Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,909 --> 00:00:13,469
PRIMERA BOBINA
2
00:00:13,892 --> 00:00:15,485
DEDICADO A LOS
HERMANOS LUMIÈRE
3
00:00:15,716 --> 00:00:19,765
DIARIOS, NOTAS Y APUNTES
4
00:00:19,845 --> 00:00:21,885
TAMBIÉN CONOCIDOS
COMO WALDEN
5
00:00:23,609 --> 00:00:25,617
EN NEW YORK AÚN
ERA INVIERNO
6
00:00:30,777 --> 00:00:32,632
PERO EL VIENTO
PROMETÍA LA PRIMAVERA
7
00:00:44,890 --> 00:00:46,777
EL JARDÍN DE
FLORES DE BÁRBARA
8
00:01:14,681 --> 00:01:16,657
LA POLICÍA TOMA LAS
HUELLAS DE SIDNEY
9
00:01:16,737 --> 00:01:18,389
COMO DIRECTOR DE LA CINEMATECA
10
00:01:22,234 --> 00:01:23,794
ME CORTÉ EL PELO PARA
CONSEGUIR DINERO
11
00:01:23,898 --> 00:01:25,304
TOMANDO EL TÉ CON
SEÑORAS RICAS
12
00:01:39,097 --> 00:01:41,464
DOMINGO EN CASA
DE LOS STONES
13
00:02:06,265 --> 00:02:07,829
PASEÉ POR EL PARQUE.
EN EL AIRE HABÍA
14
00:02:07,929 --> 00:02:09,526
UNA FANTÁSTICA
SENSACIÓN DE PRIMAVERA
15
00:02:16,346 --> 00:02:17,513
TONY CONRAD Y
BEVERLY GRANT
16
00:02:17,593 --> 00:02:18,902
EN SU CASA DE LA
SEGUNDA AVENIDA
17
00:02:40,762 --> 00:02:42,612
FOTOGRAFIAR EL POLVO
CAYENDO SOBRE LA CIUDAD
18
00:02:42,713 --> 00:02:45,012
SOBRE LAS VENTANAS, SOBRE
LOS LIBROS, POR TODAS PARTES
19
00:03:05,882 --> 00:03:06,897
PENSÉ EN CASA
20
00:05:44,218 --> 00:05:45,778
CHICA EN BICICLETA
CON CAMISA AZUL
21
00:06:24,250 --> 00:06:26,355
MÓRBIDOS DÍAS DE NEW
YORK Y MELANCOLÍA
22
00:06:36,953 --> 00:06:39,125
- Tienes huevos o...
- ¿Quieres huevos?
23
00:06:39,225 --> 00:06:40,818
Sí, claro, huevos.
24
00:06:41,081 --> 00:06:42,292
¡Vamos a hacerte unos huevos!
25
00:06:49,754 --> 00:06:50,681
¿Qué has dicho?
26
00:06:50,778 --> 00:06:52,618
Tengo que contarte un
sueño que he tenido.
27
00:06:52,698 --> 00:06:54,484
¿Un sueño? Sí claro,
dime ¿sobre qué era?
28
00:06:54,585 --> 00:06:56,211
HIERBA QUEMADA, CALIENTE
29
00:06:58,042 --> 00:07:00,271
lo tuve, y normalmente
no me acuerdo de los sueños...
30
00:07:00,377 --> 00:07:01,330
¿qué sueño?
31
00:07:01,466 --> 00:07:03,530
Soñé que te morías.
Porque realmente tú...
32
00:07:03,610 --> 00:07:05,749
- ¿Sabes qué?
- Estaba... esta mañana...
33
00:07:07,161 --> 00:07:09,301
Esta mañana, me he despertado
y remirado esta mesa,
34
00:07:09,402 --> 00:07:11,604
He recogido la mesa,
estaba como dormido,
35
00:07:11,834 --> 00:07:16,406
y tuve esta fantasía... ¿Qué
pasaría si Jonas muriera?
36
00:08:14,617 --> 00:08:16,210
UNA BODA
37
00:09:56,954 --> 00:09:58,230
FRENTE A LA IGLESIA
38
00:10:25,369 --> 00:10:26,646
LA FIESTA DE LA BODA
39
00:10:32,538 --> 00:10:37,753
Vivo - luego hago películas
40
00:10:38,746 --> 00:10:43,831
Hago películas -luego vivo
41
00:10:45,881 --> 00:10:47,092
Luz.
42
00:10:49,177 --> 00:10:50,584
Movimiento.
43
00:10:52,538 --> 00:10:57,655
Hago películas
familiares... luego vivo.
44
00:10:58,521 --> 00:11:02,613
Vivo... Luego hago
películas familiares
45
00:11:25,178 --> 00:11:27,882
SITNEY ATRAPA LA LIGA, DEBERÁ
SER EL PRÓXIMO EN CASARSE.
46
00:11:44,345 --> 00:11:46,712
Me han dicho que debería
estar siempre buscando.
47
00:11:47,993 --> 00:11:50,776
Pero yo sólo estoy
celebrando lo que veo.
48
00:11:54,170 --> 00:12:00,883
No busco nada, soy feliz.
49
00:12:05,273 --> 00:12:06,201
ADOLFAS SE MUDA
50
00:12:19,738 --> 00:12:21,112
DESAYUNO EN MARSELLA
51
00:12:30,970 --> 00:12:37,683
No busco nada, soy feliz.
52
00:12:40,154 --> 00:12:46,002
No busco nada, soy feliz.
