All language subtitles for WorldSrc_Romanian_Subtitle_For_Tango_Cash

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:13,178 Bun, sã-i dãm drumul. 2 00:00:14,562 --> 00:00:23,329 Traducerea ºi adaptarea: VIOREL COTINGHIU aka demonseye 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,794 Recepþionat, 20-W-12. 4 00:00:30,794 --> 00:00:34,328 Te îndrepþi spre est pe ºoseaua 14, în urmãrirea unei cisterne. 5 00:00:34,492 --> 00:00:36,285 Sunt disponibile întãriri. 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,269 Elicopterul 3 este în zonã. 7 00:00:38,621 --> 00:00:40,789 Îl vãd, dar mã pot descurca ºi singur. 8 00:00:41,041 --> 00:00:43,292 Aici elicopterul 3. Nici sã nu te gândeºti, Tango. 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,010 De aici îl preluãm noi. Nu te bãga. 10 00:00:46,045 --> 00:00:49,237 Sã nu mã bag? Urmãresc cazul ãsta de 3 luni. Gata, îl depãºesc. 11 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Sprijinã-ne ºi sã devinã membru VIP pentru a elimina toate anunþurile www.OpenSubtitles.org 12 00:01:11,154 --> 00:01:12,797 Am ieºit din jurisdicþia noastrã, Tango. 13 00:01:12,797 --> 00:01:15,090 ªeriful þinutului ºi poliþia rutierã sunt pe drum. 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,509 Indiferent ce vrei sã faci, fã-o acum. 15 00:01:17,744 --> 00:01:18,994 ªi baftã. 16 00:01:19,269 --> 00:01:20,454 Mulþumesc. Terminat. 17 00:02:11,198 --> 00:02:12,985 - Iisuse! - Rahat! 18 00:02:18,998 --> 00:02:20,502 Tipul ãsta e nebun! 19 00:02:25,916 --> 00:02:26,735 Rahat! 20 00:02:28,314 --> 00:02:29,586 Iisuse! 21 00:02:41,661 --> 00:02:46,114 Mã bucur cã aþi putut coborî. Vã plac bijuteriile? 22 00:02:46,541 --> 00:02:49,585 - Sã þi-o trag! - Prefer blondele. 23 00:02:51,254 --> 00:02:52,871 Fii bun ºi fã onorurle. 24 00:03:24,237 --> 00:03:25,370 - Ray. - Bunã, dle cãpitan. 25 00:03:25,538 --> 00:03:26,788 Ce dracu' se întâmplã aici? 26 00:03:26,956 --> 00:03:28,707 Tocmai îi lãsam pe localnici sã-ºi facã meseria. 27 00:03:28,875 --> 00:03:30,667 - Ai fãcut zob parbrizul camionului. - Am observat. 28 00:03:30,877 --> 00:03:33,086 - Doi tipi zac pe drum. - Am observat. 29 00:03:33,296 --> 00:03:35,425 E autostrada produselor petroliere iar noi n-avem jurisdicþie. 30 00:03:35,425 --> 00:03:36,067 Aºa e. 31 00:03:36,067 --> 00:03:38,680 - Deci, ce mama naibii se înâmplã? - Am auzit un zvon despre camionul ãsta. 32 00:03:38,680 --> 00:03:40,800 - Ce-i cu camionul ãsta? - Nu e un camion. 33 00:03:40,800 --> 00:03:42,722 - E o cisternã de benzinã. - Nu. 34 00:03:42,972 --> 00:03:45,333 Este o contravenþie rutierã majorã. 35 00:03:47,821 --> 00:03:50,589 - Ai controlat primul compartiment? - E plin de benzinã, dle. 36 00:03:50,730 --> 00:03:53,440 Am controlat tot camionul, idiotule! N-are nimic în el! 37 00:03:53,608 --> 00:03:56,318 ªi ai ieºit din cartierul tãu, orãºene! 38 00:03:56,470 --> 00:03:59,238 Îþi vreau insigna! Îþi vreau arma! Îþi vreau pielea! 39 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 Cine mama dracului te crezi? 40 00:04:01,601 --> 00:04:03,116 Crede cã e Rambo. 41 00:04:04,646 --> 00:04:07,071 Rambo... e un fãtãlãu. 42 00:04:14,045 --> 00:04:15,901 Ca sã vezi! Ninge. 43 00:04:25,056 --> 00:04:28,546 - Vrea careva sã se drogheze? - Sã fiu al naibii! 44 00:04:30,395 --> 00:04:32,020 Nu-i rãu pentru un orãºean. 45 00:04:37,902 --> 00:04:39,820 Ray Tango. 46 00:04:39,988 --> 00:04:41,698 Iar ne-a fãcut-o. 47 00:04:42,532 --> 00:04:44,549 Dacã nu e Tango, e Cash. 48 00:04:44,784 --> 00:04:47,251 Tango ºi Cash! Cash ºi Tango! 49 00:04:47,318 --> 00:04:49,720 Poliþiºtii ãºtia doi mã fac sã înnebunesc. 50 00:04:50,456 --> 00:04:52,562 Trebuie sã facem ceva în legãturã cu asta. 51 00:04:52,711 --> 00:04:57,062 De acord. Aº vrea sã mã ocup personal de asta, dle Perret. 52 00:04:57,062 --> 00:04:59,298 Nu, o sã ne ocupãm noi. 53 00:04:59,299 --> 00:05:00,157 Nu. 54 00:05:01,467 --> 00:05:03,078 Nu în felul acela. 55 00:05:05,888 --> 00:05:07,845 Mã gândesc la altceva. 56 00:05:18,401 --> 00:05:20,099 Salut, Cash! 57 00:05:52,977 --> 00:05:55,541 Ca sã vezi, Armani cu insignã. 58 00:05:56,417 --> 00:05:58,668 "Cash mai dã o loviturã, 200 de kg confiscate" 59 00:07:02,688 --> 00:07:03,702 Fereºte! 60 00:07:13,433 --> 00:07:16,822 - Poliþia! Am nevoie de maºinã! - Stai, asta e maºina mea! 61 00:07:16,822 --> 00:07:17,602 Dã-te la o parte! 62 00:07:27,363 --> 00:07:30,042 Ce-mi faci la maºinã?! 63 00:07:57,210 --> 00:07:58,630 Nenorocitul! 64 00:08:38,477 --> 00:08:41,187 Care-i treaba, asule? Te doare niþel capul? 65 00:08:41,999 --> 00:08:45,497 Nebunule! Ce-ai fãcut din maºina mea? 66 00:08:45,858 --> 00:08:48,168 Eu cred în perestroika! 67 00:08:49,268 --> 00:08:50,925 Bun venit în America! 68 00:09:02,416 --> 00:09:04,560 Auzi, Tango, þi-am vãzut poza în ziar. 69 00:09:05,517 --> 00:09:08,348 - Miºto costum. - Mulþumesc. 'Neaþa. 70 00:09:12,843 --> 00:09:13,726 - Ray? - Da. 71 00:09:13,726 --> 00:09:16,403 - Ia uitã-te aici. - Noroc chior. 72 00:09:17,803 --> 00:09:18,640 - Ray. - Da. 73 00:09:18,808 --> 00:09:21,786 - Catherine e la tine în birou. - Ce grozav. 74 00:09:22,937 --> 00:09:25,742 Catherine, nu poþi sã-þi iei zborul pur ºi simplu 75 00:09:25,742 --> 00:09:27,049 sub impulsul momentului. 76 00:09:27,049 --> 00:09:29,150 - E... - Cum? Ilogic? 77 00:09:29,553 --> 00:09:31,369 - Foarte! - Ray, nu-i chiar aºa mare lucru. 78 00:09:31,461 --> 00:09:33,201 N-o sã fiu plecatã decât o lunã sau douã. 79 00:09:33,236 --> 00:09:34,923 Pãi, o lunã sau douã dureazã sã-þi construieºti o casã, 80 00:09:34,923 --> 00:09:35,722 nu sã-þi iei vacanþã. 81 00:09:35,722 --> 00:09:40,411 Un turneu de dans nu e vacanþã! ªi-apoi, vreau doar sã evadez. 82 00:09:40,411 --> 00:09:43,151 Sã evadezi? Ai tot ce-þi trebuie aici, în oraºul ãsta. 83 00:09:43,165 --> 00:09:44,731 Jeg, infracþiuni ºi noroi. 84 00:09:44,766 --> 00:09:46,834 Nu, mersi. Aº prefera s-o întind de aici. 85 00:09:46,834 --> 00:09:48,997 Bine, atunci lasã-mi cel puþin numerele de telefon 86 00:09:48,997 --> 00:09:50,491 la care te pot gãsi, da? 87 00:09:52,174 --> 00:09:56,615 - Nu-i mai bine sã te sun eu? - Nu-i mai bine sã mã suni tu... 88 00:10:02,518 --> 00:10:06,401 Ascultã, Catherine, dacã te simþi stresatã, nu cãuta sã fugi. 89 00:10:06,401 --> 00:10:08,692 Rãmâi aici ºi ne putem ocupa amândoi de asta. 90 00:10:08,884 --> 00:10:10,457 Ray, te rog, nu mã face sã mã simt vinovatã. 91 00:10:10,457 --> 00:10:13,361 ªtii, simt doar cã am nevoie sã fiu singurã un timp, bine? 92 00:10:13,779 --> 00:10:17,076 ªi promit, dle locotenent, cã o sã fiu o fetiþã cuminte. 93 00:10:17,076 --> 00:10:22,539 ªi iatã-l! Cuvântul-cheie. "Cuminte." 94 00:10:22,747 --> 00:10:25,730 Vezi, îmi spui cã o sã fii fetiþã cuminte 95 00:10:25,730 --> 00:10:28,320 pentru cã ºtii, nu-i aºa, în mod automat, 96 00:10:28,320 --> 00:10:30,082 cã eu cred cã o sã fii neascultãtoare. 97 00:10:30,183 --> 00:10:31,464 E... Da? 98 00:10:31,464 --> 00:10:33,644 Auzi, Ray, ce înseamnã decizie pe muchie de cuþit? 99 00:10:33,675 --> 00:10:35,425 - De ce? - Pãi, agentul tãu de bursã e pe linia 3. 100 00:10:35,593 --> 00:10:38,096 - Spune cã e urgent. - E ceva foarte important. Nu pleca. 101 00:10:38,501 --> 00:10:39,192 Da? 102 00:10:42,053 --> 00:10:43,345 Stai puþin. Catherine! 103 00:10:43,545 --> 00:10:45,599 Îmi pare rãu, Ray, dar trebuie sã prind avionul. 104 00:10:45,599 --> 00:10:49,157 - Catherine, nu pleca. - Gândeºte pozitiv. 105 00:10:51,153 --> 00:10:52,319 Rahat! 106 00:10:53,527 --> 00:10:56,110 Da, Harvey. Da, eu sunt, sigur. 107 00:11:04,534 --> 00:11:06,174 A fost bine cã purtai vesta, Cash. 108 00:11:06,174 --> 00:11:07,672 Da. Dar aproape cã n-am avut nevoie dacã te uiþi la astea. 109 00:11:07,800 --> 00:11:10,091 Gloanþe din plumb moale cu jumate de încãrcãturã. 110 00:11:10,685 --> 00:11:12,331 Tipul ãsta a fost chiar neglijent. 111 00:11:16,622 --> 00:11:17,844 Oh, Doamne. 112 00:11:18,594 --> 00:11:19,697 Uitã-te ºi tu. 113 00:11:20,947 --> 00:11:24,059 Tricoul ãsta m-a costat 9 dolari. Vrei sã-mi aduci altã vestã, tataie? 114 00:11:25,896 --> 00:11:27,834 Stai, stai, stai. Pizza! 115 00:11:37,821 --> 00:11:39,643 Hei, cine mi-a umblat la pistol? 116 00:11:40,203 --> 00:11:41,765 Cãtarea e deplasatã. 117 00:11:42,460 --> 00:11:44,843 - Poate cã þi-a cãzut din mânã. - Nu mi-a cãzut. 118 00:11:45,955 --> 00:11:48,711 - Dle cãpitan! - Da, Gabe. 119 00:11:48,746 --> 00:11:50,186 Aþi scos ceva de la tipul ãla? 120 00:11:50,418 --> 00:11:52,390 Nimic, nu ºtie boabã de englezã. 121 00:11:52,687 --> 00:11:54,978 Cum am adus un translator, n-a spus decât cã vrea un avocat. 122 00:11:54,978 --> 00:11:57,137 - Lasã-mã pe mine sã-l interoghez. - Sã-l interoghezi? 123 00:11:57,229 --> 00:12:00,326 Pe tipul care tocmai a încercat sã-þi zboare creierii? Nici gând! 124 00:12:02,100 --> 00:12:03,849 Sã nu te prind prin preajma lui, Gabe. 125 00:12:13,470 --> 00:12:14,415 Salut. 126 00:12:16,026 --> 00:12:19,072 Aºadar, nu ºtii nici un pic de englezã, da? 127 00:12:19,072 --> 00:12:21,000 Nici eu nu prea ºtiu chineza, aºa cã va trebui 128 00:12:21,000 --> 00:12:22,738 sã-þi predau un curs intensiv, amice. 129 00:12:23,909 --> 00:12:27,262 Vrei sã-þi spun ceva? Am sentimentul cã o sã înveþi foarte rapid. 130 00:12:27,719 --> 00:12:31,507 Da, hai încoace. Stai joc. Ia sã vedem. 131 00:12:32,550 --> 00:12:34,854 Bun, asta e lecþia nr. 1. 132 00:12:34,879 --> 00:12:36,969 ªi, crede-mã, lecþiile urmãtoare vor fi tot mai grele. 133 00:12:37,607 --> 00:12:40,734 - Cine te-a angajat sã mã omori? - Nu ºtiu. 134 00:12:40,896 --> 00:12:45,917 "Nu ºtiu". Nu, rãspuns greºit. Mai încearcã o datã. 135 00:12:48,575 --> 00:12:50,877 Cred cã e unul dintre... oamenii lui Quan. 136 00:12:50,877 --> 00:12:53,733 Nu-i cunosc numele. Jur! 137 00:12:54,321 --> 00:12:55,729 Ia te uitã, Periuþã. 138 00:12:56,189 --> 00:12:58,004 Deja vorbeºti ca un bãºtinaº. 139 00:12:59,126 --> 00:13:01,404 - Ce naiba e asta? - Engleza pentru începãtori. 140 00:13:02,887 --> 00:13:05,789 Cum avocatul tãu de rahat nu va fi aici... 141 00:13:05,789 --> 00:13:08,429 prea curând, mai e ceva ce ai vrea sã-mi spui? 142 00:13:09,566 --> 00:13:12,736 - Gândeºte-te bine. - O tranzacþie. Disearã. 143 00:13:13,976 --> 00:13:18,965 - Adresa e 4942 Front Street. Ora 21. - Foarte bine. 144 00:13:21,590 --> 00:13:22,858 Complimentele mele. 145 00:13:23,256 --> 00:13:24,953 Te-ai descurcat destul de bine pentru prima lecþie. 146 00:13:25,470 --> 00:13:27,359 Nu uita sã te speli pe mâini. 147 00:13:28,190 --> 00:13:30,621 Ray? Þi-a sosit nava. 148 00:13:30,621 --> 00:13:32,894 Are loc o acþiune de amploare la 4942 Front Street 149 00:13:33,062 --> 00:13:36,056 - Grozav. E sigurã informaþia? - E foarte sigurã. Un telefon ascultat. 150 00:13:36,056 --> 00:13:38,080 - Fantastic. - Ce dracu' e asta? 151 00:13:38,192 --> 00:13:40,902 Mãscãriciul din centru contra broscarului din Beverly Hills? 152 00:13:42,238 --> 00:13:44,632 - Toate ºtirile care încap pe paginã. - Eu nu te înþeleg. 153 00:13:44,632 --> 00:13:47,114 Câºtigi un purcoi de bani. Umbli îmbrãcat ca un bancher. 154 00:13:47,114 --> 00:13:48,374 La ce-þi mai trebuie asta? 155 00:13:48,575 --> 00:13:49,786 - Pentru acþiune. - Acþiune? 156 00:13:50,052 --> 00:13:51,405 Vechea ºi sãnãtoasa acþiune americanã. 157 00:13:51,405 --> 00:13:55,234 Dacã chiar vrei sã priveºti moartea în ochi, trebuia sã te insori. 158 00:13:55,292 --> 00:13:56,870 Asta e o cerere în cãsãtorie? 159 00:14:31,693 --> 00:14:34,837 Gabriel Cash. Oh, Doamne! 160 00:14:35,063 --> 00:14:36,868 Câte milioane pierdute? Câte? 161 00:14:37,251 --> 00:14:39,087 Câte de data asta? 162 00:14:53,142 --> 00:14:55,017 Oh, Doamne! 