All language subtitles for e6yhe66e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,435 --> 00:00:13,951 ZERO LEVEL 2 00:00:14,075 --> 00:00:17,147 ΓΡΑΜΜΗ ΖΕΡΟ 3 00:00:19,955 --> 00:00:22,628 ΔΥΤΙΚΗ ΑΦΡΙΚΗ 4 00:00:32,875 --> 00:00:34,467 Αυτός είναι ο τελευταίος κύριος, ο Deke. 5 00:00:48,715 --> 00:00:50,273 Περίπου τρεις αντάρτες. 6 00:00:51,235 --> 00:00:52,304 Πάρτε τον! 7 00:00:54,755 --> 00:00:56,552 - Πρέπει να φύγεις από εκεί. - Ξέρω. 8 00:00:57,435 --> 00:00:59,187 - Έχετε δύο λεπτά. Ξέρω. 9 00:01:12,155 --> 00:01:15,067 Πρέπει να ξεφύγετε από τους δύο πυραύλους, πριν πυροβολήσουν. 10 00:01:15,235 --> 00:01:16,429 Μη μου πείτε τι 11 00:02:32,915 --> 00:02:34,268 Κερδίζουν έδαφος. 12 00:02:34,555 --> 00:02:38,184 Παρατήρησα. Πρέπει να συντονιστείτε το ραδιόφωνο σε μια εποχή μουσικής; 13 00:02:50,315 --> 00:02:53,307 - Έχετε τρία τζιπ που κυνηγούν μετά από σας. - Ξέρεις, αυτό ... 14 00:02:53,515 --> 00:02:54,948 Πάντα αγαπούσα τις παρελάσεις. 15 00:03:24,315 --> 00:03:27,352 - Ξέρεις ότι υπάρχει μια ρεματιά μπροστά; - Ξέρω. Ξέρω. 16 00:03:27,995 --> 00:03:29,269 Έτσι, κάνε οτιδήποτε. 17 00:04:52,395 --> 00:04:54,955 - Ξύστε μια βάση δεκαέξι. "Εξαιρετική δουλειά, Ντέκε. 18 00:04:55,115 --> 00:04:56,787 Μου άκουσε να χτυπάς στα αυτιά μου. 19 00:04:56,915 --> 00:04:58,906 προσπαθώντας να βγείτε από εκεί; - Ναι, άκουσα. 20 00:04:59,635 --> 00:05:02,308 Πείτε την κόρη σας να ξεκουραστεί ενώ αγωνίζομαι για τη ζωή μου; 21 00:05:02,435 --> 00:05:04,744 - Τους λέτε. - Στη δεύτερη σκέψη, ξεχάστε. 22 00:05:04,875 --> 00:05:06,627 Έχω προσπαθήσει να νικήσω τον εαυτό μου προφορικά μαζί της, 23 00:05:07,315 --> 00:05:09,909 αλλά είμαι άρρωστος να χάσω. "Υπάρχει μια έξυπνη στάση." 24 00:05:16,595 --> 00:05:18,711 WASHLNGTON 25 00:05:23,155 --> 00:05:24,349 Χαμόγελο, αγόρια! 26 00:05:26,235 --> 00:05:29,193 - Αν με συγχωρήσεις, θα δουλέψω. - Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 27 00:05:29,355 --> 00:05:31,915 Παράβανος, και πάλι. Συνεχίστε την καλή δουλειά, εντάξει; 28 00:05:33,795 --> 00:05:36,229 - Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. - Κάποια στιγμή. 29 00:05:36,595 --> 00:05:37,630 Ήταν τόσο δροσερό! 30 00:05:46,275 --> 00:05:47,230 Ναι, τι; 31 00:05:47,395 --> 00:05:50,944 Βρήκαμε και εξουδετέρωσα τη βάση της αιχμής του Σαντάμ στην Αφρική. 32 00:05:51,435 --> 00:05:53,949 - Αυτά είναι υπέροχα νέα. Σας ευχαριστώ. - Είστε ευπρόσδεκτοι, Εξοχότατε. 33 00:05:59,915 --> 00:06:03,874 TEXAS ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ 34 00:06:04,915 --> 00:06:08,112 Δεν βλέπω τον Πρόεδρο να παραδίδει σε αυτόν τον τρομοκράτη, στον Ράσιντ. 35 00:06:08,235 --> 00:06:10,112 Τι είναι με αυτούς τους Άραβες; 36 00:06:10,675 --> 00:06:13,826 Ο Ράσιντ απειλεί τον Πρόεδρο και σκοτώνει τους Αμερικανούς. 37 00:06:14,595 --> 00:06:17,393 Μην νομίζετε ότι πρέπει να τον τραβήξουμε σε αυτόν και στις χώρες που τον υποστηρίζουν; 38 00:06:17,555 --> 00:06:19,671 Νομίζω ότι θα σας δώσω το χαρτοφύλακα, Joshua. 39 00:06:22,355 --> 00:06:24,869 Κατεβείτε, Rob. Θα προσπαθήσω να απαντήσω σε αυτή την ερώτηση. 40 00:06:33,035 --> 00:06:34,184 Rob αναθεώρηση 41 00:06:34,315 --> 00:06:38,547 ότι πρέπει να ρίξουμε μια ατομική βόμβα σε χώρες που υποστηρίζουν την τρομοκρατία. 42 00:06:38,875 --> 00:06:43,869 Αλλά δεν μπορούμε να καταδικάσουμε όλους οι Άραβες για τις πράξεις μερικών, 43 00:06:44,355 --> 00:06:46,186 όπως δεν μπορούμε να καταδικάσουμε όλους τους Αμερικανούς 44 00:06:46,315 --> 00:06:49,387 από τις πράξεις των ανδρών όπως ο Tim McVeigh. 45 00:06:49,515 --> 00:06:52,268 Υπάρχουν περισσότεροι από ένα δισεκατομμύριο μουσουλμάνοι σε 40 χώρες 46 00:06:52,395 --> 00:06:53,874 και σε πέντε ηπείρους 47 00:06:53,995 --> 00:06:57,874 και το ποσοστό των φονταμενταλιστών ριζικά. 48 00:06:58,675 --> 00:07:00,950 Στην πραγματικότητα, του 0,01%. 49 00:07:01,515 --> 00:07:06,031 Δείτε τι κάνουν αυτά 10 εκατομμύρια. Ποια είναι η ιδέα του Rashid; 50 00:07:06,595 --> 00:07:09,029 Στην Αμερική, πιστεύουμε στην θρησκευτική ελευθερία, 51 00:07:09,155 --> 00:07:11,464 σε συνύπαρξη όλων των θρησκειών. 52 00:07:11,675 --> 00:07:15,634 Αλλά για τους άντρες όπως ο Φαντάλ Ράσιντ, Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να πιστεύεις, 53 00:07:15,955 --> 00:07:19,152 μια μορφή λατρείας, δική τους. Ποιος δεν υπακούει στον εχθρό. 54 00:07:19,915 --> 00:07:22,429 Αυτό ονομάζεται Τζιχάντ, ή τον Άγιο Πόλεμο. 55 00:07:30,155 --> 00:07:31,793 Αστυνομία, TC. 56 00:07:32,035 --> 00:07:33,468 V l , TC! Κρεμάστε εκεί! 57 00:07:41,315 --> 00:07:42,589 Τι κάνετε λάθος; 58 00:07:44,595 --> 00:07:46,313 Δεν μπορώ να ξεπεράσω αυτή τη δυσκολία. 59 00:07:46,435 --> 00:07:48,744 Την αφήνεις να σας κάνει αρνητικό. 60 00:07:48,875 --> 00:07:50,786 Και αν χαλαρώσετε; Τοποθετήστε το στην πλάτη σας. 61 00:07:50,915 --> 00:07:53,554 Χαλαρώστε, επικεντρωθείτε και εμφανίζει. 62 00:07:53,955 --> 00:07:55,354 Δεν καταλαβαίνω, προπονητής. 63 00:07:57,155 --> 00:07:58,349 Δώστε μου το ραβδί. 64 00:08:38,755 --> 00:08:41,223 Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό; 65 00:08:42,435 --> 00:08:46,144 Όπως σας είπα, χαλαρώνοντας, συγκέντρωση και οπτικοποίηση. 66 00:08:46,355 --> 00:08:50,314 Φανταστείτε τον εαυτό σας μετακινώντας το ραβδί για την επαφή 67 00:08:51,635 --> 00:08:53,466 και δείτε την μπάλα μέσω του φράχτη. 68 00:08:54,275 --> 00:08:56,027 Καταλαβαίνετε; Νομίζεις ότι είσαι ικανός; 69 00:08:56,195 --> 00:08:57,469 - Θα προσπαθήσω. - For a! 70 00:08:58,235 --> 00:08:59,634 Έλα! For a! 71 00:09:01,835 --> 00:09:02,950 Χαλαρώστε ... 72 00:09:04,075 --> 00:09:05,394 Συμπυκνώστε ... 73 00:09:07,795 --> 00:09:08,989 Προβολή ... 74 00:09:28,955 --> 00:09:30,786 - Λειτουργεί, προπονητής. - Λειτουργεί. 75 00:09:31,835 --> 00:09:35,032 - Από πού μάθατε αυτό; - Αν σου είπα, το TC ... 76 00:09:36,075 --> 00:09:37,190 ... θα πρέπει να σε σκοτώσω. 77 00:09:38,915 --> 00:09:41,190 Πρακτική λίγο περισσότερο. Καλή δουλειά. For a! 78 00:09:46,195 --> 00:09:49,346 JACK STANTON ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ 79 00:09:52,355 --> 00:09:55,552 Συγγνώμη που έχετε διακόψει το δείπνο. του Τύπου, αλλά έχουμε ένα πρόβλημα. 80 00:09:55,755 --> 00:09:57,473 Δεν χρειάζεται να ζητήσετε συγγνώμη. 81 00:09:57,875 --> 00:10:01,470 Επιστρέψτε γρήγορα. Μετά από όλα, Ήταν να σε δω να έρχονται. 82 00:10:01,675 --> 00:10:03,950 Λυδία, όταν είσαι γύρω σου, Υπάρχουν μάτια για σένα. 83 00:10:06,915 --> 00:10:09,748 Ποτέ δεν εξέτασα τον Τύπο σαν ένα πακέτο λύκων, 84 00:10:09,915 --> 00:10:11,234 αλλά τρώνε ως ένα. 85 00:10:11,355 --> 00:10:13,744 Και επίσης, αν δεν επιστρέψετε πριν από τον καφέ. 86 00:10:14,035 --> 00:10:17,823 Θα το βρω για επιδόρπιο χωρίς να το δώσω για την έλλειψη μου Τι έχουμε εδώ; 87 00:10:18,555 --> 00:10:21,865 Φοβάμαι ότι οι χειρότεροι φόβοι μας έχουν εκπληρωθεί, Εξοχότατε. 88 00:10:22,715 --> 00:10:27,391 Κτίριο Αμερικανικής Πρεσβείας στο Ναϊρόμπι. 29 νεκροί και 195 τραυματίες. 89 00:10:28,035 --> 00:10:31,710 Forth Colums στο Rihad. 16 νεκρούς και 38 τραυματίες. 90 00:10:33,755 --> 00:10:37,509 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΕΣ ΠΤΥΧΕΣ ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Το USS Cole, στον Κόλπο του Άντεν. Αποστολή αυτοκτονίας 91 00:10:37,675 --> 00:10:39,984 16 νεκρούς και 21 τραυματίες. 92 00:10:40,955 --> 00:10:45,904 Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου, Νέα Υόρκη. Επτά νεκροί και 66 τραυματίες. 