All language subtitles for Walden_ diaries_ notes and sketches-1969.span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,909 --> 00:00:13,469 PRIMERA BOBINA 2 00:00:13,892 --> 00:00:15,485 DEDICADO A LOS HERMANOS LUMIÈRE 3 00:00:15,716 --> 00:00:19,765 DIARIOS, NOTAS Y APUNTES 4 00:00:19,845 --> 00:00:21,885 TAMBIÉN CONOCIDOS COMO WALDEN 5 00:00:23,609 --> 00:00:25,617 EN NEW YORK AÚN ERA INVIERNO 6 00:00:30,777 --> 00:00:32,632 PERO EL VIENTO PROMETÍA LA PRIMAVERA 7 00:00:44,890 --> 00:00:46,777 EL JARDÍN DE FLORES DE BÁRBARA 8 00:01:14,681 --> 00:01:16,657 LA POLICÍA TOMA LAS HUELLAS DE SIDNEY 9 00:01:16,737 --> 00:01:18,389 COMO DIRECTOR DE LA CINEMATECA 10 00:01:22,234 --> 00:01:23,794 ME CORTÉ EL PELO PARA CONSEGUIR DINERO 11 00:01:23,898 --> 00:01:25,304 TOMANDO EL TÉ CON SEÑORAS RICAS 12 00:01:39,097 --> 00:01:41,464 DOMINGO EN CASA DE LOS STONES 13 00:02:06,265 --> 00:02:07,829 PASEÉ POR EL PARQUE. EN EL AIRE HABÍA 14 00:02:07,929 --> 00:02:09,526 UNA FANTÁSTICA SENSACIÓN DE PRIMAVERA 15 00:02:16,346 --> 00:02:17,513 TONY CONRAD Y BEVERLY GRANT 16 00:02:17,593 --> 00:02:18,902 EN SU CASA DE LA SEGUNDA AVENIDA 17 00:02:40,762 --> 00:02:42,612 FOTOGRAFIAR EL POLVO CAYENDO SOBRE LA CIUDAD 18 00:02:42,713 --> 00:02:45,012 SOBRE LAS VENTANAS, SOBRE LOS LIBROS, POR TODAS PARTES 19 00:03:05,882 --> 00:03:06,897 PENSÉ EN CASA 20 00:05:44,218 --> 00:05:45,778 CHICA EN BICICLETA CON CAMISA AZUL 21 00:06:24,250 --> 00:06:26,355 MÓRBIDOS DÍAS DE NEW YORK Y MELANCOLÍA 22 00:06:36,953 --> 00:06:39,125 - Tienes huevos o... - ¿Quieres huevos? 23 00:06:39,225 --> 00:06:40,818 Sí, claro, huevos. 24 00:06:41,081 --> 00:06:42,292 ¡Vamos a hacerte unos huevos! 25 00:06:49,754 --> 00:06:50,681 ¿Qué has dicho? 26 00:06:50,778 --> 00:06:52,618 Tengo que contarte un sueño que he tenido. 27 00:06:52,698 --> 00:06:54,484 ¿Un sueño? Sí claro, dime ¿sobre qué era? 28 00:06:54,585 --> 00:06:56,211 HIERBA QUEMADA, CALIENTE 29 00:06:58,042 --> 00:07:00,271 lo tuve, y normalmente no me acuerdo de los sueños... 30 00:07:00,377 --> 00:07:01,330 ¿qué sueño? 31 00:07:01,466 --> 00:07:03,530 Soñé que te morías. Porque realmente tú... 32 00:07:03,610 --> 00:07:05,749 - ¿Sabes qué? - Estaba... esta mañana... 33 00:07:07,161 --> 00:07:09,301 Esta mañana, me he despertado y remirado esta mesa, 34 00:07:09,402 --> 00:07:11,604 He recogido la mesa, estaba como dormido, 35 00:07:11,834 --> 00:07:16,406 y tuve esta fantasía... ¿Qué pasaría si Jonas muriera? 36 00:08:14,617 --> 00:08:16,210 UNA BODA 37 00:09:56,954 --> 00:09:58,230 FRENTE A LA IGLESIA 38 00:10:25,369 --> 00:10:26,646 LA FIESTA DE LA BODA 39 00:10:32,538 --> 00:10:37,753 Vivo - luego hago películas 40 00:10:38,746 --> 00:10:43,831 Hago películas -luego vivo 41 00:10:45,881 --> 00:10:47,092 Luz. 42 00:10:49,177 --> 00:10:50,584 Movimiento. 43 00:10:52,538 --> 00:10:57,655 Hago películas familiares... luego vivo. 44 00:10:58,521 --> 00:11:02,613 Vivo... Luego hago películas familiares 45 00:11:25,178 --> 00:11:27,882 SITNEY ATRAPA LA LIGA, DEBERÁ SER EL PRÓXIMO EN CASARSE. 46 00:11:44,345 --> 00:11:46,712 Me han dicho que debería estar siempre buscando. 47 00:11:47,993 --> 00:11:50,776 Pero yo sólo estoy celebrando lo que veo. 48 00:11:54,170 --> 00:12:00,883 No busco nada, soy feliz. 49 00:12:05,273 --> 00:12:06,201 ADOLFAS SE MUDA 50 00:12:19,738 --> 00:12:21,112 DESAYUNO EN MARSELLA 51 00:12:30,970 --> 00:12:37,683 No busco nada, soy feliz. 52 00:12:40,154 --> 00:12:46,002 No busco nada, soy feliz. 