All language subtitles for Top.Secret!.1984.720p.WEBRip.x264.[YTS.MX]-Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:04,040 ⬄24000÷1001⬄ 2 00:01:33,583 --> 00:01:36,671 Τα μέτρα ασφαλείας έχουν ενταθεί σ' όλη τη χώρα. 3 00:01:36,795 --> 00:01:39,548 Όλα τα σύνορα είναι σε πλήρη συναγερμό. 4 00:01:39,673 --> 00:01:43,218 Οι βίζες εξόδου απ' τη χώρα αναστάλθηκαν για όλη τη βδομάδα. 5 00:01:43,342 --> 00:01:48,557 Επίσης, οι κρυφοί πράκτορές μας στη Δύση, μας διαβεβαιώνουν 6 00:01:48,681 --> 00:01:51,642 ότι οι ενέργειες μας δεν έχουν γίνει αντιληπτές. 7 00:01:51,766 --> 00:01:53,977 Όλες οι άδειες ακυρώθηκαν… 8 00:01:54,101 --> 00:01:57,272 Καλύτερη Κυβέρνηση Εκφοβισμού ΒΡΕΤΑΝΟΣ ΔΡΑΠΕΤΕΥΣΕ ΣΤΙΣ 11 9 00:01:57,396 --> 00:02:00,899 και διπλασιάσαμε τους φρουρούς του Δρ Φλαμώντ. 10 00:02:01,024 --> 00:02:02,943 Όλα τα συστήματα είναι έτοιμα… 11 00:02:03,067 --> 00:02:04,592 Βρείτε τον και Σκοτώστε τον 12 00:02:04,652 --> 00:02:07,239 για την εκπυρσοκρότηση της Πολικής Νάρκης. 13 00:02:07,363 --> 00:02:11,325 –Όπως διατάξατε, Στρατηγέ Στρεκ. –Μπράβο σας, Βον Χορστ. 14 00:02:11,450 --> 00:02:14,661 Μέχρι την Κυριακή θα φτάσει ο υποβρύχιος στόλος του ΝΑΤΟ. 15 00:02:14,785 --> 00:02:18,373 Θα κάνουν τους ελιγμούς τους και θα 'ναι εντελώς ευπρόσβλητοι. 16 00:02:20,082 --> 00:02:24,253 Ταγματάρχη Κρούμπλερ, σε τι στάδιο βρίσκεται το σχέδιο αντιπερισπασμού; 17 00:02:24,377 --> 00:02:28,758 Το πρόγραμμα του φεστιβάλ είναι έτοιμο, «Στρατηγέ.» 18 00:02:28,882 --> 00:02:33,011 Να 'χετε επίσης υπόψη σας πως, κατόπιν δικής σας αίτησης, 19 00:02:33,135 --> 00:02:37,432 οι Σοβιετικοί θα στείλουν τον διάσημο τενόρο Βλάντιμιρ Μπιλέτνικοβ. 20 00:02:37,556 --> 00:02:42,686 Μπράβο σας, «Ταγματάρχα.» Όλα είναι σύμφωνα με το σχέδιο. 21 00:02:42,810 --> 00:02:46,689 Όχι, ακριβώς, «Στρατηγέ μου.» 22 00:02:46,813 --> 00:02:51,319 Ο Αμερικάνος Λέοναρντ Μπερνστάιν ακύρωσε τη συμμετοχή του. 23 00:02:51,443 --> 00:02:54,071 Θα στείλουν άλλο μουσικό στη θέση του. 24 00:02:54,195 --> 00:02:59,159 Μόλις λάβαμε αντίγραφο του πλέον πρόσφατου δίσκου του. 25 00:02:59,283 --> 00:03:03,287 Λέγεται… Νικ Ρίβερς. 26 00:03:03,411 --> 00:03:05,936 Είμαι σίγουρος πως πληροί τις απαιτήσεις μας. 27 00:03:05,996 --> 00:03:09,125 Εφόσον η προσοχή όλων είναι στραμμένη στο φεστιβάλ, 28 00:03:09,249 --> 00:03:11,643 κανείς δε θα ξέρει τι πρόκειται να συμβεί. 29 00:03:13,252 --> 00:03:19,426 Η Γερμανία θα ενωθεί ξανά υπό μία κυβέρνηση. Τη δική μας! 30 00:03:19,550 --> 00:03:23,679 Μετά την Κυριακή κανείς δε θα μπορεί να μας σταματήσει. 31 00:06:01,313 --> 00:06:04,901 Ο Ρίβερς θα παίξει στο Φεστιβάλ της Ανατολικής Γερμανίας 32 00:06:12,865 --> 00:06:14,158 Στυλό. 33 00:06:17,369 --> 00:06:18,787 Στυλό. 34 00:06:22,457 --> 00:06:24,292 Τραπέζι. 35 00:06:27,545 --> 00:06:29,755 Τραπέζι. 36 00:06:34,509 --> 00:06:36,678 Το στυλό είναι στο τραπέζι. 37 00:06:38,721 --> 00:06:43,268 Δε Νταίλυ Οπρέσορ 38 00:06:43,392 --> 00:06:46,145 Το δερμάτινο παντελόνι μου έχει λάχανο τουρσί. 39 00:06:49,063 --> 00:06:50,898 Περάστε. 40 00:06:58,654 --> 00:07:00,906 Τι είπε; 41 00:07:01,032 --> 00:07:03,618 Μάλλον φτάσαμε στα σύνορα της Αν. Γερμανίας. 