53
00:15:29,497 --> 00:15:30,708
SITNEY DECIDE
DEJAR NEW HAVEN,
54
00:15:30,809 --> 00:15:32,632
VA A NUEVA YORK.
55
00:16:08,282 --> 00:16:09,591
INCENDIO EN LA AVENIDA 87
56
00:16:35,673 --> 00:16:37,429
BRAKHAGE ATRAVIESA
CENTRAL PARK.
57
00:17:00,474 --> 00:17:02,841
VUELTA A CASA DE
COLLEGE ST. VINCENT
58
00:17:57,210 --> 00:17:58,704
DESAYUNO EN CASA
DE LOS STONES
59
00:17:58,810 --> 00:18:03,087
Hay un gato que duerme
en alguna parte bajo el sol,
60
00:18:03,482 --> 00:18:08,054
El sol cae sobre la ventana
61
00:18:08,634 --> 00:18:14,166
Oh quédate, Alexandra,
quédate cómo estás
62
00:18:14,682 --> 00:18:18,610
no te preocupes aún
por el porvenir...
63
00:20:28,601 --> 00:20:30,423
VIAJE A MILLBROOK
64
00:20:51,641 --> 00:20:52,852
CASA DE TIM
65
00:21:54,170 --> 00:21:56,406
Hablar distrae...
66
00:21:57,466 --> 00:22:00,761
Hablar distrae,
67
00:22:01,402 --> 00:22:07,348
y el callar y obrar recoge
y da fuerza al espíritu...
68
00:22:09,049 --> 00:22:15,247
y el callar y obrar recoge
y da fuerza al espíritu.
69
00:22:16,154 --> 00:22:18,739
Y así, luego que la
persona sabe lo que
70
00:22:18,842 --> 00:22:22,420
le han dicho para su
aprovechamiento,
71
00:22:22,938 --> 00:22:25,655
ya no ha menester oír ni hablar más,
72
00:22:27,834 --> 00:22:31,412
sino obrarlo de veras,
73
00:22:31,930 --> 00:22:36,786
con silencio y cuidado,
en humildad...
74
00:22:38,457 --> 00:22:43,443
y no andar luego a
buscar nuevas cosas...
75
00:22:44,217 --> 00:22:49,367
y no andar luego a
buscar nuevas cosas...
76
00:22:49,529 --> 00:22:55,475
que no sirve sino de satisfacer
el apetito en lo de fuera,
77
00:22:56,826 --> 00:23:00,754
y no andar luego a
buscar nuevas cosas...
78
00:23:00,889 --> 00:23:05,974
que no sirve sino de satisfacer
el apetito en lo de fuera,
79
00:23:06,393 --> 00:23:10,517
y aún sin poderle satisfacer,
80
00:23:11,001 --> 00:23:17,199
y dejar el espíritu flaco y
vacío sin virtud interior.
81
00:23:19,162 --> 00:23:25,875
Y de aquí es que ni lo primero
ni lo postrero aprovecha,
82
00:23:28,185 --> 00:23:34,263
y después amaneceremos con nuestro
trabajo y obra hecho del revés,
83
00:23:34,938 --> 00:23:38,899
y pensando que llevábamos
la lámpara encendida,
84
00:23:39,226 --> 00:23:43,416
parecerá muerta...
85
00:23:45,274 --> 00:23:49,747
porque los soplos que a nuestro
parecer dábamos para encenderla,
86
00:23:49,849 --> 00:23:51,857
quizá eran más para apagarla
87
00:23:51,962 --> 00:23:54,101
LAUKAS, UN CAMPO, TAN
GRANDE COMO LA INFANCIA
88
00:23:55,194 --> 00:23:59,285
Digo, pues, que para
que esto no sea,
89
00:23:59,578 --> 00:24:02,480
y para guardar al espíritu,
90
00:24:02,681 --> 00:24:06,478
no hay mejor remedio que padecer
91
00:24:06,842 --> 00:24:09,460
y hacer y callar,
92
00:24:09,786 --> 00:24:13,102
y cerrar los sentidos
con uso e inclinación
93
00:24:13,274 --> 00:24:16,590
de soledad
94
00:24:17,018 --> 00:24:21,655
y el olvido de toda las criaturas
y de todos los acaecimientos,
95
00:24:22,714 --> 00:24:26,838
aunque se hunda el mundo.
96
00:24:27,962 --> 00:24:32,304
Nunca, por bueno ni malo
97
00:24:32,953 --> 00:24:37,143
dejar de quietar su corazón
con entrañas de amor,
98
00:24:37,753 --> 00:24:41,234
para padecer en todas las
cosas que se ofrecieren.
99
00:24:42,201 --> 00:24:46,457
Porque la perfección es
de tan alto momento,
100
00:24:46,874 --> 00:24:51,184
y el deleite del espíritu
de tan rico precio,
101
00:24:51,705 --> 00:24:56,594
que aun todo esto
quiera Dios que baste.
102
00:24:58,009 --> 00:24:59,733
Porque es imposible
ir aprovechando
103
00:24:59,833 --> 00:25:02,833
sino haciendo y
padeciendo virtuosamente
104
00:25:03,194 --> 00:25:09,839
todo envuelto en silencio,
todo envuelto en silencio.
105
00:25:13,050 --> 00:25:19,763
San Juan de La Cruz, Granada,
a 22 noviembre 1587.