93 00:10:47,435 --> 00:10:51,064 STEPHEN MORNAY Διευθυντής του FBI Αυτοί είναι οι άνδρες που κρατήσαμε για την επίθεση στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 94 00:10:51,195 --> 00:10:53,151 Τρεις σημαντικές πράξεις από τον Fadal Rashid. 95 00:10:53,315 --> 00:10:55,954 Έχω ενημερωθεί γι 'αυτούς. Τι θέλετε τώρα; 96 00:10:56,235 --> 00:10:58,829 Θα φτάσουμε εκεί. Έχετε υπομονή, κύριε Πρόεδρε. 97 00:11:00,235 --> 00:11:02,590 Ο δακτύλιος, ο Φαντάλ Ράσιντ. 98 00:11:03,155 --> 00:11:07,546 ΦΙΛΙΠ KZNAR-PROMOTER P BLlCO Ο Ράσιντ μίλησε σοβαρά για την απειλή να εντείνουν τις τρομοκρατικές επιθέσεις, 99 00:11:07,675 --> 00:11:10,314 Σε περίπτωση που δεν απελευθερώσουμε τις τρεις βασικές λειτουργίες του. 100 00:11:10,475 --> 00:11:13,308 Ξέρω αυτό, αλλά δεν θα δώσω ποτέ στις απειλές τους. 101 00:11:13,475 --> 00:11:16,626 Με την ανταμοιβή των πέντε εκατομμυρίων, Νόμιζα ότι κάποιος θα το ανέφερε. 102 00:11:16,755 --> 00:11:19,110 Θα τον πάρουμε, Τζακ, Είναι μόνο θέμα χρόνου. 103 00:11:19,275 --> 00:11:22,073 Εξακολουθώ να μην ξέρω γιατί για τα οποία με έφεραν. 104 00:11:22,195 --> 00:11:27,189 CARTER MCLAIN CLA DlECTOR Έλαβα μια ανησυχητική κλήση σήμερα του ρώσου ομολόγου μου. 105 00:11:28,315 --> 00:11:32,752 Ένας σημαντικός όγκος πλουτωνίου εξαφανίστηκαν από τις αποθήκες τους, 106 00:11:32,875 --> 00:11:36,709 καθώς και πολλές χρησιμοποιημένες συσκευές στην κατασκευή πυρηνικών όπλων. 107 00:11:38,075 --> 00:11:42,068 "Μήπως ο Ράσιντ έχει βόμβα;" - Αυτό μας φοβόμαστε, κύριε Πρόεδρε. 108 00:11:45,475 --> 00:11:46,703 Θα επικοινωνήσω με το ΝΑΤΟ. 109 00:11:47,635 --> 00:11:50,149 Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε εισέλθει σε αμερικανικό έδαφος. 110 00:11:59,915 --> 00:12:02,383 ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΜΟΥΣΕΙΟ CHICAGO. 111 00:12:03,195 --> 00:12:06,790 Οι φήμες επιβεβαιώνονται; Διασωθείσα τα τελευταία αντικείμενα του Αφγανιστάν. 112 00:12:07,195 --> 00:12:08,992 Βγήκαν από το μουσείο της Καμπούλ, 113 00:12:09,115 --> 00:12:12,266 ώρες πριν από την άφιξη των Ταλιμπάν και να καταστρέψει ό, τι έμεινε. 114 00:12:12,955 --> 00:12:15,344 - Οι Τάλιμπς; - Οι δυνάμεις ανταρτών 115 00:12:15,475 --> 00:12:18,228 την οποία ελέγχουν επί του παρόντος το μεγαλύτερο μέρος του Αφγανιστάν. 116 00:12:19,075 --> 00:12:23,034 - Ποιος εκτέλεσε την αποστολή; - Συγνώμη. Δεν μπορώ να το αποκαλύψω. 117 00:12:23,555 --> 00:12:27,434 Εάν οι Ταλιμπές ήξεραν ποιοι ήταν, θα τους διώκουν και θα τους σκοτώνουν. 118 00:12:28,235 --> 00:12:30,146 Γιατί καταστρέφουν τα πάντα; 119 00:12:30,315 --> 00:12:32,749 Πιστεύουν ότι το που χρησιμοποιούνται ως ϋdolos 120 00:12:32,875 --> 00:12:34,547 και θεότητες από τους άπιστους. 121 00:12:36,115 --> 00:12:39,471 - Συγχαρητήρια, κύριε Everett. υπέροχο. - Σας ευχαριστώ. 122 00:13:05,835 --> 00:13:06,790 Ol . 123 00:13:08,275 --> 00:13:09,754 Δεν θα πάτε σήμερα σήμερα; 124 00:13:10,115 --> 00:13:12,310 Ένας άνθρωπος πρέπει να ξεκουραστεί, από καιρό σε καιρό. 125 00:13:17,235 --> 00:13:20,307 - Πώς είναι η δουλειά του coaching; - Ωραία. Μου αρέσει. 126 00:13:20,475 --> 00:13:23,194 Από καιρό σε καιρό, πρέπει να δείξουμε Στα στρατεύματα που εξυπηρετούσαν την υπηρεσία. 127 00:13:23,315 --> 00:13:26,068 και σήμερα έκανα πολύ καλά. - Τι εννοείς; 128 00:13:26,435 --> 00:13:29,905 Έριξα μια μπάλα από το πεδίο. Πρέπει να έχει πετάξει περίπου 130 μέτρα. 129 00:13:31,075 --> 00:13:33,953 "Πρέπει να εντυπωσιάσω;" - Ήμουν. 130 00:13:35,995 --> 00:13:38,873 - Θέλω μόνο να πω ποιος είναι ... - Ξέρω, είναι πολύ καλό. 131 00:13:39,835 --> 00:13:41,154 Κάνατε όσα είπατε. 132 00:13:44,715 --> 00:13:46,546 Ξέρεις τι νομίζω, κύριε Σλάτερ; 133 00:13:47,275 --> 00:13:50,312 Νομίζω ότι υπάρχει ένα πρόβλημα, ένα πρόβλημα εγωκεντισμού. 134 00:13:50,835 --> 00:13:52,348 καλύτερα τον έλεγχο. 135 00:13:57,915 --> 00:14:00,224 Απλώς είπα. Τι έλεγα; 136 00:14:01,675 --> 00:14:03,108 Νομίζω ότι είπατε πάρα πολύ. 137 00:15:22,995 --> 00:15:24,030 Με αυτόν τον τρόπο! 138 00:15:45,475 --> 00:15:46,590 Έχουμε ήδη πλουτώνιο. 139 00:15:58,115 --> 00:16:00,583 Λυπάμαι, Ντέκε, αλλά φεύγω απόψε. 140 00:16:01,035 --> 00:16:03,503 Η καλύτερη δουλειά ως μοντέλο της καριέρας μου. 141 00:16:03,675 --> 00:16:04,664 Ξέρω. 142 00:16:05,875 --> 00:16:08,469 Αλλά ο Ντάλας θα είναι Είμαι εγκαταλειφθεί χωρίς εσένα 143 00:16:09,675 --> 00:16:12,906 - Και εγώ. - Είναι τόσο σημαντικό για εσάς; 144 00:16:13,235 --> 00:16:14,793 Φυσικά. 145 00:16:15,515 --> 00:16:18,348 Η ιδέα να περπατά χωρίς εμένα από το Champs Elysee στο φως του φεγγαριού 146 00:16:18,515 --> 00:16:21,075 Είναι δυσάρεστη και αφόρητη. 147 00:16:23,155 --> 00:16:24,144 Με συγχωρείτε. 148 00:16:26,155 --> 00:16:27,270 Ήρθε η ώρα. 149 00:16:27,555 --> 00:16:28,624 Τώρα; 150 00:16:29,315 --> 00:16:30,270 Ναι. 151 00:16:30,635 --> 00:16:33,308 Εντάξει. Ακούστε. Πρέπει να φύγω. Λυπάμαι. 152 00:16:34,115 --> 00:16:36,834 Καλό ταξίδι. Αυτό πληρώνει το σύνολο των εξόδων. 153 00:16:37,315 --> 00:16:38,350 Καλή τύχη. 154 00:16:42,475 --> 00:16:43,430 Έτοιμοι; 155 00:16:45,195 --> 00:16:46,150 Έλα! 156 00:17:18,235 --> 00:17:19,463 Είναι εύκολο. 157 00:17:21,835 --> 00:17:24,030 Έχει δίκιο. Είναι πολύ εύκολο. 158 00:17:30,515 --> 00:17:32,983 Πάρτε και πωλούν τα μάτια σας. 159 00:17:34,075 --> 00:17:35,474 - Αγαπάς; - Όχι. 160 00:17:41,315 --> 00:17:44,671 Τώρα που δεν βλέπετε, πρέπει να εμπιστευτείτε στις άλλες σας αισθήσεις. 161 00:17:45,675 --> 00:17:49,111 Ωραία! Πέντε αισθήσεις να παίξει το ρόλο των έξι! 162 00:17:52,155 --> 00:17:53,190 Έτοιμοι; 163 00:18:01,795 --> 00:18:04,184 - Αυτό το δύο! - Αυτή είναι η ιδέα. 164 00:18:06,835 --> 00:18:08,712 Συμπυκνώστε και έρθετε με το μυαλό σας, Ντέκε. 165 00:18:10,955 --> 00:18:12,786 Καθίστε και αισθανθείτε η μπάλα έρχεται. 166 00:18:16,715 --> 00:18:18,353 Δεν θα μπορούσατε να τα κανονίσετε πιο μαλακές μπάλες; 167 00:18:18,475 --> 00:18:20,750 Στην πραγματικότητα, προσπάθησα να το κανονίσω σκληρότερες μπάλες. 168 00:18:21,475 --> 00:18:22,988 Σας ευχαριστώ. Σ 'αγαπώ και εγώ. 169 00:18:38,475 --> 00:18:39,590 Αυτό είναι γελοίο! 170 00:18:41,755 --> 00:18:42,949 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό! 171 00:18:48,715 --> 00:18:51,752 Πρέπει να αφήσετε τις άλλες αισθήσεις Κάντε το έργο για τον εαυτό σας. 172 00:18:52,675 --> 00:18:54,711 Διαθέτει τέτοια ικανότητα μπορεί να σώσει τη ζωή σας, 173 00:18:54,835 --> 00:18:57,668 όπως μου έσωσες πολλές φορές. Καταλαβαίνετε; 174 00:19:00,275 --> 00:19:01,230 Ναι, κύριε. 175 00:19:17,235 --> 00:19:18,190 Έτοιμοι; 176 00:19:24,435 --> 00:19:25,470 Συμπυκνώστε, Ντέκε. 177 00:19:28,475 --> 00:19:29,430 Καθήστε! 178 00:20:19,675 --> 00:20:21,506 Τι, θέλετε να δοκιμάσετε; 179 00:20:22,235 --> 00:20:24,795 Deke από την ηλικία των πέντε ετών Το κάνω αυτό. 180 00:21:32,075 --> 00:21:33,588 Φοβερό, Αλή. 181 00:21:35,515 --> 00:21:39,394 - Πού μάθατε αυτά τα πράγματα; "Έχω ζήσει στο Σικάγο για δέκα χρόνια. 182 00:21:40,035 --> 00:21:42,833 Ο Ράσιντ, ο πατέρας σου, μου πλήρωσε τις σπουδές μου, 183 00:21:43,835 --> 00:21:46,633 Διδακτορικό στην εφαρμοσμένη φυσική στο Βορειοδυτικό. 184 00:21:47,235 --> 00:21:48,554 Οι Αμερικανοί ... 185 00:21:49,195 --> 00:21:52,232 Είμαστε υπέροχα να εκπαιδεύσουμε τους εχθρούς τους να τους καταστρέψουν. 186 00:21:56,275 --> 00:21:58,106 Δέκα χρόνια, πολύ καιρό, Αλί. 187 00:21:58,915 --> 00:22:02,624 Είναι πολύ καιρό για να αντισταθείς Οι πειρασμοί της αμερικανικής κοινωνίας. 188 00:22:04,355 --> 00:22:07,427 Ήξερα ότι μια μέρα θα ονομαζόταν για να εξυπηρετήσει μια ευγενέστερη αιτία ... 189 00:22:10,235 --> 00:22:11,384 Για να εξυπηρετήσετε το Al . 