42 00:07:03,743 --> 00:07:06,287 Τότε να 'χουμε έτοιμα τα διαβατήριά μας. 43 00:07:06,412 --> 00:07:09,793 Είναι η πρώτη φορά που επιτρέπεται μουσική ροκ σ' αυτή τη χώρα. 44 00:07:09,873 --> 00:07:14,712 Δεν είσαι απλώς ένας μουσικός. Είσαι πρέσβης της Αμερικής. 45 00:07:14,836 --> 00:07:17,505 Και ενεργούμε με βάση τους κανονισμούς τους. 46 00:07:17,629 --> 00:07:21,175 Μάρτιν, έχω κάνει εξάσκηση. Πώς σου φαίνεται αυτό; 47 00:07:24,635 --> 00:07:27,930 –Τι σημαίνει; –Η κόρη σας είναι 18 χρονών; 48 00:07:32,683 --> 00:07:35,020 Τα χαρτιά σας, παρακαλώ. 49 00:07:40,774 --> 00:07:42,901 Ο κ. Νικ Ρίβερς. 50 00:07:43,026 --> 00:07:46,572 Περιμέναμε την άφιξη του διάσημου αμερικάνου τραγουδιστή. 51 00:07:59,666 --> 00:08:03,378 –Πού τον πηγαίνουν; –Δεν τον πηγαίνουν πουθενά. 52 00:08:09,007 --> 00:08:12,761 Προσέξτε μη σας βάλει σε φασαρίες η αμερικάνικη περιέργεια σας. 53 00:08:12,885 --> 00:08:17,891 Είστε καλεσμένος μας μόνο επειδή εξυπηρετείται ο σκοπός μας. 54 00:08:18,014 --> 00:08:22,560 Καλύτερα κατά την παραμονή σας, να κοιτάτε μόνο τη δουλειά σας. 55 00:08:27,189 --> 00:08:29,400 Καλημέρα. 56 00:08:35,780 --> 00:08:37,865 Τι στο διάολο του 'πες; 57 00:08:37,991 --> 00:08:42,787 Πως θα βάλω τ' όνομά του στη λίστα ταχυδρομικών παραλαβών. 58 00:08:44,829 --> 00:08:47,791 Συγγνώμη. Είναι κουρασμένος απ' το ταξίδι. 59 00:08:47,915 --> 00:08:50,042 Κανονικά δε θα 'λεγε… 60 00:08:52,002 --> 00:08:55,130 Η συμπεριφορά σας θα ληφθεί υπόψη, κ. Ρίβερς. 61 00:09:04,053 --> 00:09:08,809 Αν θεωρείς πως αυτός είναι ο ρόλος ενός πρέσβη, θα 'χουμε φασαρίες. 62 00:09:55,264 --> 00:09:57,768 Θέλω «Χοιρινό Σνίτσελ» με μουστάκι. 63 00:10:44,890 --> 00:10:48,352 κι επειδή είναι τιμή μας να 'χουμε διακεκριμένους καλλιτέχνες 64 00:10:48,476 --> 00:10:51,313 απ' όλο τον κόσμο ως φιλοξενούμενούς μας, 65 00:10:51,438 --> 00:10:53,732 θέλουμε να εκφράσουμε την εκτίμηση μας 66 00:10:53,856 --> 00:10:56,442 προσφέροντας σας τα κλειδιά της πόλης μας. 67 00:10:56,567 --> 00:11:02,241 Τα απονέμει η Ομάδα Γυναικών Ολυμπιονικών της Αν. Γερμανίας. 68 00:11:22,756 --> 00:11:28,512 Απόψε αρχίζει το Φεστιβάλ μας στην Αίθουσα Συναυλιών, 69 00:11:28,636 --> 00:11:33,517 όπου η διακεκριμένη κα Μπεργκερόνε και το μπαλέτο της 70 00:11:33,641 --> 00:11:36,035 θα παρουσιάσουν τη Σουίτα «Καρυοθραύστης». 71 00:11:37,602 --> 00:11:42,400 Σουβενίρ! Ευρεσιτεχνίες! Τρικ για πάρτι! 72 00:11:43,607 --> 00:11:48,237 Σουβενίρ! Ευρεσιτεχνίες! Τρικ για πάρτι! 73 00:11:53,742 --> 00:11:56,870 Ξέρεις κανέναν καλό λευκό μπασκετμπολίστα; 74 00:11:56,994 --> 00:12:01,166 Δεν υπάρχουν καλοί λευκοί μπασκετμπολίστες, φίλε μου. 75 00:12:01,290 --> 00:12:04,001 Υπήρξαν φασαρίες στο Εξπρές του Βερολίνου. 76 00:12:04,125 --> 00:12:06,711 Το 'ξεραν πως ήμουν στο τρένο. 77 00:12:06,836 --> 00:12:11,759 Υπάρχουν υποψίες για έναν προδότη κάπου στην Αντίσταση. 78 00:12:11,883 --> 00:12:15,720 Πρέπει όμως να συνεχίσουμε. Διακυβεύονται πολλά. 79 00:12:15,844 --> 00:12:21,601 Κύριε, μυρίστε το λουλούδι. Είναι ό,τι πρέπει για πάρτι. 80 00:12:24,851 --> 00:12:28,563 Είναι πολύ καλό. Οι Γερμανοί κάτι σχεδιάζουν. 81 00:12:28,688 --> 00:12:30,942 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 82 00:12:31,066 --> 00:12:35,070 Ανακάλυψες πού κρατούν τον Δρ Φλαμώντ; 83 00:12:35,194 --> 00:12:39,698 Αυτό είναι απ' τα πλέον περιζήτητα. 