Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,435 --> 00:00:13,951
ZERO LEVEL
2
00:00:14,075 --> 00:00:17,147
ΓΡΑΜΜΗ ΖΕΡΟ
3
00:00:19,955 --> 00:00:22,628
ΔΥΤΙΚΗ ΑΦΡΙΚΗ
4
00:00:32,875 --> 00:00:34,467
Αυτός είναι ο τελευταίος κύριος, ο Deke.
5
00:00:48,715 --> 00:00:50,273
Περίπου τρεις αντάρτες.
6
00:00:51,235 --> 00:00:52,304
Πάρτε τον!
7
00:00:54,755 --> 00:00:56,552
- Πρέπει να φύγεις από εκεί.
- Ξέρω.
8
00:00:57,435 --> 00:00:59,187
- Έχετε δύο λεπτά.
Ξέρω.
9
00:01:12,155 --> 00:01:15,067
Πρέπει να ξεφύγετε από τους δύο πυραύλους,
πριν πυροβολήσουν.
10
00:01:15,235 --> 00:01:16,429
Μη μου πείτε τι
11
00:02:32,915 --> 00:02:34,268
Κερδίζουν έδαφος.
12
00:02:34,555 --> 00:02:38,184
Παρατήρησα. Πρέπει να συντονιστείτε
το ραδιόφωνο σε μια εποχή μουσικής;
13
00:02:50,315 --> 00:02:53,307
- Έχετε τρία τζιπ που κυνηγούν μετά από σας.
- Ξέρεις, αυτό ...
14
00:02:53,515 --> 00:02:54,948
Πάντα αγαπούσα τις παρελάσεις.
15
00:03:24,315 --> 00:03:27,352
- Ξέρεις ότι υπάρχει μια ρεματιά μπροστά;
- Ξέρω. Ξέρω.
16
00:03:27,995 --> 00:03:29,269
Έτσι, κάνε οτιδήποτε.
17
00:04:52,395 --> 00:04:54,955
- Ξύστε μια βάση δεκαέξι.
"Εξαιρετική δουλειά, Ντέκε.
18
00:04:55,115 --> 00:04:56,787
Μου άκουσε να χτυπάς στα αυτιά μου.
19
00:04:56,915 --> 00:04:58,906
προσπαθώντας να βγείτε από εκεί;
- Ναι, άκουσα.
20
00:04:59,635 --> 00:05:02,308
Πείτε την κόρη σας να ξεκουραστεί
ενώ αγωνίζομαι για τη ζωή μου;
21
00:05:02,435 --> 00:05:04,744
- Τους λέτε.
- Στη δεύτερη σκέψη, ξεχάστε.
22
00:05:04,875 --> 00:05:06,627
Έχω προσπαθήσει να νικήσω τον εαυτό μου
προφορικά μαζί της,
23
00:05:07,315 --> 00:05:09,909
αλλά είμαι άρρωστος να χάσω.
"Υπάρχει μια έξυπνη στάση."
24
00:05:16,595 --> 00:05:18,711
WASHLNGTON
25
00:05:23,155 --> 00:05:24,349
Χαμόγελο, αγόρια!
26
00:05:26,235 --> 00:05:29,193
- Αν με συγχωρήσεις, θα δουλέψω.
- Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.
27
00:05:29,355 --> 00:05:31,915
Παράβανος, και πάλι.
Συνεχίστε την καλή δουλειά, εντάξει;
28
00:05:33,795 --> 00:05:36,229
- Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.
- Κάποια στιγμή.
29
00:05:36,595 --> 00:05:37,630
Ήταν τόσο δροσερό!
30
00:05:46,275 --> 00:05:47,230
Ναι, τι;
31
00:05:47,395 --> 00:05:50,944
Βρήκαμε και εξουδετέρωσα τη βάση
της αιχμής του Σαντάμ στην Αφρική.
32
00:05:51,435 --> 00:05:53,949
- Αυτά είναι υπέροχα νέα. Σας ευχαριστώ.
- Είστε ευπρόσδεκτοι, Εξοχότατε.
33
00:05:59,915 --> 00:06:03,874
TEXAS ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ
34
00:06:04,915 --> 00:06:08,112
Δεν βλέπω τον Πρόεδρο να παραδίδει
σε αυτόν τον τρομοκράτη, στον Ράσιντ.
35
00:06:08,235 --> 00:06:10,112
Τι είναι με αυτούς τους Άραβες;
36
00:06:10,675 --> 00:06:13,826
Ο Ράσιντ απειλεί τον Πρόεδρο
και σκοτώνει τους Αμερικανούς.
37
00:06:14,595 --> 00:06:17,393
Μην νομίζετε ότι πρέπει να τον τραβήξουμε
σε αυτόν και στις χώρες που τον υποστηρίζουν;
38
00:06:17,555 --> 00:06:19,671
Νομίζω ότι θα σας δώσω το χαρτοφύλακα,
Joshua.
39
00:06:22,355 --> 00:06:24,869
Κατεβείτε, Rob. Θα προσπαθήσω να απαντήσω
σε αυτή την ερώτηση.
40
00:06:33,035 --> 00:06:34,184
Rob αναθεώρηση
41
00:06:34,315 --> 00:06:38,547
ότι πρέπει να ρίξουμε μια ατομική βόμβα
σε χώρες που υποστηρίζουν την τρομοκρατία.
42
00:06:38,875 --> 00:06:43,869
Αλλά δεν μπορούμε να καταδικάσουμε όλους
οι Άραβες για τις πράξεις μερικών,
43
00:06:44,355 --> 00:06:46,186
όπως δεν μπορούμε να καταδικάσουμε
όλους τους Αμερικανούς
44
00:06:46,315 --> 00:06:49,387
από τις πράξεις των ανδρών
όπως ο Tim McVeigh.
45
00:06:49,515 --> 00:06:52,268
Υπάρχουν περισσότεροι από ένα δισεκατομμύριο μουσουλμάνοι
σε 40 χώρες
46
00:06:52,395 --> 00:06:53,874
και σε πέντε ηπείρους
47
00:06:53,995 --> 00:06:57,874
και το ποσοστό των φονταμενταλιστών
ριζικά.
48
00:06:58,675 --> 00:07:00,950
Στην πραγματικότητα, του 0,01%.
49
00:07:01,515 --> 00:07:06,031
Δείτε τι κάνουν αυτά
10 εκατομμύρια. Ποια είναι η ιδέα του Rashid;
50
00:07:06,595 --> 00:07:09,029
Στην Αμερική, πιστεύουμε
στην θρησκευτική ελευθερία,
51
00:07:09,155 --> 00:07:11,464
σε συνύπαρξη
όλων των θρησκειών.
52
00:07:11,675 --> 00:07:15,634
Αλλά για τους άντρες όπως ο Φαντάλ Ράσιντ,
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να πιστεύεις,
53
00:07:15,955 --> 00:07:19,152
μια μορφή λατρείας, δική τους.
Ποιος δεν υπακούει στον εχθρό.
54
00:07:19,915 --> 00:07:22,429
Αυτό ονομάζεται Τζιχάντ,
ή τον Άγιο Πόλεμο.
55
00:07:30,155 --> 00:07:31,793
Αστυνομία, TC.
56
00:07:32,035 --> 00:07:33,468
V l , TC! Κρεμάστε εκεί!
57
00:07:41,315 --> 00:07:42,589
Τι κάνετε λάθος;
58
00:07:44,595 --> 00:07:46,313
Δεν μπορώ να ξεπεράσω
αυτή τη δυσκολία.
59
00:07:46,435 --> 00:07:48,744
Την αφήνεις
να σας κάνει αρνητικό.
60
00:07:48,875 --> 00:07:50,786
Και αν χαλαρώσετε;
Τοποθετήστε το στην πλάτη σας.
61
00:07:50,915 --> 00:07:53,554
Χαλαρώστε, επικεντρωθείτε
και εμφανίζει.
62
00:07:53,955 --> 00:07:55,354
Δεν καταλαβαίνω, προπονητής.
63
00:07:57,155 --> 00:07:58,349
Δώστε μου το ραβδί.
64
00:08:38,755 --> 00:08:41,223
Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό;
65
00:08:42,435 --> 00:08:46,144
Όπως σας είπα, χαλαρώνοντας,
συγκέντρωση και οπτικοποίηση.
66
00:08:46,355 --> 00:08:50,314
Φανταστείτε τον εαυτό σας μετακινώντας το ραβδί
για την επαφή
67
00:08:51,635 --> 00:08:53,466
και δείτε την μπάλα
μέσω του φράχτη.
68
00:08:54,275 --> 00:08:56,027
Καταλαβαίνετε; Νομίζεις ότι είσαι ικανός;
69
00:08:56,195 --> 00:08:57,469
- Θα προσπαθήσω.
- For a!
70
00:08:58,235 --> 00:08:59,634
Έλα! For a!
71
00:09:01,835 --> 00:09:02,950
Χαλαρώστε ...
72
00:09:04,075 --> 00:09:05,394
Συμπυκνώστε ...
73
00:09:07,795 --> 00:09:08,989
Προβολή ...
74
00:09:28,955 --> 00:09:30,786
- Λειτουργεί, προπονητής.
- Λειτουργεί.
75
00:09:31,835 --> 00:09:35,032
- Από πού μάθατε αυτό;
- Αν σου είπα, το TC ...
76
00:09:36,075 --> 00:09:37,190
... θα πρέπει να σε σκοτώσω.
77
00:09:38,915 --> 00:09:41,190
Πρακτική λίγο περισσότερο.
Καλή δουλειά. For a!
78
00:09:46,195 --> 00:09:49,346
JACK STANTON
ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ
79
00:09:52,355 --> 00:09:55,552
Συγγνώμη που έχετε διακόψει το δείπνο.
του Τύπου, αλλά έχουμε ένα πρόβλημα.
80
00:09:55,755 --> 00:09:57,473
Δεν χρειάζεται να ζητήσετε συγγνώμη.
81
00:09:57,875 --> 00:10:01,470
Επιστρέψτε γρήγορα. Μετά από όλα,
Ήταν να σε δω να έρχονται.
82
00:10:01,675 --> 00:10:03,950
Λυδία, όταν είσαι γύρω σου,
Υπάρχουν μάτια για σένα.
83
00:10:06,915 --> 00:10:09,748
Ποτέ δεν εξέτασα τον Τύπο
σαν ένα πακέτο λύκων,
84
00:10:09,915 --> 00:10:11,234
αλλά τρώνε ως ένα.
85
00:10:11,355 --> 00:10:13,744
Και επίσης,
αν δεν επιστρέψετε πριν από τον καφέ.
86
00:10:14,035 --> 00:10:17,823
Θα το βρω για επιδόρπιο χωρίς να το δώσω
για την έλλειψη μου Τι έχουμε εδώ;
87
00:10:18,555 --> 00:10:21,865
Φοβάμαι ότι οι χειρότεροι φόβοι μας
έχουν εκπληρωθεί, Εξοχότατε.
88
00:10:22,715 --> 00:10:27,391
Κτίριο Αμερικανικής Πρεσβείας
στο Ναϊρόμπι. 29 νεκροί και 195 τραυματίες.
89
00:10:28,035 --> 00:10:31,710
Forth Colums στο Rihad.
16 νεκρούς και 38 τραυματίες.
90
00:10:33,755 --> 00:10:37,509
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΕΣ ΠΤΥΧΕΣ
ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ
Το USS Cole, στον Κόλπο του Άντεν.
Αποστολή αυτοκτονίας
91
00:10:37,675 --> 00:10:39,984
16 νεκρούς και 21 τραυματίες.
92
00:10:40,955 --> 00:10:45,904
Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου, Νέα Υόρκη.
Επτά νεκροί και 66 τραυματίες.
93
00:10:47,435 --> 00:10:51,064
STEPHEN MORNAY
Διευθυντής του FBI
Αυτοί είναι οι άνδρες που κρατήσαμε
για την επίθεση στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.
94
00:10:51,195 --> 00:10:53,151
Τρεις σημαντικές πράξεις
από τον Fadal Rashid.
95
00:10:53,315 --> 00:10:55,954
Έχω ενημερωθεί γι 'αυτούς.
Τι θέλετε τώρα;
96
00:10:56,235 --> 00:10:58,829
Θα φτάσουμε εκεί.