190 00:22:19,555 --> 00:22:22,023 - Είσαι έτοιμος. - Πώς λειτουργεί; 191 00:22:22,955 --> 00:22:24,183 Είναι πολύ απλό. 192 00:22:24,315 --> 00:22:26,226 Ξεκινάτε ενεργοποιώντας τον εκκινητή. 193 00:22:31,075 --> 00:22:33,635 Χαλαρώστε, Abir. Η συσκευή δεν παγιδεύεται. 194 00:22:35,635 --> 00:22:37,512 Στη συνέχεια προγραμματίζεται ο χρονοδιακόπτης. 195 00:22:38,675 --> 00:22:39,710 Εκεί. 196 00:22:41,515 --> 00:22:43,073 Ο πατέρας μου θα είναι ικανοποιημένος. 197 00:22:48,075 --> 00:22:53,468 ΝΟΤΙΑ ΑΦΑΓΑΝΤΟΝΑ 198 00:22:56,595 --> 00:23:00,634 30 ΜΕΤΡΑ ABALX ΤΟΥ ΕΔΑΦΟΥΣ 199 00:23:23,875 --> 00:23:25,228 Χίλιες δικαιολογίες, Αμίρ. 200 00:23:26,675 --> 00:23:27,994 Σας περιμένουν. 201 00:23:34,315 --> 00:23:37,034 Το παιδί σας γίνεται ένας πραγματικός ήρωας του Ισλάμ, Αμίρ. 202 00:23:37,315 --> 00:23:39,954 Ναι. Abir το οδηγό αστέρι μου. 203 00:23:41,115 --> 00:23:42,434 το μέλλον μας. 204 00:23:43,915 --> 00:23:47,146 Είμαστε ακόμα οκτώ χρονών του δεκαετούς μου σχεδίου. 205 00:23:48,315 --> 00:23:52,752 Πρέπει να εξαρτηθεί από τους νέους μας ανθρώπους να εκπληρώσει τη βούληση της Al . 206 00:24:05,915 --> 00:24:07,667 - Είσαι έτοιμος; - Ναι, Αμίρ. 207 00:24:08,515 --> 00:24:10,028 Μπορείτε να ξεκινήσετε ανά πάσα στιγμή. 208 00:24:12,715 --> 00:24:17,072 Αυτό το μήνυμα προορίζεται να προς τον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών. 209 00:24:19,995 --> 00:24:23,954 Ο Κύριος είναι ο ηγέτης ενός Αθάνατου αλαζονική και διεφθαρμένη, 210 00:24:25,035 --> 00:24:28,630 μιας κακής κοινωνίας των άπιστων και των αμαρτωλών, 211 00:24:28,795 --> 00:24:33,823 μια χώρα που θα είναι υπόλογη από τη δική του καταστροφή. 212 00:24:35,755 --> 00:24:40,590 Σας προειδοποίησα επανειλημμένα να εγκαταλείψουν τον κόλπο του Άντεν, 213 00:24:40,875 --> 00:24:42,513 της Σαουδικής Αραβίας 214 00:24:42,635 --> 00:24:46,628 και όλων των εδαφών όσων είναι πιστοί στη Συνέλευση. 215 00:24:48,795 --> 00:24:53,391 Τώρα στη Νέα Υόρκη, θα κρίνω τρεις Ισλαμικούς μάρτρες. 216 00:24:54,235 --> 00:24:59,309 Κάνω μια τελευταία προειδοποίηση στον Πρόεδρο Mayfield. 217 00:25:00,475 --> 00:25:02,545 Ελευθερώστε τους άντρες μας! 218 00:25:03,035 --> 00:25:05,503 Αφήστε μας αμέσως, 219 00:25:07,835 --> 00:25:11,953 ή μια αμερικανική πόλη θα καταναλωθεί ... 220 00:25:12,675 --> 00:25:14,472 ... με πυρηνική φωτιά. 221 00:25:31,795 --> 00:25:34,434 ROLF KELLNER ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΟΣ Θυμηθείτε ότι μιλάμε πυρηνικής συσκευής 222 00:25:34,555 --> 00:25:35,908 που ταιριάζει σε μια βαλίτσα. 223 00:25:36,355 --> 00:25:39,347 SENATOR KAY Β HUTCHISON ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ Αυτό είναι το πιο φοβισμένο με την αποσυναρμολόγηση της ΕΣΣΔ, 224 00:25:39,475 --> 00:25:42,990 ότι το πλουτώνιο και το υλικό της αντλίας να διατεθεί στο εμπόριο. 225 00:25:43,115 --> 00:25:45,345 Γνωρίζουμε ότι ο Ράσιντ μπορείτε να τα αγοράσετε. 226 00:25:45,715 --> 00:25:48,991 Κύριοι, είναι προφανές. την οποία πρέπει να κρατήσουμε μυστική. 227 00:25:49,635 --> 00:25:53,105 Εάν οι πληροφορίες εξαπλωθούν, μπορεί να έχει καταστροφικές συνέπειες. 228 00:25:53,435 --> 00:25:55,346 Steve, τι μέτρα έκανε το FBI; 229 00:25:55,555 --> 00:26:00,504 Έχουμε γυρίσει τη χώρα προς τα έξω. να προσπαθήσουμε να βρούμε τη βόμβα, 230 00:26:01,355 --> 00:26:03,505 αν υπάρχει - Προτάσεις; 231 00:26:03,795 --> 00:26:07,231 - Θα μπορούσαμε να το βάλουμε στον τοίχο. "Δεν είναι καλή ιδέα, Φίλιππος. 232 00:26:07,635 --> 00:26:10,832 Μπορούμε να απελευθερώσουμε τους άντρες μας και για τη μεταφορά τους στο Αφγανιστάν. 233 00:26:10,955 --> 00:26:13,515 Τίποτα δεν εγγυάται ότι ο Ράσιντ θα πάψει να κάνει απαιτήσεις. 234 00:26:13,635 --> 00:26:16,513 Εάν η βόμβα είναι εδώ στις ΗΠΑ, μπορεί να ζητήσει ό, τι θέλει. 235 00:26:16,635 --> 00:26:18,751 Τι μας οδηγεί Η στρατιωτική μας επιλογή. 236 00:26:18,955 --> 00:26:22,868 Γνωρίζουμε πού βρίσκεται το συγκρότημα Rashid στο Αφγανιστάν. 237 00:26:23,075 --> 00:26:26,431 Πολύ καλά. Αλλά το σκυλί δεν πέφτει, αν δεν είναι στο συγκρότημα. 238 00:26:26,595 --> 00:26:29,667 - Αλλά είστε, κύριε Πρόεδρε. "Πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι;" 239 00:26:29,835 --> 00:26:31,712 Χρησιμοποιεί δορυφορικό τηλέφωνο. 240 00:26:31,875 --> 00:26:36,187 Παίρνουμε τις κλήσεις που κάνεις και το εντοπίζουμε με ακρίβεια. 241 00:26:36,795 --> 00:26:40,470 Παρόλο που αυτό που λέτε είναι κωδικοποιημένο, το προσδιορίζουμε μέσω της φωνής. 242 00:26:41,955 --> 00:26:44,947 Είναι εκεί και τώρα. 243 00:26:45,875 --> 00:26:49,106 - Και αν τον απήκαμε; "Και ο φύλακας της τιμής και οι Ταλιμπ?" 244 00:26:49,235 --> 00:26:50,987 Θα ήταν μια αποστολή αυτοκτονίας. 245 00:26:51,155 --> 00:26:54,545 - Τι σημαίνει εσύ στην περιοχή; - Η USS Nimitz, στον Κόλπο του Ομάν, 246 00:26:54,875 --> 00:26:57,343 και ο Αϊζενχάουερ σταθμεύθηκε από το Κουβέιτ. 247 00:26:57,475 --> 00:27:01,912 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε F15 για να βάλουμε βόμβα τα ανοίγματα του συγκροτήματος. 248 00:27:04,115 --> 00:27:06,026 Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή μας, Κύριε Πρόεδρε; 249 00:27:06,195 --> 00:27:09,073 Γερουσιαστής, αυτός ο άνθρωπος απείλησε να σκοτώσει εκατομμύρια Αμερικανούς. 250 00:27:09,195 --> 00:27:12,710 Στόχος του 100ετούς σχεδίου σας είναι να το κάνετε τον πλανήτη σε μια ισλαμική αυτοκρατορία. 251 00:27:13,115 --> 00:27:16,505 Χωρίς την ηγεσία του Rashid, του οι οπαδοί θα ήταν αποπροσανατολισμένοι 252 00:27:16,995 --> 00:27:18,633 και θα αρχίσει να κάνει λάθη, 253 00:27:18,795 --> 00:27:21,753 το είδος των λαθών που μπορεί να μας οδηγήσει πριν ξεκινήσει. 254 00:27:23,075 --> 00:27:25,111 Μπορούμε να προχωρήσουμε, κύριε Πρόεδρε; 255 00:27:26,515 --> 00:27:28,904 Warren, μισώ να τον αγγίξω στον τοίχο, 256 00:27:29,275 --> 00:27:31,869 αλλά αυτό που μας εγγυάται για να πάρετε τη μέγιστη επιτυχία; 257 00:27:31,995 --> 00:27:33,553 Το στοιχείο της έκπληξης, 258 00:27:33,675 --> 00:27:35,631 τις έξυπνες βόμβες της τελευταίας γενιάς, 259 00:27:36,115 --> 00:27:37,594 η υψηλή εμπιστοσύνη ... 260 00:27:48,155 --> 00:27:49,304 Μπορείτε να προχωρήσετε. 261 00:27:51,595 --> 00:27:54,632 ΚΟΛΠΟΣ ΤΟΥ ΟΜΑΝ 262 00:28:12,675 --> 00:28:15,064 Bobcat, παραμείνετε σε επαγρύπνηση και ευρύχωρα. 263 00:28:15,715 --> 00:28:16,784 Καταφατικά. 264 00:28:18,155 --> 00:28:20,794 ΝΟΤΙΑ ΑΦΑΓΑΝΤΟΝΑ 265 00:28:32,275 --> 00:28:35,312 Πότε μπορούμε να υπολογίζουμε στην αντίδραση; του Αμερικανού Προέδρου, Amir; 266 00:28:35,435 --> 00:28:36,663 Έχει ήδη αντιδράσει. 267 00:28:37,595 --> 00:28:38,869 Δεν καταλαβαίνω. 268 00:28:39,955 --> 00:28:42,150 Η ζωή μοιάζει με αυτό το παιχνίδι, Αμπντουλάχ. 269 00:28:44,555 --> 00:28:46,068 Μετακινώ ένα κομμάτι ... 270 00:28:47,435 --> 00:28:51,144 Τώρα ο Πρόεδρος πρέπει να κινηθεί ένα κομμάτι. Δεν έχετε άλλη επιλογή. 271 00:28:55,555 --> 00:28:58,991 Τον ανάγκασε να ενεργήσει. 272 00:29:00,515 --> 00:29:01,470 Καταλαβαίνετε; 273 00:29:03,795 --> 00:29:05,433 Bobcat, είναι κοντά. 274 00:29:06,075 --> 00:29:08,191 Λήψη. Συνεχίζω. 275 00:29:13,315 --> 00:29:14,350 Ο στόχος εντοπίστηκε. 276 00:29:44,715 --> 00:29:46,387 Υπάρχει ένα mssssil στον κώλο σου, Bobcat. 277 00:29:49,915 --> 00:29:51,712 Δεν μπορώ να ξεφύγω από σας! Δεν μπορώ να ξεφύγω από σας! 278 00:30:09,715 --> 00:30:11,546 Θάνατος στους Αμερικανούς ιμπεριαλιστές! 279 00:30:17,275 --> 00:30:18,230 Ναι; Πότε; 280 00:30:18,355 --> 00:30:22,030 9:33. Φοβάμαι έναν από τους πιλότους πέθανε στην μάχη. 281 00:30:23,555 --> 00:30:24,510 Σας ευχαριστώ. 282 00:30:42,715 --> 00:30:43,750 Ναι, κύριε Πρόεδρε; 283 00:30:46,195 --> 00:30:47,150 Βλέπω. 