84 00:12:43,076 --> 00:12:45,036 Πολύ καλό. 85 00:12:45,161 --> 00:12:48,873 Δε γνωρίζουμε πού κρατούν τον Δρ Φλαμώντ. 86 00:12:48,997 --> 00:12:52,143 Ξέρουμε μόνο πως τον εξαναγκάζουν να φτιάξει ένα νέο όπλο. 87 00:12:52,250 --> 00:12:54,920 Τι οδηγίες έχω; 88 00:12:55,044 --> 00:13:00,716 Δοκίμασε αυτό. Θα σε κάνει πολύ δημοφιλή στα πάρτι. 89 00:13:04,594 --> 00:13:08,848 Πήγαινε στο μπαλέτο απόψε. Πάρε αυτό το εισιτήριο. 90 00:13:08,973 --> 00:13:12,727 Εκεί θα συναντήσεις τον αρχηγό της Αντίστασης, γνωστό ως «Δαυλό». 91 00:13:12,851 --> 00:13:15,198 Μέχρι τότε, περίμενε στο Χάουαρντ Τζόνσον 92 00:13:15,311 --> 00:13:17,879 στη γωνία Ντερ Φίρερ Στράσε και Γκέμπλες Πλάζεν. 93 00:13:17,939 --> 00:13:20,775 Καλή τύχη. Ο Θεός μαζί σου. 94 00:13:20,899 --> 00:13:24,612 Περίμενε. Σου 'πεσαν τα ψεύτικα κακά σκύλου. 95 00:13:24,736 --> 00:13:27,322 Ποια ψεύτικα κακά σκύλου; 96 00:13:27,446 --> 00:13:31,367 Σουβενίρ! Ευρεσιτεχνίες! Τρικ για πάρτι! 97 00:13:33,869 --> 00:13:36,664 Κι ολοκληρώνουμε την τελετή μας 98 00:13:36,788 --> 00:13:40,875 με τον Εθνικό Ύμνο της Ανατολικής Γερμανίας. 99 00:13:41,750 --> 00:13:45,422 ΧΑΙΡΕ, ΧΑΙΡΕ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ 100 00:13:45,546 --> 00:13:49,425 ΓΗ ΤΩΝ ΑΜΠΕΛΙΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΤΑΦΥΛΙΩΝ, 101 00:13:49,966 --> 00:13:53,721 ΓΗ ΟΠΟΥ ΜΕΤΑΝΙΩΝΕΙΣ 102 00:13:53,845 --> 00:13:57,307 ΚΑΘΕ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΡΑΣΗΣ 103 00:13:57,431 --> 00:13:59,516 ΚΙ ΑΝ ΑΝΟΙΞΕΙΣ ΤΟΥΝΕΛ 104 00:13:59,641 --> 00:14:02,144 Ή ΠΗΔΗΞΕΙΣ ΤΟΝ ΤΟΙΧΟ ΜΕ ΟΡΜΗ, 105 00:14:02,268 --> 00:14:04,354 ΟΙ ΦΡΟΥΡΟΙ ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΟΥΝ, 106 00:14:04,479 --> 00:14:06,940 ΑΝ ΕΠΙΖΗΣΕΙΣ ΑΠ' ΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΟΦΟΡΟ ΦΡΑΧΤΗ. 107 00:14:15,030 --> 00:14:18,783 Οδηγέ, γιατί σταματήσαμε εδώ; Εδώ δεν είναι το Χάουαρντ Τζόνσον. 108 00:15:09,451 --> 00:15:12,704 Καλησπέρα. Τραπέζι για δύο. Στο όνομα Ρίβερς. 109 00:15:12,828 --> 00:15:15,290 Μάλιστα, κ. Ρίβερς. 110 00:15:15,415 --> 00:15:21,713 Εδώ είναι η κράτηση. Πρέπει όμως να φοράτε κοστούμι και γραβάτα. 111 00:15:21,836 --> 00:15:25,174 Μπορούμε εάν θέλετε να σας τα παράσχουμε εμείς. 112 00:15:25,298 --> 00:15:27,259 Υπέροχα. 113 00:15:27,384 --> 00:15:29,052 Γιόργκεν! 114 00:15:30,719 --> 00:15:32,680 Από 'δώ, κύριε. 115 00:15:35,808 --> 00:15:39,144 Στρατηγέ Στρεκ, Σύντροφε Μπιλέτνικοβ. 116 00:15:39,269 --> 00:15:43,606 –Το τραπέζι σας είναι έτοιμο. –Πολύ ωραία, Χάινζ. 117 00:15:43,730 --> 00:15:47,610 Ο Σύντροφος Μπιλέτνικοβ είναι επίτιμος καλεσμένος. 118 00:15:47,734 --> 00:15:49,967 Επιθυμούμε να τον περιποιηθούμε ιδιαιτέρως. 119 00:15:50,027 --> 00:15:52,530 Βεβαίως, «Στρατηγέ μου.» 120 00:15:52,655 --> 00:15:57,911 Ίσως πείσουμε τον Σύντροφο Μπιλέτνικοβ να τραγουδήσει απόψε. 121 00:15:58,076 --> 00:16:00,829 Θα το φροντίσω εγώ αυτό. 122 00:16:07,876 --> 00:16:09,295 Ευχαριστώ. 123 00:16:12,672 --> 00:16:15,925 Νικ, λυπάμαι που δε θα μπορέσω να γευματίσω μαζί σου απόψε. 124 00:16:16,049 --> 00:16:19,596 Με πονά ο λαιμός κι αποφάσισα να πάω νωρίς για ύπνο. 125 00:16:19,720 --> 00:16:22,067 Μη ξεχάσεις να 'ναι στο θέατρο στις 8:30. 