Έχετε υπομονή, κύριε Πρόεδρε.
97
00:11:00,235 --> 00:11:02,590
Ο δακτύλιος, ο Φαντάλ Ράσιντ.
98
00:11:03,155 --> 00:11:07,546
ΦΙΛΙΠ KZNAR-PROMOTER P BLlCO
Ο Ράσιντ μίλησε σοβαρά για την απειλή
να εντείνουν τις τρομοκρατικές επιθέσεις,
99
00:11:07,675 --> 00:11:10,314
Σε περίπτωση που δεν απελευθερώσουμε
τις τρεις βασικές λειτουργίες του.
100
00:11:10,475 --> 00:11:13,308
Ξέρω αυτό,
αλλά δεν θα δώσω ποτέ στις απειλές τους.
101
00:11:13,475 --> 00:11:16,626
Με την ανταμοιβή των πέντε εκατομμυρίων,
Νόμιζα ότι κάποιος θα το ανέφερε.
102
00:11:16,755 --> 00:11:19,110
Θα τον πάρουμε, Τζακ,
Είναι μόνο θέμα χρόνου.
103
00:11:19,275 --> 00:11:22,073
Εξακολουθώ να μην ξέρω γιατί
για τα οποία με έφεραν.
104
00:11:22,195 --> 00:11:27,189
CARTER MCLAIN
CLA DlECTOR
Έλαβα μια ανησυχητική κλήση σήμερα
του ρώσου ομολόγου μου.
105
00:11:28,315 --> 00:11:32,752
Ένας σημαντικός όγκος πλουτωνίου
εξαφανίστηκαν από τις αποθήκες τους,
106
00:11:32,875 --> 00:11:36,709
καθώς και πολλές χρησιμοποιημένες συσκευές
στην κατασκευή πυρηνικών όπλων.
107
00:11:38,075 --> 00:11:42,068
"Μήπως ο Ράσιντ έχει βόμβα;"
- Αυτό μας φοβόμαστε, κύριε Πρόεδρε.
108
00:11:45,475 --> 00:11:46,703
Θα επικοινωνήσω με το ΝΑΤΟ.
109
00:11:47,635 --> 00:11:50,149
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε εισέλθει
σε αμερικανικό έδαφος.
110
00:11:59,915 --> 00:12:02,383
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ
ΜΟΥΣΕΙΟ CHICAGO.
111
00:12:03,195 --> 00:12:06,790
Οι φήμες επιβεβαιώνονται; Διασωθείσα
τα τελευταία αντικείμενα του Αφγανιστάν.
112
00:12:07,195 --> 00:12:08,992
Βγήκαν από το μουσείο της Καμπούλ,
113
00:12:09,115 --> 00:12:12,266
ώρες πριν από την άφιξη των Ταλιμπάν
και να καταστρέψει ό, τι έμεινε.
114
00:12:12,955 --> 00:12:15,344
- Οι Τάλιμπς;
- Οι δυνάμεις ανταρτών
115
00:12:15,475 --> 00:12:18,228
την οποία ελέγχουν επί του παρόντος
το μεγαλύτερο μέρος του Αφγανιστάν.
116
00:12:19,075 --> 00:12:23,034
- Ποιος εκτέλεσε την αποστολή;
- Συγνώμη. Δεν μπορώ να το αποκαλύψω.
117
00:12:23,555 --> 00:12:27,434
Εάν οι Ταλιμπές ήξεραν ποιοι ήταν,
θα τους διώκουν και θα τους σκοτώνουν.
118
00:12:28,235 --> 00:12:30,146
Γιατί καταστρέφουν τα πάντα;
119
00:12:30,315 --> 00:12:32,749
Πιστεύουν ότι το
που χρησιμοποιούνται ως ϋdolos
120
00:12:32,875 --> 00:12:34,547
και θεότητες από τους άπιστους.
121
00:12:36,115 --> 00:12:39,471
- Συγχαρητήρια, κύριε Everett. υπέροχο.
- Σας ευχαριστώ.
122
00:13:05,835 --> 00:13:06,790
Ol .
123
00:13:08,275 --> 00:13:09,754
Δεν θα πάτε σήμερα σήμερα;
124
00:13:10,115 --> 00:13:12,310
Ένας άνθρωπος πρέπει να ξεκουραστεί,
από καιρό σε καιρό.
125
00:13:17,235 --> 00:13:20,307
- Πώς είναι η δουλειά του coaching;
- Ωραία. Μου αρέσει.
126
00:13:20,475 --> 00:13:23,194
Από καιρό σε καιρό, πρέπει να δείξουμε
Στα στρατεύματα που εξυπηρετούσαν την υπηρεσία.
127
00:13:23,315 --> 00:13:26,068
και σήμερα έκανα πολύ καλά.
- Τι εννοείς;
128
00:13:26,435 --> 00:13:29,905
Έριξα μια μπάλα από το πεδίο.
Πρέπει να έχει πετάξει περίπου 130 μέτρα.
129
00:13:31,075 --> 00:13:33,953
"Πρέπει να εντυπωσιάσω;"
- Ήμουν.
130
00:13:35,995 --> 00:13:38,873
- Θέλω μόνο να πω ποιος είναι ...
- Ξέρω, είναι πολύ καλό.
131
00:13:39,835 --> 00:13:41,154
Κάνατε όσα είπατε.
132
00:13:44,715 --> 00:13:46,546
Ξέρεις τι νομίζω, κύριε Σλάτερ;
133
00:13:47,275 --> 00:13:50,312
Νομίζω ότι υπάρχει ένα πρόβλημα,
ένα πρόβλημα εγωκεντισμού.
134
00:13:50,835 --> 00:13:52,348
καλύτερα τον έλεγχο.
135
00:13:57,915 --> 00:14:00,224
Απλώς είπα.
Τι έλεγα;
136
00:14:01,675 --> 00:14:03,108
Νομίζω ότι είπατε πάρα πολύ.
137
00:15:22,995 --> 00:15:24,030
Με αυτόν τον τρόπο!
138
00:15:45,475 --> 00:15:46,590
Έχουμε ήδη πλουτώνιο.
139
00:15:58,115 --> 00:16:00,583
Λυπάμαι, Ντέκε, αλλά φεύγω απόψε.
140
00:16:01,035 --> 00:16:03,503
Η καλύτερη δουλειά ως μοντέλο
της καριέρας μου.
141
00:16:03,675 --> 00:16:04,664
Ξέρω.
142
00:16:05,875 --> 00:16:08,469
Αλλά ο Ντάλας θα είναι
Είμαι εγκαταλειφθεί χωρίς εσένα
143
00:16:09,675 --> 00:16:12,906
- Και εγώ.
- Είναι τόσο σημαντικό για εσάς;
144
00:16:13,235 --> 00:16:14,793
Φυσικά.
145
00:16:15,515 --> 00:16:18,348
Η ιδέα να περπατά χωρίς εμένα
από το Champs Elysee στο φως του φεγγαριού
146
00:16:18,515 --> 00:16:21,075
Είναι δυσάρεστη και αφόρητη.
147
00:16:23,155 --> 00:16:24,144
Με συγχωρείτε.
148
00:16:26,155 --> 00:16:27,270
Ήρθε η ώρα.
149
00:16:27,555 --> 00:16:28,624
Τώρα;
150
00:16:29,315 --> 00:16:30,270
Ναι.
151
00:16:30,635 --> 00:16:33,308
Εντάξει.
Ακούστε. Πρέπει να φύγω. Λυπάμαι.
152
00:16:34,115 --> 00:16:36,834
Καλό ταξίδι.
Αυτό πληρώνει το σύνολο των εξόδων.
153
00:16:37,315 --> 00:16:38,350
Καλή τύχη.
154
00:16:42,475 --> 00:16:43,430
Έτοιμοι;
155
00:16:45,195 --> 00:16:46,150
Έλα!
156
00:17:18,235 --> 00:17:19,463
Είναι εύκολο.
157
00:17:21,835 --> 00:17:24,030
Έχει δίκιο.
Είναι πολύ εύκολο.
158
00:17:30,515 --> 00:17:32,983
Πάρτε και πωλούν τα μάτια σας.
159
00:17:34,075 --> 00:17:35,474
- Αγαπάς;
- Όχι.
160
00:17:41,315 --> 00:17:44,671
Τώρα που δεν βλέπετε, πρέπει να εμπιστευτείτε
στις άλλες σας αισθήσεις.
161
00:17:45,675 --> 00:17:49,111
Ωραία! Πέντε αισθήσεις
να παίξει το ρόλο των έξι!
162
00:17:52,155 --> 00:17:53,190
Έτοιμοι;
163
00:18:01,795 --> 00:18:04,184
- Αυτό το δύο!
- Αυτή είναι η ιδέα.
164
00:18:06,835 --> 00:18:08,712
Συμπυκνώστε και έρθετε με το μυαλό σας, Ντέκε.
165
00:18:10,955 --> 00:18:12,786
Καθίστε και αισθανθείτε
η μπάλα έρχεται.
166
00:18:16,715 --> 00:18:18,353
Δεν θα μπορούσατε να τα κανονίσετε
πιο μαλακές μπάλες;
167
00:18:18,475 --> 00:18:20,750
Στην πραγματικότητα, προσπάθησα να το κανονίσω
σκληρότερες μπάλες.
168
00:18:21,475 --> 00:18:22,988
Σας ευχαριστώ.
Σ 'αγαπώ και εγώ.
169
00:18:38,475 --> 00:18:39,590
Αυτό είναι γελοίο!
170
00:18:41,755 --> 00:18:42,949
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό!
171
00:18:48,715 --> 00:18:51,752
Πρέπει να αφήσετε τις άλλες αισθήσεις
Κάντε το έργο για τον εαυτό σας.
172
00:18:52,675 --> 00:18:54,711
Διαθέτει τέτοια ικανότητα
μπορεί να σώσει τη ζωή σας,
173
00:18:54,835 --> 00:18:57,668
όπως μου έσωσες
πολλές φορές. Καταλαβαίνετε;
174
00:19:00,275 --> 00:19:01,230
Ναι, κύριε.
175
00:19:17,235 --> 00:19:18,190
Έτοιμοι;
176
00:19:24,435 --> 00:19:25,470
Συμπυκνώστε, Ντέκε.
177
00:19:28,475 --> 00:19:29,430
Καθήστε!
178
00:20:19,675 --> 00:20:21,506
Τι, θέλετε να δοκιμάσετε;
179
00:20:22,235 --> 00:20:24,795
Deke από την ηλικία των πέντε ετών
Το κάνω αυτό.
180
00:21:32,075 --> 00:21:33,588
Φοβερό, Αλή.
181
00:21:35,515 --> 00:21:39,394
- Πού μάθατε αυτά τα πράγματα;
"Έχω ζήσει στο Σικάγο για δέκα χρόνια.
182
00:21:40,035 --> 00:21:42,833
Ο Ράσιντ, ο πατέρας σου,
μου πλήρωσε τις σπουδές μου,
183
00:21:43,835 --> 00:21:46,633
Διδακτορικό στην εφαρμοσμένη φυσική
στο Βορειοδυτικό.
184
00:21:47,235 --> 00:21:48,554
Οι Αμερικανοί ...
185
00:21:49,195 --> 00:21:52,232
Είμαστε υπέροχα να εκπαιδεύσουμε
τους εχθρούς τους να τους καταστρέψουν.
186
00:21:56,275 --> 00:21:58,106
Δέκα χρόνια, πολύ καιρό, Αλί.
187
00:21:58,915 --> 00:22:02,624
Είναι πολύ καιρό για να αντισταθείς
Οι πειρασμοί της αμερικανικής κοινωνίας.
188
00:22:04,355 --> 00:22:07,427
Ήξερα ότι μια μέρα θα ονομαζόταν
για να εξυπηρετήσει μια ευγενέστερη αιτία ...
189
00:22:10,235 --> 00:22:11,384
Για να εξυπηρετήσετε το Al .
190
00:22:19,555 --> 00:22:22,023
- Είσαι έτοιμος.
- Πώς λειτουργεί;
191
00:22:22,955 --> 00:22:24,183
Είναι πολύ απλό.
