All language subtitles for s02e05 The Bureau.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,580 --> 00:00:23,652 Antakya - TURKEY 2 00:00:35,260 --> 00:00:36,409 Feeling better? 3 00:00:37,220 --> 00:00:39,609 Yes, sorry. I've never flown before. 4 00:00:41,100 --> 00:00:43,978 No need to apologize! 2 planes in one morning... 5 00:00:47,220 --> 00:00:49,450 - I've been here before. - Ah, before. 6 00:00:49,940 --> 00:00:50,850 You speak Turkish? 7 00:00:51,540 --> 00:00:53,451 I had a Turkish client. 8 00:00:54,140 --> 00:00:55,698 I get by. 9 00:01:24,860 --> 00:01:27,328 Arrival in Antakya 10 00:01:45,260 --> 00:01:47,455 He's added an event for us. 11 00:01:58,060 --> 00:02:00,574 I'd like to speak to Marcel Guingouin. 12 00:02:01,900 --> 00:02:03,777 They've arrived safe and sound. 13 00:02:05,020 --> 00:02:07,011 That's where they wait for the driver 14 00:02:07,180 --> 00:02:09,171 to take them to the meeting place. 15 00:02:09,900 --> 00:02:12,573 It could take a day, or a week. 16 00:02:34,740 --> 00:02:37,459 KATNISS93 wrote: We're in the zone. 17 00:02:54,180 --> 00:02:56,899 - Hi Marina. - I came as fast as I could. 18 00:02:57,060 --> 00:02:59,176 I hear you contacted Shapur Zamani. 19 00:03:00,380 --> 00:03:01,813 I got them to come to Paris. 20 00:03:01,980 --> 00:03:04,210 I had forbid you to contact him. 21 00:03:06,060 --> 00:03:07,732 But then you... 22 00:03:07,900 --> 00:03:09,253 What? 23 00:03:10,060 --> 00:03:11,288 Changed your mind. 24 00:03:11,740 --> 00:03:12,934 Who told you that? 25 00:03:13,220 --> 00:03:15,097 Guillaume Debailly persuaded you. 26 00:03:16,700 --> 00:03:17,689 He did? 27 00:03:18,380 --> 00:03:19,529 Is this a test? 28 00:03:20,340 --> 00:03:21,739 No, it's not a test. 29 00:03:22,540 --> 00:03:24,371 Let's start over. 30 00:03:27,100 --> 00:03:29,375 Malotru gave you orders 31 00:03:29,820 --> 00:03:31,936 to reach out to Shapur Zamani? 32 00:03:32,740 --> 00:03:35,208 - Yes. - He said I knew about it? 33 00:03:35,380 --> 00:03:38,417 No, he said he convinced you. 34 00:03:40,380 --> 00:03:41,495 Very well. 35 00:03:42,740 --> 00:03:45,095 Don't worry about this. 36 00:03:45,380 --> 00:03:47,496 - What's going on? - Nothing. 37 00:03:47,820 --> 00:03:52,416 Tell me where you're at with Shapur Zamani. 38 00:04:15,820 --> 00:04:16,889 Thank you. 39 00:04:25,660 --> 00:04:27,298 It's not working. 40 00:04:28,340 --> 00:04:29,375 Go to reception. 41 00:04:33,340 --> 00:04:34,568 There's a problem. 42 00:04:40,180 --> 00:04:41,499 Go to administration. 43 00:04:41,660 --> 00:04:43,696 - Why? - I don't know. 44 00:04:43,860 --> 00:04:44,929 We'll escort you. 45 00:04:45,980 --> 00:04:47,299 Go with him. 46 00:05:01,660 --> 00:05:02,854 Marie-Jeanne? 47 00:05:03,340 --> 00:05:04,853 Come with me please. 48 00:05:21,340 --> 00:05:24,252 You're back in charge of Marina Loiseau. 49 00:05:26,700 --> 00:05:28,292 In addition to Mamlouk? 50 00:05:28,460 --> 00:05:30,576 You can do both, can't you? 51 00:05:30,740 --> 00:05:31,855 I guess so. 52 00:05:32,900 --> 00:05:34,379 Is Guillaume sick? 53 00:05:34,860 --> 00:05:36,771 No, he's not here anymore. 54 00:05:38,180 --> 00:05:39,215 Pardon me? 55 00:05:39,380 --> 00:05:42,019 He's not here anymore. That's all. 56 00:05:44,180 --> 00:05:46,091 Is he still deputy director? 57 00:05:49,100 --> 00:05:50,135 No. 58 00:06:03,500 --> 00:06:06,094 Can you tell me why I'm being dismissed? 59 00:06:06,260 --> 00:06:07,898 You know I can't. It's the rule. 60 00:06:09,260 --> 00:06:10,932 May I speak to MAG? 61 00:06:11,500 --> 00:06:12,819 No. 62 00:06:55,940 --> 00:06:56,895 Leaving? 63 00:06:58,020 --> 00:07:00,739 I'd like to talk to you, if you have a minute. 64 00:07:00,900 --> 00:07:02,253 About what? 65 00:07:02,420 --> 00:07:04,138 I'm worried about Sisteron. 