126 00:16:24,682 --> 00:16:27,250 –Δε μου κάνει τίποτα αυτό. –Μην ανησυχείς, Μάρτιν. 127 00:16:27,310 --> 00:16:30,479 Γιατί δεν πας να κοιμηθείς λίγο; Μήπως θέλεις κάτι; 128 00:16:30,605 --> 00:16:33,816 Όχι. Ήθελα απλώς να βεβαιωθώ ότι ξέρεις τα νέα σχέδια. 129 00:16:33,940 --> 00:16:36,443 Ναι, τα 'χω εδώ. 130 00:16:36,567 --> 00:16:42,282 Επίσης παρήγγειλα Ripple Blanc του '84, αυτό που συνιστούν. 131 00:16:42,406 --> 00:16:44,617 –Είναι πολύ καλό. –Ευχαριστώ. 132 00:17:13,891 --> 00:17:17,144 Ποιον υποστηρίζεις στο τουρνουά Λεπτές της Βιρτζίνια; 133 00:17:17,268 --> 00:17:21,482 Στο γυναικείο τένις ποτέ δε ζητωκραυγάζω ετεροφυλόφιλους. 134 00:17:21,606 --> 00:17:23,608 Είχες νέα απ' τον Σέντρικ; 135 00:17:23,733 --> 00:17:27,362 Εδώ ήταν πριν. Περίμενέ τον στο δωμάτιο σου. 136 00:17:27,486 --> 00:17:30,637 Αυτό το γράμμα πρέπει να φτάσει στη Ν. Υόρκη μέχρι την Τρίτη. 137 00:17:30,697 --> 00:17:33,492 Φύγε, τώρα! Γρήγορα! 138 00:17:54,843 --> 00:17:58,013 ΞΕΠΟΥΛΗΜΑ ΕΚΔΟΤΙΚΟΥ ΟΙΚΟΥ 139 00:18:08,271 --> 00:18:13,735 Συγγνώμη, απόψε δεχόμαστε μόνο προσκεκλημένους του φεστιβάλ. 140 00:18:18,238 --> 00:18:20,992 Το Ripple Blanc που παραγγείλατε, κύριε. 141 00:18:45,469 --> 00:18:48,431 Γιόργκεν, συνόδεψε την κυρία έξω. 142 00:18:51,559 --> 00:18:54,979 Συγγνώμη, η κυρία είναι παρέα μου. 143 00:18:55,103 --> 00:18:58,607 Κε Ρίβερς! Χίλια συγγνώμη, κυρία μου. 144 00:18:58,731 --> 00:19:02,861 Μετά από 'σένα, αγαπητή μου. Πάνω στην ώρα έφτασες. 145 00:19:02,985 --> 00:19:06,947 Πρώτη φορά σε βλέπω σ' αυτές τις ομορφιές. 146 00:19:11,492 --> 00:19:15,330 –Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. –Ευχαρίστησή μου. 147 00:19:15,454 --> 00:19:18,206 Ήθελα κάποια για να χορέψω. 148 00:19:18,332 --> 00:19:21,502 –Είσαι Αμερικάνος. –Σωστά. 149 00:19:21,627 --> 00:19:24,755 –Ο θείος μου γεννήθηκε εκεί. –Αλήθεια; 150 00:19:24,879 --> 00:19:27,757 Αλλά ήταν απ' τους τυχερούς. 151 00:19:27,881 --> 00:19:32,929 Δραπέτευσε μ' αερόστατο κατά την προεδρία του Τζ. Κάρτερ. 152 00:19:33,053 --> 00:19:35,972 –Θα 'χει να λέει ωραίες ιστορίες. –Βέβαια! 153 00:19:36,096 --> 00:19:40,476 Μου 'λεγε για τα μεγάλα σπίτια και τ' ακριβά αυτοκίνητα. 154 00:19:40,600 --> 00:19:45,022 Πώς οι νέοι έχαναν το χρόνο τους με τηλεόραση και ροκ εν ρολ. 155 00:19:45,146 --> 00:19:48,046 –Τι κακό έχει η τηλεόραση; –Όχι τα πάντα στην τηλεόραση. 156 00:19:48,106 --> 00:19:50,674 Το “Μ*Α*S*Η” ήταν καλό και το “Mary Tyler Moore Show”. 157 00:19:50,734 --> 00:19:54,989 Απλώς οι νεαροί Αμερικάνοι θεωρούν δεδομένη την ελευθερία. 158 00:19:55,113 --> 00:19:57,225 Μισό λεπτό. Νομίζω πως τους αδικείς. 159 00:19:57,323 --> 00:20:00,807 Κάποτε η τάξη μου της ιστορίας έμεινε μια βδομάδα στη Φιλαδέλφεια. 160 00:20:00,867 --> 00:20:05,414 Ίσως. Μπορεί να μιλάτε για την ελευθερία, 161 00:20:05,539 --> 00:20:10,669 μα δεν ξέρετε τι σημαίνει ν' αγωνίζεστε γι' αυτήν. 162 00:20:31,352 --> 00:20:33,504 Ήταν αδικαιολόγητη η συμπεριφορά μου. 163 00:20:33,564 --> 00:20:36,066 Ευχαριστώ για ό,τι έκανες πριν. 164 00:20:36,190 --> 00:20:38,965 Θα σου αρέσει η Αμερική. Έχουμε την Καμπάνα της Ελευθερίας, 165 00:20:39,025 --> 00:20:41,945 τη Disneyland και στις δύο ακτές. 