Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,178
Bun, sã-i dãm drumul.
2
00:00:14,562 --> 00:00:23,329
Traducerea ºi adaptarea:
VIOREL COTINGHIU aka demonseye
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,794
Recepþionat, 20-W-12.
4
00:00:30,794 --> 00:00:34,328
Te îndrepþi spre est pe ºoseaua 14,
în urmãrirea unei cisterne.
5
00:00:34,492 --> 00:00:36,285
Sunt disponibile întãriri.
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,269
Elicopterul 3 este în zonã.
7
00:00:38,621 --> 00:00:40,789
Îl vãd,
dar mã pot descurca ºi singur.
8
00:00:41,041 --> 00:00:43,292
Aici elicopterul 3.
Nici sã nu te gândeºti, Tango.
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,010
De aici îl preluãm noi.
Nu te bãga.
10
00:00:46,045 --> 00:00:49,237
Sã nu mã bag? Urmãresc cazul ãsta
de 3 luni. Gata, îl depãºesc.
11
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Sprijinã-ne ºi sã devinã membru VIP
pentru a elimina toate anunþurile www.OpenSubtitles.org
12
00:01:11,154 --> 00:01:12,797
Am ieºit
din jurisdicþia noastrã, Tango.
13
00:01:12,797 --> 00:01:15,090
ªeriful þinutului
ºi poliþia rutierã sunt pe drum.
14
00:01:15,325 --> 00:01:17,509
Indiferent ce vrei sã faci,
fã-o acum.
15
00:01:17,744 --> 00:01:18,994
ªi baftã.
16
00:01:19,269 --> 00:01:20,454
Mulþumesc. Terminat.
17
00:02:11,198 --> 00:02:12,985
- Iisuse!
- Rahat!
18
00:02:18,998 --> 00:02:20,502
Tipul ãsta e nebun!
19
00:02:25,916 --> 00:02:26,735
Rahat!
20
00:02:28,314 --> 00:02:29,586
Iisuse!
21
00:02:41,661 --> 00:02:46,114
Mã bucur cã aþi putut coborî.
Vã plac bijuteriile?
22
00:02:46,541 --> 00:02:49,585
- Sã þi-o trag!
- Prefer blondele.
23
00:02:51,254 --> 00:02:52,871
Fii bun ºi fã onorurle.
24
00:03:24,237 --> 00:03:25,370
- Ray.
- Bunã, dle cãpitan.
25
00:03:25,538 --> 00:03:26,788
Ce dracu' se întâmplã aici?
26
00:03:26,956 --> 00:03:28,707
Tocmai îi lãsam pe localnici
sã-ºi facã meseria.
27
00:03:28,875 --> 00:03:30,667
- Ai fãcut zob parbrizul camionului.
- Am observat.
28
00:03:30,877 --> 00:03:33,086
- Doi tipi zac pe drum.
- Am observat.
29
00:03:33,296 --> 00:03:35,425
E autostrada produselor petroliere
iar noi n-avem jurisdicþie.
30
00:03:35,425 --> 00:03:36,067
Aºa e.
31
00:03:36,067 --> 00:03:38,680
- Deci, ce mama naibii se înâmplã?
- Am auzit un zvon despre camionul ãsta.
32
00:03:38,680 --> 00:03:40,800
- Ce-i cu camionul ãsta?
- Nu e un camion.
33
00:03:40,800 --> 00:03:42,722
- E o cisternã de benzinã.
- Nu.
34
00:03:42,972 --> 00:03:45,333
Este o contravenþie rutierã majorã.
35
00:03:47,821 --> 00:03:50,589
- Ai controlat primul compartiment?
- E plin de benzinã, dle.
36
00:03:50,730 --> 00:03:53,440
Am controlat tot camionul, idiotule!
N-are nimic în el!
37
00:03:53,608 --> 00:03:56,318
ªi ai ieºit din cartierul tãu,
orãºene!
38
00:03:56,470 --> 00:03:59,238
Îþi vreau insigna! Îþi vreau arma!
Îþi vreau pielea!
39
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Cine mama dracului te crezi?
40
00:04:01,601 --> 00:04:03,116
Crede cã e Rambo.
41
00:04:04,646 --> 00:04:07,071
Rambo... e un fãtãlãu.
42
00:04:14,045 --> 00:04:15,901
Ca sã vezi! Ninge.
43
00:04:25,056 --> 00:04:28,546
- Vrea careva sã se drogheze?
- Sã fiu al naibii!
44
00:04:30,395 --> 00:04:32,020
Nu-i rãu pentru un orãºean.
45
00:04:37,902 --> 00:04:39,820
Ray Tango.
46
00:04:39,988 --> 00:04:41,698
Iar ne-a fãcut-o.
47
00:04:42,532 --> 00:04:44,549
Dacã nu e Tango, e Cash.
48
00:04:44,784 --> 00:04:47,251
Tango ºi Cash!
Cash ºi Tango!
49
00:04:47,318 --> 00:04:49,720
Poliþiºtii ãºtia doi
mã fac sã înnebunesc.
50
00:04:50,456 --> 00:04:52,562
Trebuie sã facem ceva
în legãturã cu asta.
51
00:04:52,711 --> 00:04:57,062
De acord. Aº vrea
sã mã ocup personal de asta, dle Perret.
52
00:04:57,062 --> 00:04:59,298
Nu, o sã ne ocupãm noi.
53
00:04:59,299 --> 00:05:00,157
Nu.
54
00:05:01,467 --> 00:05:03,078
Nu în felul acela.
55
00:05:05,888 --> 00:05:07,845
Mã gândesc la altceva.
56
00:05:18,401 --> 00:05:20,099
Salut, Cash!
57
00:05:52,977 --> 00:05:55,541
Ca sã vezi, Armani cu insignã.
58
00:05:56,417 --> 00:05:58,668
"Cash mai dã o loviturã,
200 de kg confiscate"
59
00:07:02,688 --> 00:07:03,702
Fereºte!
60
00:07:13,433 --> 00:07:16,822
- Poliþia! Am nevoie de maºinã!
- Stai, asta e maºina mea!
61
00:07:16,822 --> 00:07:17,602
Dã-te la o parte!
62
00:07:27,363 --> 00:07:30,042
Ce-mi faci la maºinã?!
63
00:07:57,210 --> 00:07:58,630
Nenorocitul!
64
00:08:38,477 --> 00:08:41,187
Care-i treaba, asule?
Te doare niþel capul?
65
00:08:41,999 --> 00:08:45,497
Nebunule!
Ce-ai fãcut din maºina mea?
66
00:08:45,858 --> 00:08:48,168
Eu cred în perestroika!
67
00:08:49,268 --> 00:08:50,925
Bun venit în America!
68
00:09:02,416 --> 00:09:04,560
Auzi, Tango,
þi-am vãzut poza în ziar.
69
00:09:05,517 --> 00:09:08,348
- Miºto costum.
- Mulþumesc. 'Neaþa.
70
00:09:12,843 --> 00:09:13,726
- Ray?
- Da.
71
00:09:13,726 --> 00:09:16,403
- Ia uitã-te aici.
- Noroc chior.
72
00:09:17,803 --> 00:09:18,640
- Ray.
- Da.
73
00:09:18,808 --> 00:09:21,786
- Catherine e la tine în birou.
- Ce grozav.
74
00:09:22,937 --> 00:09:25,742
Catherine, nu poþi
sã-þi iei zborul pur ºi simplu
75
00:09:25,742 --> 00:09:27,049
sub impulsul momentului.
76
00:09:27,049 --> 00:09:29,150
- E...
- Cum? Ilogic?
77
00:09:29,553 --> 00:09:31,369
- Foarte!
- Ray, nu-i chiar aºa mare lucru.
78
00:09:31,461 --> 00:09:33,201
N-o sã fiu plecatã
decât o lunã sau douã.
79
00:09:33,236 --> 00:09:34,923
Pãi, o lunã sau douã dureazã
sã-þi construieºti o casã,
80
00:09:34,923 --> 00:09:35,722
nu sã-þi iei vacanþã.
81
00:09:35,722 --> 00:09:40,411
Un turneu de dans nu e vacanþã!
ªi-apoi, vreau doar sã evadez.
82
00:09:40,411 --> 00:09:43,151
Sã evadezi? Ai tot ce-þi trebuie
aici, în oraºul ãsta.
83
00:09:43,165 --> 00:09:44,731
Jeg, infracþiuni ºi noroi.
84
00:09:44,766 --> 00:09:46,834
Nu, mersi.
Aº prefera s-o întind de aici.
85
00:09:46,834 --> 00:09:48,997
Bine, atunci lasã-mi cel puþin
numerele de telefon
86
00:09:48,997 --> 00:09:50,491
la care te pot gãsi, da?
87
00:09:52,174 --> 00:09:56,615
- Nu-i mai bine sã te sun eu?
- Nu-i mai bine sã mã suni tu...
88
00:10:02,518 --> 00:10:06,401
Ascultã, Catherine, dacã te simþi stresatã,
nu cãuta sã fugi.
89
00:10:06,401 --> 00:10:08,692
Rãmâi aici
ºi ne putem ocupa amândoi de asta.
90
00:10:08,884 --> 00:10:10,457
Ray, te rog,
nu mã face sã mã simt vinovatã.
91
00:10:10,457 --> 00:10:13,361
ªtii, simt doar cã am nevoie
sã fiu singurã un timp, bine?
92
00:10:13,779 --> 00:10:17,076
ªi promit, dle locotenent,
cã o sã fiu o fetiþã cuminte.
93
00:10:17,076 --> 00:10:22,539
ªi iatã-l!
Cuvântul-cheie. "Cuminte."
94
00:10:22,747 --> 00:10:25,730
Vezi, îmi spui
cã o sã fii fetiþã cuminte
95
00:10:25,730 --> 00:10:28,320
pentru cã ºtii, nu-i aºa,
în mod automat,
96
00:10:28,320 --> 00:10:30,082
cã eu cred
cã o sã fii neascultãtoare.
97
00:10:30,183 --> 00:10:31,464
E... Da?
98
00:10:31,464 --> 00:10:33,644
Auzi, Ray, ce înseamnã
decizie pe muchie de cuþit?
99
00:10:33,675 --> 00:10:35,425
- De ce?
- Pãi, agentul tãu de bursã e pe linia 3.
100
00:10:35,593 --> 00:10:38,096
- Spune cã e urgent.
- E ceva foarte important. Nu pleca.
101
00:10:38,501 --> 00:10:39,192
Da?
102
00:10:42,053 --> 00:10:43,345
Stai puþin. Catherine!
103
00:10:43,545 --> 00:10:45,599
Îmi pare rãu, Ray,
dar trebuie sã prind avionul.
104
00:10:45,599 --> 00:10:49,157
- Catherine, nu pleca.
- Gândeºte pozitiv.
105
00:10:51,153 --> 00:10:52,319
Rahat!
106
00:10:53,527 --> 00:10:56,110
Da, Harvey.
Da, eu sunt, sigur.
107
00:11:04,534 --> 00:11:06,174
A fost bine cã purtai vesta, Cash.
108
00:11:06,174 --> 00:11:07,672
Da. Dar aproape cã n-am avut nevoie
dacã te uiþi la astea.
109
00:11:07,800 --> 00:11:10,091
Gloanþe din plumb moale
cu jumate de încãrcãturã.
110
00:11:10,685 --> 00:11:12,331
Tipul ãsta a fost chiar neglijent.
111
00:11:16,622 --> 00:11:17,844
Oh, Doamne.
112
00:11:18,594 --> 00:11:19,697
Uitã-te ºi tu.
113
00:11:20,947 --> 00:11:24,059
Tricoul ãsta m-a costat 9 dolari.
Vrei sã-mi aduci altã vestã, tataie?
114
00:11:25,896 --> 00:11:27,834
Stai, stai, stai. Pizza!
115
00:11:37,821 --> 00:11:39,643
Hei, cine mi-a umblat la pistol?
116
00:11:40,203 --> 00:11:41,765
Cãtarea e deplasatã.
117
00:11:42,460 --> 00:11:44,843
- Poate cã þi-a cãzut din mânã.
- Nu mi-a cãzut.
118
00:11:45,955 --> 00:11:48,711
- Dle cãpitan!
- Da, Gabe.
119
00:11:48,746 --> 00:11:50,186
Aþi scos ceva de la tipul ãla?
120
00:11:50,418 --> 00:11:52,390
Nimic, nu ºtie boabã de englezã.
121
00:11:52,687 --> 00:11:54,978
Cum am adus un translator,
n-a spus decât cã vrea un avocat.
122
00:11:54,978 --> 00:11:57,137
- Lasã-mã pe mine sã-l interoghez.
- Sã-l interoghezi?
123
00:11:57,229 --> 00:12:00,326
Pe tipul care tocmai a încercat
sã-þi zboare creierii? Nici gând!
124
00:12:02,100 --> 00:12:03,849
Sã nu te prind
prin preajma lui, Gabe.
125
00:12:13,470 --> 00:12:14,415
Salut.
126
00:12:16,026 --> 00:12:19,072
Aºadar, nu ºtii
nici un pic de englezã, da?
127
00:12:19,072 --> 00:12:21,000
Nici eu nu prea ºtiu chineza,
aºa cã va trebui
128
00:12:21,000 --> 00:12:22,738
sã-þi predau un curs intensiv,
amice.
129
00:12:23,909 --> 00:12:27,262
Vrei sã-þi spun ceva? Am sentimentul
cã o sã înveþi foarte rapid.
130
00:12:27,719 --> 00:12:31,507
Da, hai încoace. Stai joc.
Ia sã vedem.
131
00:12:32,550 --> 00:12:34,854
Bun, asta e lecþia nr. 1.
132
00:12:34,879 --> 00:12:36,969
ªi, crede-mã, lecþiile urmãtoare
vor fi tot mai grele.
133
00:12:37,607 --> 00:12:40,734
- Cine te-a angajat sã mã omori?
- Nu ºtiu.
134
00:12:40,896 --> 00:12:45,917
"Nu ºtiu". Nu, rãspuns greºit.
Mai încearcã o datã.
135
00:12:48,575 --> 00:12:50,877
Cred cã e unul dintre...
oamenii lui Quan.
136
00:12:50,877 --> 00:12:53,733
Nu-i cunosc numele. Jur!
137
00:12:54,321 --> 00:12:55,729
Ia te uitã, Periuþã.
138
00:12:56,189 --> 00:12:58,004
Deja vorbeºti ca un bãºtinaº.
139
00:12:59,126 --> 00:13:01,404
- Ce naiba e asta?
- Engleza pentru începãtori.
140
00:13:02,887 --> 00:13:05,789
Cum avocatul tãu de rahat
nu va fi aici...
141
00:13:05,789 --> 00:13:08,429
prea curând, mai e ceva
ce ai vrea sã-mi spui?
142
00:13:09,566 --> 00:13:12,736
- Gândeºte-te bine.
- O tranzacþie. Disearã.
143
00:13:13,976 --> 00:13:18,965
- Adresa e 4942 Front Street. Ora 21.
- Foarte bine.
144
00:13:21,590 --> 00:13:22,858
Complimentele mele.
145
00:13:23,256 --> 00:13:24,953
Te-ai descurcat destul de bine
pentru prima lecþie.
146
00:13:25,470 --> 00:13:27,359
Nu uita sã te speli pe mâini.
147
00:13:28,190 --> 00:13:30,621
Ray? Þi-a sosit nava.
148
00:13:30,621 --> 00:13:32,894
Are loc o acþiune de amploare
la 4942 Front Street
149
00:13:33,062 --> 00:13:36,056
- Grozav. E sigurã informaþia?
- E foarte sigurã. Un telefon ascultat.
150
00:13:36,056 --> 00:13:38,080
- Fantastic.
- Ce dracu' e asta?
151
00:13:38,192 --> 00:13:40,902
Mãscãriciul din centru
contra broscarului din Beverly Hills?
152
00:13:42,238 --> 00:13:44,632
- Toate ºtirile care încap pe paginã.
- Eu nu te înþeleg.
153
00:13:44,632 --> 00:13:47,114
Câºtigi un purcoi de bani.
Umbli îmbrãcat ca un bancher.
154
00:13:47,114 --> 00:13:48,374
La ce-þi mai trebuie asta?
155
00:13:48,575 --> 00:13:49,786
- Pentru acþiune.
- Acþiune?
156
00:13:50,052 --> 00:13:51,405
Vechea ºi sãnãtoasa acþiune americanã.
157
00:13:51,405 --> 00:13:55,234
Dacã chiar vrei sã priveºti moartea în ochi,
trebuia sã te insori.
158
00:13:55,292 --> 00:13:56,870
Asta e o cerere în cãsãtorie?
159
00:14:31,693 --> 00:14:34,837
Gabriel Cash. Oh, Doamne!
160
00:14:35,063 --> 00:14:36,868
Câte milioane pierdute?
Câte?
161
00:14:37,251 --> 00:14:39,087
Câte de data asta?
162
00:14:53,142 --> 00:14:55,017
Oh, Doamne!
163
00:14:55,701 --> 00:14:57,365
Ray Tango!
164
00:14:57,396 --> 00:14:59,441
Cum îi mai place sã danseze.
165
00:14:59,476 --> 00:15:02,483
Intrã în pas de vals
ºi-mi ia toate drogurile...
166
00:15:02,693 --> 00:15:05,254
ºi pe urmã Tango e iar în acþiune.