66 00:07:05,060 --> 00:07:06,209 Why? 67 00:07:06,540 --> 00:07:07,859 I don't know. 68 00:07:08,420 --> 00:07:09,978 Is there reason to worry? 69 00:07:11,660 --> 00:07:13,491 Do you believe in intuition? 70 00:07:13,660 --> 00:07:14,729 No. 71 00:07:15,340 --> 00:07:17,615 I feel like he's walking into a trap. 72 00:07:18,900 --> 00:07:22,336 Did something in the file catch your attention, 73 00:07:22,980 --> 00:07:25,619 and you told yourself you were probably overreacting? 74 00:07:25,820 --> 00:07:26,889 I don't know. 75 00:07:27,540 --> 00:07:29,849 Try to figure it out. That's intuition. 76 00:07:30,020 --> 00:07:32,773 Something you saw and let slip, 77 00:07:32,940 --> 00:07:34,658 and it's stuck in your mind. 78 00:07:35,460 --> 00:07:36,495 OK. 79 00:07:40,500 --> 00:07:41,728 Wrong direction. 80 00:07:43,620 --> 00:07:45,019 In the morning, it's this way. 81 00:08:40,340 --> 00:08:42,854 It's an NGO that fights to free Arab women 82 00:08:43,020 --> 00:08:45,329 who've been jailed for being feminists. 83 00:08:55,060 --> 00:08:56,334 Nadia. 84 00:09:01,060 --> 00:09:03,528 Is this organization funded by the CIA? 85 00:09:03,700 --> 00:09:05,930 Let's say we trade favors. 86 00:09:06,100 --> 00:09:08,694 Bashar el-Assad demanded that we work through them 87 00:09:08,860 --> 00:09:10,657 to free Nadia El-Mansour. 88 00:09:10,820 --> 00:09:15,416 He wants to appear sensitive to humanitarian considerations. 89 00:09:17,700 --> 00:09:20,453 We're going to uphold our end of the deal. 90 00:09:21,220 --> 00:09:22,209 When? 91 00:09:22,380 --> 00:09:25,577 In due time. In the meantime, keep upholding yours. 92 00:09:28,500 --> 00:09:30,058 It could still backfire. 93 00:09:30,220 --> 00:09:32,688 At any time. For many reasons. 94 00:09:33,220 --> 00:09:36,576 Bashar could backtrack without any explanation. 95 00:09:36,740 --> 00:09:38,139 So could we. 96 00:09:39,700 --> 00:09:40,735 Her picture's there, 97 00:09:40,900 --> 00:09:43,892 but we can take it away. No one will care. 98 00:09:45,500 --> 00:09:47,491 Did you find a solution? 99 00:09:47,660 --> 00:09:48,490 For what? 100 00:09:49,900 --> 00:09:51,572 You haven't been told? 101 00:09:51,740 --> 00:09:55,813 Zamani and his girlfriend booked one-way tickets for Los Angeles. 102 00:09:55,980 --> 00:09:57,572 They're not rushing home. 103 00:09:57,740 --> 00:10:01,779 - The girlfriend bought the tickets? - No, Shapur Zamani did. 104 00:10:03,060 --> 00:10:05,813 - I'll handle it. - Does Marina Loiseau know? 105 00:10:07,700 --> 00:10:09,975 We're only in contact once a day. 106 00:10:22,100 --> 00:10:23,692 It's good to see you. 107 00:10:23,860 --> 00:10:26,169 Something good came of out of your ordeal. 108 00:10:30,300 --> 00:10:32,291 Congratulations. I mean it. 109 00:10:32,460 --> 00:10:34,416 Thank you. For what? 110 00:10:36,020 --> 00:10:37,738 For the police station. 111 00:10:38,220 --> 00:10:40,609 You stood your ground. I'm proud of you. 112 00:10:40,780 --> 00:10:42,338 I don't know... 113 00:10:42,500 --> 00:10:45,856 Now I'm back in Paris. I should be in Tehran. 114 00:10:46,780 --> 00:10:49,214 Who said it was over? 115 00:10:49,380 --> 00:10:52,019 - That would be a shame. - So what's the plan? 116 00:10:52,180 --> 00:10:53,898 Forget Shapur Zamani. 117 00:10:54,300 --> 00:10:57,337 You put the relation on hold, for the time being. 118 00:11:00,300 --> 00:11:02,689 - Yes? - I want to talk to Marina. 119 00:11:04,060 --> 00:11:04,810 What? 120 00:11:05,580 --> 00:11:07,411 It's Debailly. For Marina... 121 00:11:14,660 --> 00:11:16,298 You can't talk to Phénomène. 122 00:11:16,460 --> 00:11:19,293 - I'm still your superior. - Nice try. 123 00:11:19,700 --> 00:11:20,689 Not anymore. 