163 00:14:55,701 --> 00:14:57,365 Ray Tango! 164 00:14:57,396 --> 00:14:59,441 Cum îi mai place sã danseze. 165 00:14:59,476 --> 00:15:02,483 Intrã în pas de vals ºi-mi ia toate drogurile... 166 00:15:02,693 --> 00:15:05,254 ºi pe urmã Tango e iar în acþiune. 167 00:15:06,989 --> 00:15:08,463 M-am sãturat de asta. 168 00:15:08,561 --> 00:15:10,069 Prea multã televiziune... 169 00:15:13,162 --> 00:15:15,067 îþi poate face rãu la ochi. 170 00:15:16,665 --> 00:15:21,172 Acum... Acum înþelegeþi de ce nu trebuie sã-i ucidem? 171 00:15:21,207 --> 00:15:23,983 Nu, dle Perret. Nu înþeleg. 172 00:15:24,018 --> 00:15:27,484 - Ar fi mult mai rapid. - ªi mai simplu. 173 00:15:29,767 --> 00:15:30,809 Mai rapid... 174 00:15:32,014 --> 00:15:33,446 ºi mai simplu. 175 00:15:33,789 --> 00:15:36,440 Da, sã fie rapid ºi simplu e bun când faci o prãjiturã. 176 00:15:36,549 --> 00:15:40,496 Sau când cureþi un vas de toaletã, sau când faci cumpãrãturi prin poºtã. 177 00:15:41,857 --> 00:15:46,611 Dar o afacere de multe milioane ca a noastrã nu se poate derula rapid ºi simplu. 178 00:15:46,646 --> 00:15:47,859 Aºadar, dle Quan. 179 00:15:49,031 --> 00:15:50,491 În partea de est... 180 00:15:51,341 --> 00:15:54,341 e... partea dtale de oraº. 181 00:15:54,828 --> 00:15:56,618 Gabriel Cash... 182 00:15:57,706 --> 00:15:59,913 m-a costat peste 60 de milioane de dolari, 183 00:15:59,913 --> 00:16:04,277 incluzând arme, droguri ºi diverse alte iniþiative. 184 00:16:04,352 --> 00:16:05,438 În partea de vest... 185 00:16:06,048 --> 00:16:07,274 dl Lopez... 186 00:16:09,551 --> 00:16:11,064 Ray Tango... 187 00:16:11,887 --> 00:16:13,764 m-a costat chiar ºi mai mult. 188 00:16:16,549 --> 00:16:20,640 Doi ºoricei ºi atâtea pagube. 189 00:16:23,607 --> 00:16:24,388 Dar... 190 00:16:26,902 --> 00:16:30,892 dacã îi ucidem, riscãm un rãzboi pe toate fronturile cu poliþia. 191 00:16:31,235 --> 00:16:35,660 Sunt deja eroi. De ce sã-i transformãm în martiri? 192 00:16:36,946 --> 00:16:38,109 În locul morþii... 193 00:16:40,290 --> 00:16:42,080 avem un joc. 194 00:16:42,459 --> 00:16:44,752 Un joc pe care numai noi îl putem cîºtiga. 195 00:16:44,962 --> 00:16:48,248 Peste douã sãptãmâni... 196 00:16:49,091 --> 00:16:51,833 voi primi cel mai mare transport 197 00:16:51,833 --> 00:16:56,318 de muniþie ºi arme de care ne-am ocupat vreodatã. 198 00:16:57,891 --> 00:16:59,157 Pânã atunci... 199 00:17:03,439 --> 00:17:04,751 Tango... 200 00:17:05,731 --> 00:17:06,898 ºi Cash... 201 00:17:08,317 --> 00:17:11,299 se vor afla în siguranþã... 202 00:17:14,783 --> 00:17:17,615 în spatele gratiilor. 203 00:17:24,824 --> 00:17:26,436 Nu cã sunt frumoºi? 204 00:19:51,690 --> 00:19:53,883 Ce cauþi aici? Era sã te omor, amice. 205 00:19:53,942 --> 00:19:55,625 Nu zãu? Eu aº zice cã era exact invers. 206 00:19:55,625 --> 00:19:56,841 Chiar cã nu pricep despre ce vorbeºti. 207 00:19:56,841 --> 00:19:58,851 Dacã apãs pe trãgaci, gâtul o sã-þi atârne de zidul din spatele tãu. 208 00:19:58,898 --> 00:20:01,609 Zãu? Dacã apeºi pe trãgaci, te zbor în douã. Ai imaginea? 209 00:20:01,685 --> 00:20:04,760 Aoleu, delirezi, amice. N-ai avea nici o ºansã sã mã atingi cu pistolul ãla. 210 00:20:04,760 --> 00:20:07,111 Nu, nu cu ãla. Cu ãsta. 211 00:20:10,682 --> 00:20:11,754 Deci mã cunoºti? 212 00:20:11,789 --> 00:20:13,743 Da. Am auzit cã eºti al doilea dintre cei mai buni poliþiºti din L.A. 213 00:20:13,743 --> 00:20:15,404 Ce ciudat. ªi eu am auzit acelaºi lucru despre tine. 214 00:20:15,404 --> 00:20:17,553 - Vreau sã stai departe de cazul meu? - De când e cazul tãu? 215 00:20:17,666 --> 00:20:19,467 Mã ocup de el de trei luni ºi e cazul meu. 216 00:20:19,467 --> 00:20:20,988 Cred cã asta spune cât eºti de prost, 217 00:20:20,988 --> 00:20:22,771 pentru cã eu nu mã ocup de el decât de circa o jumãtate de orã 218 00:20:22,771 --> 00:20:24,030 ºi iatã-mã, implicat total alãturi de tine. 219 00:20:24,030 --> 00:20:26,382 - Stai departe de cazul meu. - Îmi place cravata ta. 220 00:20:31,422 --> 00:20:32,813 În regulã, tu faci arestãrile. Cum vrei sã procedezi? 221 00:20:32,981 --> 00:20:35,461 - Intru primul. Tu mã acoperi la trei. - Bine. 222 00:20:35,880 --> 00:20:36,625 Unu. 223 00:20:38,214 --> 00:20:39,460 - Doi. - Trei. 224 00:20:41,156 --> 00:20:42,464 Ciudatule! 225 00:20:42,491 --> 00:20:43,818 Care e scorul, scumpete? 226 00:20:48,349 --> 00:20:50,851 E rândul meu. Nu miºca! 227 00:20:52,024 --> 00:20:53,599 Sã nu miºti mâinile. 228 00:20:55,077 --> 00:20:57,563 ªtii, frate, nu cred cã are vreo intenþie sã-ºi mai miºte mâinile. 229 00:21:00,999 --> 00:21:02,009 Vrei sã faci onorurile? 230 00:21:08,587 --> 00:21:09,350 Are microfon. 231 00:21:10,814 --> 00:21:12,757 Nu, nu, toatã chestia asta pute! 232 00:21:13,817 --> 00:21:16,822 ªtii? Ar trebui sã fii poliþist. Te-ai aºteptat la asta? 233 00:21:16,822 --> 00:21:19,021 Nu, nu m-am aºteptat la asta ºi nu m-am aºteptat nici la tine, 234 00:21:19,021 --> 00:21:20,255 ca sã fiu sincer. 235 00:21:22,364 --> 00:21:23,607 De ce dracului are microfon? 236 00:21:23,972 --> 00:21:26,712 Nu ºtiu, dar o sã ai mari probleme ca sã scoþi ceva de la el. 237 00:21:26,712 --> 00:21:27,818 ªtii ceva? Ai dreptate. 238 00:21:27,818 --> 00:21:30,372 Ãsta e cazul tãu ºi eu am întins-o. Ciao, iubire. 239 00:21:34,521 --> 00:21:35,400 Aruncaþi armele! 240 00:21:35,671 --> 00:21:36,098 - Uºurel... - Nu miºca! 241 00:21:36,098 --> 00:21:36,964 Suntem poliþiºti. 242 00:21:37,045 --> 00:21:39,806 Staþi aºa! Staþi. Doar suntem de aceeaºi parte a baricadei! 243 00:21:39,806 --> 00:21:41,865 - Uitã-te la asta, la naiba! - Aruncaþi armele! 244 00:21:41,990 --> 00:21:44,584 O sã vã zbor creierii amândurora! 245 00:21:46,039 --> 00:21:47,920 - Nici o problemã. - M-ai convins. 246 00:21:48,041 --> 00:21:49,333 Omul e isteric. 247 00:21:49,368 --> 00:21:51,115 - Vreau chitanþã pentru asta. - Da, ºi eu. 248 00:21:52,227 --> 00:21:53,613 Putem discuta despre asta. 249 00:22:01,320 --> 00:22:02,474 Iisuse, aia e arma mea. 250 00:22:04,494 --> 00:22:07,245 - Ce cautã aici arma ta? - Aia e arma mea, am pus-o în dulap. 251 00:22:07,951 --> 00:22:09,811 Acum nu mai e arma ta! 252 00:22:11,705 --> 00:22:13,304 E probã. 253 00:22:13,395 --> 00:22:15,681 - Ce ai fãcut? Ce cautã arma ta aici? - Cred cã mi-au furat-o din dulap. 254 00:22:15,976 --> 00:22:18,995 - Vrei sã-mi spui ce ai fãcut? - Cum? 255 00:22:19,030 --> 00:22:22,174 Dlor, nu-l cunosc pe acest bãrbat. ªi nu am venit cu acest bãrbat. 256 00:22:22,174 --> 00:22:23,048 ªi, cu permisiunea dvs., 257 00:22:23,048 --> 00:22:25,526 o sã-l pãrãsesc pe acest bãrbat. Ciao, tipule. 258 00:22:25,844 --> 00:22:26,549 Treci înapoi. 259 00:22:26,549 --> 00:22:29,159 Poate cã n-ai venit cu el, dar o sã pleci cu el, Jack. 260 00:22:29,377 --> 00:22:33,026 - Faceþi o greºealã. - O s-o pãþiþi pentru asta. 261 00:22:34,466 --> 00:22:38,352 Luaþi-i pe ticãloºii ãstia de aici! În clipa asta! 262 00:22:39,294 --> 00:22:41,616 - Eºti o karma rea. - Sper cã ai un avocat bun. 263 00:23:01,162 --> 00:23:03,566 Perret spune sã foloseºti banda asta. 264 00:23:08,375 --> 00:23:09,645 "TANGO ªI CASH ARESTAÞI PENTRU CRIMÃ" 265 00:23:11,990 --> 00:23:13,755 E adevãrat cã Tango a împuºcat un poliþist federal? 266 00:23:13,755 --> 00:23:14,699 Fãrã comentarii. 267 00:23:17,582 --> 00:23:19,651 - Era ºi detectivul Cash acolo? - Fãrã comentarii! 268 00:23:22,042 --> 00:23:23,464 Pe ce s bazeazã? 269 00:23:23,876 --> 00:23:26,525 Au un pistol calibrul 38 cu amprentele lui Cash pe el. 270 00:23:26,525 --> 00:23:27,949 ªi considerã cã e arma crimei. 271 00:23:28,015 --> 00:23:30,047 L-au dus la Balisticã pentru verificare. 272 00:23:30,659 --> 00:23:32,351 Au fost gãsiþi la locul infracþiunii 273 00:23:32,351 --> 00:23:35,036 ºi nimeni altcineva n-a fost vãzut venind sau plecând. 274 00:23:38,827 --> 00:23:41,675 - Altceva? - Dle, banda e gata. 275 00:23:42,640 --> 00:23:43,860 Ce bandã? 276 00:23:47,509 --> 00:23:50,526 - Aratã-ne banii, ne grãbim. - Banii sunt în valizã. 277 00:23:51,012 --> 00:23:52,346 - Deschide-o. - Sunt toþi acolo. 278 00:23:52,514 --> 00:23:54,638 - Numãraþi-i dacã vreþi. - Vrem. 279 00:23:54,862 --> 00:23:56,449 În regulã, unde e marfa? 280 00:23:56,521 --> 00:23:59,403 Chiar aici. Cea mai bunã posibilã. Direct din depozitul poliþiei. 281 00:23:59,403 --> 00:24:01,891 ªtii, îmi place sã fac afaceri cu poliþiºtii. 282 00:24:02,069 --> 00:24:02,854 De ce, mã rog? 283 00:24:02,889 --> 00:24:05,595 Îmi întãreºte pãrerea proastã despre natura umanã. 284 00:24:05,815 --> 00:24:08,630 Nu mai spune. În cazul ãsta, aºa ceva o sã-þi placã la nebunie. 285 00:24:11,199 --> 00:24:13,663 Locotenenþii Ray Tango ºi Gabriel Cash, 286 00:24:13,663 --> 00:24:16,175 doi dintre cei mai decoraþi ofiþeri ai departamentului poliþiei, 287 00:24:16,248 --> 00:24:19,403 sunt judecaþi astãzi pentru uciderea unui agent federal sub acoperire 288 00:24:19,403 --> 00:24:20,689 în timpul unei pretinse operaþiuni cu droguri. 289 00:24:20,689 --> 00:24:22,474 Ofiþerii Tango ºi Cash insistã 290 00:24:22,474 --> 00:24:24,458 cã sunt victimele unei înscenãri bine puse la punct, 291 00:24:24,458 --> 00:24:26,429 posibil o rãzbunare a unor figuri interlope, 292 00:24:26,429 --> 00:24:28,661 menitã sã-i scoatã din acþiune pe cei doi poliþiºti de vârf. 293 00:24:28,805 --> 00:24:32,068 Experþi sunt programaþi sã aparã ca martori ai acuzãrii. 294 00:24:32,361 --> 00:24:34,637 Dle Skinner, aþi ascultat benzile 295 00:24:34,637 --> 00:24:37,624 ºi dacã ar trebui sã daþi un verdict asupra autenticitãþii sale...? 296 00:24:38,003 --> 00:24:40,818 Aº spune cã nu existã nici un motiv sã cred cã n-ar fi originalã. 297 00:24:40,818 --> 00:24:43,209 ªi ce procedurã aþi folosit pentru a testa aceastã bandã? 298 00:24:43,244 --> 00:24:45,244 Am folosit eºantioane ale vocilor suspecþilor 299 00:24:45,244 --> 00:24:48,299 ºi le-am comparat cu vocile de pe bandã folosind un osciloscop. 300 00:24:48,299 --> 00:24:49,435 Suprapunerea a fost totalã. 301 00:24:49,435 --> 00:24:52,909 Când se va termina totul, adu-mi aminte sã-i smulg limba micului Jumbo de colo. 302 00:24:52,909 --> 00:24:54,037 Martorul se poate retrage. 303 00:24:54,037 --> 00:24:55,326 Cu un remorcher. 304 00:24:56,873 --> 00:25:01,169 Când am intrat în încãpere, i-am vãzut pe cei doi suspecþi, armele, 305 00:25:01,204 --> 00:25:05,172 banii, drogurile ºi cadavrul. Asta am vãzut. 306 00:25:05,287 --> 00:25:06,549 Când ºi-au fãcut apariþia ãºtia doi tipi, 307 00:25:06,549 --> 00:25:08,943 mi-am dat seama cã toatã afacerea a mers prost. 308 00:25:09,077 --> 00:25:11,513 Aºa cã am vrut sã mã duc înãuntru ºi sã lãmuresc totul... 309 00:25:13,531 --> 00:25:14,178 iar ei l-au omorât. 310 00:25:14,346 --> 00:25:18,116 Când o sã se termine totul, trebuie sã-i facem o vizitã lui Jabba the Hutt ãsta. 311 00:25:18,116 --> 00:25:19,871 Eu aduc drujba. 312 00:25:20,701 --> 00:25:21,874 Eu aduc berea. 313 00:25:24,698 --> 00:25:26,378 Detectivul Cash m-a agresat. 314 00:25:26,441 --> 00:25:28,796 A pus un scaun peste pieptul meu ºi s-a aºezat pe el. 315 00:25:28,944 --> 00:25:30,492 N-a gãsit nici un pian. 316 00:25:33,281 --> 00:25:35,840 La naiba, nenorocitul ºtie englezeºte! 317 00:25:36,117 --> 00:25:37,451 Dacã vã spun cã pãtrãþosul ºtie sã vorbeascã! 318 00:25:37,731 --> 00:25:39,870 - Pãtrãþos? - Tu cum i-ai zice? 319 00:25:39,955 --> 00:25:43,131 Pe când avocaþii apãrãrii pentru Tango ºi Cash pãrãseau tribunalul, 320 00:25:43,208 --> 00:25:45,812 dispoziþia lor nu poate fi descrisã decât ca sumbrã. 321 00:25:45,847 --> 00:25:47,646 În mod clar au de dus o bãtãlie extrem de grea, 322 00:25:47,646 --> 00:25:49,628 dacã nu chiar imposibilã. 323 00:25:52,944 --> 00:25:55,125 Ray, cineva þi-a fãcut o înscenare magistralã. 