167
00:15:06,989 --> 00:15:08,463
M-am sãturat de asta.
168
00:15:08,561 --> 00:15:10,069
Prea multã televiziune...
169
00:15:13,162 --> 00:15:15,067
îþi poate face rãu la ochi.
170
00:15:16,665 --> 00:15:21,172
Acum... Acum înþelegeþi
de ce nu trebuie sã-i ucidem?
171
00:15:21,207 --> 00:15:23,983
Nu, dle Perret. Nu înþeleg.
172
00:15:24,018 --> 00:15:27,484
- Ar fi mult mai rapid.
- ªi mai simplu.
173
00:15:29,767 --> 00:15:30,809
Mai rapid...
174
00:15:32,014 --> 00:15:33,446
ºi mai simplu.
175
00:15:33,789 --> 00:15:36,440
Da, sã fie rapid ºi simplu
e bun când faci o prãjiturã.
176
00:15:36,549 --> 00:15:40,496
Sau când cureþi un vas de toaletã,
sau când faci cumpãrãturi prin poºtã.
177
00:15:41,857 --> 00:15:46,611
Dar o afacere de multe milioane ca a noastrã
nu se poate derula rapid ºi simplu.
178
00:15:46,646 --> 00:15:47,859
Aºadar, dle Quan.
179
00:15:49,031 --> 00:15:50,491
În partea de est...
180
00:15:51,341 --> 00:15:54,341
e... partea dtale de oraº.
181
00:15:54,828 --> 00:15:56,618
Gabriel Cash...
182
00:15:57,706 --> 00:15:59,913
m-a costat
peste 60 de milioane de dolari,
183
00:15:59,913 --> 00:16:04,277
incluzând arme, droguri
ºi diverse alte iniþiative.
184
00:16:04,352 --> 00:16:05,438
În partea de vest...
185
00:16:06,048 --> 00:16:07,274
dl Lopez...
186
00:16:09,551 --> 00:16:11,064
Ray Tango...
187
00:16:11,887 --> 00:16:13,764
m-a costat chiar ºi mai mult.
188
00:16:16,549 --> 00:16:20,640
Doi ºoricei
ºi atâtea pagube.
189
00:16:23,607 --> 00:16:24,388
Dar...
190
00:16:26,902 --> 00:16:30,892
dacã îi ucidem, riscãm
un rãzboi pe toate fronturile cu poliþia.
191
00:16:31,235 --> 00:16:35,660
Sunt deja eroi.
De ce sã-i transformãm în martiri?
192
00:16:36,946 --> 00:16:38,109
În locul morþii...
193
00:16:40,290 --> 00:16:42,080
avem un joc.
194
00:16:42,459 --> 00:16:44,752
Un joc pe care
numai noi îl putem cîºtiga.
195
00:16:44,962 --> 00:16:48,248
Peste douã sãptãmâni...
196
00:16:49,091 --> 00:16:51,833
voi primi cel mai mare transport
197
00:16:51,833 --> 00:16:56,318
de muniþie ºi arme de care
ne-am ocupat vreodatã.
198
00:16:57,891 --> 00:16:59,157
Pânã atunci...
199
00:17:03,439 --> 00:17:04,751
Tango...
200
00:17:05,731 --> 00:17:06,898
ºi Cash...
201
00:17:08,317 --> 00:17:11,299
se vor afla în siguranþã...
202
00:17:14,783 --> 00:17:17,615
în spatele gratiilor.
203
00:17:24,824 --> 00:17:26,436
Nu cã sunt frumoºi?
204
00:19:51,690 --> 00:19:53,883
Ce cauþi aici?
Era sã te omor, amice.
205
00:19:53,942 --> 00:19:55,625
Nu zãu?
Eu aº zice cã era exact invers.
206
00:19:55,625 --> 00:19:56,841
Chiar cã nu pricep
despre ce vorbeºti.
207
00:19:56,841 --> 00:19:58,851
Dacã apãs pe trãgaci, gâtul o sã-þi atârne
de zidul din spatele tãu.
208
00:19:58,898 --> 00:20:01,609
Zãu? Dacã apeºi pe trãgaci,
te zbor în douã. Ai imaginea?
209
00:20:01,685 --> 00:20:04,760
Aoleu, delirezi, amice. N-ai avea nici o ºansã
sã mã atingi cu pistolul ãla.
210
00:20:04,760 --> 00:20:07,111
Nu, nu cu ãla. Cu ãsta.
211
00:20:10,682 --> 00:20:11,754
Deci mã cunoºti?
212
00:20:11,789 --> 00:20:13,743
Da. Am auzit cã eºti al doilea
dintre cei mai buni poliþiºti din L.A.
213
00:20:13,743 --> 00:20:15,404
Ce ciudat. ªi eu am auzit
acelaºi lucru despre tine.
214
00:20:15,404 --> 00:20:17,553
- Vreau sã stai departe de cazul meu?
- De când e cazul tãu?
215
00:20:17,666 --> 00:20:19,467
Mã ocup de el de trei luni
ºi e cazul meu.
216
00:20:19,467 --> 00:20:20,988
Cred cã asta spune
cât eºti de prost,
217
00:20:20,988 --> 00:20:22,771
pentru cã eu nu mã ocup de el
decât de circa o jumãtate de orã
218
00:20:22,771 --> 00:20:24,030
ºi iatã-mã,
implicat total alãturi de tine.
219
00:20:24,030 --> 00:20:26,382
- Stai departe de cazul meu.
- Îmi place cravata ta.
220
00:20:31,422 --> 00:20:32,813
În regulã, tu faci arestãrile.
Cum vrei sã procedezi?
221
00:20:32,981 --> 00:20:35,461
- Intru primul. Tu mã acoperi la trei.
- Bine.
222
00:20:35,880 --> 00:20:36,625
Unu.
223
00:20:38,214 --> 00:20:39,460
- Doi.
- Trei.
224
00:20:41,156 --> 00:20:42,464
Ciudatule!
225
00:20:42,491 --> 00:20:43,818
Care e scorul, scumpete?
226
00:20:48,349 --> 00:20:50,851
E rândul meu. Nu miºca!
227
00:20:52,024 --> 00:20:53,599
Sã nu miºti mâinile.
228
00:20:55,077 --> 00:20:57,563
ªtii, frate, nu cred cã are vreo intenþie
sã-ºi mai miºte mâinile.
229
00:21:00,999 --> 00:21:02,009
Vrei sã faci onorurile?
230
00:21:08,587 --> 00:21:09,350
Are microfon.
231
00:21:10,814 --> 00:21:12,757
Nu, nu,
toatã chestia asta pute!
232
00:21:13,817 --> 00:21:16,822
ªtii? Ar trebui sã fii poliþist.
Te-ai aºteptat la asta?
233
00:21:16,822 --> 00:21:19,021
Nu, nu m-am aºteptat la asta
ºi nu m-am aºteptat nici la tine,
234
00:21:19,021 --> 00:21:20,255
ca sã fiu sincer.
235
00:21:22,364 --> 00:21:23,607
De ce dracului are microfon?
236
00:21:23,972 --> 00:21:26,712
Nu ºtiu, dar o sã ai mari probleme
ca sã scoþi ceva de la el.
237
00:21:26,712 --> 00:21:27,818
ªtii ceva? Ai dreptate.
238
00:21:27,818 --> 00:21:30,372
Ãsta e cazul tãu ºi eu am întins-o.
Ciao, iubire.
239
00:21:34,521 --> 00:21:35,400
Aruncaþi armele!
240
00:21:35,671 --> 00:21:36,098
- Uºurel...
- Nu miºca!
241
00:21:36,098 --> 00:21:36,964
Suntem poliþiºti.
242
00:21:37,045 --> 00:21:39,806
Staþi aºa! Staþi. Doar suntem
de aceeaºi parte a baricadei!
243
00:21:39,806 --> 00:21:41,865
- Uitã-te la asta, la naiba!
- Aruncaþi armele!
244
00:21:41,990 --> 00:21:44,584
O sã vã zbor creierii amândurora!
245
00:21:46,039 --> 00:21:47,920
- Nici o problemã.
- M-ai convins.
246
00:21:48,041 --> 00:21:49,333
Omul e isteric.
247
00:21:49,368 --> 00:21:51,115
- Vreau chitanþã pentru asta.
- Da, ºi eu.
248
00:21:52,227 --> 00:21:53,613
Putem discuta despre asta.
249
00:22:01,320 --> 00:22:02,474
Iisuse, aia e arma mea.
250
00:22:04,494 --> 00:22:07,245
- Ce cautã aici arma ta?
- Aia e arma mea, am pus-o în dulap.
251
00:22:07,951 --> 00:22:09,811
Acum nu mai e arma ta!
252
00:22:11,705 --> 00:22:13,304
E probã.
253
00:22:13,395 --> 00:22:15,681
- Ce ai fãcut? Ce cautã arma ta aici?
- Cred cã mi-au furat-o din dulap.
254
00:22:15,976 --> 00:22:18,995
- Vrei sã-mi spui ce ai fãcut?
- Cum?
255
00:22:19,030 --> 00:22:22,174
Dlor, nu-l cunosc pe acest bãrbat.
ªi nu am venit cu acest bãrbat.
256
00:22:22,174 --> 00:22:23,048
ªi, cu permisiunea dvs.,
257
00:22:23,048 --> 00:22:25,526
o sã-l pãrãsesc pe acest bãrbat.
Ciao, tipule.
258
00:22:25,844 --> 00:22:26,549
Treci înapoi.
259
00:22:26,549 --> 00:22:29,159
Poate cã n-ai venit cu el,
dar o sã pleci cu el, Jack.
260
00:22:29,377 --> 00:22:33,026
- Faceþi o greºealã.
- O s-o pãþiþi pentru asta.
261
00:22:34,466 --> 00:22:38,352
Luaþi-i pe ticãloºii ãstia de aici!
În clipa asta!
262
00:22:39,294 --> 00:22:41,616
- Eºti o karma rea.
- Sper cã ai un avocat bun.
263
00:23:01,162 --> 00:23:03,566
Perret spune sã foloseºti banda asta.
264
00:23:08,375 --> 00:23:09,645
"TANGO ªI CASH
ARESTAÞI PENTRU CRIMÃ"
265
00:23:11,990 --> 00:23:13,755
E adevãrat cã Tango a împuºcat
un poliþist federal?
266
00:23:13,755 --> 00:23:14,699
Fãrã comentarii.
267
00:23:17,582 --> 00:23:19,651
- Era ºi detectivul Cash acolo?
- Fãrã comentarii!
268
00:23:22,042 --> 00:23:23,464
Pe ce s bazeazã?
269
00:23:23,876 --> 00:23:26,525
Au un pistol calibrul 38
cu amprentele lui Cash pe el.
270
00:23:26,525 --> 00:23:27,949
ªi considerã cã e arma crimei.
271
00:23:28,015 --> 00:23:30,047
L-au dus la Balisticã pentru verificare.
272
00:23:30,659 --> 00:23:32,351
Au fost gãsiþi la locul infracþiunii
273
00:23:32,351 --> 00:23:35,036
ºi nimeni altcineva
n-a fost vãzut venind sau plecând.
274
00:23:38,827 --> 00:23:41,675
- Altceva?
- Dle, banda e gata.
275
00:23:42,640 --> 00:23:43,860
Ce bandã?
276
00:23:47,509 --> 00:23:50,526
- Aratã-ne banii, ne grãbim.
- Banii sunt în valizã.
277
00:23:51,012 --> 00:23:52,346
- Deschide-o.
- Sunt toþi acolo.
278
00:23:52,514 --> 00:23:54,638
- Numãraþi-i dacã vreþi.
- Vrem.
279
00:23:54,862 --> 00:23:56,449
În regulã, unde e marfa?
280
00:23:56,521 --> 00:23:59,403
Chiar aici. Cea mai bunã posibilã.
Direct din depozitul poliþiei.
281
00:23:59,403 --> 00:24:01,891
ªtii, îmi place
sã fac afaceri cu poliþiºtii.
282
00:24:02,069 --> 00:24:02,854
De ce, mã rog?
283
00:24:02,889 --> 00:24:05,595
Îmi întãreºte pãrerea proastã
despre natura umanã.
284
00:24:05,815 --> 00:24:08,630
Nu mai spune. În cazul ãsta,
aºa ceva o sã-þi placã la nebunie.
285
00:24:11,199 --> 00:24:13,663
Locotenenþii Ray Tango
ºi Gabriel Cash,
286
00:24:13,663 --> 00:24:16,175
doi dintre cei mai decoraþi ofiþeri
ai departamentului poliþiei,
287
00:24:16,248 --> 00:24:19,403
sunt judecaþi astãzi pentru uciderea
unui agent federal sub acoperire
288
00:24:19,403 --> 00:24:20,689
în timpul unei pretinse operaþiuni
cu droguri.
289
00:24:20,689 --> 00:24:22,474
Ofiþerii Tango ºi Cash insistã
290
00:24:22,474 --> 00:24:24,458
cã sunt victimele
unei înscenãri bine puse la punct,
291
00:24:24,458 --> 00:24:26,429
posibil o rãzbunare
a unor figuri interlope,
292
00:24:26,429 --> 00:24:28,661
menitã sã-i scoatã din acþiune
pe cei doi poliþiºti de vârf.
293
00:24:28,805 --> 00:24:32,068
Experþi sunt programaþi
sã aparã ca martori ai acuzãrii.
294
00:24:32,361 --> 00:24:34,637
Dle Skinner, aþi ascultat benzile
295
00:24:34,637 --> 00:24:37,624
ºi dacã ar trebui sã daþi un verdict
asupra autenticitãþii sale...?
296
00:24:38,003 --> 00:24:40,818
Aº spune cã nu existã nici un motiv
sã cred cã n-ar fi originalã.
297
00:24:40,818 --> 00:24:43,209
ªi ce procedurã aþi folosit
pentru a testa aceastã bandã?
298
00:24:43,244 --> 00:24:45,244
Am folosit eºantioane
ale vocilor suspecþilor
299
00:24:45,244 --> 00:24:48,299
ºi le-am comparat cu vocile
de pe bandã folosind un osciloscop.
300
00:24:48,299 --> 00:24:49,435
Suprapunerea a fost totalã.
301
00:24:49,435 --> 00:24:52,909
Când se va termina totul, adu-mi aminte
sã-i smulg limba micului Jumbo de colo.
302
00:24:52,909 --> 00:24:54,037
Martorul se poate retrage.
303
00:24:54,037 --> 00:24:55,326
Cu un remorcher.
304
00:24:56,873 --> 00:25:01,169
Când am intrat în încãpere,
i-am vãzut pe cei doi suspecþi, armele,
305
00:25:01,204 --> 00:25:05,172
banii, drogurile ºi cadavrul.
Asta am vãzut.
306
00:25:05,287 --> 00:25:06,549
Când ºi-au fãcut apariþia ãºtia doi tipi,
307
00:25:06,549 --> 00:25:08,943
mi-am dat seama
cã toatã afacerea a mers prost.
308
00:25:09,077 --> 00:25:11,513
Aºa cã am vrut sã mã duc înãuntru
ºi sã lãmuresc totul...
309
00:25:13,531 --> 00:25:14,178
iar ei l-au omorât.
310
00:25:14,346 --> 00:25:18,116
Când o sã se termine totul, trebuie
sã-i facem o vizitã lui Jabba the Hutt ãsta.
311
00:25:18,116 --> 00:25:19,871
Eu aduc drujba.
312
00:25:20,701 --> 00:25:21,874
Eu aduc berea.
313
00:25:24,698 --> 00:25:26,378
Detectivul Cash m-a agresat.
314
00:25:26,441 --> 00:25:28,796
A pus un scaun peste pieptul meu
ºi s-a aºezat pe el.
315
00:25:28,944 --> 00:25:30,492
N-a gãsit nici un pian.
316
00:25:33,281 --> 00:25:35,840
La naiba,
nenorocitul ºtie englezeºte!
317
00:25:36,117 --> 00:25:37,451
Dacã vã spun cã pãtrãþosul
ºtie sã vorbeascã!
318
00:25:37,731 --> 00:25:39,870
- Pãtrãþos?
- Tu cum i-ai zice?
319
00:25:39,955 --> 00:25:43,131
Pe când avocaþii apãrãrii
pentru Tango ºi Cash pãrãseau tribunalul,
320
00:25:43,208 --> 00:25:45,812
dispoziþia lor nu poate fi descrisã
decât ca sumbrã.
321
00:25:45,847 --> 00:25:47,646
În mod clar au de dus
o bãtãlie extrem de grea,
322
00:25:47,646 --> 00:25:49,628
dacã nu chiar imposibilã.
323
00:25:52,944 --> 00:25:55,125
Ray, cineva þi-a fãcut
o înscenare magistralã.
324
00:25:55,252 --> 00:25:57,250
Consider cã ar trebui
sã cãdem la învoialã.
325
00:25:57,945 --> 00:26:00,268
Îmi poþi garanta securitate minimã?
326
00:26:00,268 --> 00:26:03,250
Absolut. Nici o îndoialã.
La asta s-ar referi învoiala.
327
00:26:03,500 --> 00:26:05,631
Avocatul lui Cash îi dã acelaºi sfat?
328
00:26:05,631 --> 00:26:07,169
Dacã e inteligent, da.
329
00:26:08,441 --> 00:26:10,324
Vreau sã vorbesc cu Cash.