124 00:11:21,100 --> 00:11:23,011 This lead is strategic. Don't drop it. 125 00:11:23,300 --> 00:11:25,336 Guillaume, it's over. 126 00:11:30,700 --> 00:11:32,577 Change all the phone numbers. 127 00:11:33,140 --> 00:11:34,493 All the codes. 128 00:12:25,180 --> 00:12:26,408 What happened here? 129 00:12:28,940 --> 00:12:30,817 - I was fired. - From where? 130 00:12:31,780 --> 00:12:33,338 My job of 14 years. 131 00:12:34,380 --> 00:12:35,369 Why? 132 00:12:38,540 --> 00:12:40,212 Professional misconduct. 133 00:12:41,500 --> 00:12:42,615 Damn. 134 00:12:42,940 --> 00:12:43,975 I'm really sorry. 135 00:12:44,460 --> 00:12:45,575 Me too. 136 00:12:47,300 --> 00:12:48,813 I'll help you clean up. 137 00:12:48,980 --> 00:12:50,208 No, I'll do it. 138 00:12:50,980 --> 00:12:52,652 You should bandage that cut. 139 00:12:53,220 --> 00:12:54,494 It's fine. Thanks. 140 00:12:54,660 --> 00:12:57,811 I have bandages. I'll get them. 141 00:12:59,500 --> 00:13:00,330 Violette. 142 00:13:05,500 --> 00:13:06,615 Who is your employer? 143 00:13:07,340 --> 00:13:08,568 What do you mean? 144 00:13:09,740 --> 00:13:11,970 You know who pays your salary? 145 00:13:12,140 --> 00:13:13,619 I don't understand. 146 00:13:15,020 --> 00:13:18,057 Are you here to watch me or protect me? Or both? 147 00:13:19,420 --> 00:13:20,853 You're scary. 148 00:13:25,060 --> 00:13:26,812 Can you give them a message? 149 00:13:30,420 --> 00:13:31,819 Only in an emergency. 150 00:13:33,300 --> 00:13:35,131 Tell them I have a solution. 151 00:13:36,580 --> 00:13:38,093 Just tell them that. 152 00:15:01,060 --> 00:15:03,290 Antakya - TURKE Y 153 00:15:37,580 --> 00:15:40,617 - What's happening? - I don't know. It's an alarm. 154 00:15:57,980 --> 00:15:59,732 You didn't have your hijab on? 155 00:16:00,860 --> 00:16:03,010 That's disgusting! Indecent! 156 00:16:03,180 --> 00:16:04,408 What's he saying? 157 00:16:04,700 --> 00:16:06,531 You came out without your hijab. 158 00:16:06,700 --> 00:16:11,057 Was I supposed to burn like Joan of Arc? The alarm's the problem, not me. 159 00:16:11,660 --> 00:16:13,013 Tell this idiot! 160 00:16:13,180 --> 00:16:15,171 I don't know how to say that. 161 00:16:15,340 --> 00:16:16,659 What did she say? 162 00:16:18,100 --> 00:16:20,375 She's afraid of the fire. 163 00:16:20,540 --> 00:16:21,529 What fire? 164 00:16:21,700 --> 00:16:23,292 She's a fool! 165 00:16:28,780 --> 00:16:30,850 I've never seen you bare-headed. 166 00:16:32,300 --> 00:16:33,494 Good night. 167 00:16:57,220 --> 00:16:59,336 - Yes? - We have a visitor. 168 00:16:59,820 --> 00:17:01,253 Give me a minute. 169 00:17:17,460 --> 00:17:19,052 - Only 1000? - Yes. 170 00:17:19,220 --> 00:17:20,494 The rest when we arrive. 171 00:17:25,020 --> 00:17:25,850 Time to shower? 172 00:17:26,020 --> 00:17:27,453 No, let's go. 173 00:17:27,820 --> 00:17:30,209 - A bathroom run? - We'll be waiting. 174 00:17:39,660 --> 00:17:42,493 We're leaving. Driver here. 175 00:18:04,900 --> 00:18:07,255 They're leaving the hotel in Antakya. 176 00:18:16,940 --> 00:18:18,293 They've left. 177 00:18:18,460 --> 00:18:20,291 Do we know where they're going? 178 00:18:20,460 --> 00:18:23,133 No. We're tracking Raymond's phone. 179 00:18:23,580 --> 00:18:24,490 OK. 180 00:18:25,700 --> 00:18:27,497 Your guy is good. 181 00:18:27,940 --> 00:18:30,454 I think very highly of Raymond Sisteron. 182 00:18:30,980 --> 00:18:32,572 Like everyone here, right? 183 00:18:34,420 --> 00:18:38,129 I'm not questioning your decision. You followed the rules. 184 00:18:38,300 --> 00:18:40,894 But still... Malotru? 185 00:18:41,260 --> 00:18:45,333 He brought Cyclone back and helped us make headway in Syria. 186 00:18:45,500 --> 00:18:47,172 You didn't even hesitate? 187 00:18:50,860 --> 00:18:52,179 "Loyalty". 