192
00:22:24,315 --> 00:22:26,226
Ξεκινάτε ενεργοποιώντας τον εκκινητή.
193
00:22:31,075 --> 00:22:33,635
Χαλαρώστε, Abir. Η συσκευή
δεν παγιδεύεται.
194
00:22:35,635 --> 00:22:37,512
Στη συνέχεια προγραμματίζεται ο χρονοδιακόπτης.
195
00:22:38,675 --> 00:22:39,710
Εκεί.
196
00:22:41,515 --> 00:22:43,073
Ο πατέρας μου θα είναι ικανοποιημένος.
197
00:22:48,075 --> 00:22:53,468
ΝΟΤΙΑ ΑΦΑΓΑΝΤΟΝΑ
198
00:22:56,595 --> 00:23:00,634
30 ΜΕΤΡΑ ABALX ΤΟΥ ΕΔΑΦΟΥΣ
199
00:23:23,875 --> 00:23:25,228
Χίλιες δικαιολογίες, Αμίρ.
200
00:23:26,675 --> 00:23:27,994
Σας περιμένουν.
201
00:23:34,315 --> 00:23:37,034
Το παιδί σας γίνεται
ένας πραγματικός ήρωας του Ισλάμ, Αμίρ.
202
00:23:37,315 --> 00:23:39,954
Ναι.
Abir το οδηγό αστέρι μου.
203
00:23:41,115 --> 00:23:42,434
το μέλλον μας.
204
00:23:43,915 --> 00:23:47,146
Είμαστε ακόμα οκτώ χρονών
του δεκαετούς μου σχεδίου.
205
00:23:48,315 --> 00:23:52,752
Πρέπει να εξαρτηθεί από τους νέους μας ανθρώπους
να εκπληρώσει τη βούληση της Al .
206
00:24:05,915 --> 00:24:07,667
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι, Αμίρ.
207
00:24:08,515 --> 00:24:10,028
Μπορείτε να ξεκινήσετε ανά πάσα στιγμή.
208
00:24:12,715 --> 00:24:17,072
Αυτό το μήνυμα προορίζεται να
προς τον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών.
209
00:24:19,995 --> 00:24:23,954
Ο Κύριος είναι ο ηγέτης ενός Αθάνατου
αλαζονική και διεφθαρμένη,
210
00:24:25,035 --> 00:24:28,630
μιας κακής κοινωνίας των άπιστων
και των αμαρτωλών,
211
00:24:28,795 --> 00:24:33,823
μια χώρα που θα είναι υπόλογη
από τη δική του καταστροφή.
212
00:24:35,755 --> 00:24:40,590
Σας προειδοποίησα επανειλημμένα
να εγκαταλείψουν τον κόλπο του Άντεν,
213
00:24:40,875 --> 00:24:42,513
της Σαουδικής Αραβίας
214
00:24:42,635 --> 00:24:46,628
και όλων των εδαφών
όσων είναι πιστοί στη Συνέλευση.
215
00:24:48,795 --> 00:24:53,391
Τώρα στη Νέα Υόρκη, θα κρίνω
τρεις Ισλαμικούς μάρτρες.
216
00:24:54,235 --> 00:24:59,309
Κάνω μια τελευταία προειδοποίηση
στον Πρόεδρο Mayfield.
217
00:25:00,475 --> 00:25:02,545
Ελευθερώστε τους άντρες μας!
218
00:25:03,035 --> 00:25:05,503
Αφήστε μας αμέσως,
219
00:25:07,835 --> 00:25:11,953
ή μια αμερικανική πόλη
θα καταναλωθεί ...
220
00:25:12,675 --> 00:25:14,472
... με πυρηνική φωτιά.
221
00:25:31,795 --> 00:25:34,434
ROLF KELLNER
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΟΣ
Θυμηθείτε ότι μιλάμε
πυρηνικής συσκευής
222
00:25:34,555 --> 00:25:35,908
που ταιριάζει σε μια βαλίτσα.
223
00:25:36,355 --> 00:25:39,347
SENATOR KAY Β HUTCHISON
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ
Αυτό είναι το πιο φοβισμένο
με την αποσυναρμολόγηση της ΕΣΣΔ,
224
00:25:39,475 --> 00:25:42,990
ότι το πλουτώνιο και το υλικό της αντλίας
να διατεθεί στο εμπόριο.
225
00:25:43,115 --> 00:25:45,345
Γνωρίζουμε ότι ο Ράσιντ
μπορείτε να τα αγοράσετε.
226
00:25:45,715 --> 00:25:48,991
Κύριοι, είναι προφανές.
την οποία πρέπει να κρατήσουμε μυστική.
227
00:25:49,635 --> 00:25:53,105
Εάν οι πληροφορίες εξαπλωθούν,
μπορεί να έχει καταστροφικές συνέπειες.
228
00:25:53,435 --> 00:25:55,346
Steve, τι μέτρα έκανε το FBI;
229
00:25:55,555 --> 00:26:00,504
Έχουμε γυρίσει τη χώρα προς τα έξω.
να προσπαθήσουμε να βρούμε τη βόμβα,
230
00:26:01,355 --> 00:26:03,505
αν υπάρχει
- Προτάσεις;
231
00:26:03,795 --> 00:26:07,231
- Θα μπορούσαμε να το βάλουμε στον τοίχο.
"Δεν είναι καλή ιδέα, Φίλιππος.
232
00:26:07,635 --> 00:26:10,832
Μπορούμε να απελευθερώσουμε τους άντρες μας
και για τη μεταφορά τους στο Αφγανιστάν.
233
00:26:10,955 --> 00:26:13,515
Τίποτα δεν εγγυάται ότι ο Ράσιντ
θα πάψει να κάνει απαιτήσεις.
234
00:26:13,635 --> 00:26:16,513
Εάν η βόμβα είναι εδώ στις ΗΠΑ,
μπορεί να ζητήσει ό, τι θέλει.
235
00:26:16,635 --> 00:26:18,751
Τι μας οδηγεί
Η στρατιωτική μας επιλογή.
236
00:26:18,955 --> 00:26:22,868
Γνωρίζουμε πού βρίσκεται
το συγκρότημα Rashid στο Αφγανιστάν.
237
00:26:23,075 --> 00:26:26,431
Πολύ καλά. Αλλά το σκυλί δεν πέφτει,
αν δεν είναι στο συγκρότημα.
238
00:26:26,595 --> 00:26:29,667
- Αλλά είστε, κύριε Πρόεδρε.
"Πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι;"
239
00:26:29,835 --> 00:26:31,712
Χρησιμοποιεί δορυφορικό τηλέφωνο.
240
00:26:31,875 --> 00:26:36,187
Παίρνουμε τις κλήσεις που κάνεις
και το εντοπίζουμε με ακρίβεια.
241
00:26:36,795 --> 00:26:40,470
Παρόλο που αυτό που λέτε είναι κωδικοποιημένο,
το προσδιορίζουμε μέσω της φωνής.
242
00:26:41,955 --> 00:26:44,947
Είναι εκεί και τώρα.
243
00:26:45,875 --> 00:26:49,106
- Και αν τον απήκαμε;
"Και ο φύλακας της τιμής και οι Ταλιμπ?"
244
00:26:49,235 --> 00:26:50,987
Θα ήταν μια αποστολή αυτοκτονίας.
245
00:26:51,155 --> 00:26:54,545
- Τι σημαίνει εσύ στην περιοχή;
- Η USS Nimitz, στον Κόλπο του Ομάν,
246
00:26:54,875 --> 00:26:57,343
και ο Αϊζενχάουερ σταθμεύθηκε
από το Κουβέιτ.
247
00:26:57,475 --> 00:27:01,912
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε F15 για να βάλουμε βόμβα
τα ανοίγματα του συγκροτήματος.
248
00:27:04,115 --> 00:27:06,026
Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή μας,
Κύριε Πρόεδρε;
249
00:27:06,195 --> 00:27:09,073
Γερουσιαστής, αυτός ο άνθρωπος απείλησε να σκοτώσει
εκατομμύρια Αμερικανούς.
250
00:27:09,195 --> 00:27:12,710
Στόχος του 100ετούς σχεδίου σας είναι να το κάνετε
τον πλανήτη σε μια ισλαμική αυτοκρατορία.
251
00:27:13,115 --> 00:27:16,505
Χωρίς την ηγεσία του Rashid, του
οι οπαδοί θα ήταν αποπροσανατολισμένοι
252
00:27:16,995 --> 00:27:18,633
και θα αρχίσει να κάνει λάθη,
253
00:27:18,795 --> 00:27:21,753
το είδος των λαθών που μπορεί να μας οδηγήσει
πριν ξεκινήσει.
254
00:27:23,075 --> 00:27:25,111
Μπορούμε να προχωρήσουμε, κύριε Πρόεδρε;
255
00:27:26,515 --> 00:27:28,904
Warren, μισώ να τον αγγίξω στον τοίχο,
256
00:27:29,275 --> 00:27:31,869
αλλά αυτό που μας εγγυάται
για να πάρετε τη μέγιστη επιτυχία;
257
00:27:31,995 --> 00:27:33,553
Το στοιχείο της έκπληξης,
258
00:27:33,675 --> 00:27:35,631
τις έξυπνες βόμβες
της τελευταίας γενιάς,
259
00:27:36,115 --> 00:27:37,594
η υψηλή εμπιστοσύνη ...
260
00:27:48,155 --> 00:27:49,304
Μπορείτε να προχωρήσετε.
261
00:27:51,595 --> 00:27:54,632
ΚΟΛΠΟΣ ΤΟΥ ΟΜΑΝ
262
00:28:12,675 --> 00:28:15,064
Bobcat, παραμείνετε σε επαγρύπνηση
και ευρύχωρα.
263
00:28:15,715 --> 00:28:16,784
Καταφατικά.
264
00:28:18,155 --> 00:28:20,794
ΝΟΤΙΑ ΑΦΑΓΑΝΤΟΝΑ
265
00:28:32,275 --> 00:28:35,312
Πότε μπορούμε να υπολογίζουμε στην αντίδραση;
του Αμερικανού Προέδρου, Amir;
266
00:28:35,435 --> 00:28:36,663
Έχει ήδη αντιδράσει.
267
00:28:37,595 --> 00:28:38,869
Δεν καταλαβαίνω.
268
00:28:39,955 --> 00:28:42,150
Η ζωή μοιάζει με αυτό το παιχνίδι, Αμπντουλάχ.
269
00:28:44,555 --> 00:28:46,068
Μετακινώ ένα κομμάτι ...
270
00:28:47,435 --> 00:28:51,144
Τώρα ο Πρόεδρος πρέπει να κινηθεί
ένα κομμάτι. Δεν έχετε άλλη επιλογή.
271
00:28:55,555 --> 00:28:58,991
Τον ανάγκασε να ενεργήσει.
272
00:29:00,515 --> 00:29:01,470
Καταλαβαίνετε;
273
00:29:03,795 --> 00:29:05,433
Bobcat, είναι κοντά.
274
00:29:06,075 --> 00:29:08,191
Λήψη. Συνεχίζω.
275
00:29:13,315 --> 00:29:14,350
Ο στόχος εντοπίστηκε.
276
00:29:44,715 --> 00:29:46,387
Υπάρχει ένα mssssil
στον κώλο σου, Bobcat.
277
00:29:49,915 --> 00:29:51,712
Δεν μπορώ να ξεφύγω από σας!
Δεν μπορώ να ξεφύγω από σας!
278
00:30:09,715 --> 00:30:11,546
Θάνατος στους Αμερικανούς ιμπεριαλιστές!
279
00:30:17,275 --> 00:30:18,230
Ναι; Πότε;
280
00:30:18,355 --> 00:30:22,030
9:33. Φοβάμαι έναν από τους πιλότους
πέθανε στην μάχη.
281
00:30:23,555 --> 00:30:24,510
Σας ευχαριστώ.
282
00:30:42,715 --> 00:30:43,750
Ναι, κύριε Πρόεδρε;
283
00:30:46,195 --> 00:30:47,150
Βλέπω.
284
00:30:48,955 --> 00:30:49,910
Καταλαβαίνω.
285
00:30:53,555 --> 00:30:56,831
Ενεργός δραστηριότητα;
- Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
286
00:30:57,915 --> 00:31:01,954
Συγκρίνετε αδράνεια
σε ένα μουσικό διάλειμμα.
287
00:31:02,795 --> 00:31:04,990
Μια παύση δεν προϋποθέτει
απουσία μουσικής,
288
00:31:05,115 --> 00:31:07,185
Αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της σύνθεσης.
289
00:31:09,115 --> 00:31:11,424
Ο χώρος μεταξύ των σημειώσεων
επίσης μουσική.
290
00:31:12,155 --> 00:31:14,749
Ποιος κατέχει την τέχνη της ρητορικής
μοιάζει ...
291
00:31:15,195 --> 00:31:18,665
... λένε, δάσκαλος
ο οποίος διευθύνει την ορχήστρα.
292
00:31:19,395 --> 00:31:22,910
Εν τω μεταξύ, ο καθηγητής,
ότι μια παύση με νόημα
293
00:31:23,275 --> 00:31:26,472
μας επιτρέπει να αξιολογήσουμε την κατάστασή μας;
"Πολύ καλά, Rob.
294
00:31:32,435 --> 00:31:35,029
Θα πρέπει να ολοκληρώσω την τάξη
νωρίτερα. Διανέμονται.
295
00:31:40,115 --> 00:31:41,548
Εντάξει, αγόρια, ας το κάνουμε αυτό!
296
00:31:48,675 --> 00:31:49,869
Ένα οικογενειακό πρόβλημα έχει προκύψει.
297
00:31:49,995 --> 00:31:51,713
Πρέπει να φύγω.
Με αντικαταστήστε. Σας ευχαριστώ.
298
00:31:51,915 --> 00:31:52,904
Έλα, αγόρια!
299
00:31:54,315 --> 00:31:57,227
Ο Ράσιντ έχει τοποθετήσει μια πυρηνική βόμβα
σε μια από τις πόλεις μας.
300
00:31:57,435 --> 00:31:58,663
Ποιος είναι ο σκοπός του;
301
00:31:58,795 --> 00:32:01,263
Είτε η τρομοκρατική επίθεση
στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου
302
00:32:01,395 --> 00:32:02,987
και επέστρεψε στο Αφγανιστάν.
303
00:32:03,515 --> 00:32:07,224
- Ποια είναι η αποστολή μας;
- ldealmente, εισάγετε το συγκρότημα,
304
00:32:07,395 --> 00:32:10,273
σύλληψη Rashid
και να το φέρει στις ΗΠΑ.
305
00:32:11,155 --> 00:32:14,830
Στη χειρότερη περίπτωση,
θα πρέπει να το εκτελέσουμε συνοπτικά.
306
00:32:15,515 --> 00:32:17,790
- Πού θα τον βρούμε;
- Είναι όλα εδώ.
307
00:33:07,075 --> 00:33:08,747
Deke, ένθετα
τη συσκευή τοποθεσίας.
308
00:33:17,315 --> 00:33:18,430
Για να εισάγετε ανιχνευτή.
309
00:33:25,795 --> 00:33:26,750
Έχει εισαχθεί ανιχνευτής.
310
00:33:40,715 --> 00:33:43,309
ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ
311
00:33:47,075 --> 00:33:49,635
- Όλα έτοιμα. Είναι η σειρά σας.
- Καταφατικά.
312
00:34:59,795 --> 00:35:02,707
Έχασα την αφή. Περιμένω
την επανευθυγράμμιση των δορυφόρων.
313
00:35:44,435 --> 00:35:45,390
Πόσο καιρό;
314
00:35:45,835 --> 00:35:48,554
Σε 60 δευτερόλεπτα, η σύνδεση
με δορυφόρο.
315
00:36:15,795 --> 00:36:16,989
Είστε σχεδόν σε θέση.
316
00:37:12,995 --> 00:37:13,950
10 δευτερόλεπτα.
317
00:37:45,475 --> 00:37:46,430
Μέχρι τώρα
318
00:37:52,835 --> 00:37:53,790
Ντέκε, με ακούς;
319
00:37:54,915 --> 00:37:55,870
Or.
320
00:37:58,115 --> 00:38:00,185
- Πηγαίνετε στην αίθουσα προσευχής.
- Εντάξει.
321
00:38:21,355 --> 00:38:22,344
Στα αριστερά σας.
322
00:38:23,115 --> 00:38:24,548
ένα άδειο δωμάτιο.
323
00:38:28,715 --> 00:38:32,264
Έχω εντοπίσει δορυφορικό τηλέφωνο.
στο δωμάτιο στο παρασκήνιο, στα αριστερά σας.
324
00:38:33,195 --> 00:38:35,755
Υπάρχουν δύο άντρες στην πόρτα του δωματίου.
και ένα στο εσωτερικό.
325
00:38:44,595 --> 00:38:45,550
Δεν υπάρχει κανένας.
326
00:38:46,515 --> 00:38:47,550
Είστε ακριβώς πάνω τους.
327
00:38:55,595 --> 00:38:57,392
"Τι συνέβη;"
- Έχασα επαφή.
328
00:39:50,155 --> 00:39:51,190
Μου αρέσει αυτό το παιχνίδι!
329
00:39:53,715 --> 00:39:54,670
Συναυλία!
330
00:40:03,995 --> 00:40:07,032
Επικαιροποίησα τα δορυφορικά δεδομένα.
Επαναφέρω τη σύνδεση.
331
00:40:07,915 --> 00:40:09,826
Πρέπει να είμαστε περίπου
για να επαναφέρετε την επαφή.
332
00:40:30,715 --> 00:40:32,228
- Είσαι.
- Εκεί είναι.
333
00:40:35,195 --> 00:40:38,665
Εντοπίζω την "παραγγελία"
και έχω Rashid, Joshua.
334
00:40:58,115 --> 00:41:01,027
Είμαι με την "τάξη".
Πόσο διαρκεί το φάρμακο;
335
00:41:01,195 --> 00:41:02,150
Τρεις ώρες.
336
00:41:10,955 --> 00:41:13,344
Εντοπίζω όλους τους τύπους κίνησης
μέσω του ραδιοφώνου στο συγκρότημα Rashid.
337
00:41:15,035 --> 00:41:16,309
Κινούνται, Ντέκε.
338
00:41:17,155 --> 00:41:18,110
Λήψη.
339
00:41:18,235 --> 00:41:20,465
Δύο οχήματα και μια ομάδα ανδρών
κινούνται προς την κατεύθυνσή σας.
340
00:41:21,915 --> 00:41:23,143
Λήψη. Τους βλέπω.
341
00:41:23,275 --> 00:41:24,993
Υπάρχουν δύο τζιπ στην κατεύθυνση μου.
342
00:41:36,035 --> 00:41:37,024
Αγαπάς;
343
00:41:37,355 --> 00:41:38,504
Μη μου το κάνετε αυτό.
344
00:41:42,355 --> 00:41:43,549
Πρέπει να βγεις από εδώ!
345
00:41:43,875 --> 00:41:44,864
Ξέρω, αυτό.
346
00:41:49,755 --> 00:41:51,154
Μην πυροβολείτε! Έχει Amir!
347
00:42:13,235 --> 00:42:15,032
Μιλήστε για το SS Sea Ray.
348
00:42:15,155 --> 00:42:18,147
"Έρχονται σε δύο λεπτά."
- Λήψη. Αλλάζω, απενεργοποιώ.
349
00:42:35,955 --> 00:42:38,071
Υπάρχει Sea Ray.
Ήταν πολύ ακριβής.
350
00:42:43,355 --> 00:42:44,868
Θα εκπλαγείτε, Ράσιντ.
351
00:42:45,115 --> 00:42:48,107
Ταξιδεύετε σε πυρηνικό υποβρύχιο.
γνήσιο Αμερικανό.
352
00:43:28,435 --> 00:43:29,834
Τους διασώσαμε.
Πάρτε το εύκολο.
353
00:43:38,795 --> 00:43:39,750
Καλό!
354
00:43:52,955 --> 00:43:53,990
Μεγάλη δουλειά.
355
00:43:55,195 --> 00:43:56,150
Σας ευχαριστώ, Πατέρα.
356
00:44:07,235 --> 00:44:08,793
Πρέπει να μου δώσω ένα χέρι.
357
00:44:09,515 --> 00:44:11,346
Οι δημοσιογράφοι δεν θα με αφήσουν να φύγω.
358
00:44:11,555 --> 00:44:14,672
Θέλουν να μάθουν πώς φτάσαμε
συλλάβει το Fadal Rashid.
359
00:44:14,795 --> 00:44:16,786
Λυπάμαι, Άντι.
Δεν μπορείτε να τους πείτε τίποτα.
360
00:44:17,195 --> 00:44:18,708
Ήταν μια μυστική επιχείρηση.
361
00:44:18,835 --> 00:44:22,032
Δεν μπορούμε να δώσουμε πληροφορίες χωρίς
συμβιβάζουν την εθνική ασφάλεια.
362
00:44:22,275 --> 00:44:24,835
- Δεν θα τους αρέσει.
- Μου άρεσε ποτέ τι κάνουμε;
363
00:44:25,515 --> 00:44:27,904
Andy, λυπάμαι που πρέπει να σε θυσιάσω,
364
00:44:28,395 --> 00:44:30,955
αλλά πρέπει να είναι.
- Είναι εντάξει, Jack.
365
00:44:32,155 --> 00:44:34,191
Ο Πρόεδρος θα σας παραλάβει,
Κ. Στάντον.
366
00:44:34,555 --> 00:44:37,467
Σας ευχαριστώ για την επίσκεψή σας, κύριε Πρέσβη
Η συνάντηση ήταν πολύ παραγωγική.
367
00:44:42,515 --> 00:44:43,470
Τζακ!
368
00:44:44,555 --> 00:44:47,945
Κύριε Πρόεδρε, υπάρχουν 46 τμήματα
ομοσπονδιακή αντιτρομοκρατία.
369
00:44:48,075 --> 00:44:52,591
Μίλησα με όλους, και κανένα
Υπεύθυνος για την απαγωγή του Rashid.
370
00:44:53,595 --> 00:44:56,667
"Υπάρχει κάποιος άντρας που δεν γνωρίζω;"
- Όχι, Τζακ.
371
00:44:57,155 --> 00:45:00,511
Έλα, Αδάμ! Θα μου πείτε
Πώς συλλαμβάνεται ο Ράσιντ;
372
00:45:00,635 --> 00:45:02,751
Υποσχέμαι ότι οι πληροφορίες
Δεν θα φύγετε από αυτό το δωμάτιο.
373
00:45:02,875 --> 00:45:05,708
Λοιπόν, όχι, γιατί δεν σας λέω.
Ας μείνουμε εδώ.
374
00:45:05,875 --> 00:45:07,945
"Αλλά ο Αδάμ ..."
- Τζακ, μην με πατάς.
375
00:45:10,475 --> 00:45:12,227
Πολύ καλά, κύριε Πρόεδρε.
376
00:45:12,595 --> 00:45:16,713
Τα δυνατά μας είναι έτοιμα
για να αντιμετωπίσει οποιαδήποτε αντίποινα.
377
00:45:17,075 --> 00:45:19,748
- Τι γίνεται με τη θέση της βόμβας;
- Εργαζόμαστε σε αυτό.
378
00:45:19,875 --> 00:45:21,388
Πρέπει να εργαστείτε σκληρότερα.
379
00:45:21,875 --> 00:45:25,834
Ναι, κύριε Πρόεδρε. Από το
την ερήμην του Rashid
380
00:45:25,955 --> 00:45:29,504
Καταρτίζω έναν κατάλογο δικαστών
προσόντα για τη δίκη.
381
00:45:29,755 --> 00:45:32,474
- Ποιος είναι στη λίστα;
"Ο Kaminsky, από την Ιντιάνα,
382
00:45:32,875 --> 00:45:35,833
το Dolan της Καλιφόρνια,
Τέιλορ, Τέξας ...
383
00:45:36,115 --> 00:45:39,073
Ξέρω τον Τέιλορ.
Ειδικευόταν στη Μέση Ανατολή.
384
00:45:39,195 --> 00:45:42,392
Έγραψε ένα βιβλίο για
τη φονταμενταλιστική ισλαμική επανάσταση.
385
00:45:42,515 --> 00:45:44,790
Γνωρίζετε καλά το θέμα. Είναι τέλειο.
386
00:45:45,075 --> 00:45:47,145
- Έτσι πήγαμε για τον Τέιλορ;
- Είναι διαθέσιμος;
387
00:45:47,315 --> 00:45:50,671
"Για τον Κύριο;" Χωρίς αμφιβολία.
- Μεγάλη δουλειά, Jack.
388
00:45:53,355 --> 00:45:56,108
- Πώς είναι η γυναίκα σου;
- Χημειοθεραπεία ...
389
00:45:56,515 --> 00:45:59,552
... ήταν πολύ δύσκολο, αλλά ξέρετε
όπως η Σούζαν. Είναι μαχητής.
390
00:46:00,355 --> 00:46:01,788
Δώστε του τις ευχαριστίες μου.
391
00:46:01,955 --> 00:46:05,868
"Η Λυδία και εγώ προσευχόμαστε γι 'αυτήν.
- Σας ευχαριστώ, Αδάμ. Θα είναι ευτυχισμένη.
392
00:46:11,635 --> 00:46:15,514
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΠΕΝΤΕΛΗ - ΔΑΛΑΣ
393
00:46:24,675 --> 00:46:27,269
Ο κ. Rashid, ο Γενικός Εισαγγελέας,
Philip Kaznar.
394
00:46:28,115 --> 00:46:29,912
Ας φτάσουμε στο σημείο, εμείς;
395
00:46:30,555 --> 00:46:34,230
Κύριε Rashid, θα το επεξεργαστούμε.
για 75 αιτήσεις ανθρωποκτονίας,
396
00:46:34,635 --> 00:46:36,466
πολλαπλές καταγγελίες για τρομοκρατία
397
00:46:36,595 --> 00:46:39,871
και διασχίζοντας τα σύνορα
με όπλα μαζικής καταστροφής.
398
00:46:40,115 --> 00:46:43,425
Με όλο τον σεβασμό, κύριε Kaznar,
κανένας δεν αφορούσε τον πελάτη μου
399
00:46:43,555 --> 00:46:46,115
σε ενέργειες τρομοκρατίας εδώ
ή οπουδήποτε στον κόσμο.
400
00:46:46,235 --> 00:46:48,874
Είναι θύμα ενός κυνηγιού μάγισσας.
διεθνείς,
401
00:46:48,995 --> 00:46:52,146
και διαμαρτύρουμε έντονα
την παράνομη απαγωγή και κράτηση.
402
00:46:53,035 --> 00:46:56,425
- Ο κ. Rashid είναι πολιτικός κρατούμενος ...
"Τι θέλει ο Πρόεδρός σας;"
403
00:46:56,835 --> 00:46:58,632
Κάτι πολύ απλό, κύριε Ράσιντ.
404
00:46:58,915 --> 00:47:01,873
Οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν θα το κάνουν
η θανατική ποινή είναι ...
405
00:47:01,995 --> 00:47:03,428
... και μόνο αν ...
406
00:47:04,395 --> 00:47:06,784
... μας παράσχει τη θέση
της πυρηνικής συσκευής.
407
00:47:06,915 --> 00:47:10,066
Πυρηνική συσκευή;
"Είστε υπό όρκο, κύριε Ryan."
408
00:47:10,235 --> 00:47:12,669
Τίποτα δεν ακούει εδώ
μπορεί να το ξεπλύνετε.
409
00:47:12,795 --> 00:47:16,071
Αφήστε τα δράματα στο πάτημα.
Σας έδωσα το λόγο μου.
410
00:47:16,195 --> 00:47:19,426
Όπως είναι προφανές,
θα έχω δίκαιη δίκη;
411
00:47:19,795 --> 00:47:22,389
Ναι, με νόμους
της χώρας μας.
412
00:47:22,675 --> 00:47:23,994
Της χώρας σας;
413
00:47:25,115 --> 00:47:29,825
Ο κ. Kaznar, ο κ. Αραβικός
και πρόδωσε την αληθινή του κατοικία
414
00:47:30,315 --> 00:47:32,670
για χάρη ενός έθνους ειδώλων.
415
00:47:34,395 --> 00:47:35,874
Θα μπορούσατε να μας δικαιολογήσετε, παρακαλώ;
416
00:47:36,035 --> 00:47:37,229
- Σταμάτα!
- Βγείτε!
417
00:47:44,275 --> 00:47:45,390
Kaznar.
418
00:47:45,875 --> 00:47:48,912
Clá Kaznar του Jabal Shar.
419
00:47:50,995 --> 00:47:54,067
"Ντροπή για το όνομά του, φίλε μου.
- Όχι, όχι.
420
00:47:55,355 --> 00:47:59,826
Ντροπή ότι εσύ που σκοτώνεις
αθώος στο όνομα του Al .
421
00:48:00,195 --> 00:48:05,189
Όχι, όχι. Ο πλούτος
και ο υλισμός τον τυφλώθηκε.
422
00:48:05,715 --> 00:48:08,673
Έστρεψε την πλάτη του στο Al .
423
00:48:08,835 --> 00:48:10,507
Όχι, κύριε Ράσιντ.
424
00:48:11,515 --> 00:48:16,066
Οι διδασκαλίες του Al
μιλούν για ειρήνη και όχι για βία.
425
00:48:16,995 --> 00:48:18,474
Το Alcor o λέει:
426
00:48:18,915 --> 00:48:22,954
«Δεν υπηρετώ ή λατρεύετε
και δεν υπηρετείτε ό, τι λατρεύω.
427
00:48:23,315 --> 00:48:26,148
"Έχετε τη θρησκεία σας
και έχω δική μου. "
428
00:48:27,355 --> 00:48:30,313
Αυτό ονομάζεται
θρησκευτική ανοχή, κ. Rashid.
429
00:48:34,355 --> 00:48:35,674
Ας συνεχίσουμε.
430
00:48:35,835 --> 00:48:39,066
Έφερα μια πυρηνική συσκευή
στις ΗΠΑ;
431
00:48:42,635 --> 00:48:44,705
Ναι, το έκανα.
432
00:48:45,555 --> 00:48:49,992
Ο κ. Kaznar, όταν κερδίσουμε
του Αγίου Πολέμου,
433
00:48:50,715 --> 00:48:54,469
θα τραβήξουμε προδότες
όπως ο κύριος μέσα από τους δρόμους,
434
00:48:55,835 --> 00:48:58,907
με τα μέλη
από το σώμα.
435
00:48:59,835 --> 00:49:04,431
Αυτό θα είναι δύσκολο να τεθεί σε εφαρμογή.
στο θάνατο, κ. Rashid.
436
00:49:09,315 --> 00:49:10,464
Καλημέρα.
437
00:49:11,435 --> 00:49:14,427
Συμφωνώ με τις απαιτήσεις
του Προέδρου της,
438
00:49:15,315 --> 00:49:20,435
αλλά ορκίζομαι στον Θεό ότι δεν ξέρω
όπου είναι το πυρηνικό όπλο.
439
00:49:21,155 --> 00:49:22,873
Πώς μπορείτε να το ανακαλύψετε;
440
00:49:23,195 --> 00:49:26,949
Ο μόνος τρόπος επικοινωνίας
οι άνδρες που κρατούν τη συσκευή
441
00:49:27,355 --> 00:49:31,268
προβείτε σε δημόσια δήλωση
που μεταδίδονται από την τηλεόραση.
442
00:49:34,355 --> 00:49:35,708
Θα μιλήσουμε ξανά.
443
00:49:36,195 --> 00:49:41,633
Μια μέρα, θα πληρώσω
για την προσβολή του Al .
444
00:49:43,395 --> 00:49:48,867
Ο Al προστατεύει τους δίκαιους.
445
00:50:00,035 --> 00:50:00,990
Ol .
446
00:50:02,435 --> 00:50:03,504
Ol .
447
00:50:06,235 --> 00:50:08,112
Τι όμορφο απόγευμα, όχι;
448
00:50:10,795 --> 00:50:13,514
Υπάρχει κάτι ... Θέλω να σας πω.
449
00:50:16,915 --> 00:50:18,712
Έκανες σπουδαία δουλειά.
450
00:50:19,275 --> 00:50:21,106
Συγνώμη; Δεν άκουσα καλά.
451
00:50:21,595 --> 00:50:24,029
Σας είπα ότι το κάνατε
Μεγάλη δουλειά, Ντέκε.
452
00:50:24,235 --> 00:50:26,988
Εσείς; Δεν ήταν τόσο δύσκολο,
Γιατί όχι;
453
00:50:28,555 --> 00:50:29,749
Τι εννοείς;
454
00:50:29,915 --> 00:50:34,147
Πρέπει να παραδεχτείτε ότι υπήρξαν
λίγο πάγο μεταξύ μας τον τελευταίο καιρό.
455
00:50:34,915 --> 00:50:38,271
- Είμαι επαγγελματίας.
Ξέρω. Και εγώ.
456
00:50:39,075 --> 00:50:41,350
Αλλά μερικές φορές,
Πρέπει να είστε πιο χαλαροί.
457
00:50:41,475 --> 00:50:43,943
Τι θα ήταν η ζωή;
καμία αίσθηση του χιούμορ;
458
00:50:44,715 --> 00:50:47,229
Νομίζεις ότι δεν αισθάνομαι
κάποια ανησυχία στη φωνή σας
459
00:50:47,355 --> 00:50:49,915
όταν οι άντρες του Ράσιντ
άρχισε να προσεγγίζει;
460
00:50:51,915 --> 00:50:53,428
Ανησυχούσα ...
461
00:50:54,875 --> 00:50:56,228
... με την αποστολή.
462
00:51:20,475 --> 00:51:21,874
Αρκετά, τι!
463
00:52:16,835 --> 00:52:17,984
Εξαιρετική προπόνηση.
464
00:52:18,875 --> 00:52:21,708
Σας ευχαριστώ. Πρέπει να φύγω
για την κατάρτιση του μπέιζμπολ.
465
00:52:21,835 --> 00:52:24,065
- Είναι ωραία. Εντάξει.
- Εντάξει.
466
00:52:24,635 --> 00:52:26,034
Ποτέ μην χαμηλώσετε τον φρουρό σας!
467
00:52:32,395 --> 00:52:34,829
Είστε βέβαιοι ότι δεν υπάρχει τίποτα
προκλητική στην ομιλία του Ράσιντ;
468
00:52:34,955 --> 00:52:37,105
Αναλύσαμε τη μεταγραφή του
αρκετές φορές, κύριε Πρόεδρε.
469
00:52:37,235 --> 00:52:39,510
Καταλήγουμε ότι δεν υπάρχει
τίποτα προκλητικό.
470
00:52:39,915 --> 00:52:42,270
Επιπλέον, θα μεταδοθεί
σε αναλυτικούς όρους.
471
00:52:51,235 --> 00:52:54,068
Πολλοί από εσάς γνωρίζετε το πρόσωπό μου,
472
00:52:54,955 --> 00:52:57,264
αλλά λίγοι άκουσαν τη φωνή μου.
473
00:52:58,675 --> 00:53:03,066
Μην κάνετε βιαστικές κρίσεις
για το ποιος είμαι και τι πιστεύω.
474
00:53:05,075 --> 00:53:10,911
Οι Αμερικανοί είναι τόσο υπεύθυνοι
από τις ενέργειες της κυβέρνησής του
475
00:53:12,075 --> 00:53:17,149
όπως οι αθώοι ισλαμικοί λαοί,
θύματα βομβιστικών επιθέσεων
476
00:53:17,755 --> 00:53:21,270
στο Πακιστάν, στο Ιράκ,
στην Παλαιστίνη
477
00:53:21,635 --> 00:53:24,388
και σε όλα τα εδάφη του llll.
478
00:53:25,035 --> 00:53:28,994
Έτσι σήμερα, κάνω μια υπόσχεση
στον αμερικανικό λαό.
479
00:53:29,635 --> 00:53:32,195
Δεν θα σας προκαλέσουμε
περισσότερα βάσανα.
480
00:53:32,315 --> 00:53:35,990
Όσο για τους οπαδούς μου,
στους πιστούς οπαδούς μου,
481
00:53:36,595 --> 00:53:40,827
Έχω ένα μήνυμα για σένα
μήνυμα ύψιστης σημασίας.
482
00:53:42,275 --> 00:53:45,073
Πρέπει να πάμε
ένα νέο μονοπάτι,
483
00:53:46,395 --> 00:53:50,547
μια διαδρομή διαφώτισης,
ένα μονοπάτι της οριστικής ειρήνης,
484
00:53:50,915 --> 00:53:53,554
ένα μονοπάτι που θα φέρει ...
485
00:53:54,795 --> 00:53:59,505
... η αιώνια φωτιά της φιλία
στην καρδιά μου.
486
00:54:02,915 --> 00:54:04,633
Μην κλαις για μένα,
487
00:54:06,115 --> 00:54:08,424
γιατί ο Al μου ευλόγησε
488
00:54:09,115 --> 00:54:11,549
και δικαιολογείται.
489
00:54:14,275 --> 00:54:17,711
Αυτή η καταγραφή του Fidal Rashid ήταν
που ελήφθη από το δημόσιο υπουργείο ...
490
00:54:18,475 --> 00:54:21,353
Ο πατέρας σου θέλει να σε μεταφέρουμε.
η βόμβα από το Σικάγο στο Ντάλας,
491
00:54:21,875 --> 00:54:24,309
να τον πλησιάσει,
προκειμένου να εκτοπιστεί.
492
00:54:26,275 --> 00:54:27,674
Άκουσα τι είπε.
493
00:54:48,395 --> 00:54:49,350
Γεια σου, μπαμπά.
494
00:54:51,355 --> 00:54:52,390
Τι είναι αυτό;
495
00:54:53,075 --> 00:54:54,394
Τι συμβαίνει;
496
00:54:55,795 --> 00:54:59,913
Ο Ράσιντ θέλει βόμβα στο Ντάλας
και θέλει να ανατιναχθεί.
497
00:55:01,555 --> 00:55:03,944
Συνέχισε όλα αυτά
από τη δήλωσή του;
498
00:55:04,755 --> 00:55:05,904
Εξήγαγα. Κοιτάξτε.
499
00:55:09,555 --> 00:55:12,228
Πρέπει να πάμε
ένα νέο μονοπάτι ...
500
00:55:12,875 --> 00:55:14,547
Αυτό σημαίνει
ότι τα σχέδιά τους έχουν αλλάξει.
501
00:55:14,715 --> 00:55:18,674
... μια διαδρομή διαφώτισης,
ένα μονοπάτι της οριστικής ειρήνης,
502
00:55:18,995 --> 00:55:21,589
ένα μονοπάτι που θα φέρει ...
503
00:55:22,835 --> 00:55:27,147
... η αιώνια φωτιά της φιλία
στην καρδιά μου.
504
00:55:27,915 --> 00:55:31,146
Η φωτιά είναι η βόμβα και το θέλει.
κοντά στην καρδιά σας.
505
00:55:32,595 --> 00:55:34,551
- Στο Ντάλας.
- Ακριβώς.
506
00:55:35,795 --> 00:55:37,786
Πώς ξέρετε ότι θέλει
deflagrate αυτό;
507
00:55:40,595 --> 00:55:42,267
Μην κλαις για μένα,
508
00:55:42,875 --> 00:55:44,911
γιατί ο Al μου ευλόγησε
509
00:55:47,155 --> 00:55:49,669
και δικαιολογείται.
510
00:55:51,755 --> 00:55:53,791
Ο Ράσιντ θέλει να θυμηθεί
ως μάρτυρας.
511
00:55:54,795 --> 00:55:56,387
Προτίθεται να πεθάνει στην έκρηξη.
512
00:56:00,155 --> 00:56:03,227
- Αυτό, επικοινωνήστε με τον Πρόεδρο.
- σε j .
513
00:56:12,875 --> 00:56:16,584
Ένα μονοπάτι που θα φέρει αιώνια φωτιά
από τη φιλία στην καρδιά μου.
514
00:56:17,555 --> 00:56:20,115
Λέτε στους άνδρες σας
που φέρουν τη βόμβα στο Ντάλας.
515
00:56:20,315 --> 00:56:22,067
Δεν θέλει να διαπραγματευτεί.
Θέλει να είναι μάρτυρας.
516
00:56:22,235 --> 00:56:25,033
- Είστε βέβαιοι, κύριε Πρόεδρε;
- Ναι.
517
00:56:26,035 --> 00:56:27,468
Βρείτε τη βόμβα.
518
00:56:28,275 --> 00:56:30,709
Κύριε Πρόεδρε,
Η κυρία Mayfield έφτασε.
519
00:56:30,915 --> 00:56:31,950
Στείλτε την στο.
520
00:56:38,235 --> 00:56:39,429
Τζάκ. Γενικά
521
00:56:39,675 --> 00:56:41,074
- Λυδία.
- Η Κυρά Μου.
522
00:56:42,155 --> 00:56:43,508
- Γεια σου, γλυκό.
- Γεια σας.
523
00:56:46,515 --> 00:56:49,427
- Θα μου πεις τι συμβαίνει;
- Για ποιο;
524
00:56:50,155 --> 00:56:53,625
Γιατί δεν κοιμάσαι
ώρα 24 ώρες.
525
00:56:54,035 --> 00:56:55,673
Είναι κρατικά θέματα.
526
00:56:56,355 --> 00:56:59,313
Adam Mayfield, ο χειρότερος ψεύτης
της χώρας αυτής.
527
00:56:59,435 --> 00:57:01,266
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο εξελέγητε.
528
00:57:02,395 --> 00:57:05,034
Νόμιζα ότι είμαστε εταίροι,
ότι μοιραστήκαμε τα πάντα.
529
00:57:05,835 --> 00:57:07,951
Δεν θέλω να το μοιραστώ αυτό.
μαζί σου, τη Λυδία.
530
00:57:08,475 --> 00:57:10,306
Δεν θέλω να το μοιραστώ αυτό.
με οποιονδήποτε.
531
00:57:11,515 --> 00:57:12,789
Είσαι τόσο κακός;
532
00:57:13,035 --> 00:57:14,468
Ναι, .
533
00:57:15,435 --> 00:57:17,391
Πρέπει να μου πείτε, Αδάμ.
534
00:57:21,155 --> 00:57:24,067
Ο Fidal Rashid εισήγαγε
μια πυρηνική βόμβα στη χώρα
535
00:57:25,395 --> 00:57:26,874
και προτίθεται να εκτοπιστεί.
536
00:57:29,035 --> 00:57:30,229
Ω Θεέ μου!
537
00:57:46,395 --> 00:57:47,510
H νέα;
538
00:57:49,275 --> 00:57:51,470
- Πάμε στο Σικάγο.
- Στο Σικάγο;
539
00:57:51,755 --> 00:57:53,507
Βρήκα μια αναφορά
αστυνομίας στη διαδικασία.
540
00:57:53,635 --> 00:57:55,432
Το μουσείο του Σικάγου
ήταν θορυβώδης.
541
00:57:55,795 --> 00:57:57,433
Βουδιστικά αγάλματα καταστράφηκαν,
542
00:57:57,555 --> 00:58:00,069
και η αστυνομία πιστεύει ότι ήταν
υποστηρικτές των Ταλιμπάν.
543
00:58:02,675 --> 00:58:04,074
Και; Δεν καταλαβαίνω.
544
00:58:04,195 --> 00:58:05,674
Καταστράφηκαν δύο.
545
00:58:05,915 --> 00:58:08,668
Αν ήταν οι Τάλιμπς,
θα τους είχαν καταστρέψει όλα.
546
00:58:09,155 --> 00:58:11,874
Νομίζεις ότι έτσι πήραν
πλουτωνίου στη χώρα.
547
00:58:11,995 --> 00:58:13,667
Γι 'αυτό θα πάτε εκεί,
548
00:58:13,795 --> 00:58:15,865
για να επιβεβαιώσω ότι έχω δίκιο.
- Έλα, Ντέκε.
549
00:58:16,755 --> 00:58:18,825
"Γι 'αυτό θα πάτε εκεί,
για να επιβεβαιώσω αν έχω δίκιο! "
550
00:58:31,515 --> 00:58:33,745
Κύριοι, τι μπορώ να κάνω για σας;
551
00:58:34,235 --> 00:58:37,113
Δρ Everett, μπορείτε να μας περιγράψετε
την επαφή σας στο Αφγανιστάν;
552
00:58:37,915 --> 00:58:40,668
Έμοιαζε με επιχειρηματία
Σαουδική Αραβία.
553
00:58:40,835 --> 00:58:44,066
Είχε σκούρα μαλλιά, μέσο ύψος
και ήταν στα 20 του.
554
00:58:44,355 --> 00:58:47,153
Είχα μια ουλή
κοντά στο αριστερό μάτι.
555
00:58:47,875 --> 00:58:48,910
Σοβαρά;
556
00:58:50,435 --> 00:58:52,027
- Σας ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ.
557
00:58:54,155 --> 00:58:56,794
Αναγνωρισμένη επαφή
Δρ. Everett, δεν τον αναγνώρισες;
558
00:58:59,835 --> 00:59:01,029
Ο Abir Rashid.
559
00:59:01,835 --> 00:59:03,427
Ο γιος του Φίνταλ Ράσιντ;
560
00:59:08,115 --> 00:59:11,232
Η φασματική ανάλυση κατηγορεί
αποθέματα πλουτωνίου.
561
00:59:11,795 --> 00:59:13,228
A Αυτό ήταν σωστό.
562
00:59:13,355 --> 00:59:15,550
Το έφεραν ακόμη
σε αυτά τα αγάλματα.
563
00:59:16,195 --> 00:59:18,550
Τώρα που το ξέρουμε αυτό,
μπορούμε να τα εντοπίσουμε.
564
00:59:27,915 --> 00:59:31,351
REFLNARlA TALFORD-QADl, DALLAS
565
01:00:06,995 --> 01:00:08,064
Ξέρετε, Abir ...
566
01:00:09,435 --> 01:00:12,507
Όσο πιο κοντά έρχομαι στο Al ,
περισσότερη ειρήνη, αισθάνομαι.
567
01:00:14,275 --> 01:00:15,833
Δεν έχω καμία αμφιβολία.
568
01:00:16,315 --> 01:00:19,352
Είμαι εισέβαλαν από ένα ισχυρό
αίσθηση της ηρεμίας.
569
01:00:20,315 --> 01:00:22,271
Αισθάνομαι σχεδόν τέλεια,
φίλε μου.
570
01:00:22,515 --> 01:00:23,789
Τέλεια ...
571
01:00:24,915 --> 01:00:27,588
... θα καθόταν σε μια σκηνή
Ήμουν στο Αφγανιστάν μαζί με τον πατέρα μου.
572
01:00:28,155 --> 01:00:30,589
για να δείτε τα νέα της έκρηξης στο CNN.
573
01:00:32,635 --> 01:00:35,593
- Τι; Ακούσατε τι είπε.
- Άκουσα. Όλοι ακούμε.
574
01:00:35,715 --> 01:00:37,945
Όλος ο κόσμος άκουσε.
"Μας είπε να φέρει την αιώνια φωτιά
575
01:00:38,075 --> 01:00:41,067
στην καρδιά σας.
- Θα γραφτεί ότι ο Ali Faisal
576
01:00:41,315 --> 01:00:44,113
ήταν υπεύθυνος για το θάνατο
από τον Φαντάλ Ράσιντ;
577
01:00:44,355 --> 01:00:46,744
Όχι. Θα γράψω ότι εγώ
τη λέξη του Al .
578
01:00:46,915 --> 01:00:48,667
Δεν μιλάμε για Al ,
579
01:00:49,835 --> 01:00:51,188
αλλά από τον πατέρα μου.
580
01:00:52,075 --> 01:00:53,394
Και ο ηγέτης μας.
581
01:00:53,675 --> 01:00:57,224
Σε αυτή την αποστολή, ο ηγέτης σας είναι εγώ.
Πρέπει να το σώσω,
582
01:00:57,795 --> 01:00:59,865
για να τον σώσει από τα χέρια των άπιστων.
583
01:01:00,275 --> 01:01:02,186
Μπορείτε μόνο τότε
εκτονώστε την αντλία.
584
01:01:02,315 --> 01:01:04,909
Αποθηκεύστε το; Όταν αυτό συμβαίνει
έχει γίνει μια επιλογή;
585
01:01:06,955 --> 01:01:08,627
Τώρα, σήμερα.
586
01:01:09,555 --> 01:01:11,352
Και δεν είναι επιλογή.
587
01:01:11,955 --> 01:01:13,070
μια παραγγελία.
588
01:01:23,435 --> 01:01:24,470
Hazan!
589
01:01:25,075 --> 01:01:26,224
Μείνετε κοντά στην αντλία.
590
01:01:39,275 --> 01:01:41,152
- Γεια σου, αγόρια.
- Υπάρχουν νέα δεδομένα;
591
01:01:41,835 --> 01:01:44,872
Πραγματοποίησα πρόσβαση στην τηλεμετρία του Σικάγου
που συλλαμβάνεται από τον satitel Ford
592
01:01:44,995 --> 01:01:46,667
από την επίθεση στο μουσείο.
593
01:01:47,275 --> 01:01:50,028
Ακολούθησα ένα όχημα
σε ένα ηλεκτρονικό κατάστημα,
594
01:01:50,475 --> 01:01:52,545
από όπου έφυγε 48 ώρες αργότερα,
με κατεύθυνση προς νότο.
595
01:01:53,155 --> 01:01:56,704
Σικάγο θα πρέπει να είναι ο στόχος μέχρι
η δήλωση Rashid άλλαξε τα πάντα.
596
01:01:57,075 --> 01:01:59,225
Ρώτησα το FBI
για να μεταβείτε στο κατάστημα
597
01:01:59,475 --> 01:02:01,705
και ανίχνευσαν
αποθέματα πλουτωνίου.
598
01:02:01,875 --> 01:02:04,787
- Το φορτηγό πρέπει να είναι στο Ντάλας.
- Με τη βόμβα.
599
01:02:29,995 --> 01:02:32,429
Ο Ράσιντ μας είπε να ενεργοποιήσουμε τη βόμβα.
600
01:02:33,395 --> 01:02:35,511
Ζητώ να μου επιτρέψετε να την ενεργοποιήσω
αμέσως.
601
01:02:35,715 --> 01:02:38,388
Υποχρεώνω τις εντολές του Abir,
όχι εσείς
602
01:03:00,715 --> 01:03:02,671
Ανακάλυψα την τύχη του οχήματος.
603
01:03:04,275 --> 01:03:08,109
ένα ανοιχτό πεδίο από το Ντάλας.
Στέκεται σε ένα είδος αχυρώνα.
604
01:03:08,435 --> 01:03:11,108
Εμφανίζονται δορυφορικές εικόνες
ότι τίποτα δεν έχει ληφθεί από το φορτηγό.
605
01:03:11,355 --> 01:03:13,027
Η αντλία πρέπει να βρίσκεται μέσα σε αυτήν.
606
01:03:13,355 --> 01:03:14,993
Ζητήστε από το FBI να ερευνήσει.
607
01:04:06,235 --> 01:04:07,224
Μεταδώστε τις πληροφορίες.
608
01:04:10,795 --> 01:04:12,308
Εντάξει. Σας ευχαριστώ.
609
01:04:16,715 --> 01:04:18,148
Το φορτηγό είναι άδειο.
610
01:04:19,235 --> 01:04:20,873
Δεν υπάρχουν σημεία της αντλίας
ούτε του Abir.
611
01:04:28,955 --> 01:04:31,594
ορκίζομαι ότι η πυρηνική συσκευή
Ήμουν στο φορτηγό.
612
01:04:32,195 --> 01:04:33,514
Μας απέφυγε κάτι.
613
01:04:34,715 --> 01:04:39,152
Ανατυλίξτε την ταινία στο φορτηγό
έχουν έρθει σε άμεση γειτνίαση με το Ντάλας.
614
01:04:47,555 --> 01:04:48,510
Περπατήστε μπροστά.
615
01:04:52,875 --> 01:04:55,025
Τι προκαλεί τα άλματα στην εικόνα;
616
01:04:55,475 --> 01:04:57,431
Υπάρχουν περιστασιακές διακοπές
στην τηλεμετρία.
617
01:04:57,715 --> 01:05:00,946
Ο δορυφόρος πρέπει να επαναβαθμονόμηση
τους οπτικούς αισθητήρες τακτικά.
618
01:05:01,355 --> 01:05:02,310
Πάρα.
619
01:05:03,475 --> 01:05:05,784
Επιστρέψτε στο σημείο όπου το φορτηγό
περνά κάτω από την οδογέφυρα.
620
01:05:12,995 --> 01:05:13,984
Κανονική ταχύτητα.
621
01:05:18,995 --> 01:05:19,950
Πάρα!
622
01:05:21,035 --> 01:05:23,265
"Έχετε πάει εδώ και πολύ καιρό κάτω από τη οδογέφυρα".
- Έχεις δίκιο.
623
01:05:24,155 --> 01:05:25,270
Πρέπει να έχει σταματήσει.
624
01:05:25,515 --> 01:05:28,393
Ας δούμε την κυκλοφορία
που κυκλοφορούσαν στην αντίθετη κατεύθυνση,
625
01:05:28,515 --> 01:05:30,710
όταν το φορτηγό
πέρασε κάτω από το overpass.
626
01:05:35,955 --> 01:05:36,910
Πάρα!
627
01:05:37,235 --> 01:05:39,510
Το φορτηγό δεξαμενή σταμάτησε
ταυτόχρονα με το φορτηγό.
628
01:05:39,635 --> 01:05:42,513
Άναψαν την αντλία στο φορτηγό.
ενώ βρισκόταν κάτω από την οδογέφυρα.
629
01:05:42,995 --> 01:05:44,553
Αυξάνει την εικόνα του μεταφορέα διαδρόμου.
630
01:05:49,555 --> 01:05:52,115
Τάλφορντ ... Qadi.
631
01:05:55,755 --> 01:05:57,268
Ας δούμε τι δεδομένα έχουμε.
632
01:05:58,915 --> 01:06:00,030
Πού είσαι;
633
01:06:00,515 --> 01:06:03,951
Ανακάλυψα το προφίλ του σκηνοθέτη
του διυλιστηρίου Talford-Qadi.
634
01:06:04,675 --> 01:06:07,143
Ο Reza Qadi, ένας πολιτογραφημένος Αμερικανός,
635
01:06:07,275 --> 01:06:09,027
γεννημένος στη Σαουδική Αραβία.
636
01:06:09,275 --> 01:06:12,472
Έκανε μια περιουσία στο Oil Venue,
πριν ανοίξετε την επιχείρησή σας.
637
01:06:12,715 --> 01:06:16,833
Χρηματοδότηση των Ταλιμπάν για
τον πόλεμο μεταξύ των Αφγανών και των Ρώσων.
638
01:06:17,355 --> 01:06:18,913
Πού είναι το διυλιστήριο;
639
01:06:21,715 --> 01:06:23,307
Μόλις 5 μίλια νότια του Ντάλλας.
640
01:06:23,835 --> 01:06:26,110
- Θα πάρω τα φυτά.
"Ας ετοιμαστούμε, Ντέκε.
641
01:06:35,715 --> 01:06:36,670
Faisal.
642
01:06:38,955 --> 01:06:42,027
Στις 6:00, το FBI θα πάρει τον πατέρα μου.
στο δικαστήριο.
643
01:06:43,275 --> 01:06:44,993
Προγραμματίστε την αντλία για μεσημέρι.
644
01:06:45,275 --> 01:06:46,867
Θα σε συναντήσω στο αεροδρόμιο.
645
01:07:10,195 --> 01:07:11,674
ACTlVADA
646
01:07:12,355 --> 01:07:13,424
Εκεί είσαι.
647
01:07:16,035 --> 01:07:17,627
Πρέπει να επεξεργαστώ τα σχέδια.
648
01:07:18,795 --> 01:07:20,114
Μείνετε κοντά στην αντλία.
649
01:07:43,555 --> 01:07:45,864
- Εδώ είναι το φυτό.
- Θα πάρω το φορτηγάκι.
650
01:07:48,635 --> 01:07:51,388
Το διυλιστήριο μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολές στις επικοινωνίες.
651
01:07:51,595 --> 01:07:52,789
Το ξέρω.
652
01:07:54,075 --> 01:07:58,273
Μιλώντας για επικοινωνίες, δεν νομίζετε
θα πρέπει να ενθαρρύνετε την Deke;
653
01:07:58,795 --> 01:08:00,626
Έχετε σκληρά τον τελευταίο καιρό.
654
01:08:01,155 --> 01:08:02,793
Ενέργησα όπως ήταν απαραίτητο.
655
01:08:03,915 --> 01:08:06,793
Μακάρι να ήταν
περισσότερο σαν εσένα Και αυτό είναι.
656
01:08:08,075 --> 01:08:11,624
Σας ευχαριστώ, αγαπητέ μου.
Αλλά έχει μια δική του προσωπικότητα.
657
01:08:12,315 --> 01:08:14,988
Εάν μου επιτρέψετε μια παρατήρηση,
έναν πολύ ιδιαίτερο τύπο.
658
01:08:16,635 --> 01:08:17,909
Απλά δώσε μου ένα δευτερόλεπτο.
659
01:08:25,795 --> 01:08:28,514
Αν χτυπήσει τη βόμβα πριν από τον Joshua,
Θυμηθείτε τις παραγγελίες.
660
01:08:28,635 --> 01:08:31,707
Απενεργοποιεί τον κύριο ακροδέκτη B,
το δευτερεύον C και D
661
01:08:31,835 --> 01:08:33,473
και στη συνέχεια οι πίνακες Α και Β.
Παρατήρησα.
662
01:08:33,635 --> 01:08:35,705
Κάνε τον εαυτό σου μια χάρη.
Τραβήξτε όσο το δυνατόν λιγότερο.
663
01:08:35,915 --> 01:08:39,385
- Μια χαμένη σφαίρα και το διυλιστήριο ...
- Παρατήρησα, αυτό.
664
01:08:41,275 --> 01:08:42,788
Νομίζω ότι ήδη ξέρετε τα πάντα.
665
01:08:46,875 --> 01:08:49,708
Μερικές φορές,
Είμαι πάρα πολύ τελειομανής.
666
01:08:50,675 --> 01:08:54,463
Ακούστε τι. Ένας επαγγελματίας
και το ίδιο εγώ.
667
01:08:55,435 --> 01:08:58,108
Από επαγγελματίες έως επαγγελματίες,
668
01:08:59,795 --> 01:09:02,514
Τι λέτε αν μου δώσετε ένα φιλί;
για να πάρετε τυχεροί;
669
01:09:03,275 --> 01:09:05,345
- Εδώ. V l .
- Αφήστε το!
670
01:09:06,915 --> 01:09:08,348
Περπατώ καλά. Aria!
671
01:09:22,675 --> 01:09:25,951
1:00. Οι μόνοι άνθρωποι
συμφώνησαν ότι πρέπει να είμαστε
672
01:09:26,475 --> 01:09:27,703
και τους τρομοκράτες.
673
01:09:29,035 --> 01:09:31,503
Ξέρατε τι είναι πριν από δύο χρόνια;
Γιατί με στρατολογήσατε;
674
01:09:32,315 --> 01:09:33,384
Όχι, δεν ήξερα.
675
01:09:33,675 --> 01:09:35,506
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
την πρώτη μας αποστολή.
676
01:09:35,635 --> 01:09:39,867
Θυμάμαι να σκέφτομαι:
"Όποιος κάνει αυτό έχει μια σύντομη ζωή."
677
01:09:41,435 --> 01:09:43,471
"Και τώρα, τι νομίζετε;"
- Λοιπόν ...
678
01:09:44,035 --> 01:09:47,505
Παραδέχομαι ότι η εκπαίδευση που μου έδωσε
ήταν μια απίστευτη εμπειρία.
679
01:09:49,035 --> 01:09:53,153
Με έκανα να κάνω πράγματα.
το οποίο σκέφτηκε ότι ήταν αδύνατο για τον άνθρωπο.
680
01:09:54,115 --> 01:09:57,027
Ανθρώπινοι περιορισμοί
s υπάρχουν στο μυαλό μας.
681
01:09:57,915 --> 01:09:58,950
Σκεφτείτε το.
682
01:09:59,075 --> 01:10:02,954
Πριν από τους αδελφούς του Wright,
κανείς δεν φαντάστηκε ότι θα πετούσαμε
683
01:10:03,595 --> 01:10:05,551
και πολύ λιγότερο
ότι θα φτάσουμε στο φεγγάρι.
684
01:10:08,395 --> 01:10:12,070
Αυτό το κάνατε για μένα.
Με έκανα να πιστεύω ότι όλα είναι δυνατά.
685
01:10:12,235 --> 01:10:14,749
Τώρα, πιστεύω ότι η ζωή μου
έχει νόημα.
686
01:10:14,875 --> 01:10:17,594
Είμαι άνθρωπος του προέδρου.
Σας ευχαριστώ.
687
01:10:18,475 --> 01:10:19,669
Το άξιζες.
688
01:10:22,955 --> 01:10:24,434
Ψάχνουμε για τη βόμβα;
689
01:10:48,155 --> 01:10:50,430
Εξουδετερώστε τους φρουρούς.
Πάω να ψάξω για τη βόμβα.
690
01:11:08,555 --> 01:11:10,910
Ντέκε, υπάρχει ένας επιθεωρητής.
στη βόρεια πλευρά.
691
01:11:21,715 --> 01:11:23,945
Υπάρχει ένας άνθρωπος στο πάτωμά σας.
για να πάει προς την κατεύθυνση σου, Ντέκε.
692
01:11:37,435 --> 01:11:39,995
Joshua, έχετε έναν άνδρα.
Στα αριστερά σας, πολύ κοντά σας.
693
01:12:10,715 --> 01:12:12,671
Joshua, υπάρχει ένας άνθρωπος.
για να πάτε στην κατεύθυνση σας.
694
01:12:35,035 --> 01:12:37,310
Ντέκε, δύο άντρες πλησιάζουν
από εσάς στα αριστερά.
695
01:12:45,915 --> 01:12:47,473
Υπάρχει άλλος πίσω σου, Deke.
696
01:13:14,995 --> 01:13:17,384
Joshua, υπάρχει ένας άνθρωπος.
να σας προσεγγίσει από τα αριστερά.
697
01:13:43,955 --> 01:13:44,944
Βγες!
698
01:14:59,115 --> 01:15:00,707
Ντέκε, έχεις πίσω σου έναν άνδρα.
699
01:15:05,795 --> 01:15:06,830
Μη καπνίζετε!
700
01:15:28,715 --> 01:15:31,627
Deke, η θερμοκρασία των δεξαμενών
αποθήκευσης αυξήθηκε δραματικά.
701
01:15:31,755 --> 01:15:33,029
Πρέπει να σβήσετε τη φωτιά.
702
01:15:54,355 --> 01:15:55,674
Το επίπεδο δεξαμενών είναι κρίσιμο.
703
01:15:55,795 --> 01:15:57,786
Αν δεν βγάλετε αμέσως τη φωτιά,
Θα εκραγώ.
704
01:16:10,315 --> 01:16:12,465
Αν δεν βγάλετε αμέσως τη φωτιά,
Θα εκραγώ.
705
01:16:18,315 --> 01:16:20,067
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΟΥ
ΚΡΙΤΗΡΙΑ
706
01:17:29,555 --> 01:17:30,670
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ.
ACTlVADA.
707
01:17:31,635 --> 01:17:33,148
Έχει ένα σύστημα κατά της αποτυχίας!
708
01:17:34,995 --> 01:17:36,713
Πρέπει να το απενεργοποιήσετε.
από το εσωτερικό.
709
01:18:27,755 --> 01:18:28,744
Μεγάλη δουλειά.
710
01:18:29,355 --> 01:18:30,674
Joshua, Deke; Με ακούς;
711
01:18:33,315 --> 01:18:34,350
Joshua, Deke;
712
01:18:34,555 --> 01:18:36,830
Α. Πρέπει να στεναχωρηθείτε.
- Με ακούς;
713
01:18:41,235 --> 01:18:44,671
Joshua, Deke; Με ακούς;
714
01:18:46,915 --> 01:18:48,746
Τι; Μας ακούς;
715
01:18:49,235 --> 01:18:50,190
Jushua; Ντέκε;
716
01:18:50,315 --> 01:18:51,634
- Τι;
- Ντέκε;
717
01:18:52,075 --> 01:18:54,987
Είναι ο Deke και ο Joshua.
Ακούστε μας, τι;
718
01:18:56,035 --> 01:18:57,753
- Τι;
- Τον Joshua, Deke; Με ακούς;
719
01:18:57,875 --> 01:18:59,672
Σας άκουσα, αυτό.
720
01:19:00,075 --> 01:19:01,428
Είμαστε καλά. Είναι εντάξει.
721
01:19:03,195 --> 01:19:04,150
Δόξα τω Θεώ.
722
01:19:05,315 --> 01:19:07,670
Απενεργοποιήσαμε την αντλία.
Επικοινωνήστε με το FBI.
723
01:19:09,555 --> 01:19:11,068
Ο γιος του Ράσιντ;
724
01:19:11,235 --> 01:19:12,748
Όχι. Δεν ήταν εκεί.
725
01:19:13,635 --> 01:19:15,114
Νομίζω ότι ξέρω πού είναι.
726
01:20:07,515 --> 01:20:09,267
1 12! Είμαστε επίθεση!
Κωδικός επτά!
727
01:20:29,395 --> 01:20:30,794
Αμπίρ, τι κάνεις;
728
01:20:31,355 --> 01:20:32,470
Μου αντέψωσε.
729
01:20:32,995 --> 01:20:34,428
Δεν θα μπορούσα να σε αφήσω να πεθάνεις.
730
01:20:34,635 --> 01:20:37,308
- Πότε εκρήγνυται η βόμβα;
"Το μεσημέρι."
731
01:20:49,315 --> 01:20:52,193
Ένας από μας πρέπει να επιβιώσει
να οδηγήσει τους ανθρώπους μας.
732
01:20:52,715 --> 01:20:54,194
Το έργο της Al Obra θα γίνει.
733
01:20:59,835 --> 01:21:00,790
Πήγαινε! Πήγαινε!
734
01:22:04,115 --> 01:22:06,629
Η πυρηνική συσκευή
θα ξεκινήσει σύντομα,
735
01:22:06,795 --> 01:22:08,114
και όλοι θα πεθάνουμε.
736
01:22:08,235 --> 01:22:10,271
Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε.
737
01:22:11,355 --> 01:22:13,311
Συγγνώμη για να σας απογοητεύσω, Rashid,
738
01:22:14,355 --> 01:22:16,823
αλλά η πυρηνική συσκευή
απενεργοποιήθηκε.
739
01:22:47,715 --> 01:22:50,070
- Το Ράσιντ!
- Αποκάλυψη των πληροφοριών.
740
01:22:55,875 --> 01:22:57,433
Αγαπητοί Αμερικανοί ...
741
01:22:57,715 --> 01:23:01,390
Σήμερα το πρωί, η ομάδα του FBI
που συνόδευσε τον τρομοκράτη Ράσιντ
742
01:23:01,795 --> 01:23:05,424
επιτέθηκε από τα μέλη
της τρομοκρατικής οργάνωσής σας
743
01:23:06,075 --> 01:23:08,270
που προσπαθούσαν να τον διασώσουν
της αμερικανικής δικαιοσύνης.
744
01:23:08,675 --> 01:23:12,384
Επτά Ειδικοί Αντιπρόσωποι του FBI
πέθανε στη γραμμή του καθήκοντος.
745
01:23:13,195 --> 01:23:16,949
Ο Ράσιντ και ο γιος του, ο Άβιρ, ήταν
γρήγορα κρατούνται.
746
01:23:18,355 --> 01:23:21,188
Είμαστε αλληλέγγυοι με τις οικογένειες.
των χαμένων παραγόντων.
747
01:23:22,595 --> 01:23:25,189
Η θυσία σου
δεν θα ξεχαστεί.
748
01:23:26,755 --> 01:23:29,827
Σας ευχαριστώ. Ο Θεός να σε ευλογεί
Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής.
749
01:23:32,955 --> 01:23:34,183
Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.
750
01:23:41,355 --> 01:23:45,712
Ξέρω ότι το FBI δεν είχε τίποτα να κάνει
με τη σύλληψη του Rashid και του Abir.
751
01:23:46,075 --> 01:23:49,829
- Μη μου πείτε, κ. Στάτον!
- Ξέρω. Είναι μια παρεμπόδιση.
752
01:23:50,515 --> 01:23:53,587
Δεν ήταν τυχαίο ότι ήταν το καλύτερο
Φοιτητής του Χάρβαρντ της χρονιάς μας, Τζακ.
753
01:23:54,475 --> 01:23:56,511
Τζακ, αν μας δικαιολογείς,
754
01:23:57,395 --> 01:23:59,590
Ο σύζυγός μου πρόκειται να έχει
την άξινη ανάπαυσή σας.
755
01:24:00,195 --> 01:24:01,344
Είπε το αφεντικό!
756
01:24:06,795 --> 01:24:07,750
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
757
01:24:07,875 --> 01:24:09,024
Μου αρέσει αυτό το παιχνίδι.
758
01:24:12,355 --> 01:24:13,310
Σέικ.
759
01:24:15,395 --> 01:24:16,384
Εντάξει, Ντέκε.
760
01:24:17,755 --> 01:24:19,029
Πες μου κάτι ...
761
01:24:19,315 --> 01:24:21,351
Πόσα παιχνίδια σχεδιάζετε;
εκ των προτέρων;
762
01:24:21,555 --> 01:24:22,704
- Τρεις.
- Τρεις;
763
01:24:24,475 --> 01:24:25,464
Δεν είναι απορίας.
764
01:24:28,915 --> 01:24:29,870
Συναυλία!
765
01:24:30,755 --> 01:24:31,824
Μια άλλη φορά;
766
01:24:34,675 --> 01:24:36,791
- Πόσες παραστάσεις σχεδιάσατε προηγουμένως;
- Περισσότεροι από τρεις.
767
01:24:39,075 --> 01:24:42,431
Ο jiri καταδίκασε τους Rashid και Abir
για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας.
768
01:24:42,955 --> 01:24:44,786
Η πρόταση θα διαβαστεί
δύο εβδομάδες από τώρα.
769
01:24:47,235 --> 01:24:48,793
Είσαι; Μπάρμπαρα!
770
01:24:49,835 --> 01:24:51,154
Έχετε επιστρέψει από το Παρίσι;
771
01:24:53,115 --> 01:24:55,675
Απόψε; Μου αρέσει.
Ανυπομονώ να σας δω.
772
01:24:55,955 --> 01:24:57,104
Ναι, κύριε Πρόεδρε.
773
01:24:58,715 --> 01:24:59,704
Μια στιγμή, Μπάρμπαρα.
774
01:25:03,235 --> 01:25:06,784
Ναι, Κύριε. αμέσως.
Έχουμε άλλη μια αποστολή.
775
01:25:07,955 --> 01:25:10,389
Μπάρμπαρα, έχει προκύψει ένα πρόβλημα.
Μόλις ολοκληρωθεί, θα σας καλέσω.
776
01:25:11,235 --> 01:25:12,554
Τι είδους αποστολή;
777
01:25:13,835 --> 01:25:15,507
- Μια ψυχρή αποστολή.
- Πού;
778
01:25:15,955 --> 01:25:17,911
- Στα Καλμέχια.
- Στα Καλμέχια;
779
01:25:18,355 --> 01:25:20,664
Αυτή δεν είναι μία από τις χώρες
που προέκυψε μετά το τέλος της ΕΣΣΔ;
780
01:25:21,995 --> 01:25:23,587
Ας ετοιμαστούμε.
781
01:25:25,515 --> 01:25:27,187
Θα είναι μια ψυχρή αποστολή, έτσι δεν είναι;
782
01:25:27,635 --> 01:25:30,103
Σκεφτείτε τη Barbara.
Θα σας κρατήσει ζεστό.
783
01:25:42,355 --> 01:25:44,949
Μετάφραση και υποτιτλισμό
Ιστοσελίδα - Κανένα Δεν παρέχεται Email - Κανένας Προμηθευτής |
88040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.