330
00:26:18,351 --> 00:26:19,951
Am de gând sã dau o declaraþie
pentru instanþã, Ray.
331
00:26:19,951 --> 00:26:22,334
Aº vrea sã mã apuc de lucru la ea.
De ce ai vrut sã mã vezi?
332
00:26:22,543 --> 00:26:25,389
Pentru început, aº vrea sã spun
cã nu-i îndrãgesc prea mult pe cei ca tine.
333
00:26:25,424 --> 00:26:26,724
Nu mai spune.
ªi cum sunt cei ca mine?
334
00:26:27,208 --> 00:26:29,571
Eºti un vânãtor de glorie
ºi... un prãpãdit.
335
00:26:29,993 --> 00:26:31,159
Asta m-a durut.
336
00:26:31,474 --> 00:26:33,190
Sã-mi spui
când ai terminat cu criticile.
337
00:26:33,555 --> 00:26:34,485
Am terminat.
338
00:26:35,385 --> 00:26:38,323
- Avocatul meu vrea sã ajung la învoialã.
- Da, ºi al meu la fel. Optsprezece luni.
339
00:26:38,323 --> 00:26:40,167
La Clubul de Þarã Federal Lompoc.
340
00:26:40,375 --> 00:26:41,149
Cred cã o sã-þi placã la nebunie.
341
00:26:41,149 --> 00:26:43,031
Înþeleg cã deschid sala de forþã
la 5 dimineaþa.
342
00:26:43,289 --> 00:26:44,997
Poþi începe sã tragi de fiare devreme.
343
00:26:52,438 --> 00:26:53,779
Cine crezi cã ne-a fãcut asta?
344
00:26:53,779 --> 00:26:56,439
Nu ºtiu. Am mulþi admiratori.
Dar tu?
345
00:26:56,573 --> 00:26:57,860
Am ºi eu câþiva.
346
00:26:58,899 --> 00:27:03,085
Ascultã, dacã o sã cãdem la învoialã,
o facem împreunã.
347
00:27:03,719 --> 00:27:06,592
Dacã înþeleg bine, spui
cã avocatul tãu vrea
348
00:27:06,592 --> 00:27:08,390
- ... sã accepþi o învoialã...
- Mda.
349
00:27:08,405 --> 00:27:11,608
... dar n-ai vrut sã-l laºi în urmã
pe prãpãditul ãsta vânãtor de glorie.
350
00:27:11,944 --> 00:27:13,244
Cam aºa e, Ray?
351
00:27:14,132 --> 00:27:15,986
- Cam.
- Ce tip generos.
352
00:27:16,187 --> 00:27:17,864
- O sã dau eu declaraþia.
- Ba eu o sã dau declaraþia.
353
00:27:17,864 --> 00:27:19,461
- Nici vorbã.
- Cum adicã? De ce nu?
354
00:27:19,496 --> 00:27:21,028
- O s-o dai în barã.
- Când e ziua ta de naºtere?
355
00:27:21,097 --> 00:27:22,749
- Ce conteazã?
- Unde te-ai nãscut?
356
00:27:22,902 --> 00:27:24,666
- De ce?
- Ziua ºi luna. Nu mai eºti aºa dur, corect?
357
00:27:24,666 --> 00:27:26,123
- Vrei sã-mi faci horoscopul?
- Auzi, nu-mi spune anul.
358
00:27:26,123 --> 00:27:27,811
Trebuie sã te faci singur de râs.
Când te-ai nãscut?
359
00:27:29,051 --> 00:27:31,233
- Mai.
- Februarie.
360
00:27:31,712 --> 00:27:34,012
Eu sunt mai bãtrân.
Eu dau declaraþia.
361
00:27:34,477 --> 00:27:35,843
16 august.
362
00:27:37,281 --> 00:27:38,545
Þi-am citit datele, Cash.
363
00:27:38,545 --> 00:27:41,982
Nu e asta data când ai ieºit din gãoace?
16 august îþi spune ceva?
364
00:27:42,592 --> 00:27:43,967
Eu sunt mai bãtrân.
365
00:27:45,747 --> 00:27:47,251
Ridicaþi-vã.
366
00:27:52,338 --> 00:27:54,195
ªedinþa instanþei este deschisã.
367
00:27:54,230 --> 00:27:56,688
Lucrãrile sunt conduse
de judecãtorul McCormack.
368
00:27:57,559 --> 00:27:58,905
Luaþi loc.
369
00:27:59,377 --> 00:28:00,319
Dle judecãtor.
370
00:28:01,260 --> 00:28:03,889
Inculpaþii doresc sã-ºi schimbe declaraþia.
371
00:28:04,265 --> 00:28:05,404
Liniºte!
372
00:28:07,310 --> 00:28:10,160
Foarte bine, dle avocat.
Care este declaraþia?
373
00:28:10,390 --> 00:28:12,546
Dle judecãtor,
pot sã mã apropii, vã rog?
374
00:28:13,316 --> 00:28:14,864
Apropie-te, dle Tango.
375
00:28:17,722 --> 00:28:18,931
E-n regulã.
376
00:28:23,640 --> 00:28:26,503
Dle judecãtor,
sunt poliþist de 12 ani.
377
00:28:27,469 --> 00:28:29,888
ªi cred cã este
cea mai bunã organizaþie din þarã.
378
00:28:31,077 --> 00:28:34,037
Uneori, am fost acuzat
cã sunt prea agresiv
379
00:28:34,037 --> 00:28:35,532
când am înlãturat infractori
de pe strãzi.
380
00:28:35,983 --> 00:28:38,331
Dacã ãsta e un pãcat,
atunci cred ca sunt vinovat.
381
00:28:40,240 --> 00:28:42,449
Toþi poliþiºtii cu care am lucrat
sunt poliþiºti pricepuþi.
382
00:28:42,710 --> 00:28:43,543
Chiar sunteþi.
383
00:28:44,245 --> 00:28:45,782
ªi faceþi o muncã grea.
384
00:28:46,516 --> 00:28:49,502
ªi nu pot decât spera ca
deznodãmântul acestui proces sã nu aducã...
385
00:28:50,034 --> 00:28:55,329
judecarea întregului departamentul
dupã ceea ce a apãrut aici.
386
00:28:56,881 --> 00:28:57,956
Vã mulþumesc.
387
00:28:59,360 --> 00:29:02,866
Ray. Ray, mã laºi pe mine
sã mã ocup de asta?
388
00:29:04,980 --> 00:29:05,761
N-a fost rãu.
389
00:29:06,995 --> 00:29:08,791
Aveþi ceva de adãugat, dle Cash?
390
00:29:10,977 --> 00:29:12,096
- Da.
- Nu!
391
00:29:12,096 --> 00:29:12,890
- Oh, ba da.
- Nu, nu.
392
00:29:13,147 --> 00:29:14,403
- Da.
- Nu.
393
00:29:17,653 --> 00:29:20,781
Dl Tango a vorbit foarte elocvent.
394
00:29:22,501 --> 00:29:24,203
ªi mi-aº dori
sã pot fi la fel de iertãtor.
395
00:29:25,691 --> 00:29:27,506
Dar nu pot, pentru cã...
396
00:29:29,934 --> 00:29:31,142
toatã treaba asta...
397
00:29:33,021 --> 00:29:34,228
e împuþitã rãu!
398
00:29:34,228 --> 00:29:36,395
Vreau sã spun,
asta e cea mai mare mizerie!
399
00:29:36,941 --> 00:29:38,448
- Dle preºedinte! Dle preºedinte!
- Liniºte!
400
00:29:43,137 --> 00:29:44,663
Aºa e! Da!
401
00:29:44,698 --> 00:29:45,543
Liniºte!
402
00:29:46,408 --> 00:29:49,092
- Dle judecãtor!
- Luaþi loc, dle Cash.
403
00:29:52,834 --> 00:29:55,944
Dle judecãtor,
inculpaþii nu doresc sã conteste
404
00:29:55,944 --> 00:29:58,534
acuzaþia de omucidere intenþionatã.
405
00:29:59,032 --> 00:30:01,017
Sã înþeleg cã acest lucru
face parte dintr-un acord?
406
00:30:01,296 --> 00:30:03,887
Da, dle preºedinte.
Acuzarea va recomanda o sentinþã
407
00:30:03,990 --> 00:30:08,423
de maximum 18 luni într-un penitenciar
de securitate minimã.
408
00:30:09,960 --> 00:30:12,226
Dle Cash, dle Tango,
înþelegeþi învoiala
409
00:30:12,226 --> 00:30:14,952
pe care aþi acceptat-o
ºi faceþi acest lucru de bunã voie?
410
00:30:15,404 --> 00:30:17,035
- Da, dle.
- Da, dle.
411
00:30:17,315 --> 00:30:19,871
Foarte bine, atunci.
Instanþa acceptã acest acord.
412
00:30:20,193 --> 00:30:22,001
Instanþa ordonã
apãrãrii ºi acuzãrii
413
00:30:22,001 --> 00:30:23,732
sã pregãteascã
documentaþia corespunzãtoare.
414
00:30:25,343 --> 00:30:26,729
ªedinþa este încheiatã.
415
00:30:29,075 --> 00:30:30,583
"VINOVAÞI!
Tango ºi Cash au primit 18 luni"
416
00:30:31,165 --> 00:30:33,935
Acum cã Tango ºi Cash
sunt în spatele gratiilor,
417
00:30:34,550 --> 00:30:36,991
nu mai aveþi
de ce sã vã temeþi.
418
00:30:38,586 --> 00:30:42,571
Care-i problema, dlor?
Nu-mi împãrtãºiþi entuziasmul.
419
00:30:42,571 --> 00:30:44,091
Îmi pare rãu, dle Perret,
420
00:30:44,259 --> 00:30:48,794
dar nu sunt în stare sã apreciez
jocurile astea pe care le tot jucaþi.
421
00:30:48,794 --> 00:30:50,792
Iertaþi-mã cã vã întreb,
dle Perret,
422
00:30:50,918 --> 00:30:54,774
dar ce se întâmplã dupã 18 luni,
când ies din închisoare?
423
00:30:56,020 --> 00:30:58,247
Foloseºte-þi imaginaþia.
424
00:31:00,904 --> 00:31:05,128
Ce vã face sã credeþi
cã vor mai ieºi vreodatã?
425
00:31:06,364 --> 00:31:09,167
Acum, duceþi-vã
sã vã ocupaþi de afaceri.
426
00:31:09,450 --> 00:31:12,761
Am sentimentul
cã acesta va fi un an grozav.
427
00:31:15,108 --> 00:31:16,721
Oare idioþii ãºtia au auzit vreodatã
de amortizoare pentru maºini?
428
00:31:16,721 --> 00:31:18,724
Ei bine, cred cã am ajuns.
Bun venit la Club Fed.
429
00:31:18,736 --> 00:31:20,080
Mi-ai spus cã o sã fie ca-n vacanþã.
430
00:31:22,894 --> 00:31:25,023
Capãt de linie, dlor.
Ieºiþi.
431
00:31:26,620 --> 00:31:27,824
Tu, pe aici!
432
00:31:37,541 --> 00:31:39,673
ªi acum ce mai ai de spus,
geniule?
433
00:31:41,501 --> 00:31:43,654
Nu prea cred
cã au teren de golf aici.
434
00:31:44,894 --> 00:31:47,907
Simþiþi-vã ca acasã, dulce casã, bãieþi.
435
00:31:48,970 --> 00:31:51,161
Trebuie sã fie o greºealã.
Tu ce crezi?
436
00:31:51,429 --> 00:31:54,474
Cred cã lenjeria mi-a ajuns la gât. Au!
437
00:31:56,182 --> 00:31:58,839
Cum adicã nu sunt acolo?
Erau în autobuzul ãla!
438
00:31:58,839 --> 00:32:01,401
Ascultã.
Încerc deja sã le dau de urmã.
439
00:32:01,401 --> 00:32:04,769
Au fost transferaþi din autobuz
undeva în apropiere de Victorville.
440
00:32:05,278 --> 00:32:06,395
Trebuie sã-i gãsim.
441
00:32:06,675 --> 00:32:08,586
Ia sã vedem.
Problema cu lenjeria s-a rezolvat.
442
00:32:08,586 --> 00:32:11,178
Am observat, Cash.
Poþi renunþa sã-þi mai sugi burta.
443
00:32:12,347 --> 00:32:16,087
Mai lasã-mã! Cineva a mituit
comisia aia afurisitã a penitenciarelor!
444
00:32:16,087 --> 00:32:17,015
De-aia am ajuns aici!
445
00:32:17,015 --> 00:32:20,103
Comisia penitenciarelor e la fel de coruptã
ca toþi ceilalþi din afacerea asta.
446
00:32:21,481 --> 00:32:23,247
Of, Doamne.
447
00:32:23,274 --> 00:32:24,359
O sã-þi spun un lucru.
448
00:32:24,777 --> 00:32:27,650
Cine ne-a aranjat
are o grãmadã de relaþii.
449
00:32:27,671 --> 00:32:29,231
Cine crezi cã e? Quan?
450
00:32:30,031 --> 00:32:30,848
Mulþumesc.
451
00:32:32,352 --> 00:32:35,218
Nu! Stai aºa! M-am prins!
452
00:32:35,559 --> 00:32:36,819
E Lopez!
453
00:32:37,288 --> 00:32:39,169
E Lopez! Urmãreºte-mã.
454
00:32:39,707 --> 00:32:43,064
Lopez pune un tip sã se prefacã
cã încearcã sã mã omoare. Da?
455
00:32:43,099 --> 00:32:45,149
ªi pe urmã pretinde
cã Quan l-a pus la cale.
456
00:32:45,328 --> 00:32:48,270
Chinezoiul ãla îmi serveºte
informaþiile false despre înscenare.
457
00:32:48,424 --> 00:32:52,477
În felul ãsta Lopez se gândeºte cã,
orice s-ar întâmpla, o sã cred cã a fost Quan.
458
00:32:52,553 --> 00:32:55,996
E Lopez cum te vãd ºi cum mã vezi,
iar acum o ºtiu, corect?
459
00:32:56,849 --> 00:32:58,224
Ei, ce crezi?
460
00:32:58,977 --> 00:33:02,539
Cred cã, având IQ-ul tãu,
chiar ºi neînarmat rãmâi foarte periculos.
461
00:33:02,539 --> 00:33:05,171
Bine, Sherlock Holmes,
dacã eºti aºa de deºtept,
462
00:33:05,171 --> 00:33:06,544
spune-mi tu cine ne-a aranjat.
463
00:33:06,579 --> 00:33:09,910
- Nu ºtiu, încã.
- Pãi da! Nu ºtii nici pe dracu'!
464
00:33:11,693 --> 00:33:13,544
Ce faci?
Ce faci, ce faci?
465
00:33:13,934 --> 00:33:20,366
Calm. Sãpun.
ªi nu te flata singur. Pee Wee.
466
00:33:21,432 --> 00:33:22,723
Nu te cunosc aºa de bine.
467
00:33:24,142 --> 00:33:26,643
Nu-þi face griji, Cash.
Cândva o sã cadã celãlalt.
468
00:33:27,232 --> 00:33:30,325
Aaºa, aºa, trepiedule.
Dã-i înainte cu gura.
469
00:33:30,325 --> 00:33:31,734
Cu siguranþã, Minnie Mouse.
470
00:33:32,108 --> 00:33:33,025
Apropo...
471
00:33:34,741 --> 00:33:37,074
Cred cã or sã ne punã
la grãmadã cu toþi deþinuþii.
472
00:33:37,682 --> 00:33:38,549
Da?
473
00:33:39,742 --> 00:33:43,431
Ei bine, ºtii cã nu pun poliþiºti
la grãmadã cu toþi deþinuþii.
474
00:33:44,634 --> 00:33:47,405
Nu pun niciodatã poliþiºti
la grãmadã cu toþi deþinuþii, da?
475
00:33:48,362 --> 00:33:50,866
Cash, lasã-mã sã-þi dau foc la maþe!
476
00:33:51,135 --> 00:33:53,346
Cash, o sã-þi bag zahãr brun în cur!
477
00:33:53,346 --> 00:33:55,676
Rahat, eu i-am trimis la zdup
pe jumate dintre bãieþii ãºtia.
478
00:33:55,700 --> 00:33:58,260
Hei, Tango, vreau
sã fii pe post de gagicã a mea!
479
00:33:58,260 --> 00:33:59,644
Cash, o sã-þi bãtucesc curul!
480
00:33:59,829 --> 00:34:01,886
- ªtii ce detest cu adevãrat?
- Ce?
481
00:34:01,886 --> 00:34:04,114
- Gunoiul.
- Fir-ar sã fie!
482
00:34:04,114 --> 00:34:06,287
- Ce-i?
- Am uitat sã aduc nalbele.
483
00:34:07,564 --> 00:34:10,064
Nu cred cã reintegrarea
funcþioneazã aici. Tu ce crezi?
484
00:34:10,195 --> 00:34:12,541
De fapt, nu-s decât
niºte neînþeleºi.
485
00:34:12,550 --> 00:34:13,677
Poliþiºti!
486
00:34:14,373 --> 00:34:17,725
Adu-i încoace!
Adu-i încoace!
487
00:34:18,839 --> 00:34:21,022
Poliþiºti! Poliþiºti!
488
00:34:22,685 --> 00:34:26,078
Adu-i încoace!
Veniþi încoace!
489
00:34:26,999 --> 00:34:28,946
Vreau sã vorbesc cu tine.