188 00:18:52,660 --> 00:18:54,093 I understand. 189 00:18:54,900 --> 00:18:56,891 When has he ever been disloyal? 190 00:18:58,620 --> 00:19:02,408 He merely kept Phénomène on a promising lead 191 00:19:02,580 --> 00:19:03,899 that had been approved. 192 00:19:05,740 --> 00:19:09,130 Until it was ruled out as being too dangerous. 193 00:19:14,820 --> 00:19:19,052 Don't forget Phénomène was arrested with and because of Shapur Zamani. 194 00:19:19,220 --> 00:19:21,529 Debailly put Phénomène at risk. 195 00:19:22,220 --> 00:19:24,176 In my book, that's insubordination, 196 00:19:24,340 --> 00:19:27,696 and withholding information, bordering on sabotage. 197 00:19:38,340 --> 00:19:40,535 Has this become personal, by any chance? 198 00:19:42,140 --> 00:19:44,210 - Personal? - I don't know... 199 00:19:44,380 --> 00:19:46,496 He's not screwing my wife, you know. 200 00:20:01,740 --> 00:20:04,095 This is from the Technical Directorate. 201 00:20:04,700 --> 00:20:08,978 An email to the State Department, from the US ambassador to Abu Dhabi. 202 00:20:10,540 --> 00:20:12,849 It's a reply to a question he received. 203 00:20:13,980 --> 00:20:16,255 It confirms that Shapur Zamani's father 204 00:20:16,420 --> 00:20:18,570 will play a strategic part in modern Iran. 205 00:20:19,420 --> 00:20:20,057 And so? 206 00:20:20,220 --> 00:20:22,176 The Americans have no agents in Iran. 207 00:20:22,340 --> 00:20:23,659 But we do. 208 00:20:24,460 --> 00:20:28,009 Phénomène will stay on Zamani, regardless of Debailly. 209 00:20:32,900 --> 00:20:36,688 In my opinion, it's personal. 210 00:20:57,740 --> 00:21:00,300 Zamani has become a priority target again. 211 00:21:00,860 --> 00:21:02,896 But he's leaving for the States. 212 00:21:03,740 --> 00:21:05,059 Break some legs. 213 00:21:05,740 --> 00:21:06,934 Seriously? 214 00:21:23,180 --> 00:21:24,499 What did he say? 215 00:21:25,620 --> 00:21:27,178 I don't know. He talks too fast. 216 00:21:40,540 --> 00:21:42,849 Shit! 217 00:21:48,940 --> 00:21:50,009 Who's that? 218 00:21:51,740 --> 00:21:53,856 - What's happening? - Don't worry. 219 00:22:17,180 --> 00:22:19,819 - Are they Serbs? Russians? - I don't know. 220 00:22:25,500 --> 00:22:26,489 No signal. 221 00:22:28,020 --> 00:22:31,092 - What do you want to do? - Text my mother. 222 00:22:33,780 --> 00:22:35,133 Here. I have a signal. 223 00:22:35,620 --> 00:22:37,850 Don't worry. You'll see your mother soon. 224 00:23:17,900 --> 00:23:19,731 Stop. Give me that. 225 00:23:20,540 --> 00:23:22,019 GSM INACTIVE 226 00:23:33,660 --> 00:23:35,776 I bet he's going to take my phone. 227 00:23:41,140 --> 00:23:42,619 Give them to him. 228 00:24:21,500 --> 00:24:23,297 Are they going to kidnap us? 229 00:24:25,820 --> 00:24:27,731 Won't your brother sort it out? 230 00:24:27,900 --> 00:24:30,209 I don't think he expected this. 231 00:24:41,900 --> 00:24:43,219 Are they hitchhiking? 232 00:25:10,020 --> 00:25:12,818 - He wants your shoes. - I heard him. 233 00:25:34,060 --> 00:25:35,459 Whew, they stink! 234 00:26:20,700 --> 00:26:21,735 Thank you. 235 00:26:21,900 --> 00:26:24,130 I don't want Shapur to do it. 236 00:26:24,300 --> 00:26:25,176 No problem. 237 00:26:29,060 --> 00:26:30,413 Is that nice? 238 00:26:32,780 --> 00:26:33,815 So-so. 239 00:26:35,620 --> 00:26:37,178 I don't think I like it. 240 00:26:37,820 --> 00:26:40,015 You want it? I'll give it to you. 241 00:27:25,500 --> 00:27:28,617 Dina, I'll call you back. 242 00:27:29,500 --> 00:27:30,853 What do you want? 243 00:27:31,500 --> 00:27:32,649 Pack your bags. 244 00:27:32,820 --> 00:27:35,095 Your niece is expecting you in Mashhad. 245 00:27:35,580 --> 00:27:36,569 Marji? 246 00:27:36,940 --> 00:27:39,693 - She lives in Tehran. - She's in Mashhad. 