53 00:15:29,497 --> 00:15:30,708 SITNEY DECIDE DEJAR NEW HAVEN, 54 00:15:30,809 --> 00:15:32,632 VA A NUEVA YORK. 55 00:16:08,282 --> 00:16:09,591 INCENDIO EN LA AVENIDA 87 56 00:16:35,673 --> 00:16:37,429 BRAKHAGE ATRAVIESA CENTRAL PARK. 57 00:17:00,474 --> 00:17:02,841 VUELTA A CASA DE COLLEGE ST. VINCENT 58 00:17:57,210 --> 00:17:58,704 DESAYUNO EN CASA DE LOS STONES 59 00:17:58,810 --> 00:18:03,087 Hay un gato que duerme en alguna parte bajo el sol, 60 00:18:03,482 --> 00:18:08,054 El sol cae sobre la ventana 61 00:18:08,634 --> 00:18:14,166 Oh quédate, Alexandra, quédate cómo estás 62 00:18:14,682 --> 00:18:18,610 no te preocupes aún por el porvenir... 63 00:20:28,601 --> 00:20:30,423 VIAJE A MILLBROOK 64 00:20:51,641 --> 00:20:52,852 CASA DE TIM 65 00:21:54,170 --> 00:21:56,406 Hablar distrae... 66 00:21:57,466 --> 00:22:00,761 Hablar distrae, 67 00:22:01,402 --> 00:22:07,348 y el callar y obrar recoge y da fuerza al espíritu... 68 00:22:09,049 --> 00:22:15,247 y el callar y obrar recoge y da fuerza al espíritu. 69 00:22:16,154 --> 00:22:18,739 Y así, luego que la persona sabe lo que 70 00:22:18,842 --> 00:22:22,420 le han dicho para su aprovechamiento, 71 00:22:22,938 --> 00:22:25,655 ya no ha menester oír ni hablar más, 72 00:22:27,834 --> 00:22:31,412 sino obrarlo de veras, 73 00:22:31,930 --> 00:22:36,786 con silencio y cuidado, en humildad... 74 00:22:38,457 --> 00:22:43,443 y no andar luego a buscar nuevas cosas... 75 00:22:44,217 --> 00:22:49,367 y no andar luego a buscar nuevas cosas... 76 00:22:49,529 --> 00:22:55,475 que no sirve sino de satisfacer el apetito en lo de fuera, 77 00:22:56,826 --> 00:23:00,754 y no andar luego a buscar nuevas cosas... 78 00:23:00,889 --> 00:23:05,974 que no sirve sino de satisfacer el apetito en lo de fuera, 79 00:23:06,393 --> 00:23:10,517 y aún sin poderle satisfacer, 80 00:23:11,001 --> 00:23:17,199 y dejar el espíritu flaco y vacío sin virtud interior. 81 00:23:19,162 --> 00:23:25,875 Y de aquí es que ni lo primero ni lo postrero aprovecha, 82 00:23:28,185 --> 00:23:34,263 y después amaneceremos con nuestro trabajo y obra hecho del revés, 83 00:23:34,938 --> 00:23:38,899 y pensando que llevábamos la lámpara encendida, 84 00:23:39,226 --> 00:23:43,416 parecerá muerta... 85 00:23:45,274 --> 00:23:49,747 porque los soplos que a nuestro parecer dábamos para encenderla, 86 00:23:49,849 --> 00:23:51,857 quizá eran más para apagarla 87 00:23:51,962 --> 00:23:54,101 LAUKAS, UN CAMPO, TAN GRANDE COMO LA INFANCIA 88 00:23:55,194 --> 00:23:59,285 Digo, pues, que para que esto no sea, 89 00:23:59,578 --> 00:24:02,480 y para guardar al espíritu, 90 00:24:02,681 --> 00:24:06,478 no hay mejor remedio que padecer 91 00:24:06,842 --> 00:24:09,460 y hacer y callar, 92 00:24:09,786 --> 00:24:13,102 y cerrar los sentidos con uso e inclinación 93 00:24:13,274 --> 00:24:16,590 de soledad 94 00:24:17,018 --> 00:24:21,655 y el olvido de toda las criaturas y de todos los acaecimientos, 95 00:24:22,714 --> 00:24:26,838 aunque se hunda el mundo. 96 00:24:27,962 --> 00:24:32,304 Nunca, por bueno ni malo 97 00:24:32,953 --> 00:24:37,143 dejar de quietar su corazón con entrañas de amor, 98 00:24:37,753 --> 00:24:41,234 para padecer en todas las cosas que se ofrecieren. 99 00:24:42,201 --> 00:24:46,457 Porque la perfección es de tan alto momento, 100 00:24:46,874 --> 00:24:51,184 y el deleite del espíritu de tan rico precio, 101 00:24:51,705 --> 00:24:56,594 que aun todo esto quiera Dios que baste. 102 00:24:58,009 --> 00:24:59,733 Porque es imposible ir aprovechando 103 00:24:59,833 --> 00:25:02,833 sino haciendo y padeciendo virtuosamente 104 00:25:03,194 --> 00:25:09,839 todo envuelto en silencio, todo envuelto en silencio. 105 00:25:13,050 --> 00:25:19,763 San Juan de La Cruz, Granada, a 22 noviembre 1587. 