166 00:20:42,529 --> 00:20:45,991 Συγγνώμη. Δεν ξέρω καθόλου Γερμανικά. 167 00:20:46,116 --> 00:20:49,703 Δεν πειράζει. Ξέρω εγώ λίγα. Κάθεται εκεί. 168 00:20:55,331 --> 00:20:57,125 Τι προτείνετε; 169 00:20:57,250 --> 00:20:59,335 Προτείνω χοιρινή κοιλιά 170 00:20:59,459 --> 00:21:02,129 μαρινάτη μ' εντόσθια γουρουνιού σε κύβους. 171 00:21:02,254 --> 00:21:05,008 Ή ψητούς χοιρινούς αστραγάλους 172 00:21:05,132 --> 00:21:09,553 με φλεγόμενους όρχεις αγριογούρουνου. 173 00:21:11,220 --> 00:21:13,307 Ό,τι να 'ναι, δεν πειράζει. 174 00:21:17,601 --> 00:21:20,353 –Ευχαριστώ… –Χίλαρι. 175 00:21:20,477 --> 00:21:23,230 Ασυνήθιστο όνομα. 176 00:21:23,356 --> 00:21:28,862 Στα Γερμανικά σημαίνει: στήθος που ανθίσταται στη βαρύτητα. 177 00:21:31,654 --> 00:21:34,783 Χάρηκα για τη γνωριμία. Εγώ λέγομαι Νικ. 178 00:21:34,908 --> 00:21:37,744 Τι σημαίνει το Νικ; 179 00:21:37,868 --> 00:21:41,079 Τίποτα. Το σκέφτηκε ο πατέρας μου καθώς ξυριζόταν. 180 00:21:46,167 --> 00:21:49,795 Μήπως έχεις φασαρίες με την αστυνομία; 181 00:21:49,920 --> 00:21:52,690 Κάποια πράγματα είναι καλύτερα να μην τα συζητάμε. 182 00:21:53,547 --> 00:21:55,175 Σαν τι; 183 00:21:55,300 --> 00:22:01,973 Όπως όταν φυσάς τη μύτη σου και βάζεις το μαντήλι στην τσάντα. 184 00:22:02,096 --> 00:22:08,395 Μετά πας να πάρεις το κραγιόν σου και το χέρι σου βουτά μέσα και… 185 00:22:08,520 --> 00:22:11,619 Σωστά. Κάποια πράγματα είναι καλύτερα να μην τα συζητάμε. 186 00:22:15,108 --> 00:22:17,152 Ευχαριστώ πολύ. 187 00:22:18,237 --> 00:22:20,405 Κυρίες και κύριοι. 188 00:22:20,530 --> 00:22:26,036 Έχουμε την τύχη να 'χουμε μαζί μας τον τραγουδιστή που το ταλέντο του 189 00:22:26,160 --> 00:22:30,456 το υπερβαίνει μόνο η αφοσίωση στη χώρα του. 190 00:22:30,580 --> 00:22:33,458 Έχει ταλέντο στο τραγούδι. 191 00:22:33,582 --> 00:22:35,733 Διαμαντένια φωνή, υπέροχο ταλέντο και… 192 00:22:35,793 --> 00:22:41,131 –Τι τρέχει; –Φοβόμουν πως θα γινόταν αυτό. 193 00:22:41,256 --> 00:22:46,178 Ο Στρατηγός Στρεκ της Διοικητικής Βάσης είναι πιστός θαυμαστής του 194 00:22:46,302 --> 00:22:49,681 κι έχει όλη τη σειρά των έργων του. 195 00:22:49,805 --> 00:22:53,183 Είναι συνεσταλμένος κι ευγενικός άνθρωπος 196 00:22:53,307 --> 00:22:57,396 ίσως όμως μπορέσουμε να τον πείσουμε να τραγουδήσει. 197 00:22:57,520 --> 00:22:59,730 Να του το ζητήσουμε; 198 00:23:04,109 --> 00:23:08,281 Καλύτερα να κάνω αυτό που θέλουν. Το υποσχέθηκα στο διευθυντή μου. 199 00:23:22,374 --> 00:23:24,334 Σας ευχαριστώ. 200 00:23:26,211 --> 00:23:28,922 Προσέξτε την αλλαγή στο δεύτερο ρεφρέν. 201 00:23:29,047 --> 00:23:30,465 Θεέ μου. 202 00:25:46,582 --> 00:25:49,001 Οι όρχεις αγριογούρουνου, κύριε. 203 00:26:05,806 --> 00:26:07,308 Σέντρικ! 204 00:26:19,943 --> 00:26:23,406 –Τι σου 'χουν κάνει; –Ήταν παγίδα! 205 00:26:23,530 --> 00:26:27,201 Πρέπει να το 'ξεραν πως έμενα στο Χάουαρντ Τζόνσον. 206 00:26:27,325 --> 00:26:30,412 –Μα ποιος το 'κανε; –Δεν έχει σημασία. 207 00:26:30,536 --> 00:26:33,122 Να σώσουμε τον πατέρα σου πριν είναι αργά. 208 00:26:33,247 --> 00:26:35,500 Τι θα κάνουμε όμως; 209 00:26:35,624 --> 00:26:36,833 Έπρεπε… 210 00:26:38,834 --> 00:26:41,630 να πάω στο μπαλέτο απόψε, 211 00:26:41,755 --> 00:26:44,466 να συναντήσω κάποιον που λέγεται «Δαυλός». 