324 00:25:55,252 --> 00:25:57,250 Consider cã ar trebui sã cãdem la învoialã. 325 00:25:57,945 --> 00:26:00,268 Îmi poþi garanta securitate minimã? 326 00:26:00,268 --> 00:26:03,250 Absolut. Nici o îndoialã. La asta s-ar referi învoiala. 327 00:26:03,500 --> 00:26:05,631 Avocatul lui Cash îi dã acelaºi sfat? 328 00:26:05,631 --> 00:26:07,169 Dacã e inteligent, da. 329 00:26:08,441 --> 00:26:10,324 Vreau sã vorbesc cu Cash. 330 00:26:18,351 --> 00:26:19,951 Am de gând sã dau o declaraþie pentru instanþã, Ray. 331 00:26:19,951 --> 00:26:22,334 Aº vrea sã mã apuc de lucru la ea. De ce ai vrut sã mã vezi? 332 00:26:22,543 --> 00:26:25,389 Pentru început, aº vrea sã spun cã nu-i îndrãgesc prea mult pe cei ca tine. 333 00:26:25,424 --> 00:26:26,724 Nu mai spune. ªi cum sunt cei ca mine? 334 00:26:27,208 --> 00:26:29,571 Eºti un vânãtor de glorie ºi... un prãpãdit. 335 00:26:29,993 --> 00:26:31,159 Asta m-a durut. 336 00:26:31,474 --> 00:26:33,190 Sã-mi spui când ai terminat cu criticile. 337 00:26:33,555 --> 00:26:34,485 Am terminat. 338 00:26:35,385 --> 00:26:38,323 - Avocatul meu vrea sã ajung la învoialã. - Da, ºi al meu la fel. Optsprezece luni. 339 00:26:38,323 --> 00:26:40,167 La Clubul de Þarã Federal Lompoc. 340 00:26:40,375 --> 00:26:41,149 Cred cã o sã-þi placã la nebunie. 341 00:26:41,149 --> 00:26:43,031 Înþeleg cã deschid sala de forþã la 5 dimineaþa. 342 00:26:43,289 --> 00:26:44,997 Poþi începe sã tragi de fiare devreme. 343 00:26:52,438 --> 00:26:53,779 Cine crezi cã ne-a fãcut asta? 344 00:26:53,779 --> 00:26:56,439 Nu ºtiu. Am mulþi admiratori. Dar tu? 345 00:26:56,573 --> 00:26:57,860 Am ºi eu câþiva. 346 00:26:58,899 --> 00:27:03,085 Ascultã, dacã o sã cãdem la învoialã, o facem împreunã. 347 00:27:03,719 --> 00:27:06,592 Dacã înþeleg bine, spui cã avocatul tãu vrea 348 00:27:06,592 --> 00:27:08,390 - ... sã accepþi o învoialã... - Mda. 349 00:27:08,405 --> 00:27:11,608 ... dar n-ai vrut sã-l laºi în urmã pe prãpãditul ãsta vânãtor de glorie. 350 00:27:11,944 --> 00:27:13,244 Cam aºa e, Ray? 351 00:27:14,132 --> 00:27:15,986 - Cam. - Ce tip generos. 352 00:27:16,187 --> 00:27:17,864 - O sã dau eu declaraþia. - Ba eu o sã dau declaraþia. 353 00:27:17,864 --> 00:27:19,461 - Nici vorbã. - Cum adicã? De ce nu? 354 00:27:19,496 --> 00:27:21,028 - O s-o dai în barã. - Când e ziua ta de naºtere? 355 00:27:21,097 --> 00:27:22,749 - Ce conteazã? - Unde te-ai nãscut? 356 00:27:22,902 --> 00:27:24,666 - De ce? - Ziua ºi luna. Nu mai eºti aºa dur, corect? 357 00:27:24,666 --> 00:27:26,123 - Vrei sã-mi faci horoscopul? - Auzi, nu-mi spune anul. 358 00:27:26,123 --> 00:27:27,811 Trebuie sã te faci singur de râs. Când te-ai nãscut? 359 00:27:29,051 --> 00:27:31,233 - Mai. - Februarie. 360 00:27:31,712 --> 00:27:34,012 Eu sunt mai bãtrân. Eu dau declaraþia. 361 00:27:34,477 --> 00:27:35,843 16 august. 362 00:27:37,281 --> 00:27:38,545 Þi-am citit datele, Cash. 363 00:27:38,545 --> 00:27:41,982 Nu e asta data când ai ieºit din gãoace? 16 august îþi spune ceva? 364 00:27:42,592 --> 00:27:43,967 Eu sunt mai bãtrân. 365 00:27:45,747 --> 00:27:47,251 Ridicaþi-vã. 366 00:27:52,338 --> 00:27:54,195 ªedinþa instanþei este deschisã. 367 00:27:54,230 --> 00:27:56,688 Lucrãrile sunt conduse de judecãtorul McCormack. 368 00:27:57,559 --> 00:27:58,905 Luaþi loc. 369 00:27:59,377 --> 00:28:00,319 Dle judecãtor. 370 00:28:01,260 --> 00:28:03,889 Inculpaþii doresc sã-ºi schimbe declaraþia. 371 00:28:04,265 --> 00:28:05,404 Liniºte! 372 00:28:07,310 --> 00:28:10,160 Foarte bine, dle avocat. Care este declaraþia? 373 00:28:10,390 --> 00:28:12,546 Dle judecãtor, pot sã mã apropii, vã rog? 374 00:28:13,316 --> 00:28:14,864 Apropie-te, dle Tango. 375 00:28:17,722 --> 00:28:18,931 E-n regulã. 376 00:28:23,640 --> 00:28:26,503 Dle judecãtor, sunt poliþist de 12 ani. 377 00:28:27,469 --> 00:28:29,888 ªi cred cã este cea mai bunã organizaþie din þarã. 378 00:28:31,077 --> 00:28:34,037 Uneori, am fost acuzat cã sunt prea agresiv 379 00:28:34,037 --> 00:28:35,532 când am înlãturat infractori de pe strãzi. 380 00:28:35,983 --> 00:28:38,331 Dacã ãsta e un pãcat, atunci cred ca sunt vinovat. 381 00:28:40,240 --> 00:28:42,449 Toþi poliþiºtii cu care am lucrat sunt poliþiºti pricepuþi. 382 00:28:42,710 --> 00:28:43,543 Chiar sunteþi. 383 00:28:44,245 --> 00:28:45,782 ªi faceþi o muncã grea. 384 00:28:46,516 --> 00:28:49,502 ªi nu pot decât spera ca deznodãmântul acestui proces sã nu aducã... 385 00:28:50,034 --> 00:28:55,329 judecarea întregului departamentul dupã ceea ce a apãrut aici. 386 00:28:56,881 --> 00:28:57,956 Vã mulþumesc. 387 00:28:59,360 --> 00:29:02,866 Ray. Ray, mã laºi pe mine sã mã ocup de asta? 388 00:29:04,980 --> 00:29:05,761 N-a fost rãu. 389 00:29:06,995 --> 00:29:08,791 Aveþi ceva de adãugat, dle Cash? 390 00:29:10,977 --> 00:29:12,096 - Da. - Nu! 391 00:29:12,096 --> 00:29:12,890 - Oh, ba da. - Nu, nu. 392 00:29:13,147 --> 00:29:14,403 - Da. - Nu. 393 00:29:17,653 --> 00:29:20,781 Dl Tango a vorbit foarte elocvent. 394 00:29:22,501 --> 00:29:24,203 ªi mi-aº dori sã pot fi la fel de iertãtor. 395 00:29:25,691 --> 00:29:27,506 Dar nu pot, pentru cã... 396 00:29:29,934 --> 00:29:31,142 toatã treaba asta... 397 00:29:33,021 --> 00:29:34,228 e împuþitã rãu! 398 00:29:34,228 --> 00:29:36,395 Vreau sã spun, asta e cea mai mare mizerie! 399 00:29:36,941 --> 00:29:38,448 - Dle preºedinte! Dle preºedinte! - Liniºte! 400 00:29:43,137 --> 00:29:44,663 Aºa e! Da! 401 00:29:44,698 --> 00:29:45,543 Liniºte! 402 00:29:46,408 --> 00:29:49,092 - Dle judecãtor! - Luaþi loc, dle Cash. 403 00:29:52,834 --> 00:29:55,944 Dle judecãtor, inculpaþii nu doresc sã conteste 404 00:29:55,944 --> 00:29:58,534 acuzaþia de omucidere intenþionatã. 405 00:29:59,032 --> 00:30:01,017 Sã înþeleg cã acest lucru face parte dintr-un acord? 406 00:30:01,296 --> 00:30:03,887 Da, dle preºedinte. Acuzarea va recomanda o sentinþã 407 00:30:03,990 --> 00:30:08,423 de maximum 18 luni într-un penitenciar de securitate minimã. 408 00:30:09,960 --> 00:30:12,226 Dle Cash, dle Tango, înþelegeþi învoiala 409 00:30:12,226 --> 00:30:14,952 pe care aþi acceptat-o ºi faceþi acest lucru de bunã voie? 410 00:30:15,404 --> 00:30:17,035 - Da, dle. - Da, dle. 411 00:30:17,315 --> 00:30:19,871 Foarte bine, atunci. Instanþa acceptã acest acord. 412 00:30:20,193 --> 00:30:22,001 Instanþa ordonã apãrãrii ºi acuzãrii 413 00:30:22,001 --> 00:30:23,732 sã pregãteascã documentaþia corespunzãtoare. 414 00:30:25,343 --> 00:30:26,729 ªedinþa este încheiatã. 415 00:30:29,075 --> 00:30:30,583 "VINOVAÞI! Tango ºi Cash au primit 18 luni" 416 00:30:31,165 --> 00:30:33,935 Acum cã Tango ºi Cash sunt în spatele gratiilor, 417 00:30:34,550 --> 00:30:36,991 nu mai aveþi de ce sã vã temeþi. 418 00:30:38,586 --> 00:30:42,571 Care-i problema, dlor? Nu-mi împãrtãºiþi entuziasmul. 419 00:30:42,571 --> 00:30:44,091 Îmi pare rãu, dle Perret, 420 00:30:44,259 --> 00:30:48,794 dar nu sunt în stare sã apreciez jocurile astea pe care le tot jucaþi. 421 00:30:48,794 --> 00:30:50,792 Iertaþi-mã cã vã întreb, dle Perret, 422 00:30:50,918 --> 00:30:54,774 dar ce se întâmplã dupã 18 luni, când ies din închisoare? 423 00:30:56,020 --> 00:30:58,247 Foloseºte-þi imaginaþia. 424 00:31:00,904 --> 00:31:05,128 Ce vã face sã credeþi cã vor mai ieºi vreodatã? 425 00:31:06,364 --> 00:31:09,167 Acum, duceþi-vã sã vã ocupaþi de afaceri. 426 00:31:09,450 --> 00:31:12,761 Am sentimentul cã acesta va fi un an grozav. 427 00:31:15,108 --> 00:31:16,721 Oare idioþii ãºtia au auzit vreodatã de amortizoare pentru maºini? 428 00:31:16,721 --> 00:31:18,724 Ei bine, cred cã am ajuns. Bun venit la Club Fed. 429 00:31:18,736 --> 00:31:20,080 Mi-ai spus cã o sã fie ca-n vacanþã. 430 00:31:22,894 --> 00:31:25,023 Capãt de linie, dlor. Ieºiþi. 431 00:31:26,620 --> 00:31:27,824 Tu, pe aici! 432 00:31:37,541 --> 00:31:39,673 ªi acum ce mai ai de spus, geniule? 433 00:31:41,501 --> 00:31:43,654 Nu prea cred cã au teren de golf aici. 434 00:31:44,894 --> 00:31:47,907 Simþiþi-vã ca acasã, dulce casã, bãieþi. 435 00:31:48,970 --> 00:31:51,161 Trebuie sã fie o greºealã. Tu ce crezi? 436 00:31:51,429 --> 00:31:54,474 Cred cã lenjeria mi-a ajuns la gât. Au! 437 00:31:56,182 --> 00:31:58,839 Cum adicã nu sunt acolo? Erau în autobuzul ãla! 438 00:31:58,839 --> 00:32:01,401 Ascultã. Încerc deja sã le dau de urmã. 439 00:32:01,401 --> 00:32:04,769 Au fost transferaþi din autobuz undeva în apropiere de Victorville. 440 00:32:05,278 --> 00:32:06,395 Trebuie sã-i gãsim. 441 00:32:06,675 --> 00:32:08,586 Ia sã vedem. Problema cu lenjeria s-a rezolvat. 442 00:32:08,586 --> 00:32:11,178 Am observat, Cash. Poþi renunþa sã-þi mai sugi burta. 443 00:32:12,347 --> 00:32:16,087 Mai lasã-mã! Cineva a mituit comisia aia afurisitã a penitenciarelor! 444 00:32:16,087 --> 00:32:17,015 De-aia am ajuns aici! 445 00:32:17,015 --> 00:32:20,103 Comisia penitenciarelor e la fel de coruptã ca toþi ceilalþi din afacerea asta. 446 00:32:21,481 --> 00:32:23,247 Of, Doamne. 447 00:32:23,274 --> 00:32:24,359 O sã-þi spun un lucru. 448 00:32:24,777 --> 00:32:27,650 Cine ne-a aranjat are o grãmadã de relaþii. 449 00:32:27,671 --> 00:32:29,231 Cine crezi cã e? Quan? 450 00:32:30,031 --> 00:32:30,848 Mulþumesc. 451 00:32:32,352 --> 00:32:35,218 Nu! Stai aºa! M-am prins! 452 00:32:35,559 --> 00:32:36,819 E Lopez! 453 00:32:37,288 --> 00:32:39,169 E Lopez! Urmãreºte-mã. 454 00:32:39,707 --> 00:32:43,064 Lopez pune un tip sã se prefacã cã încearcã sã mã omoare. Da? 455 00:32:43,099 --> 00:32:45,149 ªi pe urmã pretinde cã Quan l-a pus la cale. 456 00:32:45,328 --> 00:32:48,270 Chinezoiul ãla îmi serveºte informaþiile false despre înscenare. 457 00:32:48,424 --> 00:32:52,477 În felul ãsta Lopez se gândeºte cã, orice s-ar întâmpla, o sã cred cã a fost Quan. 458 00:32:52,553 --> 00:32:55,996 E Lopez cum te vãd ºi cum mã vezi, iar acum o ºtiu, corect? 459 00:32:56,849 --> 00:32:58,224 Ei, ce crezi? 460 00:32:58,977 --> 00:33:02,539 Cred cã, având IQ-ul tãu, chiar ºi neînarmat rãmâi foarte periculos. 461 00:33:02,539 --> 00:33:05,171 Bine, Sherlock Holmes, dacã eºti aºa de deºtept, 462 00:33:05,171 --> 00:33:06,544 spune-mi tu cine ne-a aranjat. 463 00:33:06,579 --> 00:33:09,910 - Nu ºtiu, încã. - Pãi da! Nu ºtii nici pe dracu'! 464 00:33:11,693 --> 00:33:13,544 Ce faci? Ce faci, ce faci? 465 00:33:13,934 --> 00:33:20,366 Calm. Sãpun. ªi nu te flata singur. Pee Wee. 466 00:33:21,432 --> 00:33:22,723 Nu te cunosc aºa de bine. 467 00:33:24,142 --> 00:33:26,643 Nu-þi face griji, Cash. Cândva o sã cadã celãlalt. 468 00:33:27,232 --> 00:33:30,325 Aaºa, aºa, trepiedule. Dã-i înainte cu gura. 469 00:33:30,325 --> 00:33:31,734 Cu siguranþã, Minnie Mouse. 470 00:33:32,108 --> 00:33:33,025 Apropo... 471 00:33:34,741 --> 00:33:37,074 Cred cã or sã ne punã la grãmadã cu toþi deþinuþii. 472 00:33:37,682 --> 00:33:38,549 Da? 473 00:33:39,742 --> 00:33:43,431 Ei bine, ºtii cã nu pun poliþiºti la grãmadã cu toþi deþinuþii. 474 00:33:44,634 --> 00:33:47,405 Nu pun niciodatã poliþiºti la grãmadã cu toþi deþinuþii, da? 475 00:33:48,362 --> 00:33:50,866 Cash, lasã-mã sã-þi dau foc la maþe! 476 00:33:51,135 --> 00:33:53,346 Cash, o sã-þi bag zahãr brun în cur! 477 00:33:53,346 --> 00:33:55,676 Rahat, eu i-am trimis la zdup pe jumate dintre bãieþii ãºtia. 478 00:33:55,700 --> 00:33:58,260 Hei, Tango, vreau sã fii pe post de gagicã a mea! 479 00:33:58,260 --> 00:33:59,644 Cash, o sã-þi bãtucesc curul! 480 00:33:59,829 --> 00:34:01,886 - ªtii ce detest cu adevãrat? - Ce? 481 00:34:01,886 --> 00:34:04,114 - Gunoiul. - Fir-ar sã fie! 482 00:34:04,114 --> 00:34:06,287 - Ce-i? - Am uitat sã aduc nalbele. 483 00:34:07,564 --> 00:34:10,064 Nu cred cã reintegrarea funcþioneazã aici. Tu ce crezi? 