106 00:26:33,913 --> 00:26:35,288 FLORES PARA MARIE MENKEN 107 00:27:01,690 --> 00:27:04,535 GREGORY MARKOPOULOS RUEDA LOS PLANOS DE FONDO PARA "GALAXIE" 108 00:28:44,217 --> 00:28:45,908 FIN DE LA PRIMERA BOBINA 109 00:28:56,934 --> 00:28:58,789 SEGUNDA BOBINA 110 00:28:58,886 --> 00:29:00,795 DIARIOS NOTAS Y APUNTES 111 00:29:01,382 --> 00:29:03,040 APUNTES SOBRE EL CIRCO 112 00:40:51,622 --> 00:40:53,345 REUNIÓN DE LOS KREEPING KREPLACHS 113 00:40:53,446 --> 00:40:55,428 PARA DISCUTIR LOS PROBLEMAS MUNDIALES 114 00:40:57,126 --> 00:40:58,108 ¡Bárbara! 115 00:40:59,846 --> 00:41:01,755 ¿Sabes cómo se deletrea su apellido? 116 00:41:01,861 --> 00:41:03,425 R... U... B... I... N 117 00:41:10,949 --> 00:41:13,438 La idea es llamarlos "Kreeping Kreplachs"... 118 00:41:13,733 --> 00:41:15,839 - Kreplachs - Deletréelo 119 00:41:17,157 --> 00:41:23,486 K... R... E... P... L... A... C... H... Es una palabra judía. 120 00:41:23,622 --> 00:41:24,585 ¿Qué significa? 121 00:41:25,542 --> 00:41:26,589 M. Ginsberg... 122 00:41:27,013 --> 00:41:29,697 es un nombre extraño para una fundación... ¿qué es? 123 00:41:30,566 --> 00:41:32,469 El nombre con el que trabajamos de momento, 124 00:41:32,549 --> 00:41:34,084 que puede ser definitivo o no 125 00:41:34,181 --> 00:41:36,282 es "Kreeping Kreplachs International 126 00:41:36,454 --> 00:41:39,520 Communications Purple People Art Combine. " 127 00:41:40,406 --> 00:41:42,245 Toda la cultura se ha movido y ha cambiado 128 00:41:42,325 --> 00:41:44,246 y es esta realidad la que proclamamos. 129 00:41:44,326 --> 00:41:47,079 La cultura americana y la inglesa, ambas han cambiado por entero, 130 00:41:47,177 --> 00:41:49,085 una generación completamente nueva ha crecido 131 00:41:49,166 --> 00:41:50,110 Todo el mundo... 132 00:41:50,190 --> 00:41:52,492 ¿La gente del Museo de Arte Moderno, y del Metropolitan, 133 00:41:52,621 --> 00:41:53,782 están al corriente de esto? 134 00:41:53,862 --> 00:41:55,291 No, aunque estoy seguro de que 135 00:41:55,430 --> 00:41:57,142 Henry Geldzahler del Met estará contento. 136 00:41:57,222 --> 00:41:58,294 Sí, él está al corriente. 137 00:41:58,374 --> 00:42:01,992 - Ah, él está al corriente. Andy Warhol... - ¿Saben ellos que la cultura ha cambiado? 138 00:42:02,094 --> 00:42:03,404 ¿Que hay una nueva generación? 139 00:42:03,506 --> 00:42:06,716 Ellos están entre los primeros que mostraron todo el nuevo pop art... 140 00:42:07,206 --> 00:42:08,750 Warhol estará en el Albert Hall 141 00:42:08,870 --> 00:42:11,171 y en el MoMA en menos de cinco años. 142 00:42:14,726 --> 00:42:16,962 Una última cosa. ¿Cuál es su relación con todo esto? 143 00:42:17,285 --> 00:42:19,227 Soy miembro del comité central. 144 00:42:22,626 --> 00:42:24,463 Comité central de los Kreeping Kreplachs... 145 00:42:24,543 --> 00:42:25,564 Es un Kreeping Kreplach. 146 00:42:25,669 --> 00:42:27,779 - Soy un Kreeping Kreplach. - Comité Central... 147 00:42:28,734 --> 00:42:30,941 ¿Puede repetir? ¿Qué ha dicho, que era un Kreplach? 148 00:42:31,046 --> 00:42:34,275 Ah... es como un trozo de pasta relleno de carne... 149 00:42:34,373 --> 00:42:36,512 Como un ravioli gigante... 150 00:42:38,982 --> 00:42:41,283 Kreplach es como una madre judía llama a su hijo 151 00:42:41,382 --> 00:42:44,513 cuando elige la vía artística en lugar de 152 00:42:44,614 --> 00:42:47,396 buscar un trabajo para ganar algo de dinero. 