106
00:26:33,913 --> 00:26:35,288
FLORES PARA MARIE MENKEN
107
00:27:01,690 --> 00:27:04,535
GREGORY MARKOPOULOS RUEDA LOS
PLANOS DE FONDO PARA "GALAXIE"
108
00:28:44,217 --> 00:28:45,908
FIN DE LA PRIMERA BOBINA
109
00:28:56,934 --> 00:28:58,789
SEGUNDA BOBINA
110
00:28:58,886 --> 00:29:00,795
DIARIOS NOTAS Y APUNTES
111
00:29:01,382 --> 00:29:03,040
APUNTES SOBRE EL CIRCO
112
00:40:51,622 --> 00:40:53,345
REUNIÓN DE LOS
KREEPING KREPLACHS
113
00:40:53,446 --> 00:40:55,428
PARA DISCUTIR LOS
PROBLEMAS MUNDIALES
114
00:40:57,126 --> 00:40:58,108
¡Bárbara!
115
00:40:59,846 --> 00:41:01,755
¿Sabes cómo se
deletrea su apellido?
116
00:41:01,861 --> 00:41:03,425
R... U... B... I... N
117
00:41:10,949 --> 00:41:13,438
La idea es llamarlos
"Kreeping Kreplachs"...
118
00:41:13,733 --> 00:41:15,839
- Kreplachs
- Deletréelo
119
00:41:17,157 --> 00:41:23,486
K... R... E... P... L... A... C... H...
Es una palabra judía.
120
00:41:23,622 --> 00:41:24,585
¿Qué significa?
121
00:41:25,542 --> 00:41:26,589
M. Ginsberg...
122
00:41:27,013 --> 00:41:29,697
es un nombre extraño para
una fundación... ¿qué es?
123
00:41:30,566 --> 00:41:32,469
El nombre con el que
trabajamos de momento,
124
00:41:32,549 --> 00:41:34,084
que puede ser definitivo o no
125
00:41:34,181 --> 00:41:36,282
es "Kreeping Kreplachs International
126
00:41:36,454 --> 00:41:39,520
Communications Purple
People Art Combine. "
127
00:41:40,406 --> 00:41:42,245
Toda la cultura se ha
movido y ha cambiado
128
00:41:42,325 --> 00:41:44,246
y es esta realidad
la que proclamamos.
129
00:41:44,326 --> 00:41:47,079
La cultura americana y la inglesa,
ambas han cambiado por entero,
130
00:41:47,177 --> 00:41:49,085
una generación completamente
nueva ha crecido
131
00:41:49,166 --> 00:41:50,110
Todo el mundo...
132
00:41:50,190 --> 00:41:52,492
¿La gente del Museo de Arte
Moderno, y del Metropolitan,
133
00:41:52,621 --> 00:41:53,782
están al corriente de esto?
134
00:41:53,862 --> 00:41:55,291
No, aunque estoy seguro de que
135
00:41:55,430 --> 00:41:57,142
Henry Geldzahler del
Met estará contento.
136
00:41:57,222 --> 00:41:58,294
Sí, él está al corriente.
137
00:41:58,374 --> 00:42:01,992
- Ah, él está al corriente. Andy Warhol...
- ¿Saben ellos que la cultura ha cambiado?
138
00:42:02,094 --> 00:42:03,404
¿Que hay una nueva generación?
139
00:42:03,506 --> 00:42:06,716
Ellos están entre los primeros que
mostraron todo el nuevo pop art...
140
00:42:07,206 --> 00:42:08,750
Warhol estará en el Albert Hall
141
00:42:08,870 --> 00:42:11,171
y en el MoMA en
menos de cinco años.
142
00:42:14,726 --> 00:42:16,962
Una última cosa. ¿Cuál es
su relación con todo esto?
143
00:42:17,285 --> 00:42:19,227
Soy miembro del comité central.
144
00:42:22,626 --> 00:42:24,463
Comité central de los
Kreeping Kreplachs...
145
00:42:24,543 --> 00:42:25,564
Es un Kreeping Kreplach.
146
00:42:25,669 --> 00:42:27,779
- Soy un Kreeping Kreplach.
- Comité Central...
147
00:42:28,734 --> 00:42:30,941
¿Puede repetir?
¿Qué ha dicho, que era un Kreplach?
148
00:42:31,046 --> 00:42:34,275
Ah... es como un trozo de
pasta relleno de carne...
149
00:42:34,373 --> 00:42:36,512
Como un ravioli gigante...
150
00:42:38,982 --> 00:42:41,283
Kreplach es como una
madre judía llama a su hijo
151
00:42:41,382 --> 00:42:44,513
cuando elige la vía
artística en lugar de
152
00:42:44,614 --> 00:42:47,396
buscar un trabajo para
ganar algo de dinero.