284 00:30:48,955 --> 00:30:49,910 Καταλαβαίνω. 285 00:30:53,555 --> 00:30:56,831 Ενεργός δραστηριότητα; - Θα σας δώσω ένα παράδειγμα. 286 00:30:57,915 --> 00:31:01,954 Συγκρίνετε αδράνεια σε ένα μουσικό διάλειμμα. 287 00:31:02,795 --> 00:31:04,990 Μια παύση δεν προϋποθέτει απουσία μουσικής, 288 00:31:05,115 --> 00:31:07,185 Αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της σύνθεσης. 289 00:31:09,115 --> 00:31:11,424 Ο χώρος μεταξύ των σημειώσεων επίσης μουσική. 290 00:31:12,155 --> 00:31:14,749 Ποιος κατέχει την τέχνη της ρητορικής μοιάζει ... 291 00:31:15,195 --> 00:31:18,665 ... λένε, δάσκαλος ο οποίος διευθύνει την ορχήστρα. 292 00:31:19,395 --> 00:31:22,910 Εν τω μεταξύ, ο καθηγητής, ότι μια παύση με νόημα 293 00:31:23,275 --> 00:31:26,472 μας επιτρέπει να αξιολογήσουμε την κατάστασή μας; "Πολύ καλά, Rob. 294 00:31:32,435 --> 00:31:35,029 Θα πρέπει να ολοκληρώσω την τάξη νωρίτερα. Διανέμονται. 295 00:31:40,115 --> 00:31:41,548 Εντάξει, αγόρια, ας το κάνουμε αυτό! 296 00:31:48,675 --> 00:31:49,869 Ένα οικογενειακό πρόβλημα έχει προκύψει. 297 00:31:49,995 --> 00:31:51,713 Πρέπει να φύγω. Με αντικαταστήστε. Σας ευχαριστώ. 298 00:31:51,915 --> 00:31:52,904 Έλα, αγόρια! 299 00:31:54,315 --> 00:31:57,227 Ο Ράσιντ έχει τοποθετήσει μια πυρηνική βόμβα σε μια από τις πόλεις μας. 300 00:31:57,435 --> 00:31:58,663 Ποιος είναι ο σκοπός του; 301 00:31:58,795 --> 00:32:01,263 Είτε η τρομοκρατική επίθεση στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου 302 00:32:01,395 --> 00:32:02,987 και επέστρεψε στο Αφγανιστάν. 303 00:32:03,515 --> 00:32:07,224 - Ποια είναι η αποστολή μας; - ldealmente, εισάγετε το συγκρότημα, 304 00:32:07,395 --> 00:32:10,273 σύλληψη Rashid και να το φέρει στις ΗΠΑ. 305 00:32:11,155 --> 00:32:14,830 Στη χειρότερη περίπτωση, θα πρέπει να το εκτελέσουμε συνοπτικά. 306 00:32:15,515 --> 00:32:17,790 - Πού θα τον βρούμε; - Είναι όλα εδώ. 307 00:33:07,075 --> 00:33:08,747 Deke, ένθετα τη συσκευή τοποθεσίας. 308 00:33:17,315 --> 00:33:18,430 Για να εισάγετε ανιχνευτή. 309 00:33:25,795 --> 00:33:26,750 Έχει εισαχθεί ανιχνευτής. 310 00:33:40,715 --> 00:33:43,309 ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 311 00:33:47,075 --> 00:33:49,635 - Όλα έτοιμα. Είναι η σειρά σας. - Καταφατικά. 312 00:34:59,795 --> 00:35:02,707 Έχασα την αφή. Περιμένω την επανευθυγράμμιση των δορυφόρων. 313 00:35:44,435 --> 00:35:45,390 Πόσο καιρό; 314 00:35:45,835 --> 00:35:48,554 Σε 60 δευτερόλεπτα, η σύνδεση με δορυφόρο. 315 00:36:15,795 --> 00:36:16,989 Είστε σχεδόν σε θέση. 316 00:37:12,995 --> 00:37:13,950 10 δευτερόλεπτα. 317 00:37:45,475 --> 00:37:46,430 Μέχρι τώρα 318 00:37:52,835 --> 00:37:53,790 Ντέκε, με ακούς; 319 00:37:54,915 --> 00:37:55,870 Or. 320 00:37:58,115 --> 00:38:00,185 - Πηγαίνετε στην αίθουσα προσευχής. - Εντάξει. 321 00:38:21,355 --> 00:38:22,344 Στα αριστερά σας. 322 00:38:23,115 --> 00:38:24,548 ένα άδειο δωμάτιο. 323 00:38:28,715 --> 00:38:32,264 Έχω εντοπίσει δορυφορικό τηλέφωνο. στο δωμάτιο στο παρασκήνιο, στα αριστερά σας. 324 00:38:33,195 --> 00:38:35,755 Υπάρχουν δύο άντρες στην πόρτα του δωματίου. και ένα στο εσωτερικό. 325 00:38:44,595 --> 00:38:45,550 Δεν υπάρχει κανένας. 326 00:38:46,515 --> 00:38:47,550 Είστε ακριβώς πάνω τους. 327 00:38:55,595 --> 00:38:57,392 "Τι συνέβη;" - Έχασα επαφή. 328 00:39:50,155 --> 00:39:51,190 Μου αρέσει αυτό το παιχνίδι! 329 00:39:53,715 --> 00:39:54,670 Συναυλία! 330 00:40:03,995 --> 00:40:07,032 Επικαιροποίησα τα δορυφορικά δεδομένα. Επαναφέρω τη σύνδεση. 331 00:40:07,915 --> 00:40:09,826 Πρέπει να είμαστε περίπου για να επαναφέρετε την επαφή. 332 00:40:30,715 --> 00:40:32,228 - Είσαι. - Εκεί είναι. 333 00:40:35,195 --> 00:40:38,665 Εντοπίζω την "παραγγελία" και έχω Rashid, Joshua. 334 00:40:58,115 --> 00:41:01,027 Είμαι με την "τάξη". Πόσο διαρκεί το φάρμακο; 335 00:41:01,195 --> 00:41:02,150 Τρεις ώρες. 336 00:41:10,955 --> 00:41:13,344 Εντοπίζω όλους τους τύπους κίνησης μέσω του ραδιοφώνου στο συγκρότημα Rashid. 337 00:41:15,035 --> 00:41:16,309 Κινούνται, Ντέκε. 338 00:41:17,155 --> 00:41:18,110 Λήψη. 339 00:41:18,235 --> 00:41:20,465 Δύο οχήματα και μια ομάδα ανδρών κινούνται προς την κατεύθυνσή σας. 340 00:41:21,915 --> 00:41:23,143 Λήψη. Τους βλέπω. 341 00:41:23,275 --> 00:41:24,993 Υπάρχουν δύο τζιπ στην κατεύθυνση μου. 342 00:41:36,035 --> 00:41:37,024 Αγαπάς; 343 00:41:37,355 --> 00:41:38,504 Μη μου το κάνετε αυτό. 344 00:41:42,355 --> 00:41:43,549 Πρέπει να βγεις από εδώ! 345 00:41:43,875 --> 00:41:44,864 Ξέρω, αυτό. 346 00:41:49,755 --> 00:41:51,154 Μην πυροβολείτε! Έχει Amir! 347 00:42:13,235 --> 00:42:15,032 Μιλήστε για το SS Sea Ray. 348 00:42:15,155 --> 00:42:18,147 "Έρχονται σε δύο λεπτά." - Λήψη. Αλλάζω, απενεργοποιώ. 349 00:42:35,955 --> 00:42:38,071 Υπάρχει Sea Ray. Ήταν πολύ ακριβής. 350 00:42:43,355 --> 00:42:44,868 Θα εκπλαγείτε, Ράσιντ. 351 00:42:45,115 --> 00:42:48,107 Ταξιδεύετε σε πυρηνικό υποβρύχιο. γνήσιο Αμερικανό. 352 00:43:28,435 --> 00:43:29,834 Τους διασώσαμε. Πάρτε το εύκολο. 353 00:43:38,795 --> 00:43:39,750 Καλό! 354 00:43:52,955 --> 00:43:53,990 Μεγάλη δουλειά. 355 00:43:55,195 --> 00:43:56,150 Σας ευχαριστώ, Πατέρα. 356 00:44:07,235 --> 00:44:08,793 Πρέπει να μου δώσω ένα χέρι. 357 00:44:09,515 --> 00:44:11,346 Οι δημοσιογράφοι δεν θα με αφήσουν να φύγω. 358 00:44:11,555 --> 00:44:14,672 Θέλουν να μάθουν πώς φτάσαμε συλλάβει το Fadal Rashid. 359 00:44:14,795 --> 00:44:16,786 Λυπάμαι, Άντι. Δεν μπορείτε να τους πείτε τίποτα. 360 00:44:17,195 --> 00:44:18,708 Ήταν μια μυστική επιχείρηση. 361 00:44:18,835 --> 00:44:22,032 Δεν μπορούμε να δώσουμε πληροφορίες χωρίς συμβιβάζουν την εθνική ασφάλεια. 362 00:44:22,275 --> 00:44:24,835 - Δεν θα τους αρέσει. - Μου άρεσε ποτέ τι κάνουμε; 363 00:44:25,515 --> 00:44:27,904 Andy, λυπάμαι που πρέπει να σε θυσιάσω, 364 00:44:28,395 --> 00:44:30,955 αλλά πρέπει να είναι. - Είναι εντάξει, Jack. 365 00:44:32,155 --> 00:44:34,191 Ο Πρόεδρος θα σας παραλάβει, Κ. Στάντον. 366 00:44:34,555 --> 00:44:37,467 Σας ευχαριστώ για την επίσκεψή σας, κύριε Πρέσβη Η συνάντηση ήταν πολύ παραγωγική. 367 00:44:42,515 --> 00:44:43,470 Τζακ! 368 00:44:44,555 --> 00:44:47,945 Κύριε Πρόεδρε, υπάρχουν 46 τμήματα ομοσπονδιακή αντιτρομοκρατία. 369 00:44:48,075 --> 00:44:52,591 Μίλησα με όλους, και κανένα Υπεύθυνος για την απαγωγή του Rashid. 370 00:44:53,595 --> 00:44:56,667 "Υπάρχει κάποιος άντρας που δεν γνωρίζω;" - Όχι, Τζακ. 371 00:44:57,155 --> 00:45:00,511 Έλα, Αδάμ! Θα μου πείτε Πώς συλλαμβάνεται ο Ράσιντ; 372 00:45:00,635 --> 00:45:02,751 Υποσχέμαι ότι οι πληροφορίες Δεν θα φύγετε από αυτό το δωμάτιο. 373 00:45:02,875 --> 00:45:05,708 Λοιπόν, όχι, γιατί δεν σας λέω. Ας μείνουμε εδώ. 374 00:45:05,875 --> 00:45:07,945 "Αλλά ο Αδάμ ..." - Τζακ, μην με πατάς. 375 00:45:10,475 --> 00:45:12,227 Πολύ καλά, κύριε Πρόεδρε. 376 00:45:12,595 --> 00:45:16,713 Τα δυνατά μας είναι έτοιμα για να αντιμετωπίσει οποιαδήποτε αντίποινα. 377 00:45:17,075 --> 00:45:19,748 - Τι γίνεται με τη θέση της βόμβας; - Εργαζόμαστε σε αυτό. 378 00:45:19,875 --> 00:45:21,388 Πρέπει να εργαστείτε σκληρότερα. 379 00:45:21,875 --> 00:45:25,834 Ναι, κύριε Πρόεδρε. Από το την ερήμην του Rashid 380 00:45:25,955 --> 00:45:29,504 Καταρτίζω έναν κατάλογο δικαστών προσόντα για τη δίκη. 381 00:45:29,755 --> 00:45:32,474 - Ποιος είναι στη λίστα; "Ο Kaminsky, από την Ιντιάνα, 382 00:45:32,875 --> 00:45:35,833 το Dolan της Καλιφόρνια, Τέιλορ, Τέξας ... 383 00:45:36,115 --> 00:45:39,073 Ξέρω τον Τέιλορ. Ειδικευόταν στη Μέση Ανατολή. 384 00:45:39,195 --> 00:45:42,392 Έγραψε ένα βιβλίο για τη φονταμενταλιστική ισλαμική επανάσταση. 