484 00:34:10,195 --> 00:34:12,541 De fapt, nu-s decât niºte neînþeleºi. 485 00:34:12,550 --> 00:34:13,677 Poliþiºti! 486 00:34:14,373 --> 00:34:17,725 Adu-i încoace! Adu-i încoace! 487 00:34:18,839 --> 00:34:21,022 Poliþiºti! Poliþiºti! 488 00:34:22,685 --> 00:34:26,078 Adu-i încoace! Veniþi încoace! 489 00:34:26,999 --> 00:34:28,946 Vreau sã vorbesc cu tine. 490 00:34:29,164 --> 00:34:30,364 Hei, derbedeule. 491 00:34:30,943 --> 00:34:34,700 Când scap de aici, o sã-þi croiesc un cur nou. 492 00:34:34,735 --> 00:34:36,458 Îl cunoºti pe Cãpitanul Dynaball ãsta? 493 00:34:37,091 --> 00:34:41,750 Da! Da! Mi-ai plãcut la nebunie în "Conan Barbarul". 494 00:34:44,552 --> 00:34:47,907 Dacã ai nevoie de mine, eu ºi curul meu o sã fim prin cartier. 495 00:34:51,602 --> 00:34:54,301 Porc împuþit! Eºti terminat! 496 00:34:54,301 --> 00:34:56,611 Cred cã o sã te bucuri de multã popularitate aici. 497 00:34:57,180 --> 00:34:59,260 Ciudat, nu vãd nici clubul admiratorilor tãi. 498 00:35:26,095 --> 00:35:29,576 Hei! Buda aia e a mea! 499 00:35:31,238 --> 00:35:33,584 Înþeleg. ªi eu ce ar trebui sã folosesc? 500 00:35:34,106 --> 00:35:37,877 Puþin îmi pasã! Dar sã n-o foloseºti pe aia. 501 00:35:38,984 --> 00:35:43,907 Bine, amice. Sã lãmurim un lucru chiar acum. 502 00:35:46,241 --> 00:35:47,832 Aia e a ta! 503 00:35:56,404 --> 00:35:58,420 N-ai vrea sã încetezi? 504 00:35:58,898 --> 00:35:59,834 Mulþumesc. 505 00:36:00,773 --> 00:36:01,892 Îþi sunt recunoscãtor. 506 00:36:03,146 --> 00:36:04,558 Nu mi-e fricã de tine. 507 00:36:08,100 --> 00:36:11,698 Vezi asta? Eu l-am omorât. 508 00:36:12,086 --> 00:36:13,689 Felicitãri. 509 00:36:13,838 --> 00:36:15,603 Era cel mai bun prieten al meu. 510 00:36:20,428 --> 00:36:22,253 Nebunilor nu le e fricã de nimeni. 511 00:36:26,684 --> 00:36:28,082 Ia te uitã. 512 00:36:30,062 --> 00:36:33,393 Preþul zahãrului a urcat. Nu pot sã cred! 513 00:37:37,020 --> 00:37:38,451 Hai sã dansãm, Tango! 514 00:37:39,257 --> 00:37:41,190 Haide, Cash! Înhaþã-l! 515 00:37:41,555 --> 00:37:42,825 Pune-i sacul în cap! 516 00:37:48,994 --> 00:37:50,336 Omoarã-l! 517 00:37:51,528 --> 00:37:52,694 Omoarã-l! 518 00:37:53,521 --> 00:37:55,037 Omoarã-l pe nenorocit! 519 00:38:01,461 --> 00:38:03,224 Eºti un om mort, Tango! 520 00:38:33,951 --> 00:38:35,078 Haide, haide! 521 00:38:35,340 --> 00:38:37,145 - Au pus mâna ºi pe tine? - Tu ce crezi? 522 00:38:40,877 --> 00:38:42,562 Pãi, da, daþi-mi voie sã ghicesc. 523 00:38:42,884 --> 00:38:44,527 Comitetul de primire. 524 00:38:44,697 --> 00:38:46,630 E ori asta, ori o petrecere-surprizã. 525 00:38:47,651 --> 00:38:48,992 Nu face nici o miºcare. 526 00:38:49,485 --> 00:38:50,968 O sã scãpãm din asta cu vorba bunã. 527 00:38:51,934 --> 00:38:53,893 Nu cred cã au venit pentru conversaþie. 528 00:38:54,318 --> 00:38:56,272 Ascultã-mã pe mine, dacã intrãm în panicã, suntem terminaþi. 529 00:38:56,530 --> 00:39:00,871 Ah, iatã-i pe celebrii Cash ºi Tango. 530 00:39:01,106 --> 00:39:03,579 Dezonoraþi, închiºi... 531 00:39:03,924 --> 00:39:06,749 Ce cãdere ruºinoasã de pe culmile gloriei. 532 00:39:06,784 --> 00:39:07,907 ªi tu cine eºti? 533 00:39:09,431 --> 00:39:11,750 Gândiþi-vã la mine ca la cineva care... 534 00:39:13,678 --> 00:39:15,800 nu vã prea are la inimã. 535 00:39:16,087 --> 00:39:17,960 Cred cã petrecerea-surprizã poate fi eliminatã fãrã dubii. 536 00:39:21,092 --> 00:39:24,428 Rahat! Ãsta e tipul pe care l-am urmãrit pânã la locul înscenãrii. 537 00:39:26,794 --> 00:39:27,784 Nu intra în panicã. 538 00:39:30,036 --> 00:39:34,038 Vulgarul Tango. Eºti un bãiat drãguþ, nu-i aºa? 539 00:39:34,038 --> 00:39:35,137 Intru în panicã. 540 00:39:35,172 --> 00:39:37,602 Ce-ai zice sã-þi schimb aspectul? 541 00:39:38,059 --> 00:39:40,184 - N-aº vrea. - Dar tu? 542 00:39:41,145 --> 00:39:43,311 - Poate tu primul. - Nu intra în panicã. 543 00:39:45,068 --> 00:39:48,490 O sã-þi tai nenorocitul de gât, o sã-þi smulg limba 544 00:39:48,714 --> 00:39:51,030 ºi o sã-i fac un nod dublu. Da? 545 00:39:51,030 --> 00:39:54,089 - Nu port cravate. E domeniul lui. - Ce bãiat curajos. 546 00:39:54,124 --> 00:39:55,438 Vrei sã-mi tai gâtul? Dã-i drumul! 547 00:39:55,438 --> 00:39:57,044 Hei, vreþi sã-mi tãiaþi capul 548 00:39:57,044 --> 00:39:58,678 ºi sã-l folosiþi în loc de minge de baschet?! 549 00:39:58,692 --> 00:40:01,108 Din partea mea îl puteþi folosi ºi ca bilã de popice! 550 00:40:01,252 --> 00:40:02,667 Numai sã nu-l lãsaþi pe el s-o facã! 551 00:40:02,667 --> 00:40:06,523 Nu vreau sã fiu ucis de împuþitul ãsta de imigrant englez! 552 00:40:06,523 --> 00:40:10,018 Vreau sã fiu ucis de un împuþit american! 553 00:40:10,143 --> 00:40:11,588 Libidinos nenorocit! 554 00:40:11,990 --> 00:40:16,531 Pune-l deoparte pentru moment. Doar pentru moment. 555 00:40:17,665 --> 00:40:20,733 Câþiva dintre ceilalþi prieteni ai voºtri ar dori sã vã salute mai întâi. 556 00:40:21,134 --> 00:40:22,106 Ce naiba faci? 557 00:40:22,503 --> 00:40:24,507 - Câºtig timp. - Timp pentru ce? 558 00:40:24,739 --> 00:40:25,866 Nu ºtiu încã. 559 00:40:28,820 --> 00:40:30,482 - Rahat, e Conan. - Cum? 560 00:40:30,482 --> 00:40:31,244 E Conan. 561 00:40:31,244 --> 00:40:32,971 - O sã fim FUBAR-iþi acum. - Ce dracu' înseamnã FUBAR? 562 00:40:33,139 --> 00:40:34,030 O sã vezi. 563 00:40:34,917 --> 00:40:37,240 Niºte poliþiºti rãi de tot! 564 00:40:39,092 --> 00:40:41,276 Nu mai pãreþi aºa duri acum, aºa-i? 565 00:40:41,570 --> 00:40:43,875 - Aºa-i, jigodie? - Cred cã se referã la tine. 566 00:40:43,875 --> 00:40:46,127 Pe strãzi, porcul ãsta ºi prietenii lui poliþiºti 567 00:40:46,193 --> 00:40:48,574 mi-au rupt coastele, piciorul ºi falca. 568 00:40:51,323 --> 00:40:52,845 Tu ai rupt falca asta? 569 00:40:53,565 --> 00:40:55,728 - A meritat-o. - De ce ai fãcut asta? 570 00:40:56,010 --> 00:40:57,316 - De ce?! - Da, de ce? 571 00:40:57,345 --> 00:40:58,990 - Aveam o zi proastã. - Ca acum? 572 00:40:58,998 --> 00:41:00,232 Ca acum! 573 00:41:41,985 --> 00:41:42,942 Nu intra în panicã! 574 00:41:44,377 --> 00:41:45,558 Nu intra în panicã! 575 00:42:07,247 --> 00:42:12,220 ªobolanþi într-un labirint, bãrbaþi într-o cuºcã. 576 00:42:12,255 --> 00:42:16,591 Haide, flãcãi. Pariaþi! Care tip supravieþuieºte? 577 00:42:17,117 --> 00:42:18,888 Bun, care-i bãiatul curajos aici? 578 00:42:19,027 --> 00:42:20,716 Care se prãjeºte primul? 579 00:42:24,798 --> 00:42:25,940 Sã te prãjeºti, ticãlosule! 580 00:42:27,088 --> 00:42:31,681 - Tango! Ai vreo rudã? - Da. Tu? 581 00:42:33,664 --> 00:42:36,628 Am o relaþie stabilã cu un cec de pensie alimentarã. Cam asta e tot. 582 00:42:37,429 --> 00:42:39,778 Mai întâi, dl Cash. 583 00:42:40,631 --> 00:42:42,497 Nu, nu, n-o face! Nu! 584 00:42:43,278 --> 00:42:46,430 - Cash! - Nu-i nimic, frate. 585 00:42:51,865 --> 00:42:55,308 Sã te ia toþi dracii! 586 00:42:58,279 --> 00:42:59,451 Nenorocitule! 587 00:43:03,060 --> 00:43:03,915 Cash! 588 00:43:09,593 --> 00:43:10,507 Cash! 589 00:43:14,231 --> 00:43:15,239 Sã þi-o trag. 590 00:43:24,091 --> 00:43:24,926 Tango? 591 00:43:27,291 --> 00:43:28,705 Prãjeºte-te, Tango. 592 00:43:45,262 --> 00:43:46,709 Daþi-i naibii jos! 593 00:43:50,003 --> 00:43:52,203 Jos de pe schelã! Jos de pe schelã! 594 00:43:52,203 --> 00:43:53,712 Izolaþi locul ãsta! 595 00:43:57,176 --> 00:43:58,149 Rahat. 596 00:43:58,792 --> 00:44:01,113 Cash, bate-te tu cu ãsta. Eu sunt un pic cam pârlit. 597 00:44:03,265 --> 00:44:05,520 - Arãþi ca dracu', Cash. - Matt? 598 00:44:07,102 --> 00:44:10,123 - Matt, tu eºti, nu? Spune cã tu eºti. - Eu sunt. 599 00:44:10,369 --> 00:44:12,880 Doamne, ce mã bucur sã te vãd! 600 00:44:13,210 --> 00:44:13,842 Cash! 601 00:44:14,185 --> 00:44:15,778 - Da? - Braþul meu. 602 00:44:18,781 --> 00:44:19,543 Cine-i tipul? 603 00:44:19,543 --> 00:44:21,557 Matt Sokowski. Sunt director adjunct aici. 604 00:44:21,557 --> 00:44:23,385 Era comandantul meu când am intrat în poliþie. 605 00:44:23,535 --> 00:44:26,028 - Bãieþi, sunteþi într-un mare necaz. - Rahat. 606 00:44:26,028 --> 00:44:27,405 - Pe bune? - Da. 607 00:44:27,405 --> 00:44:28,550 Cine dracului v-a aranjat? 608 00:44:29,178 --> 00:44:30,979 Nu ºtiu, dar cred cã tocmai ne-am întâlnit cu el. 609 00:44:31,289 --> 00:44:33,738 ªtii, dacã ticãlosul ãsta vrea sã ne vadã morþi cu orice preþ, 610 00:44:33,738 --> 00:44:35,855 de ce nu ne trage un glonte în cap ºi sã termine? 611 00:44:35,855 --> 00:44:37,912 De ce mama dracului trebuie sã se joace în felul ãsta? 612 00:44:37,947 --> 00:44:39,444 Poate are o viaþã de noapte plictisitoare. 613 00:44:39,448 --> 00:44:40,608 Cum a pãtruns aici, Matt? 614 00:44:40,608 --> 00:44:42,976 La naiba. Se poate întâmpla orice în spatele zidurilor ãstora. 615 00:44:43,067 --> 00:44:44,194 N-ai nevoie decît de bani. 616 00:44:44,194 --> 00:44:46,266 Avem cei mai buni gardieni pe care îi pot cumpãra banii. 617 00:44:46,294 --> 00:44:49,714 Ai mãlaiul, obþii ce vrei. Întregul loc e corupt. 618 00:44:49,749 --> 00:44:51,723 Dacã vã bagã la loc cu toþi deþinuþii, 619 00:44:51,723 --> 00:44:53,429 cineva o sã vã facã felul amândurora. 620 00:44:53,493 --> 00:44:56,309 Cum vãd eu lucrurile, n-aveþi decât o alegere: sã evadaþi. 621 00:44:56,344 --> 00:44:58,626 - Sã evadãm? - Da! 622 00:44:58,987 --> 00:44:59,656 Sã-þi zic cum facem. 623 00:44:59,656 --> 00:45:02,149 O sã fac cumva rost de o lingurã ºi o sã sãpãm un tunel de ieºire de aici 624 00:45:02,149 --> 00:45:04,330 iar tu mã poþi ajuta sã mestec printre gratii, bine, Cash? 625 00:45:04,330 --> 00:45:05,812 Terminã, astea sunt tâmpenii. 626 00:45:06,036 --> 00:45:07,224 Ce naiba are prietenul tãu? 627 00:45:07,496 --> 00:45:10,367 E niþel supãrat. Îi e dor de garderoba lui. 628 00:45:11,348 --> 00:45:12,444 Tu ce zici, Matt? 629 00:45:12,710 --> 00:45:15,249 Trebuie sã mã asculþi, am un plan. E totul pus la punct. 630 00:45:15,357 --> 00:45:16,475 ªi de ce-am avea încredere în el? 631 00:45:16,475 --> 00:45:18,338 Îl cunosc 15 ani. 632 00:45:18,338 --> 00:45:19,873 Pãi, am avut încredere ºi în avocaþii noºtri. 633 00:45:19,873 --> 00:45:21,729 Da. ªi am avut încredere în judecãtor ºi asta nu ne-a condus nicãieri. 634 00:45:21,729 --> 00:45:24,075 Aºa cã, de data asta, va trebui sã ai încredere în mine. 635 00:45:24,263 --> 00:45:26,995 Asta e o propunere cam riscantã. 636 00:45:29,435 --> 00:45:31,477 Hai, Gabe. Am un cadou pentru tine. 637 00:45:32,066 --> 00:45:33,800 Eºti incredibil. 638 00:45:38,001 --> 00:45:39,751 Chiar mi-e dor de garderoba mea. 639 00:45:40,669 --> 00:45:42,705 Ãsta e sistemul de ventilaþie al închisorii. 640 00:45:42,830 --> 00:45:45,279 Ajungi la el prin puþul de utilitãþi din curte. 641 00:45:45,669 --> 00:45:48,805 Ãsta e puþul de ventilaþie principal care duce afarã dincolo de zid. 642 00:45:49,042 --> 00:45:52,499 Pot sã închid unul dintre ventilatoarele astea ºi sã las uºa asta de aerisire descuiatã. 643 00:45:53,016 --> 00:45:56,602 Vã fac rost de detaliile exacte ale lucrãrii ºi las tot ce vã trebuie la exteriorul puþului. 644 00:45:57,695 --> 00:45:59,303 Dar ce zici de drumul ãsta? Pare a fi mai rapid. 645 00:45:59,303 --> 00:46:02,079 - Nu, nu, ocoleºte mult. - Sã rãmânem la planul A. 646 00:46:02,403 --> 00:46:04,736 Hai sã vã duc la infirmerie. 647 00:46:04,771 --> 00:46:06,112 De ce îþi foloseºti întotdeauna planul A? 648 00:46:06,223 --> 00:46:08,600 Pentru cã e cu mult mai bun decât planul tãu B, 649 00:46:08,600 --> 00:46:10,291 pe care nici mãcar nu-l ai. 650 00:46:12,538 --> 00:46:14,227 Nu încã, Cash, dar o sã-l am. 651 00:46:19,693 --> 00:46:21,406 Partenerul meu de durere. 652 00:46:22,642 --> 00:46:25,641 N-am decât o clipã. Sokowski ne-a adus detalii privind gunoiul. Sã mergem. 653 00:46:25,702 --> 00:46:28,719 - Ura! Ne întrecem pânã la tomberon. - E stabilit pentru acum. Haide. 