153
00:44:26,502 --> 00:44:27,647
SEPTIEMBRE
154
00:47:48,861 --> 00:47:50,617
LLEGA EL OTOÑO CON
EL VIENTO Y EL FRÍO
155
00:48:28,286 --> 00:48:29,944
OBRAS EN LA CALZADA
156
00:48:43,134 --> 00:48:45,076
JEROME, INTENTANDO
DISTINGUIR ALGO
157
00:48:45,182 --> 00:48:46,774
DE LA EXPOSICIÓN
DE LARRY RIVERS
158
00:49:57,470 --> 00:49:58,844
LA BODA DE SITNEY
159
00:50:48,125 --> 00:50:49,532
NOCHEVIEJA EN TIMES SQUARE
160
00:52:37,118 --> 00:52:39,321
BRINCANDO EN LA CALLE 42
161
00:53:32,222 --> 00:53:34,491
REPARTO DE CARBÓN
162
00:53:59,934 --> 00:54:01,788
FIESTA EN EL UPTOWN
163
00:55:22,814 --> 00:55:25,716
PRIMERA APARICIÓN DE
VELVET UNDERGROUND
164
00:57:15,805 --> 00:57:17,366
FIN DE LA SEGUNDA BOBINA
165
00:57:20,367 --> 00:57:22,374
TERCERA BOBINA
166
00:57:22,670 --> 00:57:24,492
DIARIOS NOTAS Y APUNTES
167
00:57:25,198 --> 00:57:26,660
EN LA PROFUNDIDAD
DEL INVIERNO
168
00:57:54,894 --> 00:57:57,382
NAOMI, ADORABLE Y LOCA,
SALIDA DE BELLEVUE,
169
00:57:57,486 --> 00:57:58,980
VISITA A KEN Y FLO
170
00:59:05,102 --> 00:59:07,950
FLO ESTABA ENFERMO
EN LA CAMA Y MIRABA
171
00:59:08,046 --> 00:59:10,860
LA VENTANA, LA
CORBATA DE KEN,
172
00:59:10,958 --> 00:59:12,933
Y SU AMIGO GATO
173
01:00:08,654 --> 01:00:10,181
VOLVIENDO CON
NAOMI A BELLLEVUE,
174
01:00:10,287 --> 01:00:12,324
EN CAMINO AL TEK, CON
UNA TORMENTA DE NIEVE
175
01:00:41,710 --> 01:00:43,085
UN FLASHBACK...
HACE SIETE AÑOS
176
01:01:06,254 --> 01:01:09,189
Creo que era justo
antes de navidad
177
01:01:11,054 --> 01:01:12,265
ellas estuvieron...
178
01:01:12,846 --> 01:01:16,555
ellas estuvieron allí, todo
el día, toda la noche.
179
01:01:18,158 --> 01:01:19,303
Hacía frío
180
01:01:20,398 --> 01:01:24,588
Era el día más frío del año.
181
01:01:25,454 --> 01:01:28,007
Estaban allí, las mujeres por la paz.
182
01:01:31,791 --> 01:01:37,061
Yo estaba en la esquina de
la calle 42 y las observaba.
183
01:01:43,214 --> 01:01:47,011
Había gente con mucha
prisa que pasaba...
184
01:01:49,678 --> 01:01:51,139
nadie se paró.
185
01:01:52,878 --> 01:01:54,765
Sólo pasaban.
186
01:01:57,966 --> 01:01:59,559
ESCENA DE INVIERNO
187
01:02:16,398 --> 01:02:17,326
ESCENA DE INVIERNO
188
01:03:55,406 --> 01:03:57,005
ENVÍO POSTAL DE
FILM CULTURE
189
01:04:14,190 --> 01:04:15,499
AMY para por un café
190
01:05:06,990 --> 01:05:08,004
OBRAS EN LA CALLE
191
01:05:17,774 --> 01:05:19,083
MARCHA POR LA PAZ DE NOCHE
192
01:06:31,055 --> 01:06:33,159
VIOLENTA IRRUPCIÓN DE LA
POLICÍA EN TIMES SQUARE,
193
01:06:33,261 --> 01:06:34,533
MANIFESTANTES
ENCARCELADOS
194
01:07:32,910 --> 01:07:34,437
PODER NEGRO
195
01:07:50,383 --> 01:07:52,325
LO QUE LESLIE VE DESDE
LA VENTANA DE LA COOP
196
01:08:44,334 --> 01:08:47,302
NUEVO AÑO CHINO
197
01:09:06,990 --> 01:09:08,812
REUNIÓN DE LOS
DIRECTORES DE LA COOP
198
01:10:25,454 --> 01:10:27,428
LOS WEINBERGS CON VIENTO
Y NIEVE CASI DERRETIDA
199
01:10:38,991 --> 01:10:41,227
GORRIONES PARA FLO
QUE AÚN ESTÁ ENFERMO
200
01:10:49,166 --> 01:10:50,540
ESCENA DE INVIERNO
201
01:12:26,702 --> 01:12:27,848
SUEÑOS DE JEAN COCTEAU
202
01:13:41,838 --> 01:13:43,564
NIEVE FANGOSA DEL
FINAL DEL INVIERNO
203
01:15:11,502 --> 01:15:13,258
EXCURSIÓN A OLMSTED
204
01:19:06,190 --> 01:19:07,979
FIN DE LA TERCERA BOBINA
205
01:19:22,989 --> 01:19:24,330
CUARTA BOBINA
206
01:19:24,813 --> 01:19:25,827
DIARIOS NOTAS Y APUNTES
207
01:19:25,933 --> 01:19:27,307
EN LA TERCERA AVENIDA
208
01:21:46,061 --> 01:21:47,971
NOCHEBUENA
209
01:22:44,141 --> 01:22:46,596
ABRIENDO LOS
REGALOS DE NAVIDAD
210
01:23:25,197 --> 01:23:28,099
UNA VISITA A CASA
DE LOS BRAKHAGE
211
01:25:38,413 --> 01:25:39,875
UN DÍA COMO OTRO
CUALQUIERA
212
01:26:40,365 --> 01:26:42,154
PONIS
213
01:28:19,725 --> 01:28:21,634
STAN VA AL PUEBLO
214
01:29:04,653 --> 01:29:06,409
STAN ESCUCHA A
LILI BOULANGER
215
01:30:18,925 --> 01:30:21,346
EN EL BOSQUE
216
01:31:27,565 --> 01:31:29,670
NEOWYN Y CRYSTAL
VUELVEN DEL COLEGIO
217
01:31:41,101 --> 01:31:43,523
EL PERRO ROBA LA COMIDA DEL
PÁJARO, HUYE MIENTRAS QUE
218
01:31:43,629 --> 01:31:45,931
GRITAMOS POR LA VENTANA,
219
01:31:46,061 --> 01:31:48,909
¡SIN VERGÜENZA!