490
00:34:29,164 --> 00:34:30,364
Hei, derbedeule.
491
00:34:30,943 --> 00:34:34,700
Când scap de aici,
o sã-þi croiesc un cur nou.
492
00:34:34,735 --> 00:34:36,458
Îl cunoºti
pe Cãpitanul Dynaball ãsta?
493
00:34:37,091 --> 00:34:41,750
Da! Da! Mi-ai plãcut la nebunie
în "Conan Barbarul".
494
00:34:44,552 --> 00:34:47,907
Dacã ai nevoie de mine,
eu ºi curul meu o sã fim prin cartier.
495
00:34:51,602 --> 00:34:54,301
Porc împuþit!
Eºti terminat!
496
00:34:54,301 --> 00:34:56,611
Cred cã o sã te bucuri
de multã popularitate aici.
497
00:34:57,180 --> 00:34:59,260
Ciudat, nu vãd
nici clubul admiratorilor tãi.
498
00:35:26,095 --> 00:35:29,576
Hei! Buda aia e a mea!
499
00:35:31,238 --> 00:35:33,584
Înþeleg.
ªi eu ce ar trebui sã folosesc?
500
00:35:34,106 --> 00:35:37,877
Puþin îmi pasã!
Dar sã n-o foloseºti pe aia.
501
00:35:38,984 --> 00:35:43,907
Bine, amice.
Sã lãmurim un lucru chiar acum.
502
00:35:46,241 --> 00:35:47,832
Aia e a ta!
503
00:35:56,404 --> 00:35:58,420
N-ai vrea sã încetezi?
504
00:35:58,898 --> 00:35:59,834
Mulþumesc.
505
00:36:00,773 --> 00:36:01,892
Îþi sunt recunoscãtor.
506
00:36:03,146 --> 00:36:04,558
Nu mi-e fricã de tine.
507
00:36:08,100 --> 00:36:11,698
Vezi asta?
Eu l-am omorât.
508
00:36:12,086 --> 00:36:13,689
Felicitãri.
509
00:36:13,838 --> 00:36:15,603
Era cel mai bun prieten al meu.
510
00:36:20,428 --> 00:36:22,253
Nebunilor nu le e fricã de nimeni.
511
00:36:26,684 --> 00:36:28,082
Ia te uitã.
512
00:36:30,062 --> 00:36:33,393
Preþul zahãrului a urcat.
Nu pot sã cred!
513
00:37:37,020 --> 00:37:38,451
Hai sã dansãm, Tango!
514
00:37:39,257 --> 00:37:41,190
Haide, Cash!
Înhaþã-l!
515
00:37:41,555 --> 00:37:42,825
Pune-i sacul în cap!
516
00:37:48,994 --> 00:37:50,336
Omoarã-l!
517
00:37:51,528 --> 00:37:52,694
Omoarã-l!
518
00:37:53,521 --> 00:37:55,037
Omoarã-l pe nenorocit!
519
00:38:01,461 --> 00:38:03,224
Eºti un om mort, Tango!
520
00:38:33,951 --> 00:38:35,078
Haide, haide!
521
00:38:35,340 --> 00:38:37,145
- Au pus mâna ºi pe tine?
- Tu ce crezi?
522
00:38:40,877 --> 00:38:42,562
Pãi, da, daþi-mi voie sã ghicesc.
523
00:38:42,884 --> 00:38:44,527
Comitetul de primire.
524
00:38:44,697 --> 00:38:46,630
E ori asta,
ori o petrecere-surprizã.
525
00:38:47,651 --> 00:38:48,992
Nu face nici o miºcare.
526
00:38:49,485 --> 00:38:50,968
O sã scãpãm din asta
cu vorba bunã.
527
00:38:51,934 --> 00:38:53,893
Nu cred cã au venit
pentru conversaþie.
528
00:38:54,318 --> 00:38:56,272
Ascultã-mã pe mine, dacã intrãm în panicã,
suntem terminaþi.
529
00:38:56,530 --> 00:39:00,871
Ah, iatã-i pe celebrii
Cash ºi Tango.
530
00:39:01,106 --> 00:39:03,579
Dezonoraþi, închiºi...
531
00:39:03,924 --> 00:39:06,749
Ce cãdere ruºinoasã
de pe culmile gloriei.
532
00:39:06,784 --> 00:39:07,907
ªi tu cine eºti?
533
00:39:09,431 --> 00:39:11,750
Gândiþi-vã la mine
ca la cineva care...
534
00:39:13,678 --> 00:39:15,800
nu vã prea are la inimã.
535
00:39:16,087 --> 00:39:17,960
Cred cã petrecerea-surprizã
poate fi eliminatã fãrã dubii.
536
00:39:21,092 --> 00:39:24,428
Rahat! Ãsta e tipul pe care l-am urmãrit
pânã la locul înscenãrii.
537
00:39:26,794 --> 00:39:27,784
Nu intra în panicã.
538
00:39:30,036 --> 00:39:34,038
Vulgarul Tango.
Eºti un bãiat drãguþ, nu-i aºa?
539
00:39:34,038 --> 00:39:35,137
Intru în panicã.
540
00:39:35,172 --> 00:39:37,602
Ce-ai zice sã-þi schimb aspectul?
541
00:39:38,059 --> 00:39:40,184
- N-aº vrea.
- Dar tu?
542
00:39:41,145 --> 00:39:43,311
- Poate tu primul.
- Nu intra în panicã.
543
00:39:45,068 --> 00:39:48,490
O sã-þi tai nenorocitul de gât,
o sã-þi smulg limba
544
00:39:48,714 --> 00:39:51,030
ºi o sã-i fac un nod dublu. Da?
545
00:39:51,030 --> 00:39:54,089
- Nu port cravate. E domeniul lui.
- Ce bãiat curajos.
546
00:39:54,124 --> 00:39:55,438
Vrei sã-mi tai gâtul?
Dã-i drumul!
547
00:39:55,438 --> 00:39:57,044
Hei, vreþi sã-mi tãiaþi capul
548
00:39:57,044 --> 00:39:58,678
ºi sã-l folosiþi
în loc de minge de baschet?!
549
00:39:58,692 --> 00:40:01,108
Din partea mea îl puteþi folosi
ºi ca bilã de popice!
550
00:40:01,252 --> 00:40:02,667
Numai sã nu-l lãsaþi pe el s-o facã!
551
00:40:02,667 --> 00:40:06,523
Nu vreau sã fiu ucis
de împuþitul ãsta de imigrant englez!
552
00:40:06,523 --> 00:40:10,018
Vreau sã fiu ucis
de un împuþit american!
553
00:40:10,143 --> 00:40:11,588
Libidinos nenorocit!
554
00:40:11,990 --> 00:40:16,531
Pune-l deoparte pentru moment.
Doar pentru moment.
555
00:40:17,665 --> 00:40:20,733
Câþiva dintre ceilalþi prieteni ai voºtri
ar dori sã vã salute mai întâi.
556
00:40:21,134 --> 00:40:22,106
Ce naiba faci?
557
00:40:22,503 --> 00:40:24,507
- Câºtig timp.
- Timp pentru ce?
558
00:40:24,739 --> 00:40:25,866
Nu ºtiu încã.
559
00:40:28,820 --> 00:40:30,482
- Rahat, e Conan.
- Cum?
560
00:40:30,482 --> 00:40:31,244
E Conan.
561
00:40:31,244 --> 00:40:32,971
- O sã fim FUBAR-iþi acum.
- Ce dracu' înseamnã FUBAR?
562
00:40:33,139 --> 00:40:34,030
O sã vezi.
563
00:40:34,917 --> 00:40:37,240
Niºte poliþiºti rãi de tot!
564
00:40:39,092 --> 00:40:41,276
Nu mai pãreþi
aºa duri acum, aºa-i?
565
00:40:41,570 --> 00:40:43,875
- Aºa-i, jigodie?
- Cred cã se referã la tine.
566
00:40:43,875 --> 00:40:46,127
Pe strãzi, porcul ãsta
ºi prietenii lui poliþiºti
567
00:40:46,193 --> 00:40:48,574
mi-au rupt coastele,
piciorul ºi falca.
568
00:40:51,323 --> 00:40:52,845
Tu ai rupt falca asta?
569
00:40:53,565 --> 00:40:55,728
- A meritat-o.
- De ce ai fãcut asta?
570
00:40:56,010 --> 00:40:57,316
- De ce?!
- Da, de ce?
571
00:40:57,345 --> 00:40:58,990
- Aveam o zi proastã.
- Ca acum?
572
00:40:58,998 --> 00:41:00,232
Ca acum!
573
00:41:41,985 --> 00:41:42,942
Nu intra în panicã!
574
00:41:44,377 --> 00:41:45,558
Nu intra în panicã!
575
00:42:07,247 --> 00:42:12,220
ªobolanþi într-un labirint,
bãrbaþi într-o cuºcã.
576
00:42:12,255 --> 00:42:16,591
Haide, flãcãi. Pariaþi!
Care tip supravieþuieºte?
577
00:42:17,117 --> 00:42:18,888
Bun, care-i bãiatul curajos aici?
578
00:42:19,027 --> 00:42:20,716
Care se prãjeºte primul?
579
00:42:24,798 --> 00:42:25,940
Sã te prãjeºti, ticãlosule!
580
00:42:27,088 --> 00:42:31,681
- Tango! Ai vreo rudã?
- Da. Tu?
581
00:42:33,664 --> 00:42:36,628
Am o relaþie stabilã cu un cec
de pensie alimentarã. Cam asta e tot.
582
00:42:37,429 --> 00:42:39,778
Mai întâi, dl Cash.
583
00:42:40,631 --> 00:42:42,497
Nu, nu, n-o face! Nu!
584
00:42:43,278 --> 00:42:46,430
- Cash!
- Nu-i nimic, frate.
585
00:42:51,865 --> 00:42:55,308
Sã te ia toþi dracii!
586
00:42:58,279 --> 00:42:59,451
Nenorocitule!
587
00:43:03,060 --> 00:43:03,915
Cash!
588
00:43:09,593 --> 00:43:10,507
Cash!
589
00:43:14,231 --> 00:43:15,239
Sã þi-o trag.
590
00:43:24,091 --> 00:43:24,926
Tango?
591
00:43:27,291 --> 00:43:28,705
Prãjeºte-te, Tango.
592
00:43:45,262 --> 00:43:46,709
Daþi-i naibii jos!
593
00:43:50,003 --> 00:43:52,203
Jos de pe schelã!
Jos de pe schelã!
594
00:43:52,203 --> 00:43:53,712
Izolaþi locul ãsta!
595
00:43:57,176 --> 00:43:58,149
Rahat.
596
00:43:58,792 --> 00:44:01,113
Cash, bate-te tu cu ãsta.
Eu sunt un pic cam pârlit.
597
00:44:03,265 --> 00:44:05,520
- Arãþi ca dracu', Cash.
- Matt?
598
00:44:07,102 --> 00:44:10,123
- Matt, tu eºti, nu? Spune cã tu eºti.
- Eu sunt.
599
00:44:10,369 --> 00:44:12,880
Doamne, ce mã bucur sã te vãd!
600
00:44:13,210 --> 00:44:13,842
Cash!
601
00:44:14,185 --> 00:44:15,778
- Da?
- Braþul meu.
602
00:44:18,781 --> 00:44:19,543
Cine-i tipul?
603
00:44:19,543 --> 00:44:21,557
Matt Sokowski.
Sunt director adjunct aici.
604
00:44:21,557 --> 00:44:23,385
Era comandantul meu
când am intrat în poliþie.
605
00:44:23,535 --> 00:44:26,028
- Bãieþi, sunteþi într-un mare necaz.
- Rahat.
606
00:44:26,028 --> 00:44:27,405
- Pe bune?
- Da.
607
00:44:27,405 --> 00:44:28,550
Cine dracului v-a aranjat?
608
00:44:29,178 --> 00:44:30,979
Nu ºtiu,
dar cred cã tocmai ne-am întâlnit cu el.
609
00:44:31,289 --> 00:44:33,738
ªtii, dacã ticãlosul ãsta
vrea sã ne vadã morþi cu orice preþ,
610
00:44:33,738 --> 00:44:35,855
de ce nu ne trage un glonte în cap
ºi sã termine?
611
00:44:35,855 --> 00:44:37,912
De ce mama dracului
trebuie sã se joace în felul ãsta?
612
00:44:37,947 --> 00:44:39,444
Poate are
o viaþã de noapte plictisitoare.
613
00:44:39,448 --> 00:44:40,608
Cum a pãtruns aici, Matt?
614
00:44:40,608 --> 00:44:42,976
La naiba. Se poate întâmpla orice
în spatele zidurilor ãstora.
615
00:44:43,067 --> 00:44:44,194
N-ai nevoie decît de bani.
616
00:44:44,194 --> 00:44:46,266
Avem cei mai buni gardieni
pe care îi pot cumpãra banii.
617
00:44:46,294 --> 00:44:49,714
Ai mãlaiul, obþii ce vrei.
Întregul loc e corupt.
618
00:44:49,749 --> 00:44:51,723
Dacã vã bagã la loc
cu toþi deþinuþii,
619
00:44:51,723 --> 00:44:53,429
cineva o sã vã facã felul
amândurora.
620
00:44:53,493 --> 00:44:56,309
Cum vãd eu lucrurile,
n-aveþi decât o alegere: sã evadaþi.
621
00:44:56,344 --> 00:44:58,626
- Sã evadãm?
- Da!
622
00:44:58,987 --> 00:44:59,656
Sã-þi zic cum facem.
623
00:44:59,656 --> 00:45:02,149
O sã fac cumva rost de o lingurã
ºi o sã sãpãm un tunel de ieºire de aici
624
00:45:02,149 --> 00:45:04,330
iar tu mã poþi ajuta
sã mestec printre gratii, bine, Cash?
625
00:45:04,330 --> 00:45:05,812
Terminã,
astea sunt tâmpenii.
626
00:45:06,036 --> 00:45:07,224
Ce naiba are prietenul tãu?
627
00:45:07,496 --> 00:45:10,367
E niþel supãrat.
Îi e dor de garderoba lui.
628
00:45:11,348 --> 00:45:12,444
Tu ce zici, Matt?
629
00:45:12,710 --> 00:45:15,249
Trebuie sã mã asculþi, am un plan.
E totul pus la punct.
630
00:45:15,357 --> 00:45:16,475
ªi de ce-am avea încredere în el?
631
00:45:16,475 --> 00:45:18,338
Îl cunosc 15 ani.
632
00:45:18,338 --> 00:45:19,873
Pãi, am avut încredere
ºi în avocaþii noºtri.
633
00:45:19,873 --> 00:45:21,729
Da. ªi am avut încredere în judecãtor
ºi asta nu ne-a condus nicãieri.
634
00:45:21,729 --> 00:45:24,075
Aºa cã, de data asta,
va trebui sã ai încredere în mine.
635
00:45:24,263 --> 00:45:26,995
Asta e o propunere cam riscantã.
636
00:45:29,435 --> 00:45:31,477
Hai, Gabe.
Am un cadou pentru tine.
637
00:45:32,066 --> 00:45:33,800
Eºti incredibil.
638
00:45:38,001 --> 00:45:39,751
Chiar mi-e dor de garderoba mea.
639
00:45:40,669 --> 00:45:42,705
Ãsta e sistemul de ventilaþie
al închisorii.
640
00:45:42,830 --> 00:45:45,279
Ajungi la el
prin puþul de utilitãþi din curte.
641
00:45:45,669 --> 00:45:48,805
Ãsta e puþul de ventilaþie principal
care duce afarã dincolo de zid.
642
00:45:49,042 --> 00:45:52,499
Pot sã închid unul dintre ventilatoarele astea
ºi sã las uºa asta de aerisire descuiatã.
643
00:45:53,016 --> 00:45:56,602
Vã fac rost de detaliile exacte ale lucrãrii
ºi las tot ce vã trebuie la exteriorul puþului.
644
00:45:57,695 --> 00:45:59,303
Dar ce zici de drumul ãsta?
Pare a fi mai rapid.
645
00:45:59,303 --> 00:46:02,079
- Nu, nu, ocoleºte mult.
- Sã rãmânem la planul A.
646
00:46:02,403 --> 00:46:04,736
Hai sã vã duc la infirmerie.
647
00:46:04,771 --> 00:46:06,112
De ce îþi foloseºti întotdeauna
planul A?
648
00:46:06,223 --> 00:46:08,600
Pentru cã e cu mult mai bun
decât planul tãu B,
649
00:46:08,600 --> 00:46:10,291
pe care nici mãcar nu-l ai.
650
00:46:12,538 --> 00:46:14,227
Nu încã, Cash, dar o sã-l am.
651
00:46:19,693 --> 00:46:21,406
Partenerul meu de durere.
652
00:46:22,642 --> 00:46:25,641
N-am decât o clipã. Sokowski ne-a adus
detalii privind gunoiul. Sã mergem.
653
00:46:25,702 --> 00:46:28,719
- Ura! Ne întrecem pânã la tomberon.
- E stabilit pentru acum. Haide.
654
00:46:29,947 --> 00:46:30,853
Negativ.
655
00:46:31,853 --> 00:46:33,854
- Poftim?
- Nu vin. Mi-am schimbat pãrerea.
656
00:46:34,897 --> 00:46:37,326
Sprayul ãla de nas de asearã
þi-a topit creierul?