654 00:46:29,947 --> 00:46:30,853 Negativ. 655 00:46:31,853 --> 00:46:33,854 - Poftim? - Nu vin. Mi-am schimbat pãrerea. 656 00:46:34,897 --> 00:46:37,326 Sprayul ãla de nas de asearã þi-a topit creierul? 657 00:46:37,625 --> 00:46:40,400 Nu ºtiu pãrerea ta, dar am o uºoarã aversiune la a fi FUBAR. 658 00:46:40,400 --> 00:46:42,943 - Ce-i FUBAR? - "Zdrobit pânã la a nu mai fi recunoscut." 659 00:46:42,943 --> 00:46:44,184 Ce naiba e cu tine? 660 00:46:44,888 --> 00:46:46,431 Nu intru în paºi de dans în capcana nimãnui. 661 00:46:46,431 --> 00:46:47,515 N-am încredere în Sokowski! 662 00:46:47,550 --> 00:46:49,326 Sokowski e poliþist, pentru numele lui Dumnezeu! 663 00:46:52,769 --> 00:46:53,642 Cine-i ãsta? 664 00:46:54,561 --> 00:46:56,123 Aceasta e logodnica mea, Slinky. 665 00:46:56,712 --> 00:46:57,634 Sus, Slinky. 666 00:47:01,277 --> 00:47:04,144 - Ia sã vedem cum merg afacerile. - Pe bune... 667 00:47:05,016 --> 00:47:08,744 eºti un om extrem de neîncrezãtor ºi neadaptat! 668 00:47:08,744 --> 00:47:10,584 - ªtii asta? - ªi eu te iubesc. 669 00:47:10,869 --> 00:47:13,927 - Ray, nu mã întorc dupã tine. - Faci o mare greºealã. 670 00:47:14,874 --> 00:47:18,183 Nu eºti obligat. Sper sã ajungi afarã, Cash. 671 00:47:21,852 --> 00:47:23,108 Sã mergem, ai întârziat! 672 00:47:24,967 --> 00:47:27,817 Sper ca tu ºi Vãrul Nimeni de aici... 673 00:47:28,473 --> 00:47:29,731 sã fiþi foarte fericiþi împreunã... 674 00:47:30,612 --> 00:47:33,010 ºi sã aveþi copii frumoºi. 675 00:47:33,352 --> 00:47:35,897 - Ciao. - Ciao. 676 00:48:05,217 --> 00:48:08,193 Unde ai fost, dobitocule? Ai întârziat o jumãtate de orã. 677 00:48:09,154 --> 00:48:10,648 Fac tot ce pot, ºefu'. 678 00:49:41,645 --> 00:49:42,540 Matt! 679 00:49:55,801 --> 00:49:56,814 Uite-l! 680 00:49:58,036 --> 00:50:00,818 Haide, veniþi! Grãbiþi-vã! 681 00:50:14,861 --> 00:50:15,982 Dã-te din calea mea! 682 00:50:22,514 --> 00:50:23,594 Deschide uºa! 683 00:50:56,538 --> 00:50:59,037 - Ce cauþi aici? - M-am simþit singur. 684 00:51:01,115 --> 00:51:04,231 Nu pot sã-l þin toatã ziua! Haide! 685 00:51:12,378 --> 00:51:13,377 Rahat! 686 00:51:16,452 --> 00:51:17,549 Vino, Cash! 687 00:51:21,491 --> 00:51:23,253 Pe aici! Haide! 688 00:51:26,052 --> 00:51:27,130 Repede, repede! 689 00:51:35,990 --> 00:51:38,665 Prietenul tãu Matt te-a atras direct într-o capcanã! 690 00:51:39,570 --> 00:51:42,083 - Cum ai putut fi aºa prost? - Matt e mort. 691 00:51:43,186 --> 00:51:45,365 I-au tãiat gâtul de la o ureche la alta. Pricepi ce vreau sã spun? 692 00:51:46,452 --> 00:51:47,454 Tipul cu coadã! 693 00:51:47,620 --> 00:51:50,224 - Da. Ãsta e drumul. - Bine. Haide. 694 00:52:02,224 --> 00:52:04,377 O sã-þi placã asta. E cea mai bunã distracþie din parc. 695 00:52:05,497 --> 00:52:06,795 Hai, pe aici! 696 00:52:07,366 --> 00:52:10,239 - Auzi, tu ºtii încotro mergi? - Absolut. 697 00:52:11,707 --> 00:52:13,159 Sigur ºtii încotro mergi? 698 00:52:13,505 --> 00:52:15,386 ªtiu exact încotro merg! 699 00:52:15,423 --> 00:52:17,770 Atunci mutã-þi curul din faþa mea ºi ajungi acolo! 700 00:52:28,270 --> 00:52:29,020 Haide! 701 00:52:49,082 --> 00:52:51,160 - Ãsta e singurul drum? - Nu. 702 00:52:51,463 --> 00:52:53,989 Ne putem ºi întoarce. Sã mergem! 703 00:52:58,773 --> 00:52:59,801 Pe aici! 704 00:53:01,848 --> 00:53:03,907 - Eºti sigur cã ãsta e drumul? - E precis drumul! 705 00:53:04,350 --> 00:53:05,655 Duceþi-vã! Sectorul 4! 706 00:53:11,217 --> 00:53:12,530 - Tango! - Ce-i? 707 00:53:13,207 --> 00:53:16,584 - Nu atinge firele alea. - Mulþumesc. 708 00:53:25,183 --> 00:53:26,659 - ªtii ceva? - Ce? 709 00:53:27,885 --> 00:53:29,622 M-am cam sãturat de electricitate. 710 00:53:29,789 --> 00:53:31,561 Bla, bla, bla! 711 00:53:45,071 --> 00:53:47,017 - ªi acum? - Bine, nici o problemã. 712 00:53:47,590 --> 00:53:49,697 Sãrim pânã la firele alea, alunecãm pe ele pânã în partea cealaltã 713 00:53:49,697 --> 00:53:50,715 ºi suntem acasã liberi. 714 00:53:52,713 --> 00:53:54,330 - Ãsta-i planul tãu? - Da. 715 00:53:55,677 --> 00:53:56,844 O sã ne prãjim. 716 00:53:57,098 --> 00:53:58,673 Nu ºtii nimic despre electricitate, nu-i aºa? 717 00:53:58,673 --> 00:53:59,219 Nu. 718 00:53:59,298 --> 00:54:01,673 Cât timp atingi numai un fir ºi nu atingi pãmântul, 719 00:54:01,818 --> 00:54:02,933 nu eºti electrocutat. 720 00:54:04,908 --> 00:54:07,449 - Corect? - Nu ºtiu. 721 00:54:08,121 --> 00:54:09,238 Nici eu. 722 00:54:10,553 --> 00:54:11,984 ªtiu cã-þi sunt dator de acolo jos. 723 00:54:11,984 --> 00:54:13,936 - Aºa e. - Aºa cã te poþi duce primul. 724 00:54:14,856 --> 00:54:18,207 - Ba nu. ªi tot mi-eºti dator. - ªtiam cã aºa o sã spui. 725 00:54:20,616 --> 00:54:23,188 Dacã nu reuºesc, ai mãcar de gând sã încerci? 726 00:54:23,223 --> 00:54:24,616 Depinde cât de aproape ajungi. 727 00:55:14,749 --> 00:55:17,343 Ce s-a întâmplat, Tango? Vino încoace, cuþu! 728 00:55:25,905 --> 00:55:28,104 Haide, cuþu! La cãlcâi! 729 00:55:31,161 --> 00:55:32,479 Haide, cuþulache! 730 00:55:34,606 --> 00:55:35,823 Mai vrei? 731 00:55:36,061 --> 00:55:37,372 Repede, repede! 732 00:55:40,331 --> 00:55:41,754 Haide, Tango. 733 00:55:42,104 --> 00:55:43,196 Haide, cãþeluºule! 734 00:55:45,800 --> 00:55:47,860 Vorbeºte, cãþeluºule! Vorbeºte! 735 00:56:08,406 --> 00:56:10,366 Tango! 736 00:56:56,768 --> 00:56:57,824 Ce distractiv a fost. 737 00:56:58,543 --> 00:56:59,617 Iisuse Hristoase! 738 00:57:00,356 --> 00:57:02,206 Ce ai fãcut, ai stat la o cafea ºi o prãjiturã danezã? 739 00:57:02,241 --> 00:57:03,336 Urãsc prãjiturile daneze. 740 00:57:04,134 --> 00:57:07,156 - Haide, trebuie s-o întindem de aici. - În regulã. 741 00:57:07,156 --> 00:57:08,485 Mi-a fãcut plãcere sã fac puºcãrie cu tine. 742 00:57:08,485 --> 00:57:10,465 Da, n-o sã uit niciodatã scena de la duº. 743 00:57:10,562 --> 00:57:13,430 Ascultã, Cash. Dacã devine prea periculos pentru tine pe stradã, 744 00:57:13,910 --> 00:57:17,250 cautã un club numit "Cleopatra's". Întrebã de o fatã pe nume Catherine. 745 00:57:17,769 --> 00:57:19,681 - Ea o sã ºtie unde sã dea de mine, bine? - Am reþinut. 746 00:57:20,744 --> 00:57:21,766 Hei, Ray! 747 00:57:23,633 --> 00:57:25,123 Chiar îþi sunt dator. 748 00:57:30,087 --> 00:57:31,983 Quan ºi Lopez pe linia unu. 749 00:57:33,992 --> 00:57:35,120 Fã legãtura. 750 00:57:36,536 --> 00:57:39,971 Dlor, am aflat deja despre evadare. 751 00:57:40,206 --> 00:57:41,651 Dle Perret... 752 00:57:42,075 --> 00:57:43,912 e un lucru foarte deranjant. 753 00:57:44,169 --> 00:57:46,881 Suntem ameninþaþi de doi maniaci. 754 00:57:47,380 --> 00:57:49,396 Cred cã trebuie sã întreprindem niºte acþiuni. 755 00:57:49,549 --> 00:57:51,573 Iar te-ai apucat sã gândeºti. 756 00:57:51,674 --> 00:57:53,747 Asta o sã fie cauza prãbuºirii tale. 757 00:57:53,776 --> 00:57:56,365 Încearcã sã-þi controlezi frica. 758 00:57:56,651 --> 00:57:59,838 Oamenii ãºtia sunt ucigaºi condamnaþi ºi evadaþi. 759 00:57:59,851 --> 00:58:02,102 Nu vor rezista multã vreme afarã. 760 00:58:02,137 --> 00:58:05,167 Dle Perret, nu ne putem baza pe poliþie 761 00:58:05,167 --> 00:58:07,248 sã se ocupe de problemã. Insist... 762 00:58:07,283 --> 00:58:08,540 Nu insista! 763 00:58:13,072 --> 00:58:15,649 Oamenii insistenþi mã înfurie. 764 00:58:17,368 --> 00:58:19,703 Totul se aflã sub control. 765 00:58:30,903 --> 00:58:32,360 ªterge-þi urmele. 766 00:58:39,599 --> 00:58:41,354 Ce frumoºi sunteþi. 767 00:58:43,770 --> 00:58:46,550 Oh, Doamne. Sper cã n-au pãþit nimic. 768 00:58:46,832 --> 00:58:49,769 Atenþiune în laborator. Începe testul de tragere real. 769 00:59:02,139 --> 00:59:02,770 Owen. 770 00:59:03,630 --> 00:59:07,603 Gabe, ºtiam eu c-o sã vii aici. Cum ai scãpat? 771 00:59:07,603 --> 00:59:09,671 E poveste lungã. Ai ceva haine cu care m-aº putea schimba? 772 00:59:09,671 --> 00:59:11,276 Sigur, sigur. 773 00:59:12,997 --> 00:59:14,903 Mã bucur sã vãd cã avem aceleaºi gusturi la haine. 774 00:59:16,135 --> 00:59:18,665 Auzi, Gabe, ai nevoie de o armã deosebitã? 775 00:59:18,700 --> 00:59:20,358 Am nevoie de o armã, una mare. 776 00:59:20,551 --> 00:59:22,990 Oh. Alea sunt destul de mari pentru tine? 777 00:59:24,626 --> 00:59:25,965 Da, perfecte. 778 00:59:27,853 --> 00:59:30,733 Am ºtiut întotdeauna cã avem aceleaºi gusturi la armament. 779 00:59:31,978 --> 00:59:34,342 Gabe, ia uitã-te la potaie. 780 00:59:34,488 --> 00:59:37,543 O nouã invenþie pentru protecþia caselor persoanelor în vârstã. 781 00:59:42,287 --> 00:59:43,039 Ei... 782 00:59:44,419 --> 00:59:47,352 - Dar cizmele cu pistol sunt grozave. - Perfecte. 783 00:59:48,194 --> 00:59:49,231 Ne mai vedem, amice. 784 01:00:09,329 --> 01:00:10,371 Cioc, cioc. 785 01:00:13,568 --> 01:00:14,694 Scârbos! 786 01:00:15,571 --> 01:00:16,850 Dupã cum aratã ce mãnânci, 787 01:00:16,850 --> 01:00:19,421 e evident cã nu prea þii socoteala caloriilor. 788 01:00:19,541 --> 01:00:21,160 Sã fie din cauzã cã eºti prea ocupat 789 01:00:21,160 --> 01:00:22,949 sã numeri banii cu care te-au plãtit sã ne faci înscenarea? 790 01:00:23,002 --> 01:00:24,943 Nu v-am înscenat nimic. N-am avut nimic de-a face cu asta. 791 01:00:25,079 --> 01:00:26,922 Aºadar, crezi cã te judec greºit? 792 01:00:26,922 --> 01:00:29,188 La naiba, da! N-am avut nimic de-a face cu asta! 793 01:00:29,324 --> 01:00:31,231 Nimic... de-a face cu asta. 794 01:00:34,061 --> 01:00:35,478 Wyler, putem fi sinceri? 795 01:00:35,606 --> 01:00:37,350 Ai un aer teribil de anemic. 796 01:00:37,436 --> 01:00:41,094 Cred cã ai avea nevoie de puþin... fier în alimentaþie. 797 01:00:41,094 --> 01:00:43,114 ªtiu cã tu ai schimbat armele 798 01:00:43,222 --> 01:00:46,138 ºi ºtiu cã ai pus arma crimei la faþa locului, nu-i aºa? 799 01:00:46,330 --> 01:00:48,063 - M-au plãtit. - Cine te-a plãtit? 800 01:00:48,121 --> 01:00:49,025 Nu ºtiu. 801 01:00:49,025 --> 01:00:51,043 Ei, hai, voi bãieþii de la FBI sunteþi deºtepþi. 802 01:00:51,043 --> 01:00:54,169 - Gândeºte-te repede! - A fost un englez cu pãrul roºu. 803 01:00:54,222 --> 01:00:55,790 Da, ºi cu coadã. 804 01:00:56,459 --> 01:00:58,654 "O s-o pãþeºti pentru asta." Îþi aminteºti versurile astea? 805 01:00:58,821 --> 01:01:02,123 Mi le-ai cântat tare ºi clar. Dar de pãþit o s-o pãþeºti tu. 806 01:01:02,482 --> 01:01:07,224 Nu conteazã. Vor sã mã omoare. Viaþa mea nu mai valoreazã nimic. 807 01:01:07,747 --> 01:01:10,455 E adevãrat. Dar eu am nevoie de tine oricum. 808 01:01:10,708 --> 01:01:14,567 Du-mã la secþie! O sã le spun ce ºtiu! Ne putem ajuta reciproc! 809 01:01:14,723 --> 01:01:17,521 Sper cã te-au plãtit baban de tot pentru asta, Wyler. 810 01:01:17,574 --> 01:01:18,784 Vrei sã împãrþim banii? 811 01:01:24,098 --> 01:01:26,178 Wyler! Wyler! 812 01:01:57,712 --> 01:02:00,482 Cine eºti? Ce cauþi aici? 813 01:02:01,486 --> 01:02:03,418 Cine dracului crezi cã eºti? 814 01:02:04,452 --> 01:02:05,793 Scuzã-mã! 815 01:02:08,474 --> 01:02:09,304 Hei! 816 01:02:14,981 --> 01:02:16,705 Cine te-a angajat sã aranjezi banda, Skinner? 817 01:02:23,489 --> 01:02:25,825 Norocul meu cã locul ãsta e izolat fonic. 818 01:02:26,178 --> 01:02:28,413 Aºa nimeni n-o sã mã audã cum te bat pânã scot adevãrul de la tine. 819 01:02:30,070 --> 01:02:31,890 ªi vãd cã ai toate marile mele hituri. 820 01:02:32,248 --> 01:02:33,748 ªi ale lui Tango. 821 01:02:34,089 --> 01:02:36,350 ªi n-ai fãcut decât sã aduni o micã compilaþie, nu-i aºa? 822 01:02:36,547 --> 01:02:38,659 N-am avut de ales. Mi-a spus cã mã omoarã. 823 01:02:38,870 --> 01:02:41,064 - Cine? - Nu mi-a spus cum îl cheamã. 824 01:02:41,064 --> 01:02:42,130 Jur în faþa lui Dumnezeu! 