¡SIN VERGÜENZA!
220
01:32:11,213 --> 01:32:12,969
HIELO DERRITIÉNDOSE
EN EL PORCHE
221
01:32:46,893 --> 01:32:48,835
JANE LIMPIA EL TEJADO
222
01:32:58,478 --> 01:33:01,227
DE REPENTE
PARECE PRIMAVERA
223
01:34:04,685 --> 01:34:07,238
JANE Y JONAS DECIDEN
MONTAR EL BURRO
224
01:35:02,253 --> 01:35:03,846
STAN Y LOS NIÑOS
225
01:36:00,493 --> 01:36:03,079
NEOWYN: ¡NO TENGO
MIEDO, NO TENGO MIEDO!
226
01:36:18,541 --> 01:36:19,751
NOCHE
227
01:36:43,757 --> 01:36:45,645
DESAYUNO
228
01:37:37,741 --> 01:37:40,391
UNA VISITA AL TERRENO
DE LOS CASTORES
229
01:38:01,101 --> 01:38:03,719
UNA VANA TENTATIVA DE TIRAR
UN ÁRBOL CORTADO POR
230
01:38:03,821 --> 01:38:09,418
LOS CASTORES PERO
ATRAPADO EN EL BOSQUE
231
01:38:31,373 --> 01:38:34,340
¡HE ENCONTRADO UNA
CACA DE CONEJO!
232
01:38:51,597 --> 01:38:53,386
LA MAÑANA SIGUIENTE
233
01:39:57,709 --> 01:39:58,883
EN LA GRANJA DE LOS TABOR,
234
01:39:58,963 --> 01:40:00,838
LOS LITUANOS HAN BAILADO
HASTA EL AMANECER.
235
01:40:00,940 --> 01:40:02,085
No he soñado últimamente
236
01:40:02,221 --> 01:40:05,069
tengo la impresión de que ya
no me acuerdo de mis sueños.
237
01:40:05,678 --> 01:40:07,881
Tengo miedo de andar descalzo,
238
01:40:07,981 --> 01:40:09,323
incluso en mi habitación,
239
01:40:09,805 --> 01:40:12,937
como si unos microbios terrible
me estuvieran esperando,
240
01:40:13,453 --> 01:40:16,170
o como si fuera a caminar
sobre cristales o zarzas...
241
01:40:17,933 --> 01:40:19,973
voz de televisión afuera...
242
01:40:20,461 --> 01:40:23,461
la ventana abierta... toda la noche...
243
01:40:24,909 --> 01:40:29,219
¿estoy realmente perdiendo todo
244
01:40:29,485 --> 01:40:33,129
lo que traje conmigo del exterior?
245
01:40:36,589 --> 01:40:39,145
LA COSTA SUBTERRÁNEA DEL
GOLFO EN LA FIEBRE PRIMAVERAL
246
01:42:46,541 --> 01:42:48,134
FIN DE LA CUARTA BOBINA
247
01:42:53,287 --> 01:42:54,749
QUINTA BOBINA
248
01:42:55,016 --> 01:42:56,609
DIARIOS NOTAS Y APUNTES
249
01:42:56,840 --> 01:42:59,261
RICHARD Y AMY VEN VENIR LA
PRIMAVERA SOBRE EL HUDSON
250
01:43:49,831 --> 01:43:51,719
UN DÍA EN NEWPORT...
251
01:44:23,944 --> 01:44:25,983
POLA Y MADRE EN EL CAMPO
252
01:44:55,111 --> 01:44:56,737
UNA VISITA A CASA
DE HANS RICHTER
253
01:49:53,384 --> 01:49:54,693
EN CENTRAL PARK
254
01:49:56,903 --> 01:50:00,646
Y ahora, querido espectador,
255
01:50:02,183 --> 01:50:03,874
que estás sentado
256
01:50:05,319 --> 01:50:07,490
y mirando
257
01:50:09,096 --> 01:50:15,809
y que la vida, fuera en
las calles está precipitándose...
258
01:50:19,048 --> 01:50:21,252
Quizá un poco más despacio,
259
01:50:22,247 --> 01:50:26,655
pero precipitándose
igualmente, con inercia...
260
01:50:29,063 --> 01:50:32,030
...sólo mira estas imágenes.
261
01:50:37,544 --> 01:50:39,431
No sucede gran cosa.
262
01:50:42,503 --> 01:50:49,216
Las imágenes pasan,
sin tragedia, sin drama,
263
01:50:51,111 --> 01:50:52,672
sin suspense.
264
01:50:53,352 --> 01:50:57,858
Sólo imágenes, para mí
265
01:51:00,007 --> 01:51:02,342
y algunos más.
266
01:51:05,095 --> 01:51:09,852
Nadie está obligado a mirar, nadie.
267
01:51:10,759 --> 01:51:12,701
Pero si a alguien le apetece,
268
01:51:13,127 --> 01:51:18,310
puede simplemente sentarse,
y mirar las imágenes...
269
01:51:21,127 --> 01:51:25,917
las cuales, supongo,
ya que la vida continua,
270
01:51:29,255 --> 01:51:31,776
no permanecerán aquí
por mucho tiempo.