212 00:26:46,382 --> 00:26:50,053 Είναι ο αρχηγός της Αντίστασης. Θα μας βοηθήσει να τον βρούμε. 213 00:26:50,177 --> 00:26:53,973 –Θα πάω εγώ. –Δεν μπορείς, είναι επικίνδυνο. 214 00:26:54,098 --> 00:26:56,935 Πρέπει να πάω! Θα τον βασανίσουν. 215 00:26:57,059 --> 00:27:00,103 Καλά, μα να 'σαι προσεκτική στο μπαλέτο. 216 00:27:00,228 --> 00:27:02,481 Πού είναι το εισιτήριο; 217 00:27:02,606 --> 00:27:04,983 Στο ντουλαπάκι του συνοδηγού. 218 00:27:05,107 --> 00:27:06,859 Το φτάνεις από μέσα; 219 00:27:10,362 --> 00:27:12,740 Δοκίμασε με τ' άλλο χέρι. 220 00:27:17,034 --> 00:27:19,328 Άσε με να δοκιμάσω. 221 00:27:24,165 --> 00:27:26,000 Να το! 222 00:29:22,433 --> 00:29:24,978 Πρέπει να φύγουμε από 'δώ. 223 00:29:25,102 --> 00:29:29,482 –Να μην περιμένουμε την αστυνομία; –Αυτή ήταν η αστυνομία! 224 00:29:35,612 --> 00:29:37,072 Εδώ μέσα. 225 00:29:37,197 --> 00:29:38,240 ΕΠΙΣΤΑΤΗΣ 226 00:29:40,825 --> 00:29:42,243 ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΡΟΠΕΛΩΝ 227 00:29:46,246 --> 00:29:48,456 Μπορούμε να φύγουμε από 'δώ. 228 00:29:48,581 --> 00:29:52,418 –Θέλω να μου εξηγήσεις κάτι πρώτα. –Δεν ξέρω αν μπορώ. 229 00:29:58,548 --> 00:30:00,883 Ξέρω απλώς ότι σ' έχω βάλει σε κίνδυνο. 230 00:30:01,008 --> 00:30:03,052 Έχε μου εμπιστοσύνη. Έλα μαζί μου. 231 00:30:03,176 --> 00:30:06,722 Δεν ξέρω τι φασαρίες έχεις, αλλά μην ανησυχείς για 'μένα. 232 00:30:06,847 --> 00:30:09,790 Είμαι καλεσμένος της κυβέρνησης. Θα τους τα εξηγήσω όλα. 233 00:30:09,850 --> 00:30:12,477 Κάνεις λάθος. Θα σε βάλουν… 234 00:30:14,353 --> 00:30:17,691 Φύγε όσο είναι καιρός. Δεν μπορούν να μου κάνουν τίποτα. 235 00:30:42,377 --> 00:30:48,718 Μάρτιν, χαίρομαι που σε βλέπω. Είμαι ήδη 20 λεπτά εδώ. 236 00:30:51,260 --> 00:30:54,638 Νικ, προσπάθησα τα πάντα. 237 00:30:54,762 --> 00:30:58,058 Την Πρεσβεία, το Προξενείο, την Κυβέρνηση της Γερμανίας. 238 00:30:58,183 --> 00:31:02,353 Μέχρι και με τον Πρεσβευτή των Ην. Εθνών μίλησα. Τίποτα. 239 00:31:02,478 --> 00:31:05,606 Δεν μπορώ να φέρω τη γυναίκα μου σ' οργασμό. 240 00:31:07,733 --> 00:31:10,277 Κρίμα, Μάρτιν. 241 00:31:10,401 --> 00:31:12,695 Τα 'χεις δοκιμάσει αυτά; 242 00:31:13,154 --> 00:31:16,783 Ο πρωκτικός εισβολέας 243 00:31:16,907 --> 00:31:19,827 Ευχαριστώ. Θα κάνω μια προσπάθεια. 244 00:31:21,328 --> 00:31:26,833 Αρχίζω ν' ανησυχώ. Δε νομίζω πως άκουσαν ποτέ τη λέξη «δίκη». 245 00:31:26,956 --> 00:31:30,294 Ξέρω μόνο πως χθες βράδυ αφού έφυγες γνώρισα μια κοπέλα. 246 00:31:30,418 --> 00:31:32,837 Μετά στο μπαλέτο ήταν μόνη της. 247 00:31:32,962 --> 00:31:35,715 Έπειτα ένας τη σημαδεύει με τ' όπλο. 248 00:31:35,839 --> 00:31:40,053 Φαινόταν πως θα τη σκότωνε και θα το 'κανε αν δεν παρέμβαινα. 249 00:31:40,177 --> 00:31:44,556 Κάποιον θα μπορείς να τηλεφωνήσεις να διαλευκάνει την κατάσταση. 250 00:31:44,680 --> 00:31:48,852 Μάλλον θα σ' αφήνουν να πας στη συναυλία σου την Παρασκευή. 251 00:31:48,976 --> 00:31:51,752 Θα γίνει ζωντανή μετάδοση μέσω δορυφόρου σε 85 χώρες. 252 00:31:51,812 --> 00:31:56,399 Χαλάρωσε και να θυμάσαι πως δεν πρέπει ν' ανησυχείς. 253 00:32:41,771 --> 00:32:43,898 Αμήν. 254 00:32:52,448 --> 00:32:54,950 Θέλουμε να σας τονίσουμε, 255 00:32:55,074 --> 00:32:58,744 ότι έχουμε μεθόδους αντιμετώπισης όσων αρνούνται να συνεργαστούν. 