825 01:02:43,867 --> 01:02:47,096 Ce noroc sã-þi cearã sã-þi autentifici propria operã, nu? 826 01:02:47,617 --> 01:02:49,290 Sunt expertul cel mai tare. 827 01:02:49,307 --> 01:02:51,211 Pãi, n-o sã mai fii mult timp cel mai tare expert 828 01:02:51,211 --> 01:02:53,248 dacã continui sã foloseºti jeguri de echipamente ca astea. 829 01:02:53,283 --> 01:02:55,491 Cum adicã? Este cel mai avansat echipament. 830 01:03:01,527 --> 01:03:02,877 Ce vrei sã ºtii?! 831 01:03:02,877 --> 01:03:03,862 Cum te-au contactat? 832 01:03:03,862 --> 01:03:05,484 Prin telefon. Nu l-am vãzut niciodatã pe tip. 833 01:03:05,484 --> 01:03:06,993 - Cum i-ai dat banda? - Am trimis-o prin poºtã. 834 01:03:06,993 --> 01:03:09,199 - La ce adresã? - Nu mi-o amintesc. 835 01:03:11,954 --> 01:03:13,577 Dar am înregistrat conversaþia. 836 01:03:15,166 --> 01:03:16,961 - M-aº bucura sã þi-o dau s-o auzi. - Aºa te vreau! 837 01:03:23,758 --> 01:03:25,482 Cu cãpitanul Schroeder, vã rog. 838 01:03:27,053 --> 01:03:29,722 Nu, trebuie sã fie pe acolo. Vreþi sã verificaþi, vã rog? 839 01:03:30,904 --> 01:03:34,838 Bine. Spuneþi-i cã agentul sãu bursier preferat s-a întors în oraº. 840 01:03:35,034 --> 01:03:35,951 O sã înþeleagã. 841 01:03:51,911 --> 01:03:53,726 - Taxã de consumaþie de 5 dolari, amice. - Desigur. 842 01:04:22,262 --> 01:04:23,376 - Catherine lucreazã în seara asta? - Cine? 843 01:04:23,433 --> 01:04:25,334 - Catherine. - Nu cunosc nici o Catherine. 844 01:05:11,596 --> 01:05:13,344 Hei, amice. Catherine vine în seara asta? 845 01:05:13,379 --> 01:05:15,084 Avem o sutã de Catherine aici. 846 01:05:22,720 --> 01:05:24,687 Hei! Joe! Beþele! 847 01:05:24,687 --> 01:05:26,882 - Unde e berea mea? - Îmi pare rãu. Mi-a distras atenþia. 848 01:05:26,987 --> 01:05:28,301 Bine, bine, vin imediat. 849 01:05:28,301 --> 01:05:30,783 - Aºtept berea asta de 15 minute. - Scuze. Vin imediat. Am uitat. Scuze. 850 01:05:30,783 --> 01:05:33,862 Uite cum facem. Fac eu cinste cu asta, bine? Îmi pare foarte rãu. 851 01:05:48,444 --> 01:05:50,773 Harper, ocupã-te de ieºirea aia. Tu vii cu mine. 852 01:06:23,312 --> 01:06:24,496 Ce naiba crezi cã faci? 853 01:06:54,990 --> 01:06:55,707 Stai aºa. 854 01:06:57,087 --> 01:06:59,193 - Frumoasã reprezentaþie, Kiki. - Stai o clipã. 855 01:06:59,265 --> 01:07:00,698 - Eu... - Eu sunt Catherine. 856 01:07:03,070 --> 01:07:05,028 O singurã persoanã îmi spune aºa. 857 01:07:05,028 --> 01:07:08,515 Ray Tango a spus... cã m-ai putea ajuta sã-l gãsesc. 858 01:07:09,084 --> 01:07:10,797 Nu l-am vãzut pe Ray de curând. 859 01:07:11,983 --> 01:07:14,796 Ascultã. E o întreagã convenþie a poliþiei acolo afarã. 860 01:07:14,966 --> 01:07:16,136 ªi nu cred cã mi-aº dori mai mult sã fiu în altã parte, 861 01:07:16,232 --> 01:07:17,783 dar putem sta de vorbã altundeva? 862 01:07:17,943 --> 01:07:19,227 A pãþit ceva? 863 01:07:19,243 --> 01:07:20,986 O sã pãþeascã dacã nu reuºesc sã scap de aici. 864 01:07:22,127 --> 01:07:24,827 - Du-te prin spate, pe alee. - Nu merge, e pãzitã. 865 01:07:25,291 --> 01:07:28,130 - Ai alte idei? - Ascultã, Elvis! 866 01:07:29,025 --> 01:07:30,334 Ce mãsurã porþi? 867 01:07:38,571 --> 01:07:39,309 Stai aºa. 868 01:07:40,906 --> 01:07:42,073 Sã aruncãm o privire. 869 01:07:45,855 --> 01:07:47,356 S-a întâmplat ceva? 870 01:07:59,799 --> 01:08:00,906 Hei, Lynn, hai sã mergem! 871 01:08:22,598 --> 01:08:24,205 Auzi, roºcato. 872 01:08:25,976 --> 01:08:27,856 Instructoare de aerobicã, nu? 873 01:08:28,091 --> 01:08:31,821 - Kiki? - Amice, ia-þi mâinile de pe proprietatea mea. 874 01:08:35,275 --> 01:08:37,868 Vreo ºansã s-o facem în trei? 875 01:08:40,116 --> 01:08:42,218 Lesbiene pe motoare, nu, dle cãpitan? 876 01:08:54,626 --> 01:08:58,566 Atunci... ai ºtiut tot timpul cine eram, nu? 877 01:08:58,733 --> 01:08:59,769 Mi-am dat seama. 878 01:09:00,194 --> 01:09:02,339 Tu ºi Ray v-aþi bucurat de toatã atenþia presei în ultima vreme. 879 01:09:02,339 --> 01:09:03,769 Da, cred ºi eu. 880 01:09:04,348 --> 01:09:06,203 Da, ne-au fãcut o înscenare bunã de tot. 881 01:09:06,593 --> 01:09:10,659 ªtiu. Ray n-ar fi putut face toate lucrurile de care a fost acuzat. 882 01:09:11,313 --> 01:09:13,548 Despre tine nu sunt chiar aºa de sigurã. 883 01:09:13,650 --> 01:09:14,541 Au! 884 01:09:15,707 --> 01:09:17,834 Dumnezeule, cum ai pãþit asta? 885 01:09:18,175 --> 01:09:22,071 Pãi, dacã te lansezi pe un cablu de înaltã tensiune ca sã te opreºti într-un pin la 60 de km/h, 886 01:09:22,071 --> 01:09:23,959 e posibil sã-þi mai fugã un disc sau douã. 887 01:09:24,869 --> 01:09:27,426 Pãi, sã vedem dacã îl putem strecura la loc. 888 01:09:29,415 --> 01:09:31,455 - Cum te simþi? - Glumeºti? 889 01:09:31,455 --> 01:09:34,678 Încã 6 sau 7 ore din astea ºi sunt pe calea refacerii. 890 01:09:39,314 --> 01:09:40,171 Aºadar... 891 01:09:41,359 --> 01:09:43,336 care-i treaba cu tine ºi Ray? 892 01:09:43,554 --> 01:09:44,579 Cum adicã? 893 01:09:44,930 --> 01:09:48,754 ªtii ce vreau sã zic. Îl iubeºti? Îl urãºti? 894 01:09:49,370 --> 01:09:50,566 Nici una, nici alta? 895 01:09:51,714 --> 01:09:52,715 Îl iubesc. 896 01:09:54,057 --> 01:09:54,941 Serios? 897 01:09:55,357 --> 01:09:57,340 Sigur cã da. ªi el mã iubeºte. 898 01:09:57,340 --> 01:09:59,292 Doar cã are un fel mai ciudat de a mi-o demonstra. 899 01:10:00,421 --> 01:10:02,994 ªi vã vedeþi des...? 900 01:10:03,449 --> 01:10:05,357 Vine ºi pleacã dupã cum are chef. 901 01:10:05,492 --> 01:10:07,139 E o chestie cam lipsitã de sensbilitate. 902 01:10:07,703 --> 01:10:11,597 - Dar am propria mea viaþã. - Bravo þie. 903 01:10:13,250 --> 01:10:14,089 Mai jos. 904 01:10:23,802 --> 01:10:26,047 - Kiki? - Da? 905 01:10:28,474 --> 01:10:31,213 - Mai jos? - Da. 906 01:10:31,977 --> 01:10:33,072 Mai tare. 907 01:10:33,187 --> 01:10:35,371 O sã-l miºc în cerc încet de tot. 908 01:10:39,485 --> 01:10:42,325 - Nu te opri. - Nu-þi face griji, pot face asta toatã noaptea. 909 01:10:42,821 --> 01:10:44,535 Doamne, dovedeºte-o. 910 01:10:45,324 --> 01:10:46,130 Mai repede. 911 01:10:47,315 --> 01:10:48,108 Mai mult? 912 01:10:48,827 --> 01:10:50,670 - Mai adânc. - Dumnezeule, Gabe! 913 01:10:50,704 --> 01:10:53,145 - Simt cum intrã! - Mai tare! 914 01:10:53,249 --> 01:10:56,198 - Aproape cã a intrat! - Dumnezeule! A intrat de tot! 915 01:10:58,384 --> 01:11:00,145 Fii atent, spãlãcitule! 916 01:11:03,232 --> 01:11:04,200 Ray? 917 01:11:04,912 --> 01:11:08,050 - Dle cãpitan? - Aºa îþi filtrezi toþi oaspeþii? 918 01:11:08,264 --> 01:11:09,544 Îmi pare rãu, dle cãpitan. 919 01:11:09,579 --> 01:11:11,881 Nu miºca! Aruncã raþa! 920 01:11:13,018 --> 01:11:13,700 Tango... 921 01:11:14,228 --> 01:11:17,920 Halal muncã de poliþie! Bravo þie, Cash! Chiar cã eºti cãlare pe situaþie! 922 01:11:17,920 --> 01:11:20,639 - Ce dracu' fãceai? - ªi eu mã bucur sã te vãd, Ray. 923 01:11:20,693 --> 01:11:22,305 Bine lucrat! Era sã-l prinzi pe cãpitan. 924 01:11:22,696 --> 01:11:25,335 Da? Mãcar eu l-am vãzut! Ce dracului fãceai acolo? 925 01:11:25,335 --> 01:11:27,591 Sã ºtii cã l-am vãzut. Tocmai mã pregãteam sã acþionez. 926 01:11:27,620 --> 01:11:29,507 - Apropo, iubita ta... - Sora mea! 927 01:11:30,344 --> 01:11:31,438 - Ce a mea? - Ce a ta? 928 01:11:31,721 --> 01:11:33,886 - Sora mea. - E s...? 929 01:11:35,040 --> 01:11:37,455 Tu eºti...? E nemaipomenit! Nu, n-am vrut sã spun asta. 930 01:11:37,821 --> 01:11:40,096 Auzi, ºtiu cã probabil pãrea nasol privit din afarã. 931 01:11:40,186 --> 01:11:42,646 N-am pocnit niciodatã în mod intenþionat pe cineva în viaþa mea. 932 01:11:42,646 --> 01:11:43,639 ªi sunt tare mândru de asta. 933 01:11:43,759 --> 01:11:46,032 Dar pe tine o sã te fac una cu nenorocitul ãsta de gazon. 934 01:11:46,102 --> 01:11:48,152 - Nu mai spune... - Ray, cine te crezi? 935 01:11:48,343 --> 01:11:49,786 Nu mai ºtii sã foloseºti o sonerie? 936 01:11:49,786 --> 01:11:51,875 Doar întinzi degetul ºi apeºi. 937 01:11:51,916 --> 01:11:53,183 Scuzã-mã. Nu e aici 938 01:11:53,183 --> 01:11:54,743 - Orange Grove Street 125? - Ba este. 939 01:11:54,743 --> 01:11:56,456 Asta e casa mea. Aici locuiesc. 940 01:11:56,456 --> 01:11:58,568 ªi am niºte drepturi în propria mea casã, nu? 941 01:11:58,568 --> 01:12:03,291 Nu, Catherine. E acoperiºul meu, casa mea ºi te las sã locuieºti aici. 942 01:12:03,469 --> 01:12:04,731 Dar îþi plãtesc chirie! 943 01:12:04,737 --> 01:12:07,251 - Da ºi ai întârziat douã sãptãmâni. - Pãi, dacã þi-ai verifica corespondeþa... 944 01:12:07,364 --> 01:12:10,285 Trebuie sã spun, în apãrarea lui Tango, cã a fost la închisoare. 945 01:12:13,327 --> 01:12:16,984 Scuzaþi-mã, am impresia cã dresul meu circulã în necunoscut. 946 01:12:17,019 --> 01:12:18,434 Sus de tot în necunoscut. 947 01:12:18,878 --> 01:12:20,694 Rãspunde-mi doar la o întrebare, serios. 948 01:12:21,320 --> 01:12:24,658 Ce dracu' fãceai pe canapea cu Regina Balului? 949 01:12:27,092 --> 01:12:28,608 Nu e treaba ta. 950 01:12:29,382 --> 01:12:30,336 Catherine... 951 01:12:30,796 --> 01:12:33,013 Îþi vine sã crezi? E ºi deºteaptã, ºi frumoasã. 952 01:12:33,335 --> 01:12:35,655 - Cum îþi explici? - Nu-mi explic. 953 01:12:36,435 --> 01:12:38,175 - Fumezi? - Nu. 954 01:12:38,476 --> 01:12:40,424 Pentru a te proteja de tipi ca el! 955 01:12:40,459 --> 01:12:42,959 Gata! Gata, pânã aici! 956 01:12:44,601 --> 01:12:45,670 Doar n-ai de gând sã ne dai de gol? 957 01:12:45,764 --> 01:12:49,579 Nu, dar nu pot þine departamentul departe de voi decât încã 24 de ore. 958 01:12:49,579 --> 01:12:51,099 Federalii se ocupã de caz! 959 01:12:51,758 --> 01:12:54,920 Þi-aº sugerat sã te îmbraci în ceva mai în genul lui Butch. 960 01:12:55,037 --> 01:12:58,108 Scãpaþi de Daffy Duck de colo ºi încercaþi sã vã spãlaþi numele. 961 01:12:58,207 --> 01:12:59,689 Am început deja. 962 01:13:00,640 --> 01:13:01,579 Ce-ai acolo? 963 01:13:02,316 --> 01:13:04,778 Asta e banda care ne va spãla numele. 964 01:13:04,813 --> 01:13:06,775 Cu mândrele complimente ale lui Jumbo falsificatorul. 965 01:13:06,775 --> 01:13:07,733 Skinner? 966 01:13:07,998 --> 01:13:12,053 - Da. Aºadar, tu ce ai? - Cam patru fãrã un sfert. 967 01:13:13,643 --> 01:13:15,697 Uite, începeþi cu asta. 968 01:13:16,085 --> 01:13:18,893 L-am identificat pe ciudatul vãzut de voi acolo la depozit. 969 01:13:19,103 --> 01:13:22,013 - Coadã de cal? - Da. Numele e Requin. 970 01:13:22,696 --> 01:13:24,877 Fã-i o vizitã. Adresa e acolo. 971 01:13:25,610 --> 01:13:28,750 Bãieþi, aveþi 24 de ore sã-l gãsiþi pe tipul care v-a aranjat. 972 01:13:28,810 --> 01:13:31,227 - Socotind de când? - De acum cinci minute. 973 01:13:32,315 --> 01:13:33,241 Catherine. 974 01:13:33,802 --> 01:13:34,763 Sincer... 975 01:13:35,429 --> 01:13:38,022 Ce fãceai pe canapea cu Omul-Elefant? 976 01:13:41,921 --> 01:13:42,734 Te rog. 977 01:13:43,443 --> 01:13:45,870 Hai în casã. Schimbã-þi hainele. 978 01:13:47,633 --> 01:13:50,669 Cândva, o sã fii o mireasã tare urâtã. 979 01:13:50,704 --> 01:13:52,009 Asta e o cerere în cãsãtorie? 980 01:13:58,620 --> 01:14:00,875 - Cel albastru e drãguþ. - Atunci albastru sã fie. 981 01:14:01,581 --> 01:14:03,127 Îmi pare rãu pentru purtarea mea din seara asta. 982 01:14:04,690 --> 01:14:06,335 Nu vreau decât sã-þi fie bine, asta e tot. 983 01:14:06,358 --> 01:14:07,598 Îmi e bine. 984 01:14:08,542 --> 01:14:11,842 Nu-mi vine sã cred tot ce þi s-a întâmplat. Cum ai scãpat din închisoare? 985 01:14:11,864 --> 01:14:14,476 Cash. A avut un prieten înãuntru. 986 01:14:15,323 --> 01:14:17,727 N-am vrut sã vin aici, dar chiar n-aveam altundeva unde sã mã duc. 987 01:14:18,162 --> 01:14:20,862 Ray, eºti fratele meu. Unde altundeva te-ai putea duce? 988 01:14:21,039 --> 01:14:23,878 - La Polul Nord n-ar fi rãu. - Serios, ce ai de gând sã faci? 989 01:14:24,161 --> 01:14:27,072 Din ce a spus Gabe, poate ar fi mai bine sã te predai. 