153 00:44:26,502 --> 00:44:27,647 SEPTIEMBRE 154 00:47:48,861 --> 00:47:50,617 LLEGA EL OTOÑO CON EL VIENTO Y EL FRÍO 155 00:48:28,286 --> 00:48:29,944 OBRAS EN LA CALZADA 156 00:48:43,134 --> 00:48:45,076 JEROME, INTENTANDO DISTINGUIR ALGO 157 00:48:45,182 --> 00:48:46,774 DE LA EXPOSICIÓN DE LARRY RIVERS 158 00:49:57,470 --> 00:49:58,844 LA BODA DE SITNEY 159 00:50:48,125 --> 00:50:49,532 NOCHEVIEJA EN TIMES SQUARE 160 00:52:37,118 --> 00:52:39,321 BRINCANDO EN LA CALLE 42 161 00:53:32,222 --> 00:53:34,491 REPARTO DE CARBÓN 162 00:53:59,934 --> 00:54:01,788 FIESTA EN EL UPTOWN 163 00:55:22,814 --> 00:55:25,716 PRIMERA APARICIÓN DE VELVET UNDERGROUND 164 00:57:15,805 --> 00:57:17,366 FIN DE LA SEGUNDA BOBINA 165 00:57:20,367 --> 00:57:22,374 TERCERA BOBINA 166 00:57:22,670 --> 00:57:24,492 DIARIOS NOTAS Y APUNTES 167 00:57:25,198 --> 00:57:26,660 EN LA PROFUNDIDAD DEL INVIERNO 168 00:57:54,894 --> 00:57:57,382 NAOMI, ADORABLE Y LOCA, SALIDA DE BELLEVUE, 169 00:57:57,486 --> 00:57:58,980 VISITA A KEN Y FLO 170 00:59:05,102 --> 00:59:07,950 FLO ESTABA ENFERMO EN LA CAMA Y MIRABA 171 00:59:08,046 --> 00:59:10,860 LA VENTANA, LA CORBATA DE KEN, 172 00:59:10,958 --> 00:59:12,933 Y SU AMIGO GATO 173 01:00:08,654 --> 01:00:10,181 VOLVIENDO CON NAOMI A BELLLEVUE, 174 01:00:10,287 --> 01:00:12,324 EN CAMINO AL TEK, CON UNA TORMENTA DE NIEVE 175 01:00:41,710 --> 01:00:43,085 UN FLASHBACK... HACE SIETE AÑOS 176 01:01:06,254 --> 01:01:09,189 Creo que era justo antes de navidad 177 01:01:11,054 --> 01:01:12,265 ellas estuvieron... 178 01:01:12,846 --> 01:01:16,555 ellas estuvieron allí, todo el día, toda la noche. 179 01:01:18,158 --> 01:01:19,303 Hacía frío 180 01:01:20,398 --> 01:01:24,588 Era el día más frío del año. 181 01:01:25,454 --> 01:01:28,007 Estaban allí, las mujeres por la paz. 182 01:01:31,791 --> 01:01:37,061 Yo estaba en la esquina de la calle 42 y las observaba. 183 01:01:43,214 --> 01:01:47,011 Había gente con mucha prisa que pasaba... 184 01:01:49,678 --> 01:01:51,139 nadie se paró. 185 01:01:52,878 --> 01:01:54,765 Sólo pasaban. 186 01:01:57,966 --> 01:01:59,559 ESCENA DE INVIERNO 187 01:02:16,398 --> 01:02:17,326 ESCENA DE INVIERNO 188 01:03:55,406 --> 01:03:57,005 ENVÍO POSTAL DE FILM CULTURE 189 01:04:14,190 --> 01:04:15,499 AMY para por un café 190 01:05:06,990 --> 01:05:08,004 OBRAS EN LA CALLE 191 01:05:17,774 --> 01:05:19,083 MARCHA POR LA PAZ DE NOCHE 192 01:06:31,055 --> 01:06:33,159 VIOLENTA IRRUPCIÓN DE LA POLICÍA EN TIMES SQUARE, 193 01:06:33,261 --> 01:06:34,533 MANIFESTANTES ENCARCELADOS 194 01:07:32,910 --> 01:07:34,437 PODER NEGRO 195 01:07:50,383 --> 01:07:52,325 LO QUE LESLIE VE DESDE LA VENTANA DE LA COOP 196 01:08:44,334 --> 01:08:47,302 NUEVO AÑO CHINO 197 01:09:06,990 --> 01:09:08,812 REUNIÓN DE LOS DIRECTORES DE LA COOP 198 01:10:25,454 --> 01:10:27,428 LOS WEINBERGS CON VIENTO Y NIEVE CASI DERRETIDA 199 01:10:38,991 --> 01:10:41,227 GORRIONES PARA FLO QUE AÚN ESTÁ ENFERMO 200 01:10:49,166 --> 01:10:50,540 ESCENA DE INVIERNO 201 01:12:26,702 --> 01:12:27,848 SUEÑOS DE JEAN COCTEAU 202 01:13:41,838 --> 01:13:43,564 NIEVE FANGOSA DEL FINAL DEL INVIERNO 203 01:15:11,502 --> 01:15:13,258 EXCURSIÓN A OLMSTED 204 01:19:06,190 --> 01:19:07,979 FIN DE LA TERCERA BOBINA 205 01:19:22,989 --> 01:19:24,330 CUARTA BOBINA 206 01:19:24,813 --> 01:19:25,827 DIARIOS NOTAS Y APUNTES 207 01:19:25,933 --> 01:19:27,307 EN LA TERCERA AVENIDA 208 01:21:46,061 --> 01:21:47,971 NOCHEBUENA 209 01:22:44,141 --> 01:22:46,596 ABRIENDO LOS REGALOS DE NAVIDAD 210 01:23:25,197 --> 01:23:28,099 UNA VISITA A CASA DE LOS BRAKHAGE 211 01:25:38,413 --> 01:25:39,875 UN DÍA COMO OTRO CUALQUIERA 212 01:26:40,365 --> 01:26:42,154 PONIS 213 01:28:19,725 --> 01:28:21,634 STAN VA AL PUEBLO 214 01:29:04,653 --> 01:29:06,409 STAN ESCUCHA A LILI BOULANGER 215 01:30:18,925 --> 01:30:21,346 EN EL BOSQUE 216 01:31:27,565 --> 01:31:29,670 NEOWYN Y CRYSTAL VUELVEN DEL COLEGIO 217 01:31:41,101 --> 01:31:43,523 EL PERRO ROBA LA COMIDA DEL PÁJARO, HUYE MIENTRAS QUE 218 01:31:43,629 --> 01:31:45,931 GRITAMOS POR LA VENTANA, 219 01:31:46,061 --> 01:31:48,909 ¡SIN VERGÜENZA! ¡SIN VERGÜENZA! 