657
00:46:37,625 --> 00:46:40,400
Nu ºtiu pãrerea ta, dar am
o uºoarã aversiune la a fi FUBAR.
658
00:46:40,400 --> 00:46:42,943
- Ce-i FUBAR?
- "Zdrobit pânã la a nu mai fi recunoscut."
659
00:46:42,943 --> 00:46:44,184
Ce naiba e cu tine?
660
00:46:44,888 --> 00:46:46,431
Nu intru în paºi de dans
în capcana nimãnui.
661
00:46:46,431 --> 00:46:47,515
N-am încredere în Sokowski!
662
00:46:47,550 --> 00:46:49,326
Sokowski e poliþist,
pentru numele lui Dumnezeu!
663
00:46:52,769 --> 00:46:53,642
Cine-i ãsta?
664
00:46:54,561 --> 00:46:56,123
Aceasta e logodnica mea, Slinky.
665
00:46:56,712 --> 00:46:57,634
Sus, Slinky.
666
00:47:01,277 --> 00:47:04,144
- Ia sã vedem cum merg afacerile.
- Pe bune...
667
00:47:05,016 --> 00:47:08,744
eºti un om extrem de neîncrezãtor
ºi neadaptat!
668
00:47:08,744 --> 00:47:10,584
- ªtii asta?
- ªi eu te iubesc.
669
00:47:10,869 --> 00:47:13,927
- Ray, nu mã întorc dupã tine.
- Faci o mare greºealã.
670
00:47:14,874 --> 00:47:18,183
Nu eºti obligat.
Sper sã ajungi afarã, Cash.
671
00:47:21,852 --> 00:47:23,108
Sã mergem, ai întârziat!
672
00:47:24,967 --> 00:47:27,817
Sper ca tu ºi Vãrul Nimeni de aici...
673
00:47:28,473 --> 00:47:29,731
sã fiþi foarte fericiþi împreunã...
674
00:47:30,612 --> 00:47:33,010
ºi sã aveþi copii frumoºi.
675
00:47:33,352 --> 00:47:35,897
- Ciao.
- Ciao.
676
00:48:05,217 --> 00:48:08,193
Unde ai fost, dobitocule?
Ai întârziat o jumãtate de orã.
677
00:48:09,154 --> 00:48:10,648
Fac tot ce pot, ºefu'.
678
00:49:41,645 --> 00:49:42,540
Matt!
679
00:49:55,801 --> 00:49:56,814
Uite-l!
680
00:49:58,036 --> 00:50:00,818
Haide, veniþi!
Grãbiþi-vã!
681
00:50:14,861 --> 00:50:15,982
Dã-te din calea mea!
682
00:50:22,514 --> 00:50:23,594
Deschide uºa!
683
00:50:56,538 --> 00:50:59,037
- Ce cauþi aici?
- M-am simþit singur.
684
00:51:01,115 --> 00:51:04,231
Nu pot sã-l þin toatã ziua!
Haide!
685
00:51:12,378 --> 00:51:13,377
Rahat!
686
00:51:16,452 --> 00:51:17,549
Vino, Cash!
687
00:51:21,491 --> 00:51:23,253
Pe aici! Haide!
688
00:51:26,052 --> 00:51:27,130
Repede, repede!
689
00:51:35,990 --> 00:51:38,665
Prietenul tãu Matt
te-a atras direct într-o capcanã!
690
00:51:39,570 --> 00:51:42,083
- Cum ai putut fi aºa prost?
- Matt e mort.
691
00:51:43,186 --> 00:51:45,365
I-au tãiat gâtul de la o ureche la alta.
Pricepi ce vreau sã spun?
692
00:51:46,452 --> 00:51:47,454
Tipul cu coadã!
693
00:51:47,620 --> 00:51:50,224
- Da. Ãsta e drumul.
- Bine. Haide.
694
00:52:02,224 --> 00:52:04,377
O sã-þi placã asta.
E cea mai bunã distracþie din parc.
695
00:52:05,497 --> 00:52:06,795
Hai, pe aici!
696
00:52:07,366 --> 00:52:10,239
- Auzi, tu ºtii încotro mergi?
- Absolut.
697
00:52:11,707 --> 00:52:13,159
Sigur ºtii încotro mergi?
698
00:52:13,505 --> 00:52:15,386
ªtiu exact încotro merg!
699
00:52:15,423 --> 00:52:17,770
Atunci mutã-þi curul din faþa mea
ºi ajungi acolo!
700
00:52:28,270 --> 00:52:29,020
Haide!
701
00:52:49,082 --> 00:52:51,160
- Ãsta e singurul drum?
- Nu.
702
00:52:51,463 --> 00:52:53,989
Ne putem ºi întoarce.
Sã mergem!
703
00:52:58,773 --> 00:52:59,801
Pe aici!
704
00:53:01,848 --> 00:53:03,907
- Eºti sigur cã ãsta e drumul?
- E precis drumul!
705
00:53:04,350 --> 00:53:05,655
Duceþi-vã! Sectorul 4!
706
00:53:11,217 --> 00:53:12,530
- Tango!
- Ce-i?
707
00:53:13,207 --> 00:53:16,584
- Nu atinge firele alea.
- Mulþumesc.
708
00:53:25,183 --> 00:53:26,659
- ªtii ceva?
- Ce?
709
00:53:27,885 --> 00:53:29,622
M-am cam sãturat
de electricitate.
710
00:53:29,789 --> 00:53:31,561
Bla, bla, bla!
711
00:53:45,071 --> 00:53:47,017
- ªi acum?
- Bine, nici o problemã.
712
00:53:47,590 --> 00:53:49,697
Sãrim pânã la firele alea,
alunecãm pe ele pânã în partea cealaltã
713
00:53:49,697 --> 00:53:50,715
ºi suntem acasã liberi.
714
00:53:52,713 --> 00:53:54,330
- Ãsta-i planul tãu?
- Da.
715
00:53:55,677 --> 00:53:56,844
O sã ne prãjim.
716
00:53:57,098 --> 00:53:58,673
Nu ºtii nimic
despre electricitate, nu-i aºa?
717
00:53:58,673 --> 00:53:59,219
Nu.
718
00:53:59,298 --> 00:54:01,673
Cât timp atingi numai un fir
ºi nu atingi pãmântul,
719
00:54:01,818 --> 00:54:02,933
nu eºti electrocutat.
720
00:54:04,908 --> 00:54:07,449
- Corect?
- Nu ºtiu.
721
00:54:08,121 --> 00:54:09,238
Nici eu.
722
00:54:10,553 --> 00:54:11,984
ªtiu cã-þi sunt dator de acolo jos.
723
00:54:11,984 --> 00:54:13,936
- Aºa e.
- Aºa cã te poþi duce primul.
724
00:54:14,856 --> 00:54:18,207
- Ba nu. ªi tot mi-eºti dator.
- ªtiam cã aºa o sã spui.
725
00:54:20,616 --> 00:54:23,188
Dacã nu reuºesc,
ai mãcar de gând sã încerci?
726
00:54:23,223 --> 00:54:24,616
Depinde cât de aproape ajungi.
727
00:55:14,749 --> 00:55:17,343
Ce s-a întâmplat, Tango?
Vino încoace, cuþu!
728
00:55:25,905 --> 00:55:28,104
Haide, cuþu! La cãlcâi!
729
00:55:31,161 --> 00:55:32,479
Haide, cuþulache!
730
00:55:34,606 --> 00:55:35,823
Mai vrei?
731
00:55:36,061 --> 00:55:37,372
Repede, repede!
732
00:55:40,331 --> 00:55:41,754
Haide, Tango.
733
00:55:42,104 --> 00:55:43,196
Haide, cãþeluºule!
734
00:55:45,800 --> 00:55:47,860
Vorbeºte, cãþeluºule!
Vorbeºte!
735
00:56:08,406 --> 00:56:10,366
Tango!
736
00:56:56,768 --> 00:56:57,824
Ce distractiv a fost.
737
00:56:58,543 --> 00:56:59,617
Iisuse Hristoase!
738
00:57:00,356 --> 00:57:02,206
Ce ai fãcut, ai stat
la o cafea ºi o prãjiturã danezã?
739
00:57:02,241 --> 00:57:03,336
Urãsc prãjiturile daneze.
740
00:57:04,134 --> 00:57:07,156
- Haide, trebuie s-o întindem de aici.
- În regulã.
741
00:57:07,156 --> 00:57:08,485
Mi-a fãcut plãcere
sã fac puºcãrie cu tine.
742
00:57:08,485 --> 00:57:10,465
Da, n-o sã uit niciodatã
scena de la duº.
743
00:57:10,562 --> 00:57:13,430
Ascultã, Cash. Dacã devine
prea periculos pentru tine pe stradã,
744
00:57:13,910 --> 00:57:17,250
cautã un club numit "Cleopatra's".
Întrebã de o fatã pe nume Catherine.
745
00:57:17,769 --> 00:57:19,681
- Ea o sã ºtie unde sã dea de mine, bine?
- Am reþinut.
746
00:57:20,744 --> 00:57:21,766
Hei, Ray!
747
00:57:23,633 --> 00:57:25,123
Chiar îþi sunt dator.
748
00:57:30,087 --> 00:57:31,983
Quan ºi Lopez pe linia unu.
749
00:57:33,992 --> 00:57:35,120
Fã legãtura.
750
00:57:36,536 --> 00:57:39,971
Dlor, am aflat deja despre evadare.
751
00:57:40,206 --> 00:57:41,651
Dle Perret...
752
00:57:42,075 --> 00:57:43,912
e un lucru foarte deranjant.
753
00:57:44,169 --> 00:57:46,881
Suntem ameninþaþi de doi maniaci.
754
00:57:47,380 --> 00:57:49,396
Cred cã trebuie
sã întreprindem niºte acþiuni.
755
00:57:49,549 --> 00:57:51,573
Iar te-ai apucat sã gândeºti.
756
00:57:51,674 --> 00:57:53,747
Asta o sã fie cauza prãbuºirii tale.
757
00:57:53,776 --> 00:57:56,365
Încearcã sã-þi controlezi frica.
758
00:57:56,651 --> 00:57:59,838
Oamenii ãºtia sunt
ucigaºi condamnaþi ºi evadaþi.
759
00:57:59,851 --> 00:58:02,102
Nu vor rezista multã vreme afarã.
760
00:58:02,137 --> 00:58:05,167
Dle Perret,
nu ne putem baza pe poliþie
761
00:58:05,167 --> 00:58:07,248
sã se ocupe de problemã.
Insist...
762
00:58:07,283 --> 00:58:08,540
Nu insista!
763
00:58:13,072 --> 00:58:15,649
Oamenii insistenþi mã înfurie.
764
00:58:17,368 --> 00:58:19,703
Totul se aflã sub control.
765
00:58:30,903 --> 00:58:32,360
ªterge-þi urmele.
766
00:58:39,599 --> 00:58:41,354
Ce frumoºi sunteþi.
767
00:58:43,770 --> 00:58:46,550
Oh, Doamne.
Sper cã n-au pãþit nimic.
768
00:58:46,832 --> 00:58:49,769
Atenþiune în laborator.
Începe testul de tragere real.
769
00:59:02,139 --> 00:59:02,770
Owen.
770
00:59:03,630 --> 00:59:07,603
Gabe, ºtiam eu c-o sã vii aici.
Cum ai scãpat?
771
00:59:07,603 --> 00:59:09,671
E poveste lungã. Ai ceva haine
cu care m-aº putea schimba?
772
00:59:09,671 --> 00:59:11,276
Sigur, sigur.
773
00:59:12,997 --> 00:59:14,903
Mã bucur sã vãd
cã avem aceleaºi gusturi la haine.
774
00:59:16,135 --> 00:59:18,665
Auzi, Gabe,
ai nevoie de o armã deosebitã?
775
00:59:18,700 --> 00:59:20,358
Am nevoie de o armã, una mare.
776
00:59:20,551 --> 00:59:22,990
Oh. Alea sunt
destul de mari pentru tine?
777
00:59:24,626 --> 00:59:25,965
Da, perfecte.
778
00:59:27,853 --> 00:59:30,733
Am ºtiut întotdeauna
cã avem aceleaºi gusturi la armament.
779
00:59:31,978 --> 00:59:34,342
Gabe, ia uitã-te la potaie.
780
00:59:34,488 --> 00:59:37,543
O nouã invenþie pentru protecþia
caselor persoanelor în vârstã.
781
00:59:42,287 --> 00:59:43,039
Ei...
782
00:59:44,419 --> 00:59:47,352
- Dar cizmele cu pistol sunt grozave.
- Perfecte.
783
00:59:48,194 --> 00:59:49,231
Ne mai vedem, amice.
784
01:00:09,329 --> 01:00:10,371
Cioc, cioc.
785
01:00:13,568 --> 01:00:14,694
Scârbos!
786
01:00:15,571 --> 01:00:16,850
Dupã cum aratã ce mãnânci,
787
01:00:16,850 --> 01:00:19,421
e evident
cã nu prea þii socoteala caloriilor.
788
01:00:19,541 --> 01:00:21,160
Sã fie din cauzã
cã eºti prea ocupat
789
01:00:21,160 --> 01:00:22,949
sã numeri banii cu care te-au plãtit
sã ne faci înscenarea?
790
01:00:23,002 --> 01:00:24,943
Nu v-am înscenat nimic.
N-am avut nimic de-a face cu asta.
791
01:00:25,079 --> 01:00:26,922
Aºadar, crezi cã te judec greºit?
792
01:00:26,922 --> 01:00:29,188
La naiba, da!
N-am avut nimic de-a face cu asta!
793
01:00:29,324 --> 01:00:31,231
Nimic... de-a face cu asta.
794
01:00:34,061 --> 01:00:35,478
Wyler, putem fi sinceri?
795
01:00:35,606 --> 01:00:37,350
Ai un aer teribil de anemic.
796
01:00:37,436 --> 01:00:41,094
Cred cã ai avea nevoie de puþin...
fier în alimentaþie.
797
01:00:41,094 --> 01:00:43,114
ªtiu cã tu ai schimbat armele
798
01:00:43,222 --> 01:00:46,138
ºi ºtiu cã ai pus arma crimei
la faþa locului, nu-i aºa?
799
01:00:46,330 --> 01:00:48,063
- M-au plãtit.
- Cine te-a plãtit?
800
01:00:48,121 --> 01:00:49,025
Nu ºtiu.
801
01:00:49,025 --> 01:00:51,043
Ei, hai, voi bãieþii de la FBI
sunteþi deºtepþi.
802
01:00:51,043 --> 01:00:54,169
- Gândeºte-te repede!
- A fost un englez cu pãrul roºu.
803
01:00:54,222 --> 01:00:55,790
Da, ºi cu coadã.
804
01:00:56,459 --> 01:00:58,654
"O s-o pãþeºti pentru asta."
Îþi aminteºti versurile astea?
805
01:00:58,821 --> 01:01:02,123
Mi le-ai cântat tare ºi clar.
Dar de pãþit o s-o pãþeºti tu.
806
01:01:02,482 --> 01:01:07,224
Nu conteazã. Vor sã mã omoare.
Viaþa mea nu mai valoreazã nimic.
807
01:01:07,747 --> 01:01:10,455
E adevãrat.
Dar eu am nevoie de tine oricum.
808
01:01:10,708 --> 01:01:14,567
Du-mã la secþie! O sã le spun ce ºtiu!
Ne putem ajuta reciproc!
809
01:01:14,723 --> 01:01:17,521
Sper cã te-au plãtit baban de tot
pentru asta, Wyler.
810
01:01:17,574 --> 01:01:18,784
Vrei sã împãrþim banii?
811
01:01:24,098 --> 01:01:26,178
Wyler! Wyler!
812
01:01:57,712 --> 01:02:00,482
Cine eºti?
Ce cauþi aici?
813
01:02:01,486 --> 01:02:03,418
Cine dracului crezi cã eºti?
814
01:02:04,452 --> 01:02:05,793
Scuzã-mã!
815
01:02:08,474 --> 01:02:09,304
Hei!
816
01:02:14,981 --> 01:02:16,705
Cine te-a angajat
sã aranjezi banda, Skinner?
817
01:02:23,489 --> 01:02:25,825
Norocul meu cã locul ãsta
e izolat fonic.
818
01:02:26,178 --> 01:02:28,413
Aºa nimeni n-o sã mã audã cum te bat
pânã scot adevãrul de la tine.
819
01:02:30,070 --> 01:02:31,890
ªi vãd cã ai toate marile mele hituri.
820
01:02:32,248 --> 01:02:33,748
ªi ale lui Tango.
821
01:02:34,089 --> 01:02:36,350
ªi n-ai fãcut decât sã aduni
o micã compilaþie, nu-i aºa?
822
01:02:36,547 --> 01:02:38,659
N-am avut de ales.
Mi-a spus cã mã omoarã.
823
01:02:38,870 --> 01:02:41,064
- Cine?
- Nu mi-a spus cum îl cheamã.
824
01:02:41,064 --> 01:02:42,130
Jur în faþa lui Dumnezeu!
825
01:02:43,867 --> 01:02:47,096
Ce noroc sã-þi cearã
sã-þi autentifici propria operã, nu?
826
01:02:47,617 --> 01:02:49,290
Sunt expertul cel mai tare.
827
01:02:49,307 --> 01:02:51,211
Pãi, n-o sã mai fii mult timp
cel mai tare expert
828
01:02:51,211 --> 01:02:53,248
dacã continui sã foloseºti
jeguri de echipamente ca astea.