247 00:27:39,860 --> 00:27:43,375 Tomorrow, she's going to Afghanistan. They like virgins there. 248 00:27:43,860 --> 00:27:45,134 She's only 9! 249 00:27:45,300 --> 00:27:48,019 That's the best age. Such a delicious fruit... 250 00:27:49,420 --> 00:27:50,569 What do you want? 251 00:27:50,740 --> 00:27:52,890 For you to go take care of your niece. 252 00:27:53,060 --> 00:27:57,178 You can teach her how to live without getting whipped. 253 00:27:57,340 --> 00:27:59,808 Kazem will take you, so you don't get lost. 254 00:28:01,340 --> 00:28:04,616 My uncle is Mullah Qarami. 255 00:28:04,780 --> 00:28:07,135 My boyfriend is the son of Majid Zamani. 256 00:28:07,300 --> 00:28:08,653 You think we don't know that? 257 00:28:08,820 --> 00:28:10,139 Hey, Kazem! 258 00:28:10,300 --> 00:28:13,770 We made a big mistake! She's a VIP! 259 00:28:15,780 --> 00:28:18,419 I'm a high ranking VEVAK officer. 260 00:28:18,580 --> 00:28:23,017 One signal from me and your back will look like currant jelly. 261 00:28:23,180 --> 00:28:26,377 I never want to see you with Shapur or his father. 262 00:28:26,540 --> 00:28:28,895 You hear me? Forget about him. 263 00:28:29,060 --> 00:28:30,732 We don't have much time. 264 00:28:31,020 --> 00:28:32,169 Sit down. 265 00:28:41,140 --> 00:28:42,289 Write this down. 266 00:28:43,460 --> 00:28:46,691 "My love..." That's what you call him, isn't it? 267 00:28:48,500 --> 00:28:49,694 "Shapur, 268 00:28:50,140 --> 00:28:52,290 "I'm not going with you to Los Angeles. 269 00:28:56,580 --> 00:28:58,730 "It's over between us." 270 00:29:18,700 --> 00:29:20,213 It's Marina. 271 00:29:28,580 --> 00:29:30,172 - Did you know? - Know what? 272 00:29:30,340 --> 00:29:33,252 You knew. You organized everything. 273 00:29:33,420 --> 00:29:34,648 What are you talking about? 274 00:29:34,820 --> 00:29:37,539 You plotted together for us to come to Paris. 275 00:29:38,100 --> 00:29:39,089 That hurts! 276 00:29:39,260 --> 00:29:42,775 Did she tell you to take care of me, so she could leave me? 277 00:29:42,940 --> 00:29:43,929 Stop it! 278 00:29:44,740 --> 00:29:47,538 There you are, so nice to me. So sweet! 279 00:29:47,700 --> 00:29:49,053 "Shapur, Shapur..." 280 00:29:49,220 --> 00:29:51,176 You think I didn't see it? 281 00:29:51,340 --> 00:29:52,739 Admit it! 282 00:29:53,220 --> 00:29:54,175 Admit it! 283 00:29:54,340 --> 00:29:55,853 Did I whip her too? 284 00:30:02,140 --> 00:30:04,176 How could she do this? 285 00:30:17,380 --> 00:30:18,654 "It's over." 286 00:30:19,020 --> 00:30:20,533 She wrote... 287 00:30:22,700 --> 00:30:26,056 "Maybe a love that ends never really began." 288 00:30:28,260 --> 00:30:30,057 Do you believe that crap? 289 00:30:32,100 --> 00:30:34,375 It's teenage silliness. 290 00:30:34,540 --> 00:30:35,939 She's young. 291 00:30:36,100 --> 00:30:37,738 She's my age! 292 00:30:39,980 --> 00:30:42,255 I'm really sorry. 293 00:30:55,620 --> 00:30:56,939 You know... 294 00:30:58,740 --> 00:31:01,618 The arrest really upset her. 295 00:31:03,940 --> 00:31:05,737 Maybe she needs time. 296 00:31:15,660 --> 00:31:16,934 I'm sorry. 297 00:31:59,180 --> 00:32:00,499 You want a drink? 298 00:32:00,860 --> 00:32:02,054 No thanks. 299 00:32:14,140 --> 00:32:16,734 - Is this an interrogation? - No. 300 00:32:18,380 --> 00:32:22,771 When you returned from Syria, I was afraid you wouldn't hold up. 301 00:32:24,740 --> 00:32:26,139 I was worried. 302 00:32:26,940 --> 00:32:29,135 I didn't want you to screw up 303 00:32:29,300 --> 00:32:31,211 or hurt yourself. 304 00:32:32,660 --> 00:32:34,173 Stupid of me, right? 305 00:32:36,060 --> 00:32:38,574 Do you know my date of birth? 306 00:32:39,860 --> 00:32:43,535 I know yours. November 16, 1970. 307 00:32:45,780 --> 00:32:47,975 You didn't follow my instructions. 