385 00:45:42,515 --> 00:45:44,790 Γνωρίζετε καλά το θέμα. Είναι τέλειο. 386 00:45:45,075 --> 00:45:47,145 - Έτσι πήγαμε για τον Τέιλορ; - Είναι διαθέσιμος; 387 00:45:47,315 --> 00:45:50,671 "Για τον Κύριο;" Χωρίς αμφιβολία. - Μεγάλη δουλειά, Jack. 388 00:45:53,355 --> 00:45:56,108 - Πώς είναι η γυναίκα σου; - Χημειοθεραπεία ... 389 00:45:56,515 --> 00:45:59,552 ... ήταν πολύ δύσκολο, αλλά ξέρετε όπως η Σούζαν. Είναι μαχητής. 390 00:46:00,355 --> 00:46:01,788 Δώστε του τις ευχαριστίες μου. 391 00:46:01,955 --> 00:46:05,868 "Η Λυδία και εγώ προσευχόμαστε γι 'αυτήν. - Σας ευχαριστώ, Αδάμ. Θα είναι ευτυχισμένη. 392 00:46:11,635 --> 00:46:15,514 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΠΕΝΤΕΛΗ - ΔΑΛΑΣ 393 00:46:24,675 --> 00:46:27,269 Ο κ. Rashid, ο Γενικός Εισαγγελέας, Philip Kaznar. 394 00:46:28,115 --> 00:46:29,912 Ας φτάσουμε στο σημείο, εμείς; 395 00:46:30,555 --> 00:46:34,230 Κύριε Rashid, θα το επεξεργαστούμε. για 75 αιτήσεις ανθρωποκτονίας, 396 00:46:34,635 --> 00:46:36,466 πολλαπλές καταγγελίες για τρομοκρατία 397 00:46:36,595 --> 00:46:39,871 και διασχίζοντας τα σύνορα με όπλα μαζικής καταστροφής. 398 00:46:40,115 --> 00:46:43,425 Με όλο τον σεβασμό, κύριε Kaznar, κανένας δεν αφορούσε τον πελάτη μου 399 00:46:43,555 --> 00:46:46,115 σε ενέργειες τρομοκρατίας εδώ ή οπουδήποτε στον κόσμο. 400 00:46:46,235 --> 00:46:48,874 Είναι θύμα ενός κυνηγιού μάγισσας. διεθνείς, 401 00:46:48,995 --> 00:46:52,146 και διαμαρτύρουμε έντονα την παράνομη απαγωγή και κράτηση. 402 00:46:53,035 --> 00:46:56,425 - Ο κ. Rashid είναι πολιτικός κρατούμενος ... "Τι θέλει ο Πρόεδρός σας;" 403 00:46:56,835 --> 00:46:58,632 Κάτι πολύ απλό, κύριε Ράσιντ. 404 00:46:58,915 --> 00:47:01,873 Οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν θα το κάνουν η θανατική ποινή είναι ... 405 00:47:01,995 --> 00:47:03,428 ... και μόνο αν ... 406 00:47:04,395 --> 00:47:06,784 ... μας παράσχει τη θέση της πυρηνικής συσκευής. 407 00:47:06,915 --> 00:47:10,066 Πυρηνική συσκευή; "Είστε υπό όρκο, κύριε Ryan." 408 00:47:10,235 --> 00:47:12,669 Τίποτα δεν ακούει εδώ μπορεί να το ξεπλύνετε. 409 00:47:12,795 --> 00:47:16,071 Αφήστε τα δράματα στο πάτημα. Σας έδωσα το λόγο μου. 410 00:47:16,195 --> 00:47:19,426 Όπως είναι προφανές, θα έχω δίκαιη δίκη; 411 00:47:19,795 --> 00:47:22,389 Ναι, με νόμους της χώρας μας. 412 00:47:22,675 --> 00:47:23,994 Της χώρας σας; 413 00:47:25,115 --> 00:47:29,825 Ο κ. Kaznar, ο κ. Αραβικός και πρόδωσε την αληθινή του κατοικία 414 00:47:30,315 --> 00:47:32,670 για χάρη ενός έθνους ειδώλων. 415 00:47:34,395 --> 00:47:35,874 Θα μπορούσατε να μας δικαιολογήσετε, παρακαλώ; 416 00:47:36,035 --> 00:47:37,229 - Σταμάτα! - Βγείτε! 417 00:47:44,275 --> 00:47:45,390 Kaznar. 418 00:47:45,875 --> 00:47:48,912 Clá Kaznar του Jabal Shar. 419 00:47:50,995 --> 00:47:54,067 "Ντροπή για το όνομά του, φίλε μου. - Όχι, όχι. 420 00:47:55,355 --> 00:47:59,826 Ντροπή ότι εσύ που σκοτώνεις αθώος στο όνομα του Al . 421 00:48:00,195 --> 00:48:05,189 Όχι, όχι. Ο πλούτος και ο υλισμός τον τυφλώθηκε. 422 00:48:05,715 --> 00:48:08,673 Έστρεψε την πλάτη του στο Al . 423 00:48:08,835 --> 00:48:10,507 Όχι, κύριε Ράσιντ. 424 00:48:11,515 --> 00:48:16,066 Οι διδασκαλίες του Al μιλούν για ειρήνη και όχι για βία. 425 00:48:16,995 --> 00:48:18,474 Το Alcor o λέει: 426 00:48:18,915 --> 00:48:22,954 «Δεν υπηρετώ ή λατρεύετε και δεν υπηρετείτε ό, τι λατρεύω. 427 00:48:23,315 --> 00:48:26,148 "Έχετε τη θρησκεία σας και έχω δική μου. " 428 00:48:27,355 --> 00:48:30,313 Αυτό ονομάζεται θρησκευτική ανοχή, κ. Rashid. 429 00:48:34,355 --> 00:48:35,674 Ας συνεχίσουμε. 430 00:48:35,835 --> 00:48:39,066 Έφερα μια πυρηνική συσκευή στις ΗΠΑ; 431 00:48:42,635 --> 00:48:44,705 Ναι, το έκανα. 432 00:48:45,555 --> 00:48:49,992 Ο κ. Kaznar, όταν κερδίσουμε του Αγίου Πολέμου, 433 00:48:50,715 --> 00:48:54,469 θα τραβήξουμε προδότες όπως ο κύριος μέσα από τους δρόμους, 434 00:48:55,835 --> 00:48:58,907 με τα μέλη από το σώμα. 435 00:48:59,835 --> 00:49:04,431 Αυτό θα είναι δύσκολο να τεθεί σε εφαρμογή. στο θάνατο, κ. Rashid. 436 00:49:09,315 --> 00:49:10,464 Καλημέρα. 437 00:49:11,435 --> 00:49:14,427 Συμφωνώ με τις απαιτήσεις του Προέδρου της, 438 00:49:15,315 --> 00:49:20,435 αλλά ορκίζομαι στον Θεό ότι δεν ξέρω όπου είναι το πυρηνικό όπλο. 439 00:49:21,155 --> 00:49:22,873 Πώς μπορείτε να το ανακαλύψετε; 440 00:49:23,195 --> 00:49:26,949 Ο μόνος τρόπος επικοινωνίας οι άνδρες που κρατούν τη συσκευή 441 00:49:27,355 --> 00:49:31,268 προβείτε σε δημόσια δήλωση που μεταδίδονται από την τηλεόραση. 442 00:49:34,355 --> 00:49:35,708 Θα μιλήσουμε ξανά. 443 00:49:36,195 --> 00:49:41,633 Μια μέρα, θα πληρώσω για την προσβολή του Al . 444 00:49:43,395 --> 00:49:48,867 Ο Al προστατεύει τους δίκαιους. 445 00:50:00,035 --> 00:50:00,990 Ol . 446 00:50:02,435 --> 00:50:03,504 Ol . 447 00:50:06,235 --> 00:50:08,112 Τι όμορφο απόγευμα, όχι; 448 00:50:10,795 --> 00:50:13,514 Υπάρχει κάτι ... Θέλω να σας πω. 449 00:50:16,915 --> 00:50:18,712 Έκανες σπουδαία δουλειά. 450 00:50:19,275 --> 00:50:21,106 Συγνώμη; Δεν άκουσα καλά. 451 00:50:21,595 --> 00:50:24,029 Σας είπα ότι το κάνατε Μεγάλη δουλειά, Ντέκε. 452 00:50:24,235 --> 00:50:26,988 Εσείς; Δεν ήταν τόσο δύσκολο, Γιατί όχι; 453 00:50:28,555 --> 00:50:29,749 Τι εννοείς; 454 00:50:29,915 --> 00:50:34,147 Πρέπει να παραδεχτείτε ότι υπήρξαν λίγο πάγο μεταξύ μας τον τελευταίο καιρό. 455 00:50:34,915 --> 00:50:38,271 - Είμαι επαγγελματίας. Ξέρω. Και εγώ. 456 00:50:39,075 --> 00:50:41,350 Αλλά μερικές φορές, Πρέπει να είστε πιο χαλαροί. 457 00:50:41,475 --> 00:50:43,943 Τι θα ήταν η ζωή; καμία αίσθηση του χιούμορ; 458 00:50:44,715 --> 00:50:47,229 Νομίζεις ότι δεν αισθάνομαι κάποια ανησυχία στη φωνή σας 459 00:50:47,355 --> 00:50:49,915 όταν οι άντρες του Ράσιντ άρχισε να προσεγγίζει; 460 00:50:51,915 --> 00:50:53,428 Ανησυχούσα ... 461 00:50:54,875 --> 00:50:56,228 ... με την αποστολή. 462 00:51:20,475 --> 00:51:21,874 Αρκετά, τι! 463 00:52:16,835 --> 00:52:17,984 Εξαιρετική προπόνηση. 464 00:52:18,875 --> 00:52:21,708 Σας ευχαριστώ. Πρέπει να φύγω για την κατάρτιση του μπέιζμπολ. 465 00:52:21,835 --> 00:52:24,065 - Είναι ωραία. Εντάξει. - Εντάξει. 466 00:52:24,635 --> 00:52:26,034 Ποτέ μην χαμηλώσετε τον φρουρό σας! 467 00:52:32,395 --> 00:52:34,829 Είστε βέβαιοι ότι δεν υπάρχει τίποτα προκλητική στην ομιλία του Ράσιντ; 468 00:52:34,955 --> 00:52:37,105 Αναλύσαμε τη μεταγραφή του αρκετές φορές, κύριε Πρόεδρε. 469 00:52:37,235 --> 00:52:39,510 Καταλήγουμε ότι δεν υπάρχει τίποτα προκλητικό. 470 00:52:39,915 --> 00:52:42,270 Επιπλέον, θα μεταδοθεί σε αναλυτικούς όρους. 471 00:52:51,235 --> 00:52:54,068 Πολλοί από εσάς γνωρίζετε το πρόσωπό μου, 472 00:52:54,955 --> 00:52:57,264 αλλά λίγοι άκουσαν τη φωνή μου. 473 00:52:58,675 --> 00:53:03,066 Μην κάνετε βιαστικές κρίσεις για το ποιος είμαι και τι πιστεύω. 474 00:53:05,075 --> 00:53:10,911 Οι Αμερικανοί είναι τόσο υπεύθυνοι από τις ενέργειες της κυβέρνησής του 475 00:53:12,075 --> 00:53:17,149 όπως οι αθώοι ισλαμικοί λαοί, θύματα βομβιστικών επιθέσεων 476 00:53:17,755 --> 00:53:21,270 στο Πακιστάν, στο Ιράκ, στην Παλαιστίνη 477 00:53:21,635 --> 00:53:24,388 και σε όλα τα εδάφη του llll. 478 00:53:25,035 --> 00:53:28,994 Έτσι σήμερα, κάνω μια υπόσχεση στον αμερικανικό λαό. 479 00:53:29,635 --> 00:53:32,195 Δεν θα σας προκαλέσουμε περισσότερα βάσανα. 480 00:53:32,315 --> 00:53:35,990 Όσο για τους οπαδούς μου, στους πιστούς οπαδούς μου, 481 00:53:36,595 --> 00:53:40,827 Έχω ένα μήνυμα για σένα μήνυμα ύψιστης σημασίας. 