220 01:32:11,213 --> 01:32:12,969 HIELO DERRITIÉNDOSE EN EL PORCHE 221 01:32:46,893 --> 01:32:48,835 JANE LIMPIA EL TEJADO 222 01:32:58,478 --> 01:33:01,227 DE REPENTE PARECE PRIMAVERA 223 01:34:04,685 --> 01:34:07,238 JANE Y JONAS DECIDEN MONTAR EL BURRO 224 01:35:02,253 --> 01:35:03,846 STAN Y LOS NIÑOS 225 01:36:00,493 --> 01:36:03,079 NEOWYN: ¡NO TENGO MIEDO, NO TENGO MIEDO! 226 01:36:18,541 --> 01:36:19,751 NOCHE 227 01:36:43,757 --> 01:36:45,645 DESAYUNO 228 01:37:37,741 --> 01:37:40,391 UNA VISITA AL TERRENO DE LOS CASTORES 229 01:38:01,101 --> 01:38:03,719 UNA VANA TENTATIVA DE TIRAR UN ÁRBOL CORTADO POR 230 01:38:03,821 --> 01:38:09,418 LOS CASTORES PERO ATRAPADO EN EL BOSQUE 231 01:38:31,373 --> 01:38:34,340 ¡HE ENCONTRADO UNA CACA DE CONEJO! 232 01:38:51,597 --> 01:38:53,386 LA MAÑANA SIGUIENTE 233 01:39:57,709 --> 01:39:58,883 EN LA GRANJA DE LOS TABOR, 234 01:39:58,963 --> 01:40:00,838 LOS LITUANOS HAN BAILADO HASTA EL AMANECER. 235 01:40:00,940 --> 01:40:02,085 No he soñado últimamente 236 01:40:02,221 --> 01:40:05,069 tengo la impresión de que ya no me acuerdo de mis sueños. 237 01:40:05,678 --> 01:40:07,881 Tengo miedo de andar descalzo, 238 01:40:07,981 --> 01:40:09,323 incluso en mi habitación, 239 01:40:09,805 --> 01:40:12,937 como si unos microbios terrible me estuvieran esperando, 240 01:40:13,453 --> 01:40:16,170 o como si fuera a caminar sobre cristales o zarzas... 241 01:40:17,933 --> 01:40:19,973 voz de televisión afuera... 242 01:40:20,461 --> 01:40:23,461 la ventana abierta... toda la noche... 243 01:40:24,909 --> 01:40:29,219 ¿estoy realmente perdiendo todo 244 01:40:29,485 --> 01:40:33,129 lo que traje conmigo del exterior? 245 01:40:36,589 --> 01:40:39,145 LA COSTA SUBTERRÁNEA DEL GOLFO EN LA FIEBRE PRIMAVERAL 246 01:42:46,541 --> 01:42:48,134 FIN DE LA CUARTA BOBINA 247 01:42:53,287 --> 01:42:54,749 QUINTA BOBINA 248 01:42:55,016 --> 01:42:56,609 DIARIOS NOTAS Y APUNTES 249 01:42:56,840 --> 01:42:59,261 RICHARD Y AMY VEN VENIR LA PRIMAVERA SOBRE EL HUDSON 250 01:43:49,831 --> 01:43:51,719 UN DÍA EN NEWPORT... 251 01:44:23,944 --> 01:44:25,983 POLA Y MADRE EN EL CAMPO 252 01:44:55,111 --> 01:44:56,737 UNA VISITA A CASA DE HANS RICHTER 253 01:49:53,384 --> 01:49:54,693 EN CENTRAL PARK 254 01:49:56,903 --> 01:50:00,646 Y ahora, querido espectador, 255 01:50:02,183 --> 01:50:03,874 que estás sentado 256 01:50:05,319 --> 01:50:07,490 y mirando 257 01:50:09,096 --> 01:50:15,809 y que la vida, fuera en las calles está precipitándose... 258 01:50:19,048 --> 01:50:21,252 Quizá un poco más despacio, 259 01:50:22,247 --> 01:50:26,655 pero precipitándose igualmente, con inercia... 260 01:50:29,063 --> 01:50:32,030 ...sólo mira estas imágenes. 261 01:50:37,544 --> 01:50:39,431 No sucede gran cosa. 262 01:50:42,503 --> 01:50:49,216 Las imágenes pasan, sin tragedia, sin drama, 263 01:50:51,111 --> 01:50:52,672 sin suspense. 264 01:50:53,352 --> 01:50:57,858 Sólo imágenes, para mí 265 01:51:00,007 --> 01:51:02,342 y algunos más. 266 01:51:05,095 --> 01:51:09,852 Nadie está obligado a mirar, nadie. 267 01:51:10,759 --> 01:51:12,701 Pero si a alguien le apetece, 268 01:51:13,127 --> 01:51:18,310 puede simplemente sentarse, y mirar las imágenes... 269 01:51:21,127 --> 01:51:25,917 las cuales, supongo, ya que la vida continua, 270 01:51:29,255 --> 01:51:31,776 no permanecerán aquí por mucho tiempo. 271 01:51:33,895 --> 01:51:35,553 No habrá ya 272 01:51:35,944 --> 01:51:42,657 pacíficas ciudades al borde del océano, 273 01:51:45,192 --> 01:51:46,653 no habrá. 274 01:51:48,007 --> 01:51:51,782 No habrá barcos por la mañana, 275 01:51:54,759 --> 01:52:00,226 y puede que tampoco árboles, ni flores, 276 01:52:01,191 --> 01:52:04,508 por lo menos, no en tanta abundancia. 