308 00:32:49,260 --> 00:32:50,295 Rather... 309 00:32:51,380 --> 00:32:52,893 my orders. 310 00:32:55,020 --> 00:32:59,059 You used an undercover agent for your personal objectives. 311 00:32:59,220 --> 00:33:01,017 What personal objectives? 312 00:33:01,180 --> 00:33:03,011 I just didn't want to drop Zamani. 313 00:33:05,700 --> 00:33:07,213 Bravo. Wonderful. 314 00:33:08,980 --> 00:33:10,459 Spare me your spiel. 315 00:33:10,620 --> 00:33:12,736 You think I don't see what you were doing? 316 00:33:13,780 --> 00:33:15,975 You were trying to push me out. 317 00:33:17,340 --> 00:33:19,217 We don't do that here. 318 00:33:19,500 --> 00:33:21,252 That's not our way. 319 00:33:23,180 --> 00:33:25,011 It's really pathetic. 320 00:33:25,460 --> 00:33:26,688 Pitiful. 321 00:33:28,500 --> 00:33:30,218 And so very sad... 322 00:33:32,540 --> 00:33:34,417 So sad! 323 00:33:38,420 --> 00:33:39,739 I bought this 324 00:33:39,900 --> 00:33:43,017 last week. It's for your birthday. 325 00:33:44,220 --> 00:33:47,417 I'm a week early and I apologize for that, but... 326 00:33:47,580 --> 00:33:49,457 I doubt we'll see each other again. 327 00:34:02,220 --> 00:34:03,858 It's a Moleskine? 328 00:34:04,420 --> 00:34:05,739 "Skin of a mole". 329 00:34:07,220 --> 00:34:08,494 "Moleskine". 330 00:34:09,060 --> 00:34:10,857 It means "skin of a mole". 331 00:35:02,940 --> 00:35:04,453 Ladies and gentlemen, 332 00:35:04,620 --> 00:35:08,249 it's a great honor for me to welcome on French soil 333 00:35:08,420 --> 00:35:10,012 Mrs. El-Mansour. 334 00:35:12,020 --> 00:35:15,092 Her release was the result of a persistent effort 335 00:35:15,260 --> 00:35:17,251 on behalf of the French government 336 00:35:17,420 --> 00:35:21,174 and of those who fight to defend human rights. 337 00:35:30,940 --> 00:35:34,216 Mrs. El-Mansour has honored us by choosing 338 00:35:34,380 --> 00:35:36,530 our country as her safe haven. 339 00:35:36,700 --> 00:35:40,010 It is with great emotion and relief 340 00:35:40,180 --> 00:35:43,217 that I hold out my arms to her, in the name of France. 341 00:35:48,900 --> 00:35:51,050 Thank you, Mr. Secretary of State. 342 00:35:51,220 --> 00:35:53,051 I'd like to thank France 343 00:35:53,500 --> 00:35:55,775 for giving me such a warm welcome. 344 00:35:56,660 --> 00:35:58,696 I have just been released... 345 00:36:02,260 --> 00:36:04,057 I didn't know you'd be here. 346 00:36:19,460 --> 00:36:20,893 Mr. Lefebvre? 347 00:36:22,180 --> 00:36:24,250 Mrs. El-Mansour would like you to leave. 348 00:36:29,900 --> 00:36:31,174 This way, please. 349 00:36:49,620 --> 00:36:50,814 Guillaume! 350 00:37:18,060 --> 00:37:19,891 Are you still worried about Raymond? 351 00:37:21,220 --> 00:37:22,448 Of course I am. 352 00:37:23,180 --> 00:37:24,533 Did you find anything? 353 00:37:46,180 --> 00:37:48,171 They're 24 km from the border. 354 00:38:15,820 --> 00:38:16,935 Rendezvous. 355 00:39:27,860 --> 00:39:29,930 - You're the sister? - I am. 356 00:39:31,140 --> 00:39:32,289 Sabrina. 357 00:39:33,540 --> 00:39:34,575 My sister of Islam. 358 00:39:37,460 --> 00:39:39,769 Give me the name I know. 359 00:39:42,460 --> 00:39:43,734 Katniss. 360 00:39:52,020 --> 00:39:54,488 I said you were a cousin by marriage. 361 00:40:28,780 --> 00:40:30,372 Raymond made it to the barn. 362 00:40:30,540 --> 00:40:32,974 Our guys gave us the GPS coordinates. 363 00:40:33,820 --> 00:40:34,969 Will the Turks step in? 364 00:40:35,140 --> 00:40:36,732 Within the hour. 365 00:40:37,060 --> 00:40:39,290 They'll get Raymond out before Chevalier arrives. 366 00:40:46,940 --> 00:40:49,579 It stuck in my mind, like you said. 367 00:40:50,260 --> 00:40:52,296 I kept obsessing over it. 368 00:40:52,460 --> 00:40:54,735 - Go ahead. - It's probably nothing. 