271
01:51:33,895 --> 01:51:35,553
No habrá ya
272
01:51:35,944 --> 01:51:42,657
pacíficas ciudades al
borde del océano,
273
01:51:45,192 --> 01:51:46,653
no habrá.
274
01:51:48,007 --> 01:51:51,782
No habrá barcos por la mañana,
275
01:51:54,759 --> 01:52:00,226
y puede que tampoco
árboles, ni flores,
276
01:52:01,191 --> 01:52:04,508
por lo menos,
no en tanta abundancia.
277
01:52:06,279 --> 01:52:11,680
Es Walden, es Walden,
lo que ven...
278
01:52:12,168 --> 01:52:13,068
LA BODA DE PETER
279
02:05:06,248 --> 02:05:07,775
POCO DESPUÉS
LLEGA EL OTOÑO
280
02:06:34,631 --> 02:06:35,809
LOS NIÑOS DE MEL
281
02:08:14,375 --> 02:08:16,764
UN VIAJE A NEW JERSEY
282
02:08:18,277 --> 02:08:23,143
Todo esto parece un poco loco
ahora cuando miro hacia atrás
283
02:08:23,983 --> 02:08:26,404
pero es el otoño,
un domingo por la mañana
284
02:08:27,504 --> 02:08:28,845
Hacemos el equipaje,
285
02:08:29,135 --> 02:08:35,848
Gideon, Willard, Adolfas,
yo mismo
286
02:08:36,496 --> 02:08:39,692
y el equipo de televisión
alemán de Gideon
287
02:08:40,496 --> 02:08:42,186
y salimos hacia New Jersey.
288
02:08:43,151 --> 02:08:45,573
Gideon quiere encontrar
un sitio en New Jersey,
289
02:08:46,031 --> 02:08:48,682
en el que filmar cualquier cosa
con nosotros, cualquier cosa,
290
02:08:49,263 --> 02:08:50,692
cualquier cosa, dice
291
02:08:51,439 --> 02:08:55,433
porque había prometido llevar
cualquier cosa a Alemania,
292
02:08:55,600 --> 02:08:59,691
para mostrar cómo trabajan
los cineastas underground.
293
02:09:01,264 --> 02:09:03,206
Todo aquello parecía
muy poco sensato
294
02:09:04,240 --> 02:09:06,541
pero nosotros dijimos
¿por qué no New Jersey?
295
02:09:08,176 --> 02:09:09,353
Y fuimos.
296
02:09:11,183 --> 02:09:14,030
Era otoño,
y la temporada de caza.
297
02:09:14,896 --> 02:09:19,435
Todo el mundo se paseaba con
gorras y chaquetas rojas...
298
02:09:20,495 --> 02:09:23,212
Señales de prohibido el
paso por todas partes...
299
02:09:23,952 --> 02:09:26,701
nos han dicho que sigamos nuestro
camino, que nos vayamos,
300
02:09:27,215 --> 02:09:28,776
Nadie nos quiere aquí.
301
02:09:31,919 --> 02:09:37,287
Paramos en una cafetería al borde
de la carretera para reunirnos
302
02:09:37,584 --> 02:09:39,973
y para tomar un café, y dónuts,
303
02:09:41,391 --> 02:09:43,911
y para mirar el mapa,
y reconsiderar
304
02:09:45,039 --> 02:09:47,373
y tomamos más café
aún y más dónuts
305
02:09:48,015 --> 02:09:52,587
y nos sentamos a tomar
fotogramas.
306
02:09:53,135 --> 02:09:58,056
Gideon coge la cámara y
toma algunos fotogramas.
307
02:09:59,279 --> 02:10:03,752
Gideon dice: No os preocupéis,
vamos a encontrar un sitio.
308
02:10:35,983 --> 02:10:37,838
Encontramos algo,
por ahí
309
02:10:38,383 --> 02:10:41,896
después de tres horas- ¡tres
horas! - Dando vueltas por ahí
310
02:10:43,376 --> 02:10:49,540
Un sitio lleno de cazadores,
con gorras y chaquetas rojas.
311
02:10:54,703 --> 02:10:57,158
De todas formas,
nos instalamos.
312
02:11:15,920 --> 02:11:19,564
Gideon le dice a Adolfas:
313
02:11:20,335 --> 02:11:22,277
OK, prepara una escena,
314
02:11:22,384 --> 02:11:24,904
como si estuvieras haciendo
una película underground.
315
02:11:25,391 --> 02:11:29,996
Entonces Adolfas trepa
a un árbol, y baja,
316
02:11:30,127 --> 02:11:33,258
vuelve a subir y
Hella trepa también,
317
02:11:33,583 --> 02:11:34,565
y Adolfas dice,
318
02:11:34,671 --> 02:11:38,566
mmm mmm, OK, aquí estoy,
dirigiendo una película underground
319
02:11:38,863 --> 02:11:42,572
y la televisión alemana no
paraba de filmar, de filmar.
320
02:11:43,152 --> 02:11:44,863
Ya sabes, para la
televisión, decíamos
321
02:11:44,943 --> 02:11:46,732
¿Quién sabe?
¿Quién sabe en Alemania?
322
02:11:46,895 --> 02:11:49,928
Dejémosles que crean que así
se hace una película underground,
323
02:11:50,480 --> 02:11:53,960
y lo pasamos bien, en New
Jersey, un día de Otoño,
324
02:11:54,064 --> 02:11:56,781
y mirad los colores,
¡fantásticos!