482 00:53:42,275 --> 00:53:45,073 Πρέπει να πάμε ένα νέο μονοπάτι, 483 00:53:46,395 --> 00:53:50,547 μια διαδρομή διαφώτισης, ένα μονοπάτι της οριστικής ειρήνης, 484 00:53:50,915 --> 00:53:53,554 ένα μονοπάτι που θα φέρει ... 485 00:53:54,795 --> 00:53:59,505 ... η αιώνια φωτιά της φιλία στην καρδιά μου. 486 00:54:02,915 --> 00:54:04,633 Μην κλαις για μένα, 487 00:54:06,115 --> 00:54:08,424 γιατί ο Al μου ευλόγησε 488 00:54:09,115 --> 00:54:11,549 και δικαιολογείται. 489 00:54:14,275 --> 00:54:17,711 Αυτή η καταγραφή του Fidal Rashid ήταν που ελήφθη από το δημόσιο υπουργείο ... 490 00:54:18,475 --> 00:54:21,353 Ο πατέρας σου θέλει να σε μεταφέρουμε. η βόμβα από το Σικάγο στο Ντάλας, 491 00:54:21,875 --> 00:54:24,309 να τον πλησιάσει, προκειμένου να εκτοπιστεί. 492 00:54:26,275 --> 00:54:27,674 Άκουσα τι είπε. 493 00:54:48,395 --> 00:54:49,350 Γεια σου, μπαμπά. 494 00:54:51,355 --> 00:54:52,390 Τι είναι αυτό; 495 00:54:53,075 --> 00:54:54,394 Τι συμβαίνει; 496 00:54:55,795 --> 00:54:59,913 Ο Ράσιντ θέλει βόμβα στο Ντάλας και θέλει να ανατιναχθεί. 497 00:55:01,555 --> 00:55:03,944 Συνέχισε όλα αυτά από τη δήλωσή του; 498 00:55:04,755 --> 00:55:05,904 Εξήγαγα. Κοιτάξτε. 499 00:55:09,555 --> 00:55:12,228 Πρέπει να πάμε ένα νέο μονοπάτι ... 500 00:55:12,875 --> 00:55:14,547 Αυτό σημαίνει ότι τα σχέδιά τους έχουν αλλάξει. 501 00:55:14,715 --> 00:55:18,674 ... μια διαδρομή διαφώτισης, ένα μονοπάτι της οριστικής ειρήνης, 502 00:55:18,995 --> 00:55:21,589 ένα μονοπάτι που θα φέρει ... 503 00:55:22,835 --> 00:55:27,147 ... η αιώνια φωτιά της φιλία στην καρδιά μου. 504 00:55:27,915 --> 00:55:31,146 Η φωτιά είναι η βόμβα και το θέλει. κοντά στην καρδιά σας. 505 00:55:32,595 --> 00:55:34,551 - Στο Ντάλας. - Ακριβώς. 506 00:55:35,795 --> 00:55:37,786 Πώς ξέρετε ότι θέλει deflagrate αυτό; 507 00:55:40,595 --> 00:55:42,267 Μην κλαις για μένα, 508 00:55:42,875 --> 00:55:44,911 γιατί ο Al μου ευλόγησε 509 00:55:47,155 --> 00:55:49,669 και δικαιολογείται. 510 00:55:51,755 --> 00:55:53,791 Ο Ράσιντ θέλει να θυμηθεί ως μάρτυρας. 511 00:55:54,795 --> 00:55:56,387 Προτίθεται να πεθάνει στην έκρηξη. 512 00:56:00,155 --> 00:56:03,227 - Αυτό, επικοινωνήστε με τον Πρόεδρο. - σε j . 513 00:56:12,875 --> 00:56:16,584 Ένα μονοπάτι που θα φέρει αιώνια φωτιά από τη φιλία στην καρδιά μου. 514 00:56:17,555 --> 00:56:20,115 Λέτε στους άνδρες σας που φέρουν τη βόμβα στο Ντάλας. 515 00:56:20,315 --> 00:56:22,067 Δεν θέλει να διαπραγματευτεί. Θέλει να είναι μάρτυρας. 516 00:56:22,235 --> 00:56:25,033 - Είστε βέβαιοι, κύριε Πρόεδρε; - Ναι. 517 00:56:26,035 --> 00:56:27,468 Βρείτε τη βόμβα. 518 00:56:28,275 --> 00:56:30,709 Κύριε Πρόεδρε, Η κυρία Mayfield έφτασε. 519 00:56:30,915 --> 00:56:31,950 Στείλτε την στο. 520 00:56:38,235 --> 00:56:39,429 Τζάκ. Γενικά 521 00:56:39,675 --> 00:56:41,074 - Λυδία. - Η Κυρά Μου. 522 00:56:42,155 --> 00:56:43,508 - Γεια σου, γλυκό. - Γεια σας. 523 00:56:46,515 --> 00:56:49,427 - Θα μου πεις τι συμβαίνει; - Για ποιο; 524 00:56:50,155 --> 00:56:53,625 Γιατί δεν κοιμάσαι ώρα 24 ώρες. 525 00:56:54,035 --> 00:56:55,673 Είναι κρατικά θέματα. 526 00:56:56,355 --> 00:56:59,313 Adam Mayfield, ο χειρότερος ψεύτης της χώρας αυτής. 527 00:56:59,435 --> 00:57:01,266 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο εξελέγητε. 528 00:57:02,395 --> 00:57:05,034 Νόμιζα ότι είμαστε εταίροι, ότι μοιραστήκαμε τα πάντα. 529 00:57:05,835 --> 00:57:07,951 Δεν θέλω να το μοιραστώ αυτό. μαζί σου, τη Λυδία. 530 00:57:08,475 --> 00:57:10,306 Δεν θέλω να το μοιραστώ αυτό. με οποιονδήποτε. 531 00:57:11,515 --> 00:57:12,789 Είσαι τόσο κακός; 532 00:57:13,035 --> 00:57:14,468 Ναι, . 533 00:57:15,435 --> 00:57:17,391 Πρέπει να μου πείτε, Αδάμ. 534 00:57:21,155 --> 00:57:24,067 Ο Fidal Rashid εισήγαγε μια πυρηνική βόμβα στη χώρα 535 00:57:25,395 --> 00:57:26,874 και προτίθεται να εκτοπιστεί. 536 00:57:29,035 --> 00:57:30,229 Ω Θεέ μου! 537 00:57:46,395 --> 00:57:47,510 H νέα; 538 00:57:49,275 --> 00:57:51,470 - Πάμε στο Σικάγο. - Στο Σικάγο; 539 00:57:51,755 --> 00:57:53,507 Βρήκα μια αναφορά αστυνομίας στη διαδικασία. 540 00:57:53,635 --> 00:57:55,432 Το μουσείο του Σικάγου ήταν θορυβώδης. 541 00:57:55,795 --> 00:57:57,433 Βουδιστικά αγάλματα καταστράφηκαν, 542 00:57:57,555 --> 00:58:00,069 και η αστυνομία πιστεύει ότι ήταν υποστηρικτές των Ταλιμπάν. 543 00:58:02,675 --> 00:58:04,074 Και; Δεν καταλαβαίνω. 544 00:58:04,195 --> 00:58:05,674 Καταστράφηκαν δύο. 545 00:58:05,915 --> 00:58:08,668 Αν ήταν οι Τάλιμπς, θα τους είχαν καταστρέψει όλα. 546 00:58:09,155 --> 00:58:11,874 Νομίζεις ότι έτσι πήραν πλουτωνίου στη χώρα. 547 00:58:11,995 --> 00:58:13,667 Γι 'αυτό θα πάτε εκεί, 548 00:58:13,795 --> 00:58:15,865 για να επιβεβαιώσω ότι έχω δίκιο. - Έλα, Ντέκε. 549 00:58:16,755 --> 00:58:18,825 "Γι 'αυτό θα πάτε εκεί, για να επιβεβαιώσω αν έχω δίκιο! " 550 00:58:31,515 --> 00:58:33,745 Κύριοι, τι μπορώ να κάνω για σας; 551 00:58:34,235 --> 00:58:37,113 Δρ Everett, μπορείτε να μας περιγράψετε την επαφή σας στο Αφγανιστάν; 552 00:58:37,915 --> 00:58:40,668 Έμοιαζε με επιχειρηματία Σαουδική Αραβία. 553 00:58:40,835 --> 00:58:44,066 Είχε σκούρα μαλλιά, μέσο ύψος και ήταν στα 20 του. 554 00:58:44,355 --> 00:58:47,153 Είχα μια ουλή κοντά στο αριστερό μάτι. 555 00:58:47,875 --> 00:58:48,910 Σοβαρά; 556 00:58:50,435 --> 00:58:52,027 - Σας ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ. 557 00:58:54,155 --> 00:58:56,794 Αναγνωρισμένη επαφή Δρ. Everett, δεν τον αναγνώρισες; 558 00:58:59,835 --> 00:59:01,029 Ο Abir Rashid. 559 00:59:01,835 --> 00:59:03,427 Ο γιος του Φίνταλ Ράσιντ; 560 00:59:08,115 --> 00:59:11,232 Η φασματική ανάλυση κατηγορεί αποθέματα πλουτωνίου. 561 00:59:11,795 --> 00:59:13,228 A Αυτό ήταν σωστό. 562 00:59:13,355 --> 00:59:15,550 Το έφεραν ακόμη σε αυτά τα αγάλματα. 563 00:59:16,195 --> 00:59:18,550 Τώρα που το ξέρουμε αυτό, μπορούμε να τα εντοπίσουμε. 564 00:59:27,915 --> 00:59:31,351 REFLNARlA TALFORD-QADl, DALLAS 565 01:00:06,995 --> 01:00:08,064 Ξέρετε, Abir ... 566 01:00:09,435 --> 01:00:12,507 Όσο πιο κοντά έρχομαι στο Al , περισσότερη ειρήνη, αισθάνομαι. 567 01:00:14,275 --> 01:00:15,833 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 568 01:00:16,315 --> 01:00:19,352 Είμαι εισέβαλαν από ένα ισχυρό αίσθηση της ηρεμίας. 569 01:00:20,315 --> 01:00:22,271 Αισθάνομαι σχεδόν τέλεια, φίλε μου. 570 01:00:22,515 --> 01:00:23,789 Τέλεια ... 571 01:00:24,915 --> 01:00:27,588 ... θα καθόταν σε μια σκηνή Ήμουν στο Αφγανιστάν μαζί με τον πατέρα μου. 572 01:00:28,155 --> 01:00:30,589 για να δείτε τα νέα της έκρηξης στο CNN. 573 01:00:32,635 --> 01:00:35,593 - Τι; Ακούσατε τι είπε. - Άκουσα. Όλοι ακούμε. 574 01:00:35,715 --> 01:00:37,945 Όλος ο κόσμος άκουσε. "Μας είπε να φέρει την αιώνια φωτιά 575 01:00:38,075 --> 01:00:41,067 στην καρδιά σας. - Θα γραφτεί ότι ο Ali Faisal 576 01:00:41,315 --> 01:00:44,113 ήταν υπεύθυνος για το θάνατο από τον Φαντάλ Ράσιντ; 577 01:00:44,355 --> 01:00:46,744 Όχι. Θα γράψω ότι εγώ τη λέξη του Al . 578 01:00:46,915 --> 01:00:48,667 Δεν μιλάμε για Al , 579 01:00:49,835 --> 01:00:51,188 αλλά από τον πατέρα μου. 580 01:00:52,075 --> 01:00:53,394 Και ο ηγέτης μας. 581 01:00:53,675 --> 01:00:57,224 Σε αυτή την αποστολή, ο ηγέτης σας είναι εγώ. Πρέπει να το σώσω, 582 01:00:57,795 --> 01:00:59,865 για να τον σώσει από τα χέρια των άπιστων. 583 01:01:00,275 --> 01:01:02,186 Μπορείτε μόνο τότε εκτονώστε την αντλία. 584 01:01:02,315 --> 01:01:04,909 Αποθηκεύστε το; Όταν αυτό συμβαίνει έχει γίνει μια επιλογή; 585 01:01:06,955 --> 01:01:08,627 Τώρα, σήμερα. 