829
01:02:53,283 --> 01:02:55,491
Cum adicã?
Este cel mai avansat echipament.
830
01:03:01,527 --> 01:03:02,877
Ce vrei sã ºtii?!
831
01:03:02,877 --> 01:03:03,862
Cum te-au contactat?
832
01:03:03,862 --> 01:03:05,484
Prin telefon.
Nu l-am vãzut niciodatã pe tip.
833
01:03:05,484 --> 01:03:06,993
- Cum i-ai dat banda?
- Am trimis-o prin poºtã.
834
01:03:06,993 --> 01:03:09,199
- La ce adresã?
- Nu mi-o amintesc.
835
01:03:11,954 --> 01:03:13,577
Dar am înregistrat conversaþia.
836
01:03:15,166 --> 01:03:16,961
- M-aº bucura sã þi-o dau s-o auzi.
- Aºa te vreau!
837
01:03:23,758 --> 01:03:25,482
Cu cãpitanul Schroeder, vã rog.
838
01:03:27,053 --> 01:03:29,722
Nu, trebuie sã fie pe acolo.
Vreþi sã verificaþi, vã rog?
839
01:03:30,904 --> 01:03:34,838
Bine. Spuneþi-i cã agentul sãu
bursier preferat s-a întors în oraº.
840
01:03:35,034 --> 01:03:35,951
O sã înþeleagã.
841
01:03:51,911 --> 01:03:53,726
- Taxã de consumaþie de 5 dolari, amice.
- Desigur.
842
01:04:22,262 --> 01:04:23,376
- Catherine lucreazã în seara asta?
- Cine?
843
01:04:23,433 --> 01:04:25,334
- Catherine.
- Nu cunosc nici o Catherine.
844
01:05:11,596 --> 01:05:13,344
Hei, amice.
Catherine vine în seara asta?
845
01:05:13,379 --> 01:05:15,084
Avem o sutã de Catherine aici.
846
01:05:22,720 --> 01:05:24,687
Hei! Joe! Beþele!
847
01:05:24,687 --> 01:05:26,882
- Unde e berea mea?
- Îmi pare rãu. Mi-a distras atenþia.
848
01:05:26,987 --> 01:05:28,301
Bine, bine, vin imediat.
849
01:05:28,301 --> 01:05:30,783
- Aºtept berea asta de 15 minute.
- Scuze. Vin imediat. Am uitat. Scuze.
850
01:05:30,783 --> 01:05:33,862
Uite cum facem. Fac eu cinste cu asta, bine?
Îmi pare foarte rãu.
851
01:05:48,444 --> 01:05:50,773
Harper, ocupã-te de ieºirea aia.
Tu vii cu mine.
852
01:06:23,312 --> 01:06:24,496
Ce naiba crezi cã faci?
853
01:06:54,990 --> 01:06:55,707
Stai aºa.
854
01:06:57,087 --> 01:06:59,193
- Frumoasã reprezentaþie, Kiki.
- Stai o clipã.
855
01:06:59,265 --> 01:07:00,698
- Eu...
- Eu sunt Catherine.
856
01:07:03,070 --> 01:07:05,028
O singurã persoanã îmi spune aºa.
857
01:07:05,028 --> 01:07:08,515
Ray Tango a spus...
cã m-ai putea ajuta sã-l gãsesc.
858
01:07:09,084 --> 01:07:10,797
Nu l-am vãzut pe Ray de curând.
859
01:07:11,983 --> 01:07:14,796
Ascultã. E o întreagã convenþie
a poliþiei acolo afarã.
860
01:07:14,966 --> 01:07:16,136
ªi nu cred cã mi-aº dori mai mult
sã fiu în altã parte,
861
01:07:16,232 --> 01:07:17,783
dar putem sta de vorbã altundeva?
862
01:07:17,943 --> 01:07:19,227
A pãþit ceva?
863
01:07:19,243 --> 01:07:20,986
O sã pãþeascã
dacã nu reuºesc sã scap de aici.
864
01:07:22,127 --> 01:07:24,827
- Du-te prin spate, pe alee.
- Nu merge, e pãzitã.
865
01:07:25,291 --> 01:07:28,130
- Ai alte idei?
- Ascultã, Elvis!
866
01:07:29,025 --> 01:07:30,334
Ce mãsurã porþi?
867
01:07:38,571 --> 01:07:39,309
Stai aºa.
868
01:07:40,906 --> 01:07:42,073
Sã aruncãm o privire.
869
01:07:45,855 --> 01:07:47,356
S-a întâmplat ceva?
870
01:07:59,799 --> 01:08:00,906
Hei, Lynn, hai sã mergem!
871
01:08:22,598 --> 01:08:24,205
Auzi, roºcato.
872
01:08:25,976 --> 01:08:27,856
Instructoare de aerobicã, nu?
873
01:08:28,091 --> 01:08:31,821
- Kiki?
- Amice, ia-þi mâinile de pe proprietatea mea.
874
01:08:35,275 --> 01:08:37,868
Vreo ºansã s-o facem în trei?
875
01:08:40,116 --> 01:08:42,218
Lesbiene pe motoare, nu,
dle cãpitan?
876
01:08:54,626 --> 01:08:58,566
Atunci... ai ºtiut tot timpul
cine eram, nu?
877
01:08:58,733 --> 01:08:59,769
Mi-am dat seama.
878
01:09:00,194 --> 01:09:02,339
Tu ºi Ray v-aþi bucurat
de toatã atenþia presei în ultima vreme.
879
01:09:02,339 --> 01:09:03,769
Da, cred ºi eu.
880
01:09:04,348 --> 01:09:06,203
Da, ne-au fãcut
o înscenare bunã de tot.
881
01:09:06,593 --> 01:09:10,659
ªtiu. Ray n-ar fi putut face
toate lucrurile de care a fost acuzat.
882
01:09:11,313 --> 01:09:13,548
Despre tine
nu sunt chiar aºa de sigurã.
883
01:09:13,650 --> 01:09:14,541
Au!
884
01:09:15,707 --> 01:09:17,834
Dumnezeule, cum ai pãþit asta?
885
01:09:18,175 --> 01:09:22,071
Pãi, dacã te lansezi pe un cablu de înaltã tensiune
ca sã te opreºti într-un pin la 60 de km/h,
886
01:09:22,071 --> 01:09:23,959
e posibil sã-þi mai fugã
un disc sau douã.
887
01:09:24,869 --> 01:09:27,426
Pãi, sã vedem
dacã îl putem strecura la loc.
888
01:09:29,415 --> 01:09:31,455
- Cum te simþi?
- Glumeºti?
889
01:09:31,455 --> 01:09:34,678
Încã 6 sau 7 ore din astea
ºi sunt pe calea refacerii.
890
01:09:39,314 --> 01:09:40,171
Aºadar...
891
01:09:41,359 --> 01:09:43,336
care-i treaba cu tine ºi Ray?
892
01:09:43,554 --> 01:09:44,579
Cum adicã?
893
01:09:44,930 --> 01:09:48,754
ªtii ce vreau sã zic.
Îl iubeºti? Îl urãºti?
894
01:09:49,370 --> 01:09:50,566
Nici una, nici alta?
895
01:09:51,714 --> 01:09:52,715
Îl iubesc.
896
01:09:54,057 --> 01:09:54,941
Serios?
897
01:09:55,357 --> 01:09:57,340
Sigur cã da. ªi el mã iubeºte.
898
01:09:57,340 --> 01:09:59,292
Doar cã are un fel mai ciudat
de a mi-o demonstra.
899
01:10:00,421 --> 01:10:02,994
ªi vã vedeþi des...?
900
01:10:03,449 --> 01:10:05,357
Vine ºi pleacã dupã cum are chef.
901
01:10:05,492 --> 01:10:07,139
E o chestie
cam lipsitã de sensbilitate.
902
01:10:07,703 --> 01:10:11,597
- Dar am propria mea viaþã.
- Bravo þie.
903
01:10:13,250 --> 01:10:14,089
Mai jos.
904
01:10:23,802 --> 01:10:26,047
- Kiki?
- Da?
905
01:10:28,474 --> 01:10:31,213
- Mai jos?
- Da.
906
01:10:31,977 --> 01:10:33,072
Mai tare.
907
01:10:33,187 --> 01:10:35,371
O sã-l miºc în cerc încet de tot.
908
01:10:39,485 --> 01:10:42,325
- Nu te opri.
- Nu-þi face griji, pot face asta toatã noaptea.
909
01:10:42,821 --> 01:10:44,535
Doamne, dovedeºte-o.
910
01:10:45,324 --> 01:10:46,130
Mai repede.
911
01:10:47,315 --> 01:10:48,108
Mai mult?
912
01:10:48,827 --> 01:10:50,670
- Mai adânc.
- Dumnezeule, Gabe!
913
01:10:50,704 --> 01:10:53,145
- Simt cum intrã!
- Mai tare!
914
01:10:53,249 --> 01:10:56,198
- Aproape cã a intrat!
- Dumnezeule! A intrat de tot!
915
01:10:58,384 --> 01:11:00,145
Fii atent, spãlãcitule!
916
01:11:03,232 --> 01:11:04,200
Ray?
917
01:11:04,912 --> 01:11:08,050
- Dle cãpitan?
- Aºa îþi filtrezi toþi oaspeþii?
918
01:11:08,264 --> 01:11:09,544
Îmi pare rãu, dle cãpitan.
919
01:11:09,579 --> 01:11:11,881
Nu miºca! Aruncã raþa!
920
01:11:13,018 --> 01:11:13,700
Tango...
921
01:11:14,228 --> 01:11:17,920
Halal muncã de poliþie! Bravo þie, Cash!
Chiar cã eºti cãlare pe situaþie!
922
01:11:17,920 --> 01:11:20,639
- Ce dracu' fãceai?
- ªi eu mã bucur sã te vãd, Ray.
923
01:11:20,693 --> 01:11:22,305
Bine lucrat!
Era sã-l prinzi pe cãpitan.
924
01:11:22,696 --> 01:11:25,335
Da? Mãcar eu l-am vãzut!
Ce dracului fãceai acolo?
925
01:11:25,335 --> 01:11:27,591
Sã ºtii cã l-am vãzut.
Tocmai mã pregãteam sã acþionez.
926
01:11:27,620 --> 01:11:29,507
- Apropo, iubita ta...
- Sora mea!
927
01:11:30,344 --> 01:11:31,438
- Ce a mea?
- Ce a ta?
928
01:11:31,721 --> 01:11:33,886
- Sora mea.
- E s...?
929
01:11:35,040 --> 01:11:37,455
Tu eºti...? E nemaipomenit!
Nu, n-am vrut sã spun asta.
930
01:11:37,821 --> 01:11:40,096
Auzi, ºtiu cã probabil pãrea nasol
privit din afarã.
931
01:11:40,186 --> 01:11:42,646
N-am pocnit niciodatã în mod intenþionat
pe cineva în viaþa mea.
932
01:11:42,646 --> 01:11:43,639
ªi sunt tare mândru de asta.
933
01:11:43,759 --> 01:11:46,032
Dar pe tine o sã te fac una
cu nenorocitul ãsta de gazon.
934
01:11:46,102 --> 01:11:48,152
- Nu mai spune...
- Ray, cine te crezi?
935
01:11:48,343 --> 01:11:49,786
Nu mai ºtii sã foloseºti o sonerie?
936
01:11:49,786 --> 01:11:51,875
Doar întinzi degetul ºi apeºi.
937
01:11:51,916 --> 01:11:53,183
Scuzã-mã. Nu e aici
938
01:11:53,183 --> 01:11:54,743
- Orange Grove Street 125?
- Ba este.
939
01:11:54,743 --> 01:11:56,456
Asta e casa mea. Aici locuiesc.
940
01:11:56,456 --> 01:11:58,568
ªi am niºte drepturi
în propria mea casã, nu?
941
01:11:58,568 --> 01:12:03,291
Nu, Catherine. E acoperiºul meu,
casa mea ºi te las sã locuieºti aici.
942
01:12:03,469 --> 01:12:04,731
Dar îþi plãtesc chirie!
943
01:12:04,737 --> 01:12:07,251
- Da ºi ai întârziat douã sãptãmâni.
- Pãi, dacã þi-ai verifica corespondeþa...
944
01:12:07,364 --> 01:12:10,285
Trebuie sã spun, în apãrarea lui Tango,
cã a fost la închisoare.
945
01:12:13,327 --> 01:12:16,984
Scuzaþi-mã, am impresia
cã dresul meu circulã în necunoscut.
946
01:12:17,019 --> 01:12:18,434
Sus de tot în necunoscut.
947
01:12:18,878 --> 01:12:20,694
Rãspunde-mi doar la o întrebare,
serios.
948
01:12:21,320 --> 01:12:24,658
Ce dracu' fãceai pe canapea
cu Regina Balului?
949
01:12:27,092 --> 01:12:28,608
Nu e treaba ta.
950
01:12:29,382 --> 01:12:30,336
Catherine...
951
01:12:30,796 --> 01:12:33,013
Îþi vine sã crezi?
E ºi deºteaptã, ºi frumoasã.
952
01:12:33,335 --> 01:12:35,655
- Cum îþi explici?
- Nu-mi explic.
953
01:12:36,435 --> 01:12:38,175
- Fumezi?
- Nu.
954
01:12:38,476 --> 01:12:40,424
Pentru a te proteja de tipi ca el!
955
01:12:40,459 --> 01:12:42,959
Gata!
Gata, pânã aici!
956
01:12:44,601 --> 01:12:45,670
Doar n-ai de gând sã ne dai de gol?
957
01:12:45,764 --> 01:12:49,579
Nu, dar nu pot þine departamentul
departe de voi decât încã 24 de ore.
958
01:12:49,579 --> 01:12:51,099
Federalii se ocupã de caz!
959
01:12:51,758 --> 01:12:54,920
Þi-aº sugerat sã te îmbraci
în ceva mai în genul lui Butch.
960
01:12:55,037 --> 01:12:58,108
Scãpaþi de Daffy Duck de colo
ºi încercaþi sã vã spãlaþi numele.
961
01:12:58,207 --> 01:12:59,689
Am început deja.
962
01:13:00,640 --> 01:13:01,579
Ce-ai acolo?
963
01:13:02,316 --> 01:13:04,778
Asta e banda
care ne va spãla numele.
964
01:13:04,813 --> 01:13:06,775
Cu mândrele complimente
ale lui Jumbo falsificatorul.
965
01:13:06,775 --> 01:13:07,733
Skinner?
966
01:13:07,998 --> 01:13:12,053
- Da. Aºadar, tu ce ai?
- Cam patru fãrã un sfert.
967
01:13:13,643 --> 01:13:15,697
Uite, începeþi cu asta.
968
01:13:16,085 --> 01:13:18,893
L-am identificat pe ciudatul
vãzut de voi acolo la depozit.
969
01:13:19,103 --> 01:13:22,013
- Coadã de cal?
- Da. Numele e Requin.
970
01:13:22,696 --> 01:13:24,877
Fã-i o vizitã.
Adresa e acolo.
971
01:13:25,610 --> 01:13:28,750
Bãieþi, aveþi 24 de ore
sã-l gãsiþi pe tipul care v-a aranjat.
972
01:13:28,810 --> 01:13:31,227
- Socotind de când?
- De acum cinci minute.
973
01:13:32,315 --> 01:13:33,241
Catherine.
974
01:13:33,802 --> 01:13:34,763
Sincer...
975
01:13:35,429 --> 01:13:38,022
Ce fãceai pe canapea
cu Omul-Elefant?
976
01:13:41,921 --> 01:13:42,734
Te rog.
977
01:13:43,443 --> 01:13:45,870
Hai în casã.
Schimbã-þi hainele.
978
01:13:47,633 --> 01:13:50,669
Cândva,
o sã fii o mireasã tare urâtã.
979
01:13:50,704 --> 01:13:52,009
Asta e o cerere în cãsãtorie?
980
01:13:58,620 --> 01:14:00,875
- Cel albastru e drãguþ.
- Atunci albastru sã fie.
981
01:14:01,581 --> 01:14:03,127
Îmi pare rãu
pentru purtarea mea din seara asta.
982
01:14:04,690 --> 01:14:06,335
Nu vreau decât sã-þi fie bine,
asta e tot.
983
01:14:06,358 --> 01:14:07,598
Îmi e bine.
984
01:14:08,542 --> 01:14:11,842
Nu-mi vine sã cred tot ce þi s-a întâmplat.
Cum ai scãpat din închisoare?
985
01:14:11,864 --> 01:14:14,476
Cash.
A avut un prieten înãuntru.
986
01:14:15,323 --> 01:14:17,727
N-am vrut sã vin aici, dar chiar
n-aveam altundeva unde sã mã duc.
987
01:14:18,162 --> 01:14:20,862
Ray, eºti fratele meu.
Unde altundeva te-ai putea duce?
988
01:14:21,039 --> 01:14:23,878
- La Polul Nord n-ar fi rãu.
- Serios, ce ai de gând sã faci?
989
01:14:24,161 --> 01:14:27,072
Din ce a spus Gabe, poate
ar fi mai bine sã te predai.
990
01:14:27,072 --> 01:14:29,031
- Sã vorbeºti cu presa.
- Nu.
991
01:14:31,577 --> 01:14:34,964
- Deci, cum merge cariera de la club?
- E nemaipomenit!