325
02:12:04,624 --> 02:12:08,934
Encontramos una especie de zanja
326
02:12:09,424 --> 02:12:10,406
y Adolfas dice
327
02:12:10,736 --> 02:12:11,848
y ahora, voy a hacer,
328
02:12:11,952 --> 02:12:14,919
voy a enseñar como se hace
una película de compromiso social.
329
02:12:15,376 --> 02:12:16,968
No les enseñéis los alrededores,
330
02:12:17,200 --> 02:12:19,589
sólo mostrad esta zanja
331
02:12:19,695 --> 02:12:22,826
decidles que estoy rodando
una película en el Sur,
332
02:12:22,991 --> 02:12:25,893
contra la explotación
del pueblo negro...
333
02:12:26,607 --> 02:12:29,989
podéis añadir, ya sabéis,
una especie de narración
334
02:12:30,127 --> 02:12:33,389
ya sabéis, el cine underground, es
un cine socialmente comprometido
335
02:12:33,680 --> 02:12:36,101
esto es lo que Europa
espera de nosotros,
336
02:12:36,400 --> 02:12:38,636
entonces démoselo...
337
02:12:39,663 --> 02:12:42,762
Y el equipo de televisión
alemán avanzaba, avanzaba
338
02:12:43,951 --> 02:12:45,478
Yo corría por ahí con mi cámara,
339
02:12:45,648 --> 02:12:47,720
apuntando a la hierba,
al sol,
340
02:12:48,784 --> 02:12:50,955
"¡películas Underground,
películas Underground!".
341
02:12:52,655 --> 02:12:56,168
Y Hella iba haciendo click, click,
click, con su cámara de fotos.
342
02:12:56,271 --> 02:13:01,127
¡Oh, Hella, en esta era,
esta era de Marshall McLuhan,
343
02:13:01,295 --> 02:13:05,551
¡tú aún clickas tu
cámara de fotos!"
344
02:13:29,712 --> 02:13:31,534
FIN DE LA QUINTA BOBINA
345
02:13:37,869 --> 02:13:39,112
SEXTA BOBINA
346
02:13:39,565 --> 02:13:41,027
DIARIOS NOTAS Y APUNTES
347
02:13:41,517 --> 02:13:42,531
BODA DE WENDY
348
02:17:43,309 --> 02:17:45,098
Y LA MÚSICA
SONABA, SONABA
349
02:20:29,101 --> 02:20:31,686
VOLVIENDO DE
BUFFALO A NEW YORK
350
02:20:32,621 --> 02:20:38,469
El otro día,
volviendo de Buffalo,
351
02:20:39,149 --> 02:20:41,255
por la mañana temprano,
352
02:20:43,117 --> 02:20:45,834
viniendo de muy lejos,
353
02:20:45,965 --> 02:20:47,973
volviendo de New York en tren,
354
02:20:48,973 --> 02:20:53,894
el tren llega siempre al amanecer.
355
02:20:55,789 --> 02:20:59,586
Siempre se tiene esta buena
sensación volviendo a Nueva York
356
02:21:02,157 --> 02:21:05,932
Son los únicos momentos en
los que ves la salida del sol.
357
02:21:06,157 --> 02:21:09,124
El sol nunca se eleva en Nueva York
358
02:21:10,061 --> 02:21:14,087
así que ahí estaba ante mí,
el sol elevándose, sobre Manhattan,
359
02:21:14,701 --> 02:21:17,636
Sobre el río de Harlem,
360
02:21:18,669 --> 02:21:22,597
justo en el otro
extremo de la calle 42,
361
02:21:22,733 --> 02:21:25,002
es ahí dónde el sol
amanece en Manhattan.
362
02:21:28,941 --> 02:21:31,723
En Nueva York,
de vuelta en Nueva York,
363
02:21:32,685 --> 02:21:35,336
ese domingo por la mañana,
364
02:21:36,333 --> 02:21:38,089
ese domingo por
la mañana muy temprano,
365
02:21:39,437 --> 02:21:43,779
Gideon nos reunión a todos,
366
02:21:44,525 --> 02:21:48,202
aún estaba trabajando
en su película alemana
367
02:21:48,876 --> 02:21:50,283
dijo que necesitaba,
368
02:21:50,573 --> 02:21:55,210
que podía usar algunos "auténticos
materiales underground", dijo
369
02:21:56,556 --> 02:22:00,069
Así que nos reunió,
Shirley, Yalkut.
370
02:22:01,261 --> 02:22:03,017
Y ahí estábamos.
371
02:22:04,557 --> 02:22:08,005
Yo filmaba toda clase
de planos extraños,
372
02:22:08,589 --> 02:22:11,338
con cristales delante del objetivo.
373
02:22:12,397 --> 02:22:15,561
Y Shirley estaba ahí,
seleccionando sus botones
374
02:22:15,885 --> 02:22:17,957
intentando parecer una hippie,
375
02:22:19,213 --> 02:22:21,100
y comiendo sus bagels,
376
02:22:21,485 --> 02:22:24,583
oh, la comida de los
cineastas pobres.
377
02:22:29,133 --> 02:22:32,100
Gideon tuvo su material,
378
02:22:33,036 --> 02:22:36,549
hicimos el loco en el parque,
filmando algo más,
379
02:22:37,613 --> 02:22:40,679
después me cansé de todo eso
380
02:22:42,829 --> 02:22:47,466
y empecé a rodar sólo para mí.
381
02:23:07,725 --> 02:23:11,074
Esto es el cine, fotogramas.
382
02:23:11,661 --> 02:23:12,708
Fotogramas.