586 01:01:09,555 --> 01:01:11,352 Και δεν είναι επιλογή. 587 01:01:11,955 --> 01:01:13,070 μια παραγγελία. 588 01:01:23,435 --> 01:01:24,470 Hazan! 589 01:01:25,075 --> 01:01:26,224 Μείνετε κοντά στην αντλία. 590 01:01:39,275 --> 01:01:41,152 - Γεια σου, αγόρια. - Υπάρχουν νέα δεδομένα; 591 01:01:41,835 --> 01:01:44,872 Πραγματοποίησα πρόσβαση στην τηλεμετρία του Σικάγου που συλλαμβάνεται από τον satitel Ford 592 01:01:44,995 --> 01:01:46,667 από την επίθεση στο μουσείο. 593 01:01:47,275 --> 01:01:50,028 Ακολούθησα ένα όχημα σε ένα ηλεκτρονικό κατάστημα, 594 01:01:50,475 --> 01:01:52,545 από όπου έφυγε 48 ώρες αργότερα, με κατεύθυνση προς νότο. 595 01:01:53,155 --> 01:01:56,704 Σικάγο θα πρέπει να είναι ο στόχος μέχρι η δήλωση Rashid άλλαξε τα πάντα. 596 01:01:57,075 --> 01:01:59,225 Ρώτησα το FBI για να μεταβείτε στο κατάστημα 597 01:01:59,475 --> 01:02:01,705 και ανίχνευσαν αποθέματα πλουτωνίου. 598 01:02:01,875 --> 01:02:04,787 - Το φορτηγό πρέπει να είναι στο Ντάλας. - Με τη βόμβα. 599 01:02:29,995 --> 01:02:32,429 Ο Ράσιντ μας είπε να ενεργοποιήσουμε τη βόμβα. 600 01:02:33,395 --> 01:02:35,511 Ζητώ να μου επιτρέψετε να την ενεργοποιήσω αμέσως. 601 01:02:35,715 --> 01:02:38,388 Υποχρεώνω τις εντολές του Abir, όχι εσείς 602 01:03:00,715 --> 01:03:02,671 Ανακάλυψα την τύχη του οχήματος. 603 01:03:04,275 --> 01:03:08,109 ένα ανοιχτό πεδίο από το Ντάλας. Στέκεται σε ένα είδος αχυρώνα. 604 01:03:08,435 --> 01:03:11,108 Εμφανίζονται δορυφορικές εικόνες ότι τίποτα δεν έχει ληφθεί από το φορτηγό. 605 01:03:11,355 --> 01:03:13,027 Η αντλία πρέπει να βρίσκεται μέσα σε αυτήν. 606 01:03:13,355 --> 01:03:14,993 Ζητήστε από το FBI να ερευνήσει. 607 01:04:06,235 --> 01:04:07,224 Μεταδώστε τις πληροφορίες. 608 01:04:10,795 --> 01:04:12,308 Εντάξει. Σας ευχαριστώ. 609 01:04:16,715 --> 01:04:18,148 Το φορτηγό είναι άδειο. 610 01:04:19,235 --> 01:04:20,873 Δεν υπάρχουν σημεία της αντλίας ούτε του Abir. 611 01:04:28,955 --> 01:04:31,594 ορκίζομαι ότι η πυρηνική συσκευή Ήμουν στο φορτηγό. 612 01:04:32,195 --> 01:04:33,514 Μας απέφυγε κάτι. 613 01:04:34,715 --> 01:04:39,152 Ανατυλίξτε την ταινία στο φορτηγό έχουν έρθει σε άμεση γειτνίαση με το Ντάλας. 614 01:04:47,555 --> 01:04:48,510 Περπατήστε μπροστά. 615 01:04:52,875 --> 01:04:55,025 Τι προκαλεί τα άλματα στην εικόνα; 616 01:04:55,475 --> 01:04:57,431 Υπάρχουν περιστασιακές διακοπές στην τηλεμετρία. 617 01:04:57,715 --> 01:05:00,946 Ο δορυφόρος πρέπει να επαναβαθμονόμηση τους οπτικούς αισθητήρες τακτικά. 618 01:05:01,355 --> 01:05:02,310 Πάρα. 619 01:05:03,475 --> 01:05:05,784 Επιστρέψτε στο σημείο όπου το φορτηγό περνά κάτω από την οδογέφυρα. 620 01:05:12,995 --> 01:05:13,984 Κανονική ταχύτητα. 621 01:05:18,995 --> 01:05:19,950 Πάρα! 622 01:05:21,035 --> 01:05:23,265 "Έχετε πάει εδώ και πολύ καιρό κάτω από τη οδογέφυρα". - Έχεις δίκιο. 623 01:05:24,155 --> 01:05:25,270 Πρέπει να έχει σταματήσει. 624 01:05:25,515 --> 01:05:28,393 Ας δούμε την κυκλοφορία που κυκλοφορούσαν στην αντίθετη κατεύθυνση, 625 01:05:28,515 --> 01:05:30,710 όταν το φορτηγό πέρασε κάτω από το overpass. 626 01:05:35,955 --> 01:05:36,910 Πάρα! 627 01:05:37,235 --> 01:05:39,510 Το φορτηγό δεξαμενή σταμάτησε ταυτόχρονα με το φορτηγό. 628 01:05:39,635 --> 01:05:42,513 Άναψαν την αντλία στο φορτηγό. ενώ βρισκόταν κάτω από την οδογέφυρα. 629 01:05:42,995 --> 01:05:44,553 Αυξάνει την εικόνα του μεταφορέα διαδρόμου. 630 01:05:49,555 --> 01:05:52,115 Τάλφορντ ... Qadi. 631 01:05:55,755 --> 01:05:57,268 Ας δούμε τι δεδομένα έχουμε. 632 01:05:58,915 --> 01:06:00,030 Πού είσαι; 633 01:06:00,515 --> 01:06:03,951 Ανακάλυψα το προφίλ του σκηνοθέτη του διυλιστηρίου Talford-Qadi. 634 01:06:04,675 --> 01:06:07,143 Ο Reza Qadi, ένας πολιτογραφημένος Αμερικανός, 635 01:06:07,275 --> 01:06:09,027 γεννημένος στη Σαουδική Αραβία. 636 01:06:09,275 --> 01:06:12,472 Έκανε μια περιουσία στο Oil Venue, πριν ανοίξετε την επιχείρησή σας. 637 01:06:12,715 --> 01:06:16,833 Χρηματοδότηση των Ταλιμπάν για τον πόλεμο μεταξύ των Αφγανών και των Ρώσων. 638 01:06:17,355 --> 01:06:18,913 Πού είναι το διυλιστήριο; 639 01:06:21,715 --> 01:06:23,307 Μόλις 5 μίλια νότια του Ντάλλας. 640 01:06:23,835 --> 01:06:26,110 - Θα πάρω τα φυτά. "Ας ετοιμαστούμε, Ντέκε. 641 01:06:35,715 --> 01:06:36,670 Faisal. 642 01:06:38,955 --> 01:06:42,027 Στις 6:00, το FBI θα πάρει τον πατέρα μου. στο δικαστήριο. 643 01:06:43,275 --> 01:06:44,993 Προγραμματίστε την αντλία για μεσημέρι. 644 01:06:45,275 --> 01:06:46,867 Θα σε συναντήσω στο αεροδρόμιο. 645 01:07:10,195 --> 01:07:11,674 ACTlVADA 646 01:07:12,355 --> 01:07:13,424 Εκεί είσαι. 647 01:07:16,035 --> 01:07:17,627 Πρέπει να επεξεργαστώ τα σχέδια. 648 01:07:18,795 --> 01:07:20,114 Μείνετε κοντά στην αντλία. 649 01:07:43,555 --> 01:07:45,864 - Εδώ είναι το φυτό. - Θα πάρω το φορτηγάκι. 650 01:07:48,635 --> 01:07:51,388 Το διυλιστήριο μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές στις επικοινωνίες. 651 01:07:51,595 --> 01:07:52,789 Το ξέρω. 652 01:07:54,075 --> 01:07:58,273 Μιλώντας για επικοινωνίες, δεν νομίζετε θα πρέπει να ενθαρρύνετε την Deke; 653 01:07:58,795 --> 01:08:00,626 Έχετε σκληρά τον τελευταίο καιρό. 654 01:08:01,155 --> 01:08:02,793 Ενέργησα όπως ήταν απαραίτητο. 655 01:08:03,915 --> 01:08:06,793 Μακάρι να ήταν περισσότερο σαν εσένα Και αυτό είναι. 656 01:08:08,075 --> 01:08:11,624 Σας ευχαριστώ, αγαπητέ μου. Αλλά έχει μια δική του προσωπικότητα. 657 01:08:12,315 --> 01:08:14,988 Εάν μου επιτρέψετε μια παρατήρηση, έναν πολύ ιδιαίτερο τύπο. 658 01:08:16,635 --> 01:08:17,909 Απλά δώσε μου ένα δευτερόλεπτο. 659 01:08:25,795 --> 01:08:28,514 Αν χτυπήσει τη βόμβα πριν από τον Joshua, Θυμηθείτε τις παραγγελίες. 660 01:08:28,635 --> 01:08:31,707 Απενεργοποιεί τον κύριο ακροδέκτη B, το δευτερεύον C και D 661 01:08:31,835 --> 01:08:33,473 και στη συνέχεια οι πίνακες Α και Β. Παρατήρησα. 662 01:08:33,635 --> 01:08:35,705 Κάνε τον εαυτό σου μια χάρη. Τραβήξτε όσο το δυνατόν λιγότερο. 663 01:08:35,915 --> 01:08:39,385 - Μια χαμένη σφαίρα και το διυλιστήριο ... - Παρατήρησα, αυτό. 664 01:08:41,275 --> 01:08:42,788 Νομίζω ότι ήδη ξέρετε τα πάντα. 665 01:08:46,875 --> 01:08:49,708 Μερικές φορές, Είμαι πάρα πολύ τελειομανής. 666 01:08:50,675 --> 01:08:54,463 Ακούστε τι. Ένας επαγγελματίας και το ίδιο εγώ. 667 01:08:55,435 --> 01:08:58,108 Από επαγγελματίες έως επαγγελματίες, 668 01:08:59,795 --> 01:09:02,514 Τι λέτε αν μου δώσετε ένα φιλί; για να πάρετε τυχεροί; 669 01:09:03,275 --> 01:09:05,345 - Εδώ. V l . - Αφήστε το! 670 01:09:06,915 --> 01:09:08,348 Περπατώ καλά. Aria! 671 01:09:22,675 --> 01:09:25,951 1:00. Οι μόνοι άνθρωποι συμφώνησαν ότι πρέπει να είμαστε 672 01:09:26,475 --> 01:09:27,703 και τους τρομοκράτες. 673 01:09:29,035 --> 01:09:31,503 Ξέρατε τι είναι πριν από δύο χρόνια; Γιατί με στρατολογήσατε; 674 01:09:32,315 --> 01:09:33,384 Όχι, δεν ήξερα. 675 01:09:33,675 --> 01:09:35,506 Δεν θα ξεχάσω ποτέ την πρώτη μας αποστολή. 676 01:09:35,635 --> 01:09:39,867 Θυμάμαι να σκέφτομαι: "Όποιος κάνει αυτό έχει μια σύντομη ζωή." 677 01:09:41,435 --> 01:09:43,471 "Και τώρα, τι νομίζετε;" - Λοιπόν ... 678 01:09:44,035 --> 01:09:47,505 Παραδέχομαι ότι η εκπαίδευση που μου έδωσε ήταν μια απίστευτη εμπειρία. 679 01:09:49,035 --> 01:09:53,153 Με έκανα να κάνω πράγματα. το οποίο σκέφτηκε ότι ήταν αδύνατο για τον άνθρωπο. 680 01:09:54,115 --> 01:09:57,027 Ανθρώπινοι περιορισμοί s υπάρχουν στο μυαλό μας. 681 01:09:57,915 --> 01:09:58,950 Σκεφτείτε το. 682 01:09:59,075 --> 01:10:02,954 Πριν από τους αδελφούς του Wright, κανείς δεν φαντάστηκε ότι θα πετούσαμε 683 01:10:03,595 --> 01:10:05,551 και πολύ λιγότερο ότι θα φτάσουμε στο φεγγάρι. 