277 01:52:06,279 --> 01:52:11,680 Es Walden, es Walden, lo que ven... 278 01:52:12,168 --> 01:52:13,068 LA BODA DE PETER 279 02:05:06,248 --> 02:05:07,775 POCO DESPUÉS LLEGA EL OTOÑO 280 02:06:34,631 --> 02:06:35,809 LOS NIÑOS DE MEL 281 02:08:14,375 --> 02:08:16,764 UN VIAJE A NEW JERSEY 282 02:08:18,277 --> 02:08:23,143 Todo esto parece un poco loco ahora cuando miro hacia atrás 283 02:08:23,983 --> 02:08:26,404 pero es el otoño, un domingo por la mañana 284 02:08:27,504 --> 02:08:28,845 Hacemos el equipaje, 285 02:08:29,135 --> 02:08:35,848 Gideon, Willard, Adolfas, yo mismo 286 02:08:36,496 --> 02:08:39,692 y el equipo de televisión alemán de Gideon 287 02:08:40,496 --> 02:08:42,186 y salimos hacia New Jersey. 288 02:08:43,151 --> 02:08:45,573 Gideon quiere encontrar un sitio en New Jersey, 289 02:08:46,031 --> 02:08:48,682 en el que filmar cualquier cosa con nosotros, cualquier cosa, 290 02:08:49,263 --> 02:08:50,692 cualquier cosa, dice 291 02:08:51,439 --> 02:08:55,433 porque había prometido llevar cualquier cosa a Alemania, 292 02:08:55,600 --> 02:08:59,691 para mostrar cómo trabajan los cineastas underground. 293 02:09:01,264 --> 02:09:03,206 Todo aquello parecía muy poco sensato 294 02:09:04,240 --> 02:09:06,541 pero nosotros dijimos ¿por qué no New Jersey? 295 02:09:08,176 --> 02:09:09,353 Y fuimos. 296 02:09:11,183 --> 02:09:14,030 Era otoño, y la temporada de caza. 297 02:09:14,896 --> 02:09:19,435 Todo el mundo se paseaba con gorras y chaquetas rojas... 298 02:09:20,495 --> 02:09:23,212 Señales de prohibido el paso por todas partes... 299 02:09:23,952 --> 02:09:26,701 nos han dicho que sigamos nuestro camino, que nos vayamos, 300 02:09:27,215 --> 02:09:28,776 Nadie nos quiere aquí. 301 02:09:31,919 --> 02:09:37,287 Paramos en una cafetería al borde de la carretera para reunirnos 302 02:09:37,584 --> 02:09:39,973 y para tomar un café, y dónuts, 303 02:09:41,391 --> 02:09:43,911 y para mirar el mapa, y reconsiderar 304 02:09:45,039 --> 02:09:47,373 y tomamos más café aún y más dónuts 305 02:09:48,015 --> 02:09:52,587 y nos sentamos a tomar fotogramas. 306 02:09:53,135 --> 02:09:58,056 Gideon coge la cámara y toma algunos fotogramas. 307 02:09:59,279 --> 02:10:03,752 Gideon dice: No os preocupéis, vamos a encontrar un sitio. 308 02:10:35,983 --> 02:10:37,838 Encontramos algo, por ahí 309 02:10:38,383 --> 02:10:41,896 después de tres horas- ¡tres horas! - Dando vueltas por ahí 310 02:10:43,376 --> 02:10:49,540 Un sitio lleno de cazadores, con gorras y chaquetas rojas. 311 02:10:54,703 --> 02:10:57,158 De todas formas, nos instalamos. 312 02:11:15,920 --> 02:11:19,564 Gideon le dice a Adolfas: 313 02:11:20,335 --> 02:11:22,277 OK, prepara una escena, 314 02:11:22,384 --> 02:11:24,904 como si estuvieras haciendo una película underground. 315 02:11:25,391 --> 02:11:29,996 Entonces Adolfas trepa a un árbol, y baja, 316 02:11:30,127 --> 02:11:33,258 vuelve a subir y Hella trepa también, 317 02:11:33,583 --> 02:11:34,565 y Adolfas dice, 318 02:11:34,671 --> 02:11:38,566 mmm mmm, OK, aquí estoy, dirigiendo una película underground 319 02:11:38,863 --> 02:11:42,572 y la televisión alemana no paraba de filmar, de filmar. 320 02:11:43,152 --> 02:11:44,863 Ya sabes, para la televisión, decíamos 321 02:11:44,943 --> 02:11:46,732 ¿Quién sabe? ¿Quién sabe en Alemania? 322 02:11:46,895 --> 02:11:49,928 Dejémosles que crean que así se hace una película underground, 323 02:11:50,480 --> 02:11:53,960 y lo pasamos bien, en New Jersey, un día de Otoño, 324 02:11:54,064 --> 02:11:56,781 y mirad los colores, ¡fantásticos! 325 02:12:04,624 --> 02:12:08,934 Encontramos una especie de zanja 326 02:12:09,424 --> 02:12:10,406 y Adolfas dice 327 02:12:10,736 --> 02:12:11,848 y ahora, voy a hacer, 328 02:12:11,952 --> 02:12:14,919 voy a enseñar como se hace una película de compromiso social. 329 02:12:15,376 --> 02:12:16,968 No les enseñéis los alrededores, 330 02:12:17,200 --> 02:12:19,589 sólo mostrad esta zanja 331 02:12:19,695 --> 02:12:22,826 decidles que estoy rodando una película en el Sur, 332 02:12:22,991 --> 02:12:25,893 contra la explotación del pueblo negro... 333 02:12:26,607 --> 02:12:29,989 podéis añadir, ya sabéis, una especie de narración 334 02:12:30,127 --> 02:12:33,389 ya sabéis, el cine underground, es un cine socialmente comprometido 335 02:12:33,680 --> 02:12:36,101 esto es lo que Europa espera de nosotros, 336 02:12:36,400 --> 02:12:38,636 entonces démoselo... 337 02:12:39,663 --> 02:12:42,762 Y el equipo de televisión alemán avanzaba, avanzaba 338 02:12:43,951 --> 02:12:45,478 Yo corría por ahí con mi cámara, 339 02:12:45,648 --> 02:12:47,720 apuntando a la hierba, al sol, 340 02:12:48,784 --> 02:12:50,955 "¡películas Underground, películas Underground!". 341 02:12:52,655 --> 02:12:56,168 Y Hella iba haciendo click, click, click, con su cámara de fotos. 342 02:12:56,271 --> 02:13:01,127 ¡Oh, Hella, en esta era, esta era de Marshall McLuhan, 343 02:13:01,295 --> 02:13:05,551 ¡tú aún clickas tu cámara de fotos!" 344 02:13:29,712 --> 02:13:31,534 FIN DE LA QUINTA BOBINA 345 02:13:37,869 --> 02:13:39,112 SEXTA BOBINA 346 02:13:39,565 --> 02:13:41,027 DIARIOS NOTAS Y APUNTES 347 02:13:41,517 --> 02:13:42,531 BODA DE WENDY 348 02:17:43,309 --> 02:17:45,098 Y LA MÚSICA SONABA, SONABA 349 02:20:29,101 --> 02:20:31,686 VOLVIENDO DE BUFFALO A NEW YORK 350 02:20:32,621 --> 02:20:38,469 El otro día, volviendo de Buffalo, 351 02:20:39,149 --> 02:20:41,255 por la mañana temprano, 352 02:20:43,117 --> 02:20:45,834 viniendo de muy lejos, 353 02:20:45,965 --> 02:20:47,973 volviendo de New York en tren, 354 02:20:48,973 --> 02:20:53,894 el tren llega siempre al amanecer. 355 02:20:55,789 --> 02:20:59,586 Siempre se tiene esta buena sensación volviendo a Nueva York 356 02:21:02,157 --> 02:21:05,932 Son los únicos momentos en los que ves la salida del sol. 357 02:21:06,157 --> 02:21:09,124 El sol nunca se eleva en Nueva York 358 02:21:10,061 --> 02:21:14,087 así que ahí estaba ante mí, el sol elevándose, sobre Manhattan, 359 02:21:14,701 --> 02:21:17,636 Sobre el río de Harlem, 360 02:21:18,669 --> 02:21:22,597 justo en el otro extremo de la calle 42, 361 02:21:22,733 --> 02:21:25,002 es ahí dónde el sol amanece en Manhattan. 362 02:21:28,941 --> 02:21:31,723 En Nueva York, de vuelta en Nueva York, 363 02:21:32,685 --> 02:21:35,336 ese domingo por la mañana, 364 02:21:36,333 --> 02:21:38,089 ese domingo por la mañana muy temprano, 365 02:21:39,437 --> 02:21:43,779 Gideon nos reunión a todos, 366 02:21:44,525 --> 02:21:48,202 aún estaba trabajando en su película alemana 367 02:21:48,876 --> 02:21:50,283 dijo que necesitaba, 368 02:21:50,573 --> 02:21:55,210 que podía usar algunos "auténticos materiales underground", dijo 369 02:21:56,556 --> 02:22:00,069 Así que nos reunió, Shirley, Yalkut. 370 02:22:01,261 --> 02:22:03,017 Y ahí estábamos. 371 02:22:04,557 --> 02:22:08,005 Yo filmaba toda clase de planos extraños, 372 02:22:08,589 --> 02:22:11,338 con cristales delante del objetivo. 373 02:22:12,397 --> 02:22:15,561 Y Shirley estaba ahí, seleccionando sus botones 374 02:22:15,885 --> 02:22:17,957 intentando parecer una hippie, 375 02:22:19,213 --> 02:22:21,100 y comiendo sus bagels, 376 02:22:21,485 --> 02:22:24,583 oh, la comida de los cineastas pobres. 377 02:22:29,133 --> 02:22:32,100 Gideon tuvo su material, 378 02:22:33,036 --> 02:22:36,549 hicimos el loco en el parque, filmando algo más, 379 02:22:37,613 --> 02:22:40,679 después me cansé de todo eso 380 02:22:42,829 --> 02:22:47,466 y empecé a rodar sólo para mí. 381 02:23:07,725 --> 02:23:11,074 Esto es el cine, fotogramas. 382 02:23:11,661 --> 02:23:12,708 Fotogramas. 383 02:23:14,573 --> 02:23:16,939 El cine está entre los fotogramas. 384 02:23:34,701 --> 02:23:35,879 El cine es... 385 02:23:42,285 --> 02:23:43,845 Luz... 386 02:23:44,877 --> 02:23:45,990 Movimiento... 387 02:23:47,021 --> 02:23:48,198 Sol... 388 02:23:49,389 --> 02:23:50,632 Luz... 389 02:23:51,437 --> 02:23:52,899 Corazón latiendo... 390 02:23:54,029 --> 02:23:55,339 Respiración... 391 02:23:56,173 --> 02:23:57,285 Luz... 392 02:23:59,245 --> 02:24:01,350 fotogramas... 393 02:24:32,333 --> 02:24:35,878 En segundo plano, los pasos del cineasta, 394 02:24:36,205 --> 02:24:37,929 caminando por la ciudad, 395 02:24:38,253 --> 02:24:42,147 día y noche, día y noche... 396 02:24:47,981 --> 02:24:52,618 en segundo plano, la música del pueblo... 397 02:24:57,517 --> 02:24:58,859 en segundo plano, 398 02:24:59,117 --> 02:25:05,194 las voces de los niños del pueblo... 399 02:25:18,605 --> 02:25:23,723 En primer plano plano, las cámaras de los cineastas. 400 02:25:42,125 --> 02:25:46,118 En segundo plano, comienzas a escuchar otra música... 401 02:25:53,357 --> 02:25:54,437 Mozart. 402 02:26:00,845 --> 02:26:02,471 Y ahora la música de los dioses 403 02:26:02,733 --> 02:26:06,627 y las cámaras de los cineastas comienzan a mezclarse... 404 02:26:50,349 --> 02:26:51,658 ESCENA DE INVIERNO 405 02:28:44,397 --> 02:28:46,186 MARIE MENKEN Y SU HERMANA 406 02:29:23,949 --> 02:29:25,291 EN LO PROFUNDO DEL INVIERNO 407 02:29:39,565 --> 02:29:41,159 BATALLA DE NIEVE EN BLEECKER STREET 408 02:30:12,397 --> 02:30:13,891 EL VILLAGE VOICE 409 02:30:37,613 --> 02:30:39,020 UN FLASHBACK, HACE SIETE AÑOS 410 02:30:39,756 --> 02:30:43,531 Becks. Paz. Anarquía. 411 02:30:44,749 --> 02:30:48,132 Me acuerdo. Esa mañana temprano, un domingo, 412 02:30:49,229 --> 02:30:53,004 estaban allí frente al edificio de las Naciones Unidas, 413 02:30:53,837 --> 02:30:56,292 Sus mochilas llenas de folletos. 414 02:30:56,845 --> 02:30:59,692 Nevaba. Helaba. 415 02:30:59,789 --> 02:31:03,586 Y no había nadie, no sabía dónde estaba la ciudad. 416 02:31:04,461 --> 02:31:06,403 No sabía dónde estaba nadie. 417 02:31:06,797 --> 02:31:09,993 Durmiendo, en las iglesias... 418 02:31:10,125 --> 02:31:14,151 Pero los Becks estaban allí, marchando por la paz. 419 02:31:14,957 --> 02:31:18,754 Hacía frío, nevaba, helaba. 420 02:31:19,373 --> 02:31:23,366 Parecían tan solas, tan perdidas. 421 02:31:40,429 --> 02:31:41,771 DOMINGO POR LA MAÑANA 422 02:31:42,253 --> 02:31:44,073 TORMENTA DE NIEVE EN LA OCTAVA AVENIDA 423 02:32:44,205 --> 02:32:46,954 MARTHA, A QUIÉN HACÍA MUCHO NO VEÍA 424 02:33:52,365 --> 02:33:53,412 EL DÍA SIGUIENTE 425 02:34:57,805 --> 02:35:00,041 REUNIÓN DE ANTHOLOGY CINEMA 426 02:35:37,356 --> 02:35:39,364 UNA CHICA ESPERANDO LA PRIMAVERA, EN RUTGERS 427 02:36:06,765 --> 02:36:08,591 UN DÍA DE PRIMAVERA EN CENTRAL PARK... 428 02:36:32,909 --> 02:36:34,818 ...en el corazón de Soho... 429 02:37:28,685 --> 02:37:31,303 Estoy impresionada, Sr. Mekas, realmente impresionada. 430 02:37:31,885 --> 02:37:33,379 ¡Fantástico! 431 02:37:34,573 --> 02:37:37,186 ¿Ves...? ¡el Empire State building! 432 02:37:37,266 --> 02:37:39,723 Bajo la luz azul de la tarde... 433 02:37:40,589 --> 02:37:41,538 Azul... 434 02:37:41,965 --> 02:37:44,998 Me parece más bien pintoresco. 435 02:37:47,789 --> 02:37:49,218 ¿te has quedado muda otra vez? 436 02:37:50,445 --> 02:37:51,590 Sí. 437 02:38:36,621 --> 02:38:37,669 A YOKO Y JOHN, CON CARIÑO 438 02:43:41,773 --> 02:43:43,267 HA NACIDO BLAKE SITNEY 439 02:45:02,349 --> 02:45:03,249 HE PENSADO EN CASA 440 02:45:36,677 --> 02:45:37,921 SEPTIEMBRE 441 02:47:42,093 --> 02:47:44,035 FIN DE LA SEXTA BOBINA 30666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.