992
01:14:34,964 --> 01:14:37,351
Eºti vânat
de un bãrbat misterios ºi sadic
993
01:14:37,351 --> 01:14:38,935
ºi îþi faci griji legate de dansul meu?
994
01:14:38,935 --> 01:14:40,142
Nu, nu sunt îngrijorat de nimic.
995
01:14:40,142 --> 01:14:42,663
Mã întrebam dacã n-ai cumva nevoie
de ceva bani în plus,
996
01:14:42,888 --> 01:14:44,904
þi-aº putea cumpãra o obligaþiune
sau ceva de genul ãsta.
997
01:14:45,277 --> 01:14:47,260
Are un randament
de 7 ºi un sfert, Catherine.
998
01:14:48,044 --> 01:14:49,045
Bani mulþi.
999
01:14:50,194 --> 01:14:53,898
- Mã ajuþi mai mult decât e nevoie.
- Ba nu, ba nu.
1000
01:14:54,223 --> 01:14:57,564
Petrec atâta timp cu cariera mea
încât de-abia mai apuc sã te vãd.
1001
01:14:57,564 --> 01:15:00,596
Ray, n-ai de ce sã te simþi vinovat.
Te iubesc.
1002
01:15:03,959 --> 01:15:04,976
Dã mâna.
1003
01:15:06,277 --> 01:15:08,411
Împinge înapoi, împinge înapoi,
mult înapoi!
1004
01:15:10,165 --> 01:15:12,372
Trebuie sã plec.
Nu vreau sã te pun în pericol.
1005
01:15:12,508 --> 01:15:13,747
La ce te referi?
1006
01:15:13,747 --> 01:15:16,504
Mã refer la toþi împuþiþii ºi nenorociþii
cu care am de-a face.
1007
01:15:16,504 --> 01:15:18,673
- Ei bine, iatã-mã!
- Vezi la ce mã refer?
1008
01:15:18,708 --> 01:15:20,196
Ceasul fuge, Ray.
Sã mergem.
1009
01:15:21,309 --> 01:15:22,247
Pe curând.
1010
01:15:22,893 --> 01:15:25,106
- Te superi dacã vorbesc cu Kiki?
- Nu.
1011
01:15:25,313 --> 01:15:27,636
Am vrut doar sã spun
cã m-am simþit minunat
1012
01:15:27,636 --> 01:15:29,839
pânã când Cãpitanul Fantastic
prezent aici a sãrit peste canapea
1013
01:15:29,839 --> 01:15:31,169
ºi þi-a distrus uºa.
1014
01:15:31,379 --> 01:15:33,839
Oricum, de fapt,
dacã treaba asta se rezolvã,
1015
01:15:34,132 --> 01:15:36,665
mã gândeam cã poate...
ne-am mai putea revedea?
1016
01:15:36,665 --> 01:15:38,682
Da. Da, ar fi drãguþ.
1017
01:15:38,767 --> 01:15:40,720
Grozav. Mã gândeam cã am putea merge
pe terenul de baseball...
1018
01:15:40,786 --> 01:15:41,733
Pot vorbi cu tine?
1019
01:15:44,122 --> 01:15:46,233
Cash, sincer nu cred
cã sora mea e genul tãu.
1020
01:16:40,865 --> 01:16:42,059
Uºurel, prietene.
1021
01:16:43,672 --> 01:16:44,583
Vino.
1022
01:16:50,256 --> 01:16:51,446
Te aºteptam.
1023
01:16:52,556 --> 01:16:55,482
Ruºine, ruºine. Nu ºtii cã
nu mai sunt la moda cozile sezonul ãsta?
1024
01:16:55,692 --> 01:16:56,755
Ce mai faci, Cash?
1025
01:16:57,513 --> 01:16:59,321
Lucrurile devin tot mai bune
cu fiecare secundã.
1026
01:16:59,948 --> 01:17:02,885
- E o petrecere pe acoperiº.
- Pot sã-l invit ºi pe dl Cap-de-Cartof?
1027
01:17:02,920 --> 01:17:05,228
Normal. N-ar mai fi petrecere
fãrã Cap-de-Cartof.
1028
01:17:06,788 --> 01:17:08,703
- Nu!
- Planul A.
1029
01:17:08,738 --> 01:17:10,113
Petrecea asta e chiar distractivã!
1030
01:17:10,185 --> 01:17:13,606
Mulþumesc. Tu ce zici, Requin?
Frumoasã vederea, nu?
1031
01:17:13,737 --> 01:17:15,863
Haide, pãpuºã din carne!
Cine îþi trage sforile?
1032
01:17:15,881 --> 01:17:18,846
Întinde-o!
Mi-o bag în planul A!
1033
01:17:19,110 --> 01:17:22,058
Îmi place.
Vederea e grozavã aici sus!
1034
01:17:23,432 --> 01:17:25,534
- Ce a spus?
- Cã planul A n-are ºanse.
1035
01:17:25,701 --> 01:17:28,120
Stai aºa. Dã-mi un nume,
respiraþie de mort,
1036
01:17:28,120 --> 01:17:30,753
sau te întorci în nenorocita de Anglie
într-un nenorocit de sac!
1037
01:17:30,788 --> 01:17:34,130
Sã þi-o trag, dobitocule!
Nu valorezi doi bani.
1038
01:17:34,252 --> 01:17:36,679
Haide, dã-mi drumul.
Fã-o!
1039
01:17:37,046 --> 01:17:38,550
Planul A n-are ºanse cu siguranþã.
1040
01:17:38,550 --> 01:17:41,478
- ªi încã cum. Sã trecem la planul B.
- Ai un plan B?
1041
01:17:41,553 --> 01:17:43,012
Hiroshima. Îþi spune ceva?
1042
01:17:43,116 --> 01:17:46,311
Ãsta e planul B?
Pot vorbi cu tine un minut?
1043
01:17:46,554 --> 01:17:48,478
Nu acum, sunt ocupat.
1044
01:17:50,332 --> 01:17:52,514
Doar o secundã. Te rog.
1045
01:17:52,694 --> 01:17:55,466
Pe bune, devii cam radical, nu?
1046
01:17:55,520 --> 01:17:56,242
Ce înseamnã radical?
1047
01:17:56,242 --> 01:17:58,486
Sã-i zbori unui om capul
cu o grenadã de mânã
1048
01:17:58,486 --> 01:18:01,660
- este cam mult, nu crezi?
- Tu ai metoda ta, eu pe a mea.
1049
01:18:02,235 --> 01:18:04,537
ªtii, într-un fel mã bucur
cã n-ai vrut sã vorbeºti, Requin.
1050
01:18:04,792 --> 01:18:07,182
Lasã-mã sã-l împuºc în picior.
ªi o sã vorbeascã.
1051
01:18:07,307 --> 01:18:08,838
Nu vreau piciorul,
eu vreau întreg ambalajul!
1052
01:18:08,838 --> 01:18:10,708
Poate cã nu ºtie nimic, bine?
1053
01:18:10,836 --> 01:18:12,687
- Chiar nu-mi pasã!
- Cum adicã nu-þi pasã?
1054
01:18:12,854 --> 01:18:14,505
Ce mama dracului e asta?
Doar eºti poliþist!
1055
01:18:14,505 --> 01:18:15,637
Auzi, am fost poliþist!
1056
01:18:15,676 --> 01:18:18,694
Dar din cauza nemernicului ãstuia
ºi a prietenilor lui, suntem fugãriþi!
1057
01:18:18,724 --> 01:18:20,261
Nu. E vremea rãzbunãrii!
1058
01:18:20,296 --> 01:18:21,929
Destul! Vorbesc serios!
1059
01:18:22,632 --> 01:18:24,803
- Chiar este?
- Am auzit eu despre tine, frate.
1060
01:18:24,838 --> 01:18:27,219
- Ai auzit?
- Am auzit cã ai fost la Secþia 8.
1061
01:18:27,356 --> 01:18:30,433
N-am crezut toate porcãriile ciudate ºi sadice
pe care am auzit cã le fãceai,
1062
01:18:30,433 --> 01:18:32,602
dar chiar eºti aºa, frate.
Eºti pe bune!
1063
01:18:32,637 --> 01:18:37,232
Dacã nu vrei sã devii lipicios,
dã-te înapoi... Jack.
1064
01:18:39,025 --> 01:18:40,293
S-a fãcut, psihopatule.
1065
01:18:42,096 --> 01:18:43,459
Te-ai ars rãu de tot, amice.
1066
01:18:43,834 --> 01:18:46,153
Ticãlosul ãsta ºi-a pierdut controlul,
iar eu nu-l pot opri.
1067
01:18:46,471 --> 01:18:48,180
Dar nu vreau sã o pãþesc
pentru asta, Tango. Vorbesc serios.
1068
01:18:48,473 --> 01:18:51,045
- Eºti pe cont propriu. Eu am întins-o!
- Nu uita sã-mi scrii!
1069
01:18:51,045 --> 01:18:53,575
Vrei votul meu pentru
Galeria Celebritãþilor Psihopate, dobitocule?
1070
01:18:53,575 --> 01:18:54,812
Sã ºtii cã îl ai!
1071
01:18:55,063 --> 01:18:58,552
Chiar cã arãþi ca dracul cu coada asta.
1072
01:18:59,750 --> 01:19:01,801
Nu. Îmi pare rãu.
1073
01:19:01,945 --> 01:19:04,313
Pa-pa, pãsãricã! Pa, iubire!
1074
01:19:05,031 --> 01:19:06,512
Nu vreau sã aud nimic.
1075
01:19:07,432 --> 01:19:09,929
Perret! Babalâcul pe care-l vrei, Perret.
Yves Perret!
1076
01:19:09,964 --> 01:19:13,016
- Cine dracului e Perret?
- A fost cu mine la închisoare. El e ºeful.
1077
01:19:13,016 --> 01:19:14,634
Da? ªi unde e acum?
Unde e ºeful?
1078
01:19:14,669 --> 01:19:16,745
- În deºert. Aerodromul Ryko.
- Crezi cã spune adevãrul?
1079
01:19:16,745 --> 01:19:19,322
Nu ºtiu. Dar nu plouã
ºi el stã într-o bãltoacã.
1080
01:19:19,322 --> 01:19:20,491
Dezgustãtor.
1081
01:19:20,589 --> 01:19:21,803
ªtii, Cap-de-Cartof,
tocmai te-ai lãsat pãcãlit
1082
01:19:21,803 --> 01:19:24,570
de cea mai veche metodã
din manual. Poliþistul rãu...
1083
01:19:24,605 --> 01:19:25,737
... ºi poliþistul ºi mai rãu!
1084
01:19:28,196 --> 01:19:30,626
- Te-ai culcat cu sora mea?
- Nu pot sã cred!
1085
01:19:30,682 --> 01:19:32,933
- Ai fãcut rele cu sora mea?
- "Fãcut rele..."
1086
01:19:33,101 --> 01:19:33,579
Ai fãcut?
1087
01:19:33,579 --> 01:19:36,402
Eram aºa de beat încât sincer...
nu-mi amintesc, bine?
1088
01:19:36,402 --> 01:19:37,975
Haide, poliþist mai rãu,
am întârziat.
1089
01:19:41,193 --> 01:19:43,564
Mica mea contribuþie la contracepþie.
1090
01:19:46,198 --> 01:19:47,323
Drãcia dracului!
1091
01:19:51,578 --> 01:19:53,050
O grenadã de recuzitã.
1092
01:19:53,376 --> 01:19:56,363
- Cash! Cum rãmâne cu sora mea?
- ªtii, Tango, e o þarã liberã.
1093
01:19:56,363 --> 01:19:58,561
- ªi asta ce vrea sã însemne?
- Oamenii sunt liberi sã facã ce doresc.
1094
01:19:58,596 --> 01:20:01,329
- ªi?
- ªi sora ta e foarte, foarte liberã.
1095
01:20:01,364 --> 01:20:02,818
O sã te omor.
1096
01:20:03,357 --> 01:20:04,658
Bine, Owen, hai sã vedem.
1097
01:20:13,657 --> 01:20:15,917
- Sfinte...
- ... Dumnezeule!
1098
01:20:15,917 --> 01:20:18,817
Blindaj dublu,
email anti-glonþ de jur împrejur.
1099
01:20:19,027 --> 01:20:21,835
Tun de 120 de mm
pe partea ºoferului.
1100
01:20:22,125 --> 01:20:24,511
Caseta de transfer are
posibilitatea de împãrþire a cuplului.
1101
01:20:24,546 --> 01:20:29,118
Prinde suta în 5 secunde ºi jumãtate
ºi urcã pante abrupte cu un sfert.
1102
01:20:29,193 --> 01:20:30,380
Ce e asta?
1103
01:20:31,518 --> 01:20:35,410
Asta e o maºinã de teren
venitã din iad. Mergi cu mine?
1104
01:20:36,807 --> 01:20:38,353
- Ei? Ce crezi?
- Sunt impresionat.
1105
01:20:38,353 --> 01:20:40,611
- Eºti foarte impresionat?
- Sunt foarte impresionat.
1106
01:20:40,614 --> 01:20:44,243
Tipul ãsta are materie cenuºie sau nu?
Owen... dusã! Home run!
1107
01:20:44,326 --> 01:20:46,858
Drãcia asta trece
printr-un zid de cãrãmidã.
1108
01:20:47,798 --> 01:20:50,291
- Suntem pe felie.
- Oh, da, suntem pe felie.
1109
01:20:50,291 --> 01:20:54,116
Suntem pe felie! ªtii despre
ce putere de foc vorbim aici?
1110
01:20:54,151 --> 01:20:57,169
Asta e o operã violentã de artã!
1111
01:20:57,771 --> 01:20:59,582
ªi cine þine biletul roz?
Satana?
1112
01:21:00,167 --> 01:21:02,049
Ce-ar fi sã aruncaþi
o privire înãuntru?
1113
01:21:03,102 --> 01:21:05,924
Ãsta nu-i acelaºi tip care a inventat
cizmele tale cu bazooka?
1114
01:21:05,944 --> 01:21:08,822
Owen are milisecunde de geniu,
crede-mã.
1115
01:21:09,216 --> 01:21:10,306
Ãsta ce face?
1116
01:21:10,545 --> 01:21:13,615
Ultra-propulsor.
E cu oxid de azot.
1117
01:21:13,727 --> 01:21:15,001
Aha. ªi ce înseamnã asta?
1118
01:21:15,144 --> 01:21:16,812
Ce conteazã? O luãm.
1119
01:21:17,056 --> 01:21:21,102
Nu, pe asta n-o puteþi lua.
E unicã, e un prototip.
1120
01:21:21,153 --> 01:21:23,898
Owen, ai încredere în noi.
N-o sã aibã nici mãcar o zgârieturã.
1121
01:21:24,296 --> 01:21:26,950
- Owen, avem asigurare completã.
- Asigurare completã?
1122
01:21:26,985 --> 01:21:29,193
Ascultã-mã. Fã-mi un serviciu. Verificã-l
pe tipul ãsta, Perret, pe calculatorul tãu,
1123
01:21:29,193 --> 01:21:30,383
vezi ce poþi obþine, bine?
1124
01:21:30,383 --> 01:21:33,951
Bine. O sã vãd ce pot dezgropa
despre el.
1125
01:21:36,182 --> 01:21:37,775
- Cash?
- Da?
1126
01:21:37,998 --> 01:21:39,359
Owen nu-i vreo rudã, nu?
1127
01:21:40,312 --> 01:21:41,231
Poate.
1128
01:21:52,750 --> 01:21:56,282
Aerodromul Ryko a fost abandonat
de Forþele Aeriene acum 10 ani.
1129
01:21:56,484 --> 01:22:00,136
Acum aparþine unor particulari.
S-a construit mult acolo,
1130
01:22:00,136 --> 01:22:01,558
dar uitaþi-vã dupã o clãdire principalã
1131
01:22:01,558 --> 01:22:03,783
la aproape 2 kilometri
în interiorul perimetrului.
1132
01:22:03,818 --> 01:22:04,800
Mulþumesc, Owen.
1133
01:22:23,688 --> 01:22:24,855
Pare a fi liniºte.
1134
01:22:29,305 --> 01:22:30,929
Sã ºtii cã chestia asta e o nebunie.
1135
01:22:33,354 --> 01:22:34,564
O mare nebunie.
1136
01:22:36,437 --> 01:22:38,839
N-ai sentimentul cã lucrurile
sunt pe cale sã devinã sângeroase?
1137
01:22:41,238 --> 01:22:42,249
S-ar putea.
1138
01:22:44,000 --> 01:22:46,362
Ascultã, Cash, dacã
vreunul dintre noi nu scapã,
1139
01:22:46,362 --> 01:22:47,779
aº vrea sã ºtii cã...
1140
01:22:48,814 --> 01:22:50,660
eºti cel mai bun poliþist
cu care am lucrat.
1141
01:22:55,317 --> 01:22:57,129
Aº vrea sã-þi spun ceva, Ray.
1142
01:22:58,618 --> 01:23:02,796
Dacã... dacã tu nu scapi,
iar eu scap,
1143
01:23:04,768 --> 01:23:06,620
am de gând sã ies cu sora ta.
1144
01:23:14,630 --> 01:23:16,812
Vezi tu, Cash, n-am nimic
împotriva ta ºi tu ºtii asta.
1145
01:23:19,605 --> 01:23:22,611
Dar nu vreau ca ea sã primeascã
un telefon la ora 2 noaptea...