369 00:40:55,060 --> 00:40:57,574 It's never nothing, when a man's in the field. 370 00:40:58,900 --> 00:41:01,494 I heard the ex ecutioner's jihadist name 371 00:41:01,660 --> 00:41:03,252 and I can't figure it out. 372 00:41:03,420 --> 00:41:05,650 If I don't understand something, I get obsessed. 373 00:41:05,820 --> 00:41:09,495 - What's the name? - Toufik Al-wyraq Dakin. 374 00:41:10,180 --> 00:41:12,296 Usually, their names have meaning. 375 00:41:12,460 --> 00:41:14,337 "Al-Faransi" is "the Frenchman". 376 00:41:14,500 --> 00:41:16,297 "Al-Baghdadi" is "from Bagdad". 377 00:41:16,620 --> 00:41:19,657 But his name is "Toufik of the deep blue". 378 00:41:21,020 --> 00:41:22,339 It's very weird. 379 00:41:27,620 --> 00:41:29,531 You're here. 380 00:41:30,260 --> 00:41:32,490 - Aren't you parking in the lot? - No. 381 00:41:40,140 --> 00:41:41,016 Thank you. 382 00:41:41,420 --> 00:41:42,899 You'll find it. 383 00:42:17,460 --> 00:42:18,779 It's his phone. 384 00:42:18,940 --> 00:42:20,931 Where exactly are the Turks? 385 00:42:24,060 --> 00:42:27,689 2.7 km away. There was no other option. 386 00:42:27,860 --> 00:42:29,771 It's wide open space. 387 00:42:31,100 --> 00:42:33,489 How long will they need to get there? 388 00:42:37,820 --> 00:42:39,617 Less than 30 minutes. 389 00:42:40,060 --> 00:42:43,735 Guillaume Debailly is asking me to check something. 390 00:42:44,220 --> 00:42:44,936 What? 391 00:42:45,380 --> 00:42:48,258 He insisted. I agreed to take the call. 392 00:42:48,420 --> 00:42:49,170 What does he want? 393 00:42:49,340 --> 00:42:52,457 He wants me to access Mother Teresa's phone 394 00:42:52,620 --> 00:42:54,292 from Raymond's, by Bluetooth. 395 00:42:54,460 --> 00:42:55,370 Why? 396 00:42:55,540 --> 00:42:58,293 To search for the words "Azraq Dakin" 397 00:42:58,460 --> 00:42:59,779 within her phone. 398 00:42:59,940 --> 00:43:02,534 - "Wyraq Dakin"? - Chevalier's jihad name. 399 00:43:04,020 --> 00:43:05,294 Did you talk to him? 400 00:43:06,340 --> 00:43:07,614 I shouldn't have? 401 00:43:09,020 --> 00:43:10,533 Is that technically possible? 402 00:43:10,700 --> 00:43:13,851 If the phones are close together, I can try. 403 00:43:14,020 --> 00:43:15,089 Marcel? 404 00:43:15,260 --> 00:43:18,332 - Is it noticeable? - The screens may light up. 405 00:43:19,180 --> 00:43:20,499 Refuse. 406 00:43:20,660 --> 00:43:23,413 We can't perform a check that puts our agent at risk. 407 00:43:30,700 --> 00:43:32,975 You came a long way to see Toufik Al-wyraq Dakin. 408 00:43:33,420 --> 00:43:35,536 That's good. Welcome to Al-Sham. 409 00:43:39,060 --> 00:43:41,574 - Does he know I'm here? - We told him. 410 00:43:44,020 --> 00:43:45,453 When will he get here? 411 00:43:45,620 --> 00:43:46,689 Tonight. 412 00:43:46,860 --> 00:43:48,976 Tomorrow. He's coming. 413 00:43:49,140 --> 00:43:50,175 You in a hurry? 414 00:43:50,580 --> 00:43:52,775 I haven't seen him in 2 years. 415 00:43:53,780 --> 00:43:55,736 He's become a great mujahid. 416 00:43:55,900 --> 00:43:57,219 A leader. 417 00:44:01,100 --> 00:44:02,499 It's time to pray. 418 00:44:27,700 --> 00:44:31,090 Mr. Guingouin? Guillaume Debailly won't back down. 419 00:44:34,660 --> 00:44:36,457 He no longer works here. 420 00:44:36,740 --> 00:44:39,379 So why is he calling? Is he bored? 421 00:44:43,100 --> 00:44:43,896 Debailly? 422 00:44:44,780 --> 00:44:47,453 If you find "Azraq Dakin" in the sister's phone, 423 00:44:47,620 --> 00:44:49,975 she's in touch with him behind our backs. 424 00:44:54,620 --> 00:44:56,338 Why are you telling me this? 425 00:44:56,500 --> 00:44:58,218 Why are you listening? 426 00:45:00,300 --> 00:45:01,449 Hang on. 427 00:45:04,740 --> 00:45:05,968 What do you think? 428 00:45:07,460 --> 00:45:11,055 He has a hunch. The question is, is he reliable? 