256 00:32:58,869 --> 00:33:03,166 Για τελευταία φορά, γιατί επιτέθηκες στο Λοχία Κρούγκερ; 257 00:33:03,290 --> 00:33:06,793 Δεν ήξερα ποιος ήταν. Τον είδα να σημαδεύει μια κοπέλα. 258 00:33:06,917 --> 00:33:12,549 Η τιμωρία για φόνο είναι το εκτελεστικό απόσπασμα. 259 00:33:12,673 --> 00:33:16,427 Ας ελπίσουμε για το καλό σας πως ο Λοχίας Κρούγκερ θα ζήσει. 260 00:33:21,055 --> 00:33:23,767 Είναι απ' το νοσοκομείο, Στρατηγέ μου. 261 00:33:23,891 --> 00:33:27,811 Σε τι κατάσταση βρίσκεται ο Λοχίας Κρούγκερ; 262 00:33:27,935 --> 00:33:34,026 Μάλιστα. Ενημερώστε με αν αλλάξει η κατάστασή του. 263 00:33:34,609 --> 00:33:36,486 Είναι νεκρός. 264 00:33:41,239 --> 00:33:45,535 Δυστυχώς πρέπει να σας γνωρίσω δύο συνεργάτες μου. 265 00:33:46,702 --> 00:33:50,707 Ο Μπρούνο είναι σχεδόν τυφλός. Λειτουργεί σχεδόν μόνο με την αφή. 266 00:33:52,166 --> 00:33:56,128 Ο Κλάους είναι βλάκας. Ξέρει μόνο τα νέα της « The New York Post». 267 00:33:56,252 --> 00:33:59,111 Δεν επιτρέπουν σε κανέναν να χάσει τις αισθήσεις του. 268 00:33:59,171 --> 00:34:01,612 ΜΑΝΙΑΚΟΣ ΚΑΤΑΔΙΩΚΕΙ ΤΗΝ ΟΛΙΒΙΑ ΝΙΟΥΤΟΝ ΤΖΩΝ 269 00:34:01,965 --> 00:34:03,842 Δε με φοβίζετε. 270 00:34:03,967 --> 00:34:06,970 Ο διευθυντής μου έχει πάει στο Αμερικάνικο Προξενείο. 271 00:34:07,095 --> 00:34:10,139 Μην είστε τόσο σίγουρος. 272 00:34:10,263 --> 00:34:12,350 Ο φίλος σας δεν είχε καταλάβει 273 00:34:12,475 --> 00:34:16,145 πως στην Ανατολική Γερμανία χρησιμοποιούμε ρεύμα 220 βολτ. 274 00:34:16,269 --> 00:34:20,690 Βρέθηκε σουβλισμένος σε μια μεγάλη ηλεκτρική συσκευή. 275 00:34:20,815 --> 00:34:22,901 Οι λοχίες μας έκαναν ό,τι μπορούσαν 276 00:34:23,025 --> 00:34:27,863 μα τους πήρε δύο ώρες για να σβήσουν το χαμόγελό του. 277 00:34:30,489 --> 00:34:33,618 Ίσως ο Αμερικάνος αποφάσισε ν' αναθεωρήσει. 278 00:34:44,502 --> 00:34:48,256 Φρόντισε να μην αφήσουν σημάδια. 279 00:35:11,817 --> 00:35:15,321 Ξέρεις σε ποια αίθουσα γίνονται οι εξετάσεις χημείας; 280 00:35:15,446 --> 00:35:18,699 Όλες οι εξετάσεις έχουν τελειώσει. Δεν πήγες στο μάθημα; 281 00:35:18,823 --> 00:35:21,409 –Όχι. –Μα είναι το τέλος του εξαμήνου. 282 00:35:21,533 --> 00:35:27,540 Δεν έχω διαβάσει. Ξαναγύρισα στο σχολείο! 283 00:35:27,664 --> 00:35:30,751 Δεν το πιστεύω πως είμαι ξανά στο σχολείο. 284 00:35:34,128 --> 00:35:35,755 Δόξα τω Θεώ. 285 00:35:35,880 --> 00:35:39,717 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΥΜΝΑΣΙΩΝ ΤΟΥ ΧΕΡΜΑΝ ΓΚΕΡΙΝΓΚ 286 00:35:42,384 --> 00:35:45,597 Ακόμη του κάνουν γυμνάσια. Δε λυγίζει. 287 00:35:45,721 --> 00:35:48,015 Δοκίμασαν τα πάντα. 288 00:35:48,140 --> 00:35:50,893 Να φέρω τους πίνακες του Ληρόη Νήμαν; 289 00:35:51,017 --> 00:35:54,938 Όχι. Δεν πρέπει να παραβούμε τη Σύμβαση της Γενεύης. 290 00:35:55,063 --> 00:35:57,482 Θα τον λυγίσουμε αύριο. 291 00:37:16,633 --> 00:37:19,386 Ποιος είσαι εσύ; Τι κάνεις εδώ; 292 00:37:19,510 --> 00:37:23,139 Λέγομαι Νικ Ρίβερς. Εσύ ποιος είσαι; 293 00:37:23,263 --> 00:37:29,145 Είμαι ο Δρ Πωλ Φλαμώντ. Είμαι κρατούμενος εδώ όπως κι εσύ. 294 00:37:29,269 --> 00:37:32,772 Πριν ένα χρόνο κόντευα να τελειοποιήσω 295 00:37:32,896 --> 00:37:36,276 την πρώτη διαδικασία μαγνητικής αφαλάτωσης. 