1146
01:23:23,944 --> 01:23:25,839
spunându-i cã ai pãþit ceva.
1147
01:23:27,029 --> 01:23:29,142
Gândul cã ar trebui
sã trãiascã cu ideea asta m-ar ucide.
1148
01:23:29,780 --> 01:23:32,669
Ei bine, eu n-o sã pãþesc nimic.
Sunt binecuvântat.
1149
01:23:36,045 --> 01:23:39,003
Bine, uite cum o sã facem.
O sã stau în banca mea...
1150
01:23:39,603 --> 01:23:43,308
pânã când primesc aprobarea ta.
Aºa e corect?
1151
01:23:43,839 --> 01:23:47,871
- În cazul ãsta... niciodatã.
- Mã gândeam eu.
1152
01:23:48,380 --> 01:23:51,465
Sã ne apucãm de treabã.
Ceva tocmai soseºte prin calculator.
1153
01:23:51,465 --> 01:23:53,308
E Owen,
cu informaþiile despre Perret.
1154
01:24:07,537 --> 01:24:08,394
Suntem la faþa locului.
1155
01:24:08,533 --> 01:24:11,119
Da, aici ne aºteaptã o poartã
cu un aspect foarte impunãtor, Owen.
1156
01:24:11,119 --> 01:24:13,549
- Locul ãsta e fortificat?
- Nu ºtiu sigur, Cash.
1157
01:24:13,685 --> 01:24:15,331
E bine sã fiþi foarte prudenþi.
1158
01:24:15,624 --> 01:24:16,846
- Cash?
- Da.
1159
01:24:17,144 --> 01:24:18,349
Ascultã-l pe omul ãsta.
1160
01:24:19,132 --> 01:24:20,336
Da, mãmico.
1161
01:24:26,285 --> 01:24:27,410
Oh, Doamne!
1162
01:24:31,669 --> 01:24:34,374
- Subtil! Foarte subtil!
- Dar am intrat!
1163
01:24:40,757 --> 01:24:42,029
Ieºi naibii de aici!
1164
01:24:57,429 --> 01:24:58,500
Hai, veniþi.
1165
01:25:00,300 --> 01:25:02,848
Unde naibii suntem?
Seamãnã cu o carierã!
1166
01:25:15,490 --> 01:25:16,531
Haide odatã!
1167
01:25:19,030 --> 01:25:20,479
Cash, fii atent la dreapta!
1168
01:25:27,120 --> 01:25:27,998
La stânga ta!
1169
01:25:32,132 --> 01:25:33,811
- O sã încerc!
- Nu, Cash!
1170
01:25:33,811 --> 01:25:35,022
- Da!
- Nu!
1171
01:25:35,022 --> 01:25:35,907
Ba da!
1172
01:25:47,725 --> 01:25:49,415
Subtil! Absolut subtil!
1173
01:25:49,436 --> 01:25:50,849
De la cine dracului
ai învãþat sã conduci?
1174
01:25:50,957 --> 01:25:52,105
De la Stevie Wonder.
1175
01:25:56,383 --> 01:25:58,501
- Am luat foc!
- Da, acum gãtim!
1176
01:26:03,430 --> 01:26:06,175
- E o fundãturã!
- Suntem într-un afurisit de labirint!
1177
01:26:11,227 --> 01:26:13,909
- Suntem blocaþi aici!
- Ticãlosul ãsta se joacã cu noi!
1178
01:26:23,635 --> 01:26:24,639
Rahat!
1179
01:26:27,473 --> 01:26:28,714
Haide!
1180
01:26:29,142 --> 01:26:31,047
Terminaþi cu nenorociþii!
1181
01:26:39,363 --> 01:26:40,848
Am o veste bunã
ºi una proastã.
1182
01:26:40,848 --> 01:26:42,511
- Pe care o vrei prima?
- Pe cea proastã.
1183
01:26:42,511 --> 01:26:43,847
Aproape am rãmas
fãrã combustibil.
1184
01:26:45,782 --> 01:26:48,214
- ªi cea bunã?
- Aproape am rãmas fãrã combustibil.
1185
01:26:58,379 --> 01:27:00,463
Dar ce are tipul ãsta aici,
un parc de maºini uzate?
1186
01:27:01,424 --> 01:27:02,136
Haide!
1187
01:27:06,429 --> 01:27:07,429
Aduceþi-i înãuntru!
1188
01:27:18,602 --> 01:27:21,183
Bun! Aºa trebuie!
Cred cã e ultimul dintre ei!
1189
01:27:21,736 --> 01:27:23,129
În regulã! Echipa localã!
1190
01:27:23,628 --> 01:27:25,412
- În spate!
- Ce dracu' mai e ºi asta?
1191
01:27:25,412 --> 01:27:26,867
Cu siguranþã
nu Vagonul de Primire!
1192
01:27:30,378 --> 01:27:32,422
- Trebuie sã sãrim!
- Ce a fost zgomotul acela?
1193
01:27:32,775 --> 01:27:35,139
Nu-þi face griji, Owen.
Doar câteva denivelãri!
1194
01:27:42,382 --> 01:27:44,731
Hai, sã plecãm naibii de aici!
- Tango, am nevoie de o armã!
1195
01:27:44,889 --> 01:27:46,991
Sper cã îmi spuneþi adevãrul, nu?
1196
01:27:47,026 --> 01:27:47,610
Poftim.
1197
01:27:47,610 --> 01:27:49,831
Stai o clipã.
De ce e a ta mai mare ca a mea?
1198
01:27:49,919 --> 01:27:51,659
Chestie de geneticã, Pee Wee.
1199
01:28:34,809 --> 01:28:36,937
Bãieþi,
de ce nu mai vorbiþi cu mine?
1200
01:28:36,937 --> 01:28:39,085
Haide, spuneþi ceva.
1201
01:28:54,733 --> 01:28:56,408
Perret e cu siguranþã acolo înãuntru.
1202
01:28:56,583 --> 01:28:58,789
Trebuie sã fie.
E singura clãdire rãmasã în picioare.
1203
01:28:59,144 --> 01:29:01,142
O fi vreo ºansã sã se predea?
1204
01:29:02,378 --> 01:29:03,622
Greu de crezut.
1205
01:29:04,532 --> 01:29:05,486
Nu uita...
1206
01:29:06,133 --> 01:29:07,708
fii foarte precaut.
1207
01:29:10,000 --> 01:29:11,036
Ciao.
1208
01:30:33,928 --> 01:30:36,851
- Drãguþã colecþia.
- Da, jucãrii pentru copii.
1209
01:30:38,387 --> 01:30:40,616
Bine. Nu mai avem datorii.
Suntem chit.
1210
01:30:40,616 --> 01:30:41,297
De unde ai scos-o?
1211
01:30:41,297 --> 01:30:43,076
Tocmai þi-am salvat viaþa.
De acolo am scos-o.
1212
01:30:43,076 --> 01:30:44,578
Ce-ar fi sã discutãm asta
mai târziu?
1213
01:30:44,914 --> 01:30:47,603
- Lasã-i sã vinã, dle Perret.
- Suntem pregãtiþi.
1214
01:30:58,703 --> 01:30:59,934
Bombe pentru copii.
1215
01:31:01,558 --> 01:31:04,315
Procedura de distrugere
a clãdirii este acum...
1216
01:31:04,325 --> 01:31:05,780
- Cash!
- ... declanºatã.
1217
01:31:07,212 --> 01:31:09,246
Ori ceasul ãsta merge invers,
ori cineva a activat o bombã.
1218
01:31:09,281 --> 01:31:10,397
Da, mã întreb cine.
1219
01:31:15,660 --> 01:31:18,039
- Bine. Cum o oprim?
- N-o oprim. Hai dupã Perret.
1220
01:31:18,362 --> 01:31:19,988
Hei. Dã-mi ºi mie o jucãrie.
1221
01:31:20,917 --> 01:31:22,792
Tango, n-avem decât 11 minute.
1222
01:31:23,097 --> 01:31:24,790
Raiders au înscris trei eseuri
în 11 minute.
1223
01:31:24,790 --> 01:31:26,630
Da, dar au avut trei pauze.
1224
01:32:07,202 --> 01:32:08,084
Încãrcãtor!
1225
01:32:14,460 --> 01:32:15,251
Fii atent!
1226
01:32:22,578 --> 01:32:24,278
- Eºti teafãr, Cash?
- Da, a ieºit curat.
1227
01:32:24,351 --> 01:32:26,948
- Eºti norocos.
- Am fost împuºcat de multe ori.
1228
01:32:26,948 --> 01:32:28,363
ªi nu m-am simþit deloc norocos.
1229
01:32:28,459 --> 01:32:29,530
Nu te mai smiorcãi.
1230
01:32:32,371 --> 01:32:34,017
- Partea dreaptã.
- Mã ocup.
1231
01:32:38,276 --> 01:32:39,828
Tipul ãsta are
un hobby dat naibii!
1232
01:32:39,828 --> 01:32:41,487
Se pare cã avem
propria noastrã emisiune TV.
1233
01:32:41,522 --> 01:32:42,439
Ce pãrere ai?
1234
01:32:43,031 --> 01:32:44,685
Cred cã e bine
sã ne cãrãm în sfârºit de aici.
1235
01:32:46,142 --> 01:32:48,233
Nu încã, flãcãi.
Jocul abia începe.
1236
01:32:50,022 --> 01:32:50,956
Aici.
1237
01:32:54,465 --> 01:32:55,471
Dã-i drumul!
1238
01:33:02,034 --> 01:33:03,776
În regulã, Requin.
1239
01:33:04,699 --> 01:33:07,914
Mã vrei?
Îþi stau la dispoziþie.
1240
01:33:07,957 --> 01:33:09,666
Am pus mâna pe amândoi, nu?
1241
01:33:09,996 --> 01:33:11,317
Doi la preþul unuia.
1242
01:33:11,919 --> 01:33:14,270
Frumuºelul încearcã sã-mi facã felul.
1243
01:33:14,525 --> 01:33:16,471
Aruncã arma aia nenorocitã
1244
01:33:16,662 --> 01:33:18,401
sau o termin eu
pe surioara aici de faþã!
1245
01:33:18,801 --> 01:33:20,276
Aruncã arma, Cash.
1246
01:33:20,803 --> 01:33:25,155
- Pot sã-l elimin.
- Cash! Aruncã afurisita de puºcã!
1247
01:33:25,741 --> 01:33:26,950
O arunc...
1248
01:33:27,560 --> 01:33:30,090
ºi suntem morþi amândoi,
iar tu o ºtii.
1249
01:33:30,271 --> 01:33:32,713
Nu, dacã n-o arunci,
toþi ne ducem sus.
1250
01:33:34,150 --> 01:33:35,678
Recunoºti planul B?
1251
01:33:37,361 --> 01:33:39,040
Îi place de mine.
1252
01:33:39,363 --> 01:33:42,382
ªi-ar putea pierde chiar capul
dupã mine. Mã înþelegi?
1253
01:33:43,115 --> 01:33:44,653
Nu mã cunoºti, amice, aici.
1254
01:33:45,496 --> 01:33:48,188
Dar el abia a aºteptat
sã-þi înfunde creierii în cap cu ºuturi.
1255
01:33:48,429 --> 01:33:49,598
Nu-i aºa, Sonny?
1256
01:33:49,871 --> 01:33:50,950
Ei bine, frumuºelule,
1257
01:33:51,442 --> 01:33:52,934
aº vrea sã mã priveºti...
1258
01:33:53,794 --> 01:33:56,419
cum o satisfac pe sora ta
pe îndelete.
1259
01:33:56,881 --> 01:34:00,323
Dar nu am decât câteva minute
sã te ciopârþesc!
1260
01:34:51,773 --> 01:34:54,172
N-am vorbit niciodatã
despre planul C, dobitocule.
1261
01:34:59,147 --> 01:35:00,745
Crezi cã e una de recuzitã?
1262
01:35:11,028 --> 01:35:13,709
- FUBAR. Dar rãu de tot.
- Trebuie s-o gãsim pe Catherine.
1263
01:35:16,713 --> 01:35:20,565
Când Marele Marcator vine
sã scrie în dreptul numelui tãu, va nota...
1264
01:35:20,965 --> 01:35:23,479
nu cã ai câºtigat sau ai pierdut,
1265
01:35:23,653 --> 01:35:25,778
ci felul în care ai jucat jocul.
1266
01:35:26,262 --> 01:35:27,971
Ce porcãrie!
1267
01:35:28,097 --> 01:35:31,286
- Rahat!
- Jocul ãsta m-a costat mult.
1268
01:35:31,286 --> 01:35:33,046
O sã-l trimit pe maniacul ãsta
în stratul de ozon.
1269
01:35:33,046 --> 01:35:34,230
Mai trebuie sã ºtii care e.
1270
01:35:34,477 --> 01:35:35,315
ªtiu.
1271
01:35:36,063 --> 01:35:38,293
Vã pãrãsesc cu acest gând, dlor.
1272
01:35:38,606 --> 01:35:40,982
- Grozav. Nu-mi mai trebuie decât o armã.
- O am.
1273
01:35:42,446 --> 01:35:43,668
ªi eu.
1274
01:35:45,239 --> 01:35:47,143
Bine, Tango,
hai sã-l prindem viu.
1275
01:35:47,349 --> 01:35:48,938
- Rotulele la trei.
- Numãrã.
1276
01:35:49,090 --> 01:35:50,034
Unu...
1277
01:35:52,710 --> 01:35:53,529
Doi!
1278
01:36:03,689 --> 01:36:05,310
- Cãtarea mea e cam deviatã.
- ªi a mea.
1279
01:36:06,844 --> 01:36:08,286
Cash, þine uºa!
1280
01:36:09,953 --> 01:36:10,811
Grãbeºte-te!
1281
01:36:13,770 --> 01:36:14,496
Catherine!
1282
01:36:15,275 --> 01:36:16,795
- E teafãrã?
- Da, îºi revine.
1283
01:36:16,832 --> 01:36:18,870
- Cum ai ºtiu în care sã tragi?
- Ai vãzut inelul, nu?
1284
01:36:18,870 --> 01:36:20,417
- Nu, monograma.
- Monograma?
1285
01:36:20,452 --> 01:36:21,815
Da. Era inversatã în oglinzi.
1286
01:36:22,051 --> 01:36:24,254
- Ce-a fost cu inelul?
- Nu era pe mâna corectã a omului.
1287
01:36:24,289 --> 01:36:25,406
Suntem deºtepþi sau nu?
1288
01:36:25,860 --> 01:36:26,803
Haide,
sã aruncãm în aer locul ãsta.
1289
01:36:26,803 --> 01:36:28,895
Da, trebuie sã fugim.
Haide, Catherine.
1290
01:36:36,457 --> 01:36:37,805
20 de secunde, Cash.
1291
01:37:04,465 --> 01:37:08,355
Se pare cã astã-searã e o mare poluare nouã
pe cer ºi numele ei e Perret.
1292
01:37:10,056 --> 01:37:11,714
Kiki, te simþi bine?
1293
01:37:11,833 --> 01:37:14,410
Da, mã simt bine.
Dar îmi fac griji pentru tine.
1294
01:37:14,691 --> 01:37:17,849
Mulþumesc. Probabil o sã-mi pierd braþul
pentru cã l-am salvat pe el.
1295
01:37:17,873 --> 01:37:19,877
Haide, Catherine,
e doar o zgârieturã.
1296
01:37:20,084 --> 01:37:23,085
Cash, ai fost neglijent
ºi te-ai împiedicat.
1297
01:37:23,177 --> 01:37:26,017
Neglijent? Tango,
am încasat glonþul ãla în locul tãu.
1298
01:37:26,017 --> 01:37:28,367
ªtii, nu-mi vine sã cred cã,
dupã tot ce am fãcut pentru tine,
1299
01:37:28,367 --> 01:37:29,571
eºti tot nerecunoscãtor.
1300
01:37:29,606 --> 01:37:30,927
- Ai fãcut pentru mine?
- Da.
1301
01:37:31,295 --> 01:37:32,865
Bãieþi, nu e momentul sã vã certaþi.
1302
01:37:33,082 --> 01:37:35,431
Catherine, pur ºi simplu nu poate accepta
cã e poliþistul numãrul doi.
1303
01:37:35,599 --> 01:37:37,819
ªi, recunosc,
îi e foarte greu sã suporte asta.
1304
01:37:37,977 --> 01:37:41,755
Da, în visele tale, bãiete. Auzi,
tu ai versiunea ta, iar eu adevãrul.
1305
01:37:42,216 --> 01:37:44,662
De ce nu vreþi sã recunoaºteþi
cã voi doi lucraþi bine împreunã?
1306
01:37:44,697 --> 01:37:45,655
Vezi sã nu...
1307
01:37:46,157 --> 01:37:47,800
Dar orice ai spune, Ray...
1308
01:37:48,865 --> 01:37:51,662
cel puþin mi-am câºtigat dreptul
de a ieºi cu sora ta.
1309
01:37:54,342 --> 01:37:57,603
- Peste cadavrul meu.
- Ne-am înþeles?
1310
01:38:09,116 --> 01:38:14,925
"Din nou eroi...
Tango ºi Cash reprimiþi în poliþie"
1311
01:38:15,305 --> 01:39:15,169
Vã rugãm sã evaluaþi aceastã subtitrare la adresa www.osdb.link/e89x
Ajuta alþi utilizatori sã aleagã cele mai bune subtitrari104192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.