,943 --> 01:44:16,468 Se ele é o Messias, 488 01:44:17,813 --> 01:44:22,113 que desça da cruz 489 01:44:23,519 --> 01:44:26,010 para nós vermos e acreditarmos. 490 01:44:35,564 --> 01:44:38,658 Pai, perdoai-os. 491 01:44:40,970 --> 01:44:45,031 Eles não sabem o que fazem. 492 01:44:49,845 --> 01:44:51,813 Escutem, 493 01:44:53,182 --> 01:44:56,345 ele ora por vocês. 494 01:45:11,300 --> 01:45:13,928 Nós merecemos isto, Gesmas, 495 01:45:15,070 --> 01:45:17,061 mas ele não. 496 01:45:19,408 --> 01:45:20,932 Eu pequei, 497 01:45:22,311 --> 01:45:26,145 e o meu castigo é justo. 498 01:45:27,283 --> 01:45:31,219 Se me condenasse, seria justo. 499 01:45:32,655 --> 01:45:37,524 Só te peço que lembre-se de mim, Senhor, 500 01:45:37,893 --> 01:45:41,590 ao entrares no teu reino. 501 01:45:43,565 --> 01:45:45,362 Em verdade eu te digo, 502 01:45:48,570 --> 01:45:51,198 hoje mesmo estarás comigo... 503 01:45:54,243 --> 01:45:55,870 no paraíso. 504 01:49:10,372 --> 01:49:12,203 Tenho sede. 505 01:49:47,442 --> 01:49:50,172 Carne da minha carne, 506 01:49:52,414 --> 01:49:55,645 coração do meu coração. 507 01:49:57,186 --> 01:50:02,146 Meu filho, deixa-me morrer contigo. 508 01:50:05,727 --> 01:50:07,661 Mulher... 509 01:50:08,730 --> 01:50:12,166 eis aí o teu filho. 510 01:50:19,408 --> 01:50:22,036 Filho, eis aí... 511 01:50:27,115 --> 01:50:29,049 a tua mãe. 512 01:50:39,127 --> 01:50:42,096 Não ficou ninguém. 513 01:50:43,232 --> 01:50:48,135 Ninguém, Jesus! 514 01:50:58,413 --> 01:51:01,871 Meu Deus... 515 01:51:14,529 --> 01:51:18,465 por que me abandonaste? 516 01:51:37,152 --> 01:51:39,882 Tudo está consumado. 517 01:52:02,110 --> 01:52:05,739 Pai, em tuas mãos... 518 01:52:06,782 --> 01:52:11,014 entrego... o meu espírito. 519 01:54:03,732 --> 01:54:05,757 Cassius! Rápido! 520 01:54:06,334 --> 01:54:07,767 Ele está morto! 521 01:54:09,538 --> 01:54:11,005 Certifique-se! 522 01:59:44,839 --> 01:59:49,333 A PAIXÃO DE CRISTO 34607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.