296 00:37:36,400 --> 00:37:40,362 Ήταν τόσο επαναστατική! Μπορούσε ν' αφαιρέσει το αλάτι 297 00:37:40,486 --> 00:37:43,990 από 500 εκατ. γαλόνια θαλασσινό νερό σε μια μέρα. 298 00:37:44,114 --> 00:37:48,286 Αντιλαμβάνεσαι τι σημαίνει αυτό για τον κόσμο που λιμοκτονεί; 299 00:37:50,412 --> 00:37:53,081 Θα 'χαν αλάτι για πάντα. 300 00:37:54,248 --> 00:37:57,044 Μα η Μυστική Αστυνομία ήρθε στο σπίτι μου. 301 00:37:57,168 --> 00:38:00,421 Με χώρισαν απ' την οικογένειά μου, έψαξαν το εργαστήριό μου 302 00:38:00,545 --> 00:38:03,214 και μ' έφεραν σ' αυτό το μπουντρούμι. 303 00:38:03,339 --> 00:38:04,966 Τρομερό! 304 00:38:05,090 --> 00:38:07,844 Πρώτη φορά στη ζωή μου, 305 00:38:07,968 --> 00:38:12,347 ντρέπομαι που 'μαι επιστήμονας. –Τι θέλεις να πεις; 306 00:38:12,472 --> 00:38:16,392 Μ' αναγκάζουν να δημιουργήσω ένα τρομερό όπλο. 307 00:38:16,516 --> 00:38:19,937 –Δεν μπορείς ν' αρνηθείς; –Μακάρι να μπορούσα. 308 00:38:20,063 --> 00:38:22,940 Όμως κρατούν την κόρη μου. 309 00:38:23,065 --> 00:38:27,403 Θα την σκοτώσουν αν δεν τελειώσω την Πολική Νάρκη έως την Κυριακή. 310 00:38:27,527 --> 00:38:30,906 Την Κυριακή; Τότε είναι η εβραϊκή γιορτή. 311 00:38:31,030 --> 00:38:33,991 Τότε ο υποβρύχιος στόλος του ΝΑ ΤΟ 312 00:38:34,115 --> 00:38:36,534 θα περνά απ' τα στενά του Γιβραλτάρ. 313 00:38:36,659 --> 00:38:38,829 Αυτή είναι η Πολική Νάρκη; 314 00:38:38,953 --> 00:38:43,833 Ναι. Θα την έχω οπλίσει με πυρηνική κεφαλή ως την Κυριακή. 315 00:38:43,957 --> 00:38:47,336 –Πώς λειτουργεί; –Είναι μαγνητική νάρκη, 316 00:38:47,461 --> 00:38:51,965 τόσο ισχυρή που προσκολλάται σε υποβρύχια από απόσταση μιλίων. 317 00:38:52,090 --> 00:38:55,760 –Κι αυτό εδώ; –Όχι! 318 00:39:02,890 --> 00:39:06,852 Φύγε αμέσως. Αν μάθουν ότι το 'δες η ζωή σου θα 'χει τόση αξία 319 00:39:06,976 --> 00:39:10,231 όσο ένα φορτηγό με ψόφια ποντίκια σ' εργοστάσιο με ταμπόν. 320 00:39:19,655 --> 00:39:21,198 Αμέσως. 321 00:39:21,323 --> 00:39:24,159 –Βον Χορστ! –Μάλιστα, στρατηγέ μου. 322 00:39:24,283 --> 00:39:27,203 Το συμβάν δεν πρέπει να πάρει διεθνείς διαστάσεις. 323 00:39:27,327 --> 00:39:30,039 Ο κ. Ρίβερς πρέπει να κάνει τη συναυλία του. 324 00:39:30,164 --> 00:39:32,875 Οδηγείται για εκτέλεση αυτή τη στιγμή. 325 00:39:32,999 --> 00:39:37,212 –Να περιμένει. Κάλεσέ τους αμέσως. –Μάλιστα, Στρατηγέ μου. 326 00:44:14,324 --> 00:44:16,202 Τα ποδήλατα! 327 00:44:29,546 --> 00:44:32,465 Απαράδεκτο! Ψάξτε ξανά το δρόμο! 328 00:44:43,141 --> 00:44:45,309 Είναι στον Ανατολικό τομέα. 329 00:44:45,434 --> 00:44:47,770 Ν' αποκλειστεί όλη η περιοχή! 330 00:45:05,285 --> 00:45:07,747 Υπάρχει ένα βιβλιοπωλείο κάπου εδώ. 331 00:45:07,871 --> 00:45:09,604 Ο ιδιοκτήτης είναι μέλος της Αντίστασης. 332 00:45:09,664 --> 00:45:14,252 –Αν τον βρούμε… –Αντίσταση; Μισό λεπτό. 333 00:45:14,375 --> 00:45:18,881 Νομίζω πως πρέπει να μου εξηγήσεις τι τρέχει. 334 00:45:19,005 --> 00:45:22,133 Συγγνώμη. Σου χρωστάω κάποιες εξηγήσεις. 335 00:45:22,258 --> 00:45:27,306 Μόλις ένα χρόνο πριν δίδασκα ιστορία 336 00:45:27,429 --> 00:45:30,265 στο Πανεπιστήμιο Μπλάπανκτ. 337 00:45:30,390 --> 00:45:32,976 Μια νύχτα γύρισα σπίτι 338 00:45:33,100 --> 00:45:36,646 κι ο πατέρας μου είχε συλληφθεί απ' τη Μυστική Αστυνομία. 