383
02:23:14,573 --> 02:23:16,939
El cine está entre los fotogramas.
384
02:23:34,701 --> 02:23:35,879
El cine es...
385
02:23:42,285 --> 02:23:43,845
Luz...
386
02:23:44,877 --> 02:23:45,990
Movimiento...
387
02:23:47,021 --> 02:23:48,198
Sol...
388
02:23:49,389 --> 02:23:50,632
Luz...
389
02:23:51,437 --> 02:23:52,899
Corazón latiendo...
390
02:23:54,029 --> 02:23:55,339
Respiración...
391
02:23:56,173 --> 02:23:57,285
Luz...
392
02:23:59,245 --> 02:24:01,350
fotogramas...
393
02:24:32,333 --> 02:24:35,878
En segundo plano,
los pasos del cineasta,
394
02:24:36,205 --> 02:24:37,929
caminando por la ciudad,
395
02:24:38,253 --> 02:24:42,147
día y noche, día y noche...
396
02:24:47,981 --> 02:24:52,618
en segundo plano,
la música del pueblo...
397
02:24:57,517 --> 02:24:58,859
en segundo plano,
398
02:24:59,117 --> 02:25:05,194
las voces de los niños del pueblo...
399
02:25:18,605 --> 02:25:23,723
En primer plano plano,
las cámaras de los cineastas.
400
02:25:42,125 --> 02:25:46,118
En segundo plano, comienzas
a escuchar otra música...
401
02:25:53,357 --> 02:25:54,437
Mozart.
402
02:26:00,845 --> 02:26:02,471
Y ahora la música de los dioses
403
02:26:02,733 --> 02:26:06,627
y las cámaras de los cineastas
comienzan a mezclarse...
404
02:26:50,349 --> 02:26:51,658
ESCENA DE INVIERNO
405
02:28:44,397 --> 02:28:46,186
MARIE MENKEN Y SU HERMANA
406
02:29:23,949 --> 02:29:25,291
EN LO PROFUNDO DEL INVIERNO
407
02:29:39,565 --> 02:29:41,159
BATALLA DE NIEVE EN
BLEECKER STREET
408
02:30:12,397 --> 02:30:13,891
EL VILLAGE VOICE
409
02:30:37,613 --> 02:30:39,020
UN FLASHBACK,
HACE SIETE AÑOS
410
02:30:39,756 --> 02:30:43,531
Becks. Paz. Anarquía.
411
02:30:44,749 --> 02:30:48,132
Me acuerdo. Esa mañana
temprano, un domingo,
412
02:30:49,229 --> 02:30:53,004
estaban allí frente al edificio
de las Naciones Unidas,
413
02:30:53,837 --> 02:30:56,292
Sus mochilas llenas de folletos.
414
02:30:56,845 --> 02:30:59,692
Nevaba. Helaba.
415
02:30:59,789 --> 02:31:03,586
Y no había nadie,
no sabía dónde estaba la ciudad.
416
02:31:04,461 --> 02:31:06,403
No sabía dónde estaba nadie.
417
02:31:06,797 --> 02:31:09,993
Durmiendo, en las iglesias...
418
02:31:10,125 --> 02:31:14,151
Pero los Becks estaban allí,
marchando por la paz.
419
02:31:14,957 --> 02:31:18,754
Hacía frío, nevaba, helaba.
420
02:31:19,373 --> 02:31:23,366
Parecían tan solas, tan perdidas.
421
02:31:40,429 --> 02:31:41,771
DOMINGO POR LA MAÑANA
422
02:31:42,253 --> 02:31:44,073
TORMENTA DE NIEVE
EN LA OCTAVA AVENIDA
423
02:32:44,205 --> 02:32:46,954
MARTHA, A QUIÉN HACÍA
MUCHO NO VEÍA
424
02:33:52,365 --> 02:33:53,412
EL DÍA SIGUIENTE
425
02:34:57,805 --> 02:35:00,041
REUNIÓN DE
ANTHOLOGY CINEMA
426
02:35:37,356 --> 02:35:39,364
UNA CHICA ESPERANDO LA
PRIMAVERA, EN RUTGERS
427
02:36:06,765 --> 02:36:08,591
UN DÍA DE PRIMAVERA
EN CENTRAL PARK...
428
02:36:32,909 --> 02:36:34,818
...en el corazón de Soho...
429
02:37:28,685 --> 02:37:31,303
Estoy impresionada, Sr. Mekas,
realmente impresionada.
430
02:37:31,885 --> 02:37:33,379
¡Fantástico!
431
02:37:34,573 --> 02:37:37,186
¿Ves...?
¡el Empire State building!
432
02:37:37,266 --> 02:37:39,723
Bajo la luz azul de la tarde...
433
02:37:40,589 --> 02:37:41,538
Azul...
434
02:37:41,965 --> 02:37:44,998
Me parece más bien pintoresco.
435
02:37:47,789 --> 02:37:49,218
¿te has quedado muda otra vez?
436
02:37:50,445 --> 02:37:51,590
Sí.
437
02:38:36,621 --> 02:38:37,669
A YOKO Y JOHN,
CON CARIÑO
438
02:43:41,773 --> 02:43:43,267
HA NACIDO BLAKE SITNEY
439
02:45:02,349 --> 02:45:03,249
HE PENSADO EN CASA
440
02:45:36,677 --> 02:45:37,921
SEPTIEMBRE
441
02:47:42,093 --> 02:47:44,035
FIN DE LA SEXTA BOBINA
30666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.