684 01:10:08,395 --> 01:10:12,070 Αυτό το κάνατε για μένα. Με έκανα να πιστεύω ότι όλα είναι δυνατά. 685 01:10:12,235 --> 01:10:14,749 Τώρα, πιστεύω ότι η ζωή μου έχει νόημα. 686 01:10:14,875 --> 01:10:17,594 Είμαι άνθρωπος του προέδρου. Σας ευχαριστώ. 687 01:10:18,475 --> 01:10:19,669 Το άξιζες. 688 01:10:22,955 --> 01:10:24,434 Ψάχνουμε για τη βόμβα; 689 01:10:48,155 --> 01:10:50,430 Εξουδετερώστε τους φρουρούς. Πάω να ψάξω για τη βόμβα. 690 01:11:08,555 --> 01:11:10,910 Ντέκε, υπάρχει ένας επιθεωρητής. στη βόρεια πλευρά. 691 01:11:21,715 --> 01:11:23,945 Υπάρχει ένας άνθρωπος στο πάτωμά σας. για να πάει προς την κατεύθυνση σου, Ντέκε. 692 01:11:37,435 --> 01:11:39,995 Joshua, έχετε έναν άνδρα. Στα αριστερά σας, πολύ κοντά σας. 693 01:12:10,715 --> 01:12:12,671 Joshua, υπάρχει ένας άνθρωπος. για να πάτε στην κατεύθυνση σας. 694 01:12:35,035 --> 01:12:37,310 Ντέκε, δύο άντρες πλησιάζουν από εσάς στα αριστερά. 695 01:12:45,915 --> 01:12:47,473 Υπάρχει άλλος πίσω σου, Deke. 696 01:13:14,995 --> 01:13:17,384 Joshua, υπάρχει ένας άνθρωπος. να σας προσεγγίσει από τα αριστερά. 697 01:13:43,955 --> 01:13:44,944 Βγες! 698 01:14:59,115 --> 01:15:00,707 Ντέκε, έχεις πίσω σου έναν άνδρα. 699 01:15:05,795 --> 01:15:06,830 Μη καπνίζετε! 700 01:15:28,715 --> 01:15:31,627 Deke, η θερμοκρασία των δεξαμενών αποθήκευσης αυξήθηκε δραματικά. 701 01:15:31,755 --> 01:15:33,029 Πρέπει να σβήσετε τη φωτιά. 702 01:15:54,355 --> 01:15:55,674 Το επίπεδο δεξαμενών είναι κρίσιμο. 703 01:15:55,795 --> 01:15:57,786 Αν δεν βγάλετε αμέσως τη φωτιά, Θα εκραγώ. 704 01:16:10,315 --> 01:16:12,465 Αν δεν βγάλετε αμέσως τη φωτιά, Θα εκραγώ. 705 01:16:18,315 --> 01:16:20,067 ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΟΥ ΚΡΙΤΗΡΙΑ 706 01:17:29,555 --> 01:17:30,670 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ. ACTlVADA. 707 01:17:31,635 --> 01:17:33,148 Έχει ένα σύστημα κατά της αποτυχίας! 708 01:17:34,995 --> 01:17:36,713 Πρέπει να το απενεργοποιήσετε. από το εσωτερικό. 709 01:18:27,755 --> 01:18:28,744 Μεγάλη δουλειά. 710 01:18:29,355 --> 01:18:30,674 Joshua, Deke; Με ακούς; 711 01:18:33,315 --> 01:18:34,350 Joshua, Deke; 712 01:18:34,555 --> 01:18:36,830 Α. Πρέπει να στεναχωρηθείτε. - Με ακούς; 713 01:18:41,235 --> 01:18:44,671 Joshua, Deke; Με ακούς; 714 01:18:46,915 --> 01:18:48,746 Τι; Μας ακούς; 715 01:18:49,235 --> 01:18:50,190 Jushua; Ντέκε; 716 01:18:50,315 --> 01:18:51,634 - Τι; - Ντέκε; 717 01:18:52,075 --> 01:18:54,987 Είναι ο Deke και ο Joshua. Ακούστε μας, τι; 718 01:18:56,035 --> 01:18:57,753 - Τι; - Τον Joshua, Deke; Με ακούς; 719 01:18:57,875 --> 01:18:59,672 Σας άκουσα, αυτό. 720 01:19:00,075 --> 01:19:01,428 Είμαστε καλά. Είναι εντάξει. 721 01:19:03,195 --> 01:19:04,150 Δόξα τω Θεώ. 722 01:19:05,315 --> 01:19:07,670 Απενεργοποιήσαμε την αντλία. Επικοινωνήστε με το FBI. 723 01:19:09,555 --> 01:19:11,068 Ο γιος του Ράσιντ; 724 01:19:11,235 --> 01:19:12,748 Όχι. Δεν ήταν εκεί. 725 01:19:13,635 --> 01:19:15,114 Νομίζω ότι ξέρω πού είναι. 726 01:20:07,515 --> 01:20:09,267 1 12! Είμαστε επίθεση! Κωδικός επτά! 727 01:20:29,395 --> 01:20:30,794 Αμπίρ, τι κάνεις; 728 01:20:31,355 --> 01:20:32,470 Μου αντέψωσε. 729 01:20:32,995 --> 01:20:34,428 Δεν θα μπορούσα να σε αφήσω να πεθάνεις. 730 01:20:34,635 --> 01:20:37,308 - Πότε εκρήγνυται η βόμβα; "Το μεσημέρι." 731 01:20:49,315 --> 01:20:52,193 Ένας από μας πρέπει να επιβιώσει να οδηγήσει τους ανθρώπους μας. 732 01:20:52,715 --> 01:20:54,194 Το έργο της Al Obra θα γίνει. 733 01:20:59,835 --> 01:21:00,790 Πήγαινε! Πήγαινε! 734 01:22:04,115 --> 01:22:06,629 Η πυρηνική συσκευή θα ξεκινήσει σύντομα, 735 01:22:06,795 --> 01:22:08,114 και όλοι θα πεθάνουμε. 736 01:22:08,235 --> 01:22:10,271 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε. 737 01:22:11,355 --> 01:22:13,311 Συγγνώμη για να σας απογοητεύσω, Rashid, 738 01:22:14,355 --> 01:22:16,823 αλλά η πυρηνική συσκευή απενεργοποιήθηκε. 739 01:22:47,715 --> 01:22:50,070 - Το Ράσιντ! - Αποκάλυψη των πληροφοριών. 740 01:22:55,875 --> 01:22:57,433 Αγαπητοί Αμερικανοί ... 741 01:22:57,715 --> 01:23:01,390 Σήμερα το πρωί, η ομάδα του FBI που συνόδευσε τον τρομοκράτη Ράσιντ 742 01:23:01,795 --> 01:23:05,424 επιτέθηκε από τα μέλη της τρομοκρατικής οργάνωσής σας 743 01:23:06,075 --> 01:23:08,270 που προσπαθούσαν να τον διασώσουν της αμερικανικής δικαιοσύνης. 744 01:23:08,675 --> 01:23:12,384 Επτά Ειδικοί Αντιπρόσωποι του FBI πέθανε στη γραμμή του καθήκοντος. 745 01:23:13,195 --> 01:23:16,949 Ο Ράσιντ και ο γιος του, ο Άβιρ, ήταν γρήγορα κρατούνται. 746 01:23:18,355 --> 01:23:21,188 Είμαστε αλληλέγγυοι με τις οικογένειες. των χαμένων παραγόντων. 747 01:23:22,595 --> 01:23:25,189 Η θυσία σου δεν θα ξεχαστεί. 748 01:23:26,755 --> 01:23:29,827 Σας ευχαριστώ. Ο Θεός να σε ευλογεί Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής. 749 01:23:32,955 --> 01:23:34,183 Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 750 01:23:41,355 --> 01:23:45,712 Ξέρω ότι το FBI δεν είχε τίποτα να κάνει με τη σύλληψη του Rashid και του Abir. 751 01:23:46,075 --> 01:23:49,829 - Μη μου πείτε, κ. Στάτον! - Ξέρω. Είναι μια παρεμπόδιση. 752 01:23:50,515 --> 01:23:53,587 Δεν ήταν τυχαίο ότι ήταν το καλύτερο Φοιτητής του Χάρβαρντ της χρονιάς μας, Τζακ. 753 01:23:54,475 --> 01:23:56,511 Τζακ, αν μας δικαιολογείς, 754 01:23:57,395 --> 01:23:59,590 Ο σύζυγός μου πρόκειται να έχει την άξινη ανάπαυσή σας. 755 01:24:00,195 --> 01:24:01,344 Είπε το αφεντικό! 756 01:24:06,795 --> 01:24:07,750 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 757 01:24:07,875 --> 01:24:09,024 Μου αρέσει αυτό το παιχνίδι. 758 01:24:12,355 --> 01:24:13,310 Σέικ. 759 01:24:15,395 --> 01:24:16,384 Εντάξει, Ντέκε. 760 01:24:17,755 --> 01:24:19,029 Πες μου κάτι ... 761 01:24:19,315 --> 01:24:21,351 Πόσα παιχνίδια σχεδιάζετε; εκ των προτέρων; 762 01:24:21,555 --> 01:24:22,704 - Τρεις. - Τρεις; 763 01:24:24,475 --> 01:24:25,464 Δεν είναι απορίας. 764 01:24:28,915 --> 01:24:29,870 Συναυλία! 765 01:24:30,755 --> 01:24:31,824 Μια άλλη φορά; 766 01:24:34,675 --> 01:24:36,791 - Πόσες παραστάσεις σχεδιάσατε προηγουμένως; - Περισσότεροι από τρεις. 767 01:24:39,075 --> 01:24:42,431 Ο jiri καταδίκασε τους Rashid και Abir για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας. 768 01:24:42,955 --> 01:24:44,786 Η πρόταση θα διαβαστεί δύο εβδομάδες από τώρα. 769 01:24:47,235 --> 01:24:48,793 Είσαι; Μπάρμπαρα! 770 01:24:49,835 --> 01:24:51,154 Έχετε επιστρέψει από το Παρίσι; 771 01:24:53,115 --> 01:24:55,675 Απόψε; Μου αρέσει. Ανυπομονώ να σας δω. 772 01:24:55,955 --> 01:24:57,104 Ναι, κύριε Πρόεδρε. 773 01:24:58,715 --> 01:24:59,704 Μια στιγμή, Μπάρμπαρα. 774 01:25:03,235 --> 01:25:06,784 Ναι, Κύριε. αμέσως. Έχουμε άλλη μια αποστολή. 775 01:25:07,955 --> 01:25:10,389 Μπάρμπαρα, έχει προκύψει ένα πρόβλημα. Μόλις ολοκληρωθεί, θα σας καλέσω. 776 01:25:11,235 --> 01:25:12,554 Τι είδους αποστολή; 777 01:25:13,835 --> 01:25:15,507 - Μια ψυχρή αποστολή. - Πού; 778 01:25:15,955 --> 01:25:17,911 - Στα Καλμέχια. - Στα Καλμέχια; 779 01:25:18,355 --> 01:25:20,664 Αυτή δεν είναι μία από τις χώρες που προέκυψε μετά το τέλος της ΕΣΣΔ; 780 01:25:21,995 --> 01:25:23,587 Ας ετοιμαστούμε. 781 01:25:25,515 --> 01:25:27,187 Θα είναι μια ψυχρή αποστολή, έτσι δεν είναι; 782 01:25:27,635 --> 01:25:30,103 Σκεφτείτε τη Barbara. Θα σας κρατήσει ζεστό. 783 01:25:42,355 --> 01:25:44,949 Μετάφραση και υποτιτλισμό Ιστοσελίδα - Κανένα Δεν παρέχεται Email - Κανένας Προμηθευτής | 88040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.