990 01:14:27,072 --> 01:14:29,031 - Sã vorbeºti cu presa. - Nu. 991 01:14:31,577 --> 01:14:34,964 - Deci, cum merge cariera de la club? - E nemaipomenit! 992 01:14:34,964 --> 01:14:37,351 Eºti vânat de un bãrbat misterios ºi sadic 993 01:14:37,351 --> 01:14:38,935 ºi îþi faci griji legate de dansul meu? 994 01:14:38,935 --> 01:14:40,142 Nu, nu sunt îngrijorat de nimic. 995 01:14:40,142 --> 01:14:42,663 Mã întrebam dacã n-ai cumva nevoie de ceva bani în plus, 996 01:14:42,888 --> 01:14:44,904 þi-aº putea cumpãra o obligaþiune sau ceva de genul ãsta. 997 01:14:45,277 --> 01:14:47,260 Are un randament de 7 ºi un sfert, Catherine. 998 01:14:48,044 --> 01:14:49,045 Bani mulþi. 999 01:14:50,194 --> 01:14:53,898 - Mã ajuþi mai mult decât e nevoie. - Ba nu, ba nu. 1000 01:14:54,223 --> 01:14:57,564 Petrec atâta timp cu cariera mea încât de-abia mai apuc sã te vãd. 1001 01:14:57,564 --> 01:15:00,596 Ray, n-ai de ce sã te simþi vinovat. Te iubesc. 1002 01:15:03,959 --> 01:15:04,976 Dã mâna. 1003 01:15:06,277 --> 01:15:08,411 Împinge înapoi, împinge înapoi, mult înapoi! 1004 01:15:10,165 --> 01:15:12,372 Trebuie sã plec. Nu vreau sã te pun în pericol. 1005 01:15:12,508 --> 01:15:13,747 La ce te referi? 1006 01:15:13,747 --> 01:15:16,504 Mã refer la toþi împuþiþii ºi nenorociþii cu care am de-a face. 1007 01:15:16,504 --> 01:15:18,673 - Ei bine, iatã-mã! - Vezi la ce mã refer? 1008 01:15:18,708 --> 01:15:20,196 Ceasul fuge, Ray. Sã mergem. 1009 01:15:21,309 --> 01:15:22,247 Pe curând. 1010 01:15:22,893 --> 01:15:25,106 - Te superi dacã vorbesc cu Kiki? - Nu. 1011 01:15:25,313 --> 01:15:27,636 Am vrut doar sã spun cã m-am simþit minunat 1012 01:15:27,636 --> 01:15:29,839 pânã când Cãpitanul Fantastic prezent aici a sãrit peste canapea 1013 01:15:29,839 --> 01:15:31,169 ºi þi-a distrus uºa. 1014 01:15:31,379 --> 01:15:33,839 Oricum, de fapt, dacã treaba asta se rezolvã, 1015 01:15:34,132 --> 01:15:36,665 mã gândeam cã poate... ne-am mai putea revedea? 1016 01:15:36,665 --> 01:15:38,682 Da. Da, ar fi drãguþ. 1017 01:15:38,767 --> 01:15:40,720 Grozav. Mã gândeam cã am putea merge pe terenul de baseball... 1018 01:15:40,786 --> 01:15:41,733 Pot vorbi cu tine? 1019 01:15:44,122 --> 01:15:46,233 Cash, sincer nu cred cã sora mea e genul tãu. 1020 01:16:40,865 --> 01:16:42,059 Uºurel, prietene. 1021 01:16:43,672 --> 01:16:44,583 Vino. 1022 01:16:50,256 --> 01:16:51,446 Te aºteptam. 1023 01:16:52,556 --> 01:16:55,482 Ruºine, ruºine. Nu ºtii cã nu mai sunt la moda cozile sezonul ãsta? 1024 01:16:55,692 --> 01:16:56,755 Ce mai faci, Cash? 1025 01:16:57,513 --> 01:16:59,321 Lucrurile devin tot mai bune cu fiecare secundã. 1026 01:16:59,948 --> 01:17:02,885 - E o petrecere pe acoperiº. - Pot sã-l invit ºi pe dl Cap-de-Cartof? 1027 01:17:02,920 --> 01:17:05,228 Normal. N-ar mai fi petrecere fãrã Cap-de-Cartof. 1028 01:17:06,788 --> 01:17:08,703 - Nu! - Planul A. 1029 01:17:08,738 --> 01:17:10,113 Petrecea asta e chiar distractivã! 1030 01:17:10,185 --> 01:17:13,606 Mulþumesc. Tu ce zici, Requin? Frumoasã vederea, nu? 1031 01:17:13,737 --> 01:17:15,863 Haide, pãpuºã din carne! Cine îþi trage sforile? 1032 01:17:15,881 --> 01:17:18,846 Întinde-o! Mi-o bag în planul A! 1033 01:17:19,110 --> 01:17:22,058 Îmi place. Vederea e grozavã aici sus! 1034 01:17:23,432 --> 01:17:25,534 - Ce a spus? - Cã planul A n-are ºanse. 1035 01:17:25,701 --> 01:17:28,120 Stai aºa. Dã-mi un nume, respiraþie de mort, 1036 01:17:28,120 --> 01:17:30,753 sau te întorci în nenorocita de Anglie într-un nenorocit de sac! 1037 01:17:30,788 --> 01:17:34,130 Sã þi-o trag, dobitocule! Nu valorezi doi bani. 1038 01:17:34,252 --> 01:17:36,679 Haide, dã-mi drumul. Fã-o! 1039 01:17:37,046 --> 01:17:38,550 Planul A n-are ºanse cu siguranþã. 1040 01:17:38,550 --> 01:17:41,478 - ªi încã cum. Sã trecem la planul B. - Ai un plan B? 1041 01:17:41,553 --> 01:17:43,012 Hiroshima. Îþi spune ceva? 1042 01:17:43,116 --> 01:17:46,311 Ãsta e planul B? Pot vorbi cu tine un minut? 1043 01:17:46,554 --> 01:17:48,478 Nu acum, sunt ocupat. 1044 01:17:50,332 --> 01:17:52,514 Doar o secundã. Te rog. 1045 01:17:52,694 --> 01:17:55,466 Pe bune, devii cam radical, nu? 1046 01:17:55,520 --> 01:17:56,242 Ce înseamnã radical? 1047 01:17:56,242 --> 01:17:58,486 Sã-i zbori unui om capul cu o grenadã de mânã 1048 01:17:58,486 --> 01:18:01,660 - este cam mult, nu crezi? - Tu ai metoda ta, eu pe a mea. 1049 01:18:02,235 --> 01:18:04,537 ªtii, într-un fel mã bucur cã n-ai vrut sã vorbeºti, Requin. 1050 01:18:04,792 --> 01:18:07,182 Lasã-mã sã-l împuºc în picior. ªi o sã vorbeascã. 1051 01:18:07,307 --> 01:18:08,838 Nu vreau piciorul, eu vreau întreg ambalajul! 1052 01:18:08,838 --> 01:18:10,708 Poate cã nu ºtie nimic, bine? 1053 01:18:10,836 --> 01:18:12,687 - Chiar nu-mi pasã! - Cum adicã nu-þi pasã? 1054 01:18:12,854 --> 01:18:14,505 Ce mama dracului e asta? Doar eºti poliþist! 1055 01:18:14,505 --> 01:18:15,637 Auzi, am fost poliþist! 1056 01:18:15,676 --> 01:18:18,694 Dar din cauza nemernicului ãstuia ºi a prietenilor lui, suntem fugãriþi! 1057 01:18:18,724 --> 01:18:20,261 Nu. E vremea rãzbunãrii! 1058 01:18:20,296 --> 01:18:21,929 Destul! Vorbesc serios! 1059 01:18:22,632 --> 01:18:24,803 - Chiar este? - Am auzit eu despre tine, frate. 1060 01:18:24,838 --> 01:18:27,219 - Ai auzit? - Am auzit cã ai fost la Secþia 8. 1061 01:18:27,356 --> 01:18:30,433 N-am crezut toate porcãriile ciudate ºi sadice pe care am auzit cã le fãceai, 1062 01:18:30,433 --> 01:18:32,602 dar chiar eºti aºa, frate. Eºti pe bune! 1063 01:18:32,637 --> 01:18:37,232 Dacã nu vrei sã devii lipicios, dã-te înapoi... Jack. 1064 01:18:39,025 --> 01:18:40,293 S-a fãcut, psihopatule. 1065 01:18:42,096 --> 01:18:43,459 Te-ai ars rãu de tot, amice. 1066 01:18:43,834 --> 01:18:46,153 Ticãlosul ãsta ºi-a pierdut controlul, iar eu nu-l pot opri. 1067 01:18:46,471 --> 01:18:48,180 Dar nu vreau sã o pãþesc pentru asta, Tango. Vorbesc serios. 1068 01:18:48,473 --> 01:18:51,045 - Eºti pe cont propriu. Eu am întins-o! - Nu uita sã-mi scrii! 1069 01:18:51,045 --> 01:18:53,575 Vrei votul meu pentru Galeria Celebritãþilor Psihopate, dobitocule? 1070 01:18:53,575 --> 01:18:54,812 Sã ºtii cã îl ai! 1071 01:18:55,063 --> 01:18:58,552 Chiar cã arãþi ca dracul cu coada asta. 1072 01:18:59,750 --> 01:19:01,801 Nu. Îmi pare rãu. 1073 01:19:01,945 --> 01:19:04,313 Pa-pa, pãsãricã! Pa, iubire! 1074 01:19:05,031 --> 01:19:06,512 Nu vreau sã aud nimic. 1075 01:19:07,432 --> 01:19:09,929 Perret! Babalâcul pe care-l vrei, Perret. Yves Perret! 1076 01:19:09,964 --> 01:19:13,016 - Cine dracului e Perret? - A fost cu mine la închisoare. El e ºeful. 1077 01:19:13,016 --> 01:19:14,634 Da? ªi unde e acum? Unde e ºeful? 1078 01:19:14,669 --> 01:19:16,745 - În deºert. Aerodromul Ryko. - Crezi cã spune adevãrul? 1079 01:19:16,745 --> 01:19:19,322 Nu ºtiu. Dar nu plouã ºi el stã într-o bãltoacã. 1080 01:19:19,322 --> 01:19:20,491 Dezgustãtor. 1081 01:19:20,589 --> 01:19:21,803 ªtii, Cap-de-Cartof, tocmai te-ai lãsat pãcãlit 1082 01:19:21,803 --> 01:19:24,570 de cea mai veche metodã din manual. Poliþistul rãu... 1083 01:19:24,605 --> 01:19:25,737 ... ºi poliþistul ºi mai rãu! 1084 01:19:28,196 --> 01:19:30,626 - Te-ai culcat cu sora mea? - Nu pot sã cred! 1085 01:19:30,682 --> 01:19:32,933 - Ai fãcut rele cu sora mea? - "Fãcut rele..." 1086 01:19:33,101 --> 01:19:33,579 Ai fãcut? 1087 01:19:33,579 --> 01:19:36,402 Eram aºa de beat încât sincer... nu-mi amintesc, bine? 1088 01:19:36,402 --> 01:19:37,975 Haide, poliþist mai rãu, am întârziat. 1089 01:19:41,193 --> 01:19:43,564 Mica mea contribuþie la contracepþie. 1090 01:19:46,198 --> 01:19:47,323 Drãcia dracului! 1091 01:19:51,578 --> 01:19:53,050 O grenadã de recuzitã. 1092 01:19:53,376 --> 01:19:56,363 - Cash! Cum rãmâne cu sora mea? - ªtii, Tango, e o þarã liberã. 1093 01:19:56,363 --> 01:19:58,561 - ªi asta ce vrea sã însemne? - Oamenii sunt liberi sã facã ce doresc. 1094 01:19:58,596 --> 01:20:01,329 - ªi? - ªi sora ta e foarte, foarte liberã. 1095 01:20:01,364 --> 01:20:02,818 O sã te omor. 1096 01:20:03,357 --> 01:20:04,658 Bine, Owen, hai sã vedem. 1097 01:20:13,657 --> 01:20:15,917 - Sfinte... - ... Dumnezeule! 1098 01:20:15,917 --> 01:20:18,817 Blindaj dublu, email anti-glonþ de jur împrejur. 1099 01:20:19,027 --> 01:20:21,835 Tun de 120 de mm pe partea ºoferului. 1100 01:20:22,125 --> 01:20:24,511 Caseta de transfer are posibilitatea de împãrþire a cuplului. 1101 01:20:24,546 --> 01:20:29,118 Prinde suta în 5 secunde ºi jumãtate ºi urcã pante abrupte cu un sfert. 1102 01:20:29,193 --> 01:20:30,380 Ce e asta? 1103 01:20:31,518 --> 01:20:35,410 Asta e o maºinã de teren venitã din iad. Mergi cu mine? 1104 01:20:36,807 --> 01:20:38,353 - Ei? Ce crezi? - Sunt impresionat. 1105 01:20:38,353 --> 01:20:40,611 - Eºti foarte impresionat? - Sunt foarte impresionat. 1106 01:20:40,614 --> 01:20:44,243 Tipul ãsta are materie cenuºie sau nu? Owen... dusã! Home run! 1107 01:20:44,326 --> 01:20:46,858 Drãcia asta trece printr-un zid de cãrãmidã. 1108 01:20:47,798 --> 01:20:50,291 - Suntem pe felie. - Oh, da, suntem pe felie. 1109 01:20:50,291 --> 01:20:54,116 Suntem pe felie! ªtii despre ce putere de foc vorbim aici? 1110 01:20:54,151 --> 01:20:57,169 Asta e o operã violentã de artã! 1111 01:20:57,771 --> 01:20:59,582 ªi cine þine biletul roz? Satana? 1112 01:21:00,167 --> 01:21:02,049 Ce-ar fi sã aruncaþi o privire înãuntru? 1113 01:21:03,102 --> 01:21:05,924 Ãsta nu-i acelaºi tip care a inventat cizmele tale cu bazooka? 1114 01:21:05,944 --> 01:21:08,822 Owen are milisecunde de geniu, crede-mã. 1115 01:21:09,216 --> 01:21:10,306 Ãsta ce face? 1116 01:21:10,545 --> 01:21:13,615 Ultra-propulsor. E cu oxid de azot. 1117 01:21:13,727 --> 01:21:15,001 Aha. ªi ce înseamnã asta? 1118 01:21:15,144 --> 01:21:16,812 Ce conteazã? O luãm. 1119 01:21:17,056 --> 01:21:21,102 Nu, pe asta n-o puteþi lua. E unicã, e un prototip. 1120 01:21:21,153 --> 01:21:23,898 Owen, ai încredere în noi. N-o sã aibã nici mãcar o zgârieturã. 1121 01:21:24,296 --> 01:21:26,950 - Owen, avem asigurare completã. - Asigurare completã? 1122 01:21:26,985 --> 01:21:29,193 Ascultã-mã. Fã-mi un serviciu. Verificã-l pe tipul ãsta, Perret, pe calculatorul tãu, 1123 01:21:29,193 --> 01:21:30,383 vezi ce poþi obþine, bine? 1124 01:21:30,383 --> 01:21:33,951 Bine. O sã vãd ce pot dezgropa despre el. 1125 01:21:36,182 --> 01:21:37,775 - Cash? - Da? 1126 01:21:37,998 --> 01:21:39,359 Owen nu-i vreo rudã, nu? 1127 01:21:40,312 --> 01:21:41,231 Poate. 1128 01:21:52,750 --> 01:21:56,282 Aerodromul Ryko a fost abandonat de Forþele Aeriene acum 10 ani. 1129 01:21:56,484 --> 01:22:00,136 Acum aparþine unor particulari. S-a construit mult acolo, 1130 01:22:00,136 --> 01:22:01,558 dar uitaþi-vã dupã o clãdire principalã 1131 01:22:01,558 --> 01:22:03,783 la aproape 2 kilometri în interiorul perimetrului. 1132 01:22:03,818 --> 01:22:04,800 Mulþumesc, Owen. 1133 01:22:23,688 --> 01:22:24,855 Pare a fi liniºte. 1134 01:22:29,305 --> 01:22:30,929 Sã ºtii cã chestia asta e o nebunie. 1135 01:22:33,354 --> 01:22:34,564 O mare nebunie. 1136 01:22:36,437 --> 01:22:38,839 N-ai sentimentul cã lucrurile sunt pe cale sã devinã sângeroase? 1137 01:22:41,238 --> 01:22:42,249 S-ar putea. 1138 01:22:44,000 --> 01:22:46,362 Ascultã, Cash, dacã vreunul dintre noi nu scapã, 1139 01:22:46,362 --> 01:22:47,779 aº vrea sã ºtii cã... 1140 01:22:48,814 --> 01:22:50,660 eºti cel mai bun poliþist cu care am lucrat. 1141 01:22:55,317 --> 01:22:57,129 Aº vrea sã-þi spun ceva, Ray. 1142 01:22:58,618 --> 01:23:02,796 Dacã... dacã tu nu scapi, iar eu scap, 1143 01:23:04,768 --> 01:23:06,620 am de gând sã ies cu sora ta. 1144 01:23:14,630 --> 01:23:16,812 Vezi tu, Cash, n-am nimic împotriva ta ºi tu ºtii asta. 1145 01:23:19,605 --> 01:23:22,611 Dar nu vreau ca ea sã primeascã un telefon la ora 2 noaptea... 