429 00:45:12,580 --> 00:45:14,536 If you have any doubt, forget it. 430 00:45:14,700 --> 00:45:18,693 I have no doubt. We shouldn't ignore it. 431 00:45:19,180 --> 00:45:21,216 One must follow one's instinct. 432 00:45:25,060 --> 00:45:26,413 OK, I'm listening. 433 00:46:06,020 --> 00:46:09,137 OK, I've accessed Mother Teresa's phone. 434 00:46:12,820 --> 00:46:14,572 I'm trying to search. 435 00:46:17,580 --> 00:46:19,810 "Azraq Dakin", written like this? 436 00:46:25,980 --> 00:46:27,538 OK. It's searching. 437 00:46:32,380 --> 00:46:34,575 Go get our sister. 438 00:46:55,260 --> 00:46:56,488 Do you play? 439 00:46:57,700 --> 00:46:58,815 Not well. 440 00:46:59,620 --> 00:47:01,099 Me neither. 441 00:47:01,500 --> 00:47:04,537 Toufik doesn't like men who don't play chess. 442 00:47:04,700 --> 00:47:06,452 He says they're stupid. 443 00:47:06,820 --> 00:47:07,775 Does he play? 444 00:47:08,740 --> 00:47:11,698 Why you think he's called "Toufik Al-wyraq Dakin"? 445 00:47:13,820 --> 00:47:15,299 It's his favorite color? 446 00:47:15,980 --> 00:47:17,618 No. "wyraq Dakin". 447 00:47:17,780 --> 00:47:20,248 Deep Blue. The computer that beat Kasparov. 448 00:47:38,980 --> 00:47:40,208 What's this? 449 00:47:41,300 --> 00:47:42,528 You didn't turn them off? 450 00:47:42,700 --> 00:47:44,179 Of course I did. 451 00:47:46,220 --> 00:47:47,494 What's this? 452 00:47:58,220 --> 00:47:59,335 I lost the connection. 453 00:48:26,540 --> 00:48:28,690 - What's going on? - I don't know. 454 00:48:31,820 --> 00:48:33,173 The Turks have taken over. 455 00:48:33,980 --> 00:48:35,538 Good. Get Raymond out. 456 00:48:43,980 --> 00:48:46,414 It's Henri. Guillaume, don't call again. 457 00:48:46,700 --> 00:48:49,578 Were you able to search the girl's phone? 458 00:48:49,740 --> 00:48:50,729 There's no point now. 459 00:48:51,660 --> 00:48:53,298 If she continues to contact her brother, 460 00:48:53,460 --> 00:48:56,930 it may mean they're not dupe, or they're setting Raymond up. 461 00:48:57,100 --> 00:48:58,453 Chevalier won't come. 462 00:49:15,580 --> 00:49:17,889 Can we still search her phone? 463 00:49:18,060 --> 00:49:20,415 No, they must have removed the battery. 464 00:49:20,580 --> 00:49:21,217 OK. 465 00:49:21,780 --> 00:49:23,054 There is one thing. 466 00:49:23,220 --> 00:49:25,814 A weird website flashed on Raymond's screen earlier. 467 00:49:25,980 --> 00:49:27,732 Pictures of dogs with wigs. 468 00:49:28,060 --> 00:49:32,178 There's no way it was Raymond, but it could have been the girl. 469 00:49:32,740 --> 00:49:36,779 Maybe she used his phone to chat with her brother. 470 00:49:38,380 --> 00:49:40,177 There's no harm trying. 471 00:49:52,500 --> 00:49:53,615 Coujard? 472 00:49:55,420 --> 00:49:57,012 Yes, I'm Matthieu Coujard. 473 00:49:57,180 --> 00:49:58,932 Mehmet, come here! 474 00:50:04,100 --> 00:50:05,294 Take him away. 475 00:50:08,580 --> 00:50:09,899 What about me? 476 00:50:23,100 --> 00:50:24,374 Is this one yours? 477 00:50:24,940 --> 00:50:26,817 I'm taking you back to Antakya. 478 00:50:44,820 --> 00:50:46,538 Raymond Sisteron has left. 479 00:50:50,700 --> 00:50:52,895 Now we wait for Chevalier. 480 00:51:04,780 --> 00:51:07,089 Is there a list of registered users? 481 00:51:07,700 --> 00:51:10,134 In the code. I'll take a look. 482 00:51:33,540 --> 00:51:35,337 No "Azraq Dakin". 483 00:51:38,140 --> 00:51:38,890 There! 484 00:51:39,260 --> 00:51:40,488 DeepBlue. 485 00:51:42,140 --> 00:51:43,459 Deep blue. 486 00:51:56,380 --> 00:51:57,529 KATNISS93: We're in the zone. 487 00:51:57,700 --> 00:51:59,691 DeepBlue: Keep calm and be ready. 488 00:52:07,620 --> 00:52:08,609 Marcel? 489 00:52:54,220 --> 00:52:57,212 Adaptation: Holly Diener 32804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.