1146 01:23:23,944 --> 01:23:25,839 spunându-i cã ai pãþit ceva. 1147 01:23:27,029 --> 01:23:29,142 Gândul cã ar trebui sã trãiascã cu ideea asta m-ar ucide. 1148 01:23:29,780 --> 01:23:32,669 Ei bine, eu n-o sã pãþesc nimic. Sunt binecuvântat. 1149 01:23:36,045 --> 01:23:39,003 Bine, uite cum o sã facem. O sã stau în banca mea... 1150 01:23:39,603 --> 01:23:43,308 pânã când primesc aprobarea ta. Aºa e corect? 1151 01:23:43,839 --> 01:23:47,871 - În cazul ãsta... niciodatã. - Mã gândeam eu. 1152 01:23:48,380 --> 01:23:51,465 Sã ne apucãm de treabã. Ceva tocmai soseºte prin calculator. 1153 01:23:51,465 --> 01:23:53,308 E Owen, cu informaþiile despre Perret. 1154 01:24:07,537 --> 01:24:08,394 Suntem la faþa locului. 1155 01:24:08,533 --> 01:24:11,119 Da, aici ne aºteaptã o poartã cu un aspect foarte impunãtor, Owen. 1156 01:24:11,119 --> 01:24:13,549 - Locul ãsta e fortificat? - Nu ºtiu sigur, Cash. 1157 01:24:13,685 --> 01:24:15,331 E bine sã fiþi foarte prudenþi. 1158 01:24:15,624 --> 01:24:16,846 - Cash? - Da. 1159 01:24:17,144 --> 01:24:18,349 Ascultã-l pe omul ãsta. 1160 01:24:19,132 --> 01:24:20,336 Da, mãmico. 1161 01:24:26,285 --> 01:24:27,410 Oh, Doamne! 1162 01:24:31,669 --> 01:24:34,374 - Subtil! Foarte subtil! - Dar am intrat! 1163 01:24:40,757 --> 01:24:42,029 Ieºi naibii de aici! 1164 01:24:57,429 --> 01:24:58,500 Hai, veniþi. 1165 01:25:00,300 --> 01:25:02,848 Unde naibii suntem? Seamãnã cu o carierã! 1166 01:25:15,490 --> 01:25:16,531 Haide odatã! 1167 01:25:19,030 --> 01:25:20,479 Cash, fii atent la dreapta! 1168 01:25:27,120 --> 01:25:27,998 La stânga ta! 1169 01:25:32,132 --> 01:25:33,811 - O sã încerc! - Nu, Cash! 1170 01:25:33,811 --> 01:25:35,022 - Da! - Nu! 1171 01:25:35,022 --> 01:25:35,907 Ba da! 1172 01:25:47,725 --> 01:25:49,415 Subtil! Absolut subtil! 1173 01:25:49,436 --> 01:25:50,849 De la cine dracului ai învãþat sã conduci? 1174 01:25:50,957 --> 01:25:52,105 De la Stevie Wonder. 1175 01:25:56,383 --> 01:25:58,501 - Am luat foc! - Da, acum gãtim! 1176 01:26:03,430 --> 01:26:06,175 - E o fundãturã! - Suntem într-un afurisit de labirint! 1177 01:26:11,227 --> 01:26:13,909 - Suntem blocaþi aici! - Ticãlosul ãsta se joacã cu noi! 1178 01:26:23,635 --> 01:26:24,639 Rahat! 1179 01:26:27,473 --> 01:26:28,714 Haide! 1180 01:26:29,142 --> 01:26:31,047 Terminaþi cu nenorociþii! 1181 01:26:39,363 --> 01:26:40,848 Am o veste bunã ºi una proastã. 1182 01:26:40,848 --> 01:26:42,511 - Pe care o vrei prima? - Pe cea proastã. 1183 01:26:42,511 --> 01:26:43,847 Aproape am rãmas fãrã combustibil. 1184 01:26:45,782 --> 01:26:48,214 - ªi cea bunã? - Aproape am rãmas fãrã combustibil. 1185 01:26:58,379 --> 01:27:00,463 Dar ce are tipul ãsta aici, un parc de maºini uzate? 1186 01:27:01,424 --> 01:27:02,136 Haide! 1187 01:27:06,429 --> 01:27:07,429 Aduceþi-i înãuntru! 1188 01:27:18,602 --> 01:27:21,183 Bun! Aºa trebuie! Cred cã e ultimul dintre ei! 1189 01:27:21,736 --> 01:27:23,129 În regulã! Echipa localã! 1190 01:27:23,628 --> 01:27:25,412 - În spate! - Ce dracu' mai e ºi asta? 1191 01:27:25,412 --> 01:27:26,867 Cu siguranþã nu Vagonul de Primire! 1192 01:27:30,378 --> 01:27:32,422 - Trebuie sã sãrim! - Ce a fost zgomotul acela? 1193 01:27:32,775 --> 01:27:35,139 Nu-þi face griji, Owen. Doar câteva denivelãri! 1194 01:27:42,382 --> 01:27:44,731 Hai, sã plecãm naibii de aici! - Tango, am nevoie de o armã! 1195 01:27:44,889 --> 01:27:46,991 Sper cã îmi spuneþi adevãrul, nu? 1196 01:27:47,026 --> 01:27:47,610 Poftim. 1197 01:27:47,610 --> 01:27:49,831 Stai o clipã. De ce e a ta mai mare ca a mea? 1198 01:27:49,919 --> 01:27:51,659 Chestie de geneticã, Pee Wee. 1199 01:28:34,809 --> 01:28:36,937 Bãieþi, de ce nu mai vorbiþi cu mine? 1200 01:28:36,937 --> 01:28:39,085 Haide, spuneþi ceva. 1201 01:28:54,733 --> 01:28:56,408 Perret e cu siguranþã acolo înãuntru. 1202 01:28:56,583 --> 01:28:58,789 Trebuie sã fie. E singura clãdire rãmasã în picioare. 1203 01:28:59,144 --> 01:29:01,142 O fi vreo ºansã sã se predea? 1204 01:29:02,378 --> 01:29:03,622 Greu de crezut. 1205 01:29:04,532 --> 01:29:05,486 Nu uita... 1206 01:29:06,133 --> 01:29:07,708 fii foarte precaut. 1207 01:29:10,000 --> 01:29:11,036 Ciao. 1208 01:30:33,928 --> 01:30:36,851 - Drãguþã colecþia. - Da, jucãrii pentru copii. 1209 01:30:38,387 --> 01:30:40,616 Bine. Nu mai avem datorii. Suntem chit. 1210 01:30:40,616 --> 01:30:41,297 De unde ai scos-o? 1211 01:30:41,297 --> 01:30:43,076 Tocmai þi-am salvat viaþa. De acolo am scos-o. 1212 01:30:43,076 --> 01:30:44,578 Ce-ar fi sã discutãm asta mai târziu? 1213 01:30:44,914 --> 01:30:47,603 - Lasã-i sã vinã, dle Perret. - Suntem pregãtiþi. 1214 01:30:58,703 --> 01:30:59,934 Bombe pentru copii. 1215 01:31:01,558 --> 01:31:04,315 Procedura de distrugere a clãdirii este acum... 1216 01:31:04,325 --> 01:31:05,780 - Cash! - ... declanºatã. 1217 01:31:07,212 --> 01:31:09,246 Ori ceasul ãsta merge invers, ori cineva a activat o bombã. 1218 01:31:09,281 --> 01:31:10,397 Da, mã întreb cine. 1219 01:31:15,660 --> 01:31:18,039 - Bine. Cum o oprim? - N-o oprim. Hai dupã Perret. 1220 01:31:18,362 --> 01:31:19,988 Hei. Dã-mi ºi mie o jucãrie. 1221 01:31:20,917 --> 01:31:22,792 Tango, n-avem decât 11 minute. 1222 01:31:23,097 --> 01:31:24,790 Raiders au înscris trei eseuri în 11 minute. 1223 01:31:24,790 --> 01:31:26,630 Da, dar au avut trei pauze. 1224 01:32:07,202 --> 01:32:08,084 Încãrcãtor! 1225 01:32:14,460 --> 01:32:15,251 Fii atent! 1226 01:32:22,578 --> 01:32:24,278 - Eºti teafãr, Cash? - Da, a ieºit curat. 1227 01:32:24,351 --> 01:32:26,948 - Eºti norocos. - Am fost împuºcat de multe ori. 1228 01:32:26,948 --> 01:32:28,363 ªi nu m-am simþit deloc norocos. 1229 01:32:28,459 --> 01:32:29,530 Nu te mai smiorcãi. 1230 01:32:32,371 --> 01:32:34,017 - Partea dreaptã. - Mã ocup. 1231 01:32:38,276 --> 01:32:39,828 Tipul ãsta are un hobby dat naibii! 1232 01:32:39,828 --> 01:32:41,487 Se pare cã avem propria noastrã emisiune TV. 1233 01:32:41,522 --> 01:32:42,439 Ce pãrere ai? 1234 01:32:43,031 --> 01:32:44,685 Cred cã e bine sã ne cãrãm în sfârºit de aici. 1235 01:32:46,142 --> 01:32:48,233 Nu încã, flãcãi. Jocul abia începe. 1236 01:32:50,022 --> 01:32:50,956 Aici. 1237 01:32:54,465 --> 01:32:55,471 Dã-i drumul! 1238 01:33:02,034 --> 01:33:03,776 În regulã, Requin. 1239 01:33:04,699 --> 01:33:07,914 Mã vrei? Îþi stau la dispoziþie. 1240 01:33:07,957 --> 01:33:09,666 Am pus mâna pe amândoi, nu? 1241 01:33:09,996 --> 01:33:11,317 Doi la preþul unuia. 1242 01:33:11,919 --> 01:33:14,270 Frumuºelul încearcã sã-mi facã felul. 1243 01:33:14,525 --> 01:33:16,471 Aruncã arma aia nenorocitã 1244 01:33:16,662 --> 01:33:18,401 sau o termin eu pe surioara aici de faþã! 1245 01:33:18,801 --> 01:33:20,276 Aruncã arma, Cash. 1246 01:33:20,803 --> 01:33:25,155 - Pot sã-l elimin. - Cash! Aruncã afurisita de puºcã! 1247 01:33:25,741 --> 01:33:26,950 O arunc... 1248 01:33:27,560 --> 01:33:30,090 ºi suntem morþi amândoi, iar tu o ºtii. 1249 01:33:30,271 --> 01:33:32,713 Nu, dacã n-o arunci, toþi ne ducem sus. 1250 01:33:34,150 --> 01:33:35,678 Recunoºti planul B? 1251 01:33:37,361 --> 01:33:39,040 Îi place de mine. 1252 01:33:39,363 --> 01:33:42,382 ªi-ar putea pierde chiar capul dupã mine. Mã înþelegi? 1253 01:33:43,115 --> 01:33:44,653 Nu mã cunoºti, amice, aici. 1254 01:33:45,496 --> 01:33:48,188 Dar el abia a aºteptat sã-þi înfunde creierii în cap cu ºuturi. 1255 01:33:48,429 --> 01:33:49,598 Nu-i aºa, Sonny? 1256 01:33:49,871 --> 01:33:50,950 Ei bine, frumuºelule, 1257 01:33:51,442 --> 01:33:52,934 aº vrea sã mã priveºti... 1258 01:33:53,794 --> 01:33:56,419 cum o satisfac pe sora ta pe îndelete. 1259 01:33:56,881 --> 01:34:00,323 Dar nu am decât câteva minute sã te ciopârþesc! 1260 01:34:51,773 --> 01:34:54,172 N-am vorbit niciodatã despre planul C, dobitocule. 1261 01:34:59,147 --> 01:35:00,745 Crezi cã e una de recuzitã? 1262 01:35:11,028 --> 01:35:13,709 - FUBAR. Dar rãu de tot. - Trebuie s-o gãsim pe Catherine. 1263 01:35:16,713 --> 01:35:20,565 Când Marele Marcator vine sã scrie în dreptul numelui tãu, va nota... 1264 01:35:20,965 --> 01:35:23,479 nu cã ai câºtigat sau ai pierdut, 1265 01:35:23,653 --> 01:35:25,778 ci felul în care ai jucat jocul. 1266 01:35:26,262 --> 01:35:27,971 Ce porcãrie! 1267 01:35:28,097 --> 01:35:31,286 - Rahat! - Jocul ãsta m-a costat mult. 1268 01:35:31,286 --> 01:35:33,046 O sã-l trimit pe maniacul ãsta în stratul de ozon. 1269 01:35:33,046 --> 01:35:34,230 Mai trebuie sã ºtii care e. 1270 01:35:34,477 --> 01:35:35,315 ªtiu. 1271 01:35:36,063 --> 01:35:38,293 Vã pãrãsesc cu acest gând, dlor. 1272 01:35:38,606 --> 01:35:40,982 - Grozav. Nu-mi mai trebuie decât o armã. - O am. 1273 01:35:42,446 --> 01:35:43,668 ªi eu. 1274 01:35:45,239 --> 01:35:47,143 Bine, Tango, hai sã-l prindem viu. 1275 01:35:47,349 --> 01:35:48,938 - Rotulele la trei. - Numãrã. 1276 01:35:49,090 --> 01:35:50,034 Unu... 1277 01:35:52,710 --> 01:35:53,529 Doi! 1278 01:36:03,689 --> 01:36:05,310 - Cãtarea mea e cam deviatã. - ªi a mea. 1279 01:36:06,844 --> 01:36:08,286 Cash, þine uºa! 1280 01:36:09,953 --> 01:36:10,811 Grãbeºte-te! 1281 01:36:13,770 --> 01:36:14,496 Catherine! 1282 01:36:15,275 --> 01:36:16,795 - E teafãrã? - Da, îºi revine. 1283 01:36:16,832 --> 01:36:18,870 - Cum ai ºtiu în care sã tragi? - Ai vãzut inelul, nu? 1284 01:36:18,870 --> 01:36:20,417 - Nu, monograma. - Monograma? 1285 01:36:20,452 --> 01:36:21,815 Da. Era inversatã în oglinzi. 1286 01:36:22,051 --> 01:36:24,254 - Ce-a fost cu inelul? - Nu era pe mâna corectã a omului. 1287 01:36:24,289 --> 01:36:25,406 Suntem deºtepþi sau nu? 1288 01:36:25,860 --> 01:36:26,803 Haide, sã aruncãm în aer locul ãsta. 1289 01:36:26,803 --> 01:36:28,895 Da, trebuie sã fugim. Haide, Catherine. 1290 01:36:36,457 --> 01:36:37,805 20 de secunde, Cash. 1291 01:37:04,465 --> 01:37:08,355 Se pare cã astã-searã e o mare poluare nouã pe cer ºi numele ei e Perret. 1292 01:37:10,056 --> 01:37:11,714 Kiki, te simþi bine? 1293 01:37:11,833 --> 01:37:14,410 Da, mã simt bine. Dar îmi fac griji pentru tine. 1294 01:37:14,691 --> 01:37:17,849 Mulþumesc. Probabil o sã-mi pierd braþul pentru cã l-am salvat pe el. 1295 01:37:17,873 --> 01:37:19,877 Haide, Catherine, e doar o zgârieturã. 1296 01:37:20,084 --> 01:37:23,085 Cash, ai fost neglijent ºi te-ai împiedicat. 1297 01:37:23,177 --> 01:37:26,017 Neglijent? Tango, am încasat glonþul ãla în locul tãu. 1298 01:37:26,017 --> 01:37:28,367 ªtii, nu-mi vine sã cred cã, dupã tot ce am fãcut pentru tine, 1299 01:37:28,367 --> 01:37:29,571 eºti tot nerecunoscãtor. 1300 01:37:29,606 --> 01:37:30,927 - Ai fãcut pentru mine? - Da. 1301 01:37:31,295 --> 01:37:32,865 Bãieþi, nu e momentul sã vã certaþi. 1302 01:37:33,082 --> 01:37:35,431 Catherine, pur ºi simplu nu poate accepta cã e poliþistul numãrul doi. 1303 01:37:35,599 --> 01:37:37,819 ªi, recunosc, îi e foarte greu sã suporte asta. 1304 01:37:37,977 --> 01:37:41,755 Da, în visele tale, bãiete. Auzi, tu ai versiunea ta, iar eu adevãrul. 1305 01:37:42,216 --> 01:37:44,662 De ce nu vreþi sã recunoaºteþi cã voi doi lucraþi bine împreunã? 1306 01:37:44,697 --> 01:37:45,655 Vezi sã nu... 1307 01:37:46,157 --> 01:37:47,800 Dar orice ai spune, Ray... 1308 01:37:48,865 --> 01:37:51,662 cel puþin mi-am câºtigat dreptul de a ieºi cu sora ta. 1309 01:37:54,342 --> 01:37:57,603 - Peste cadavrul meu. - Ne-am înþeles? 1310 01:38:09,116 --> 01:38:14,925 "Din nou eroi... Tango ºi Cash reprimiþi în poliþie" 1311 01:38:15,305 --> 01:39:15,169 Vã rugãm sã evaluaþi aceastã subtitrare la adresa www.osdb.link/e89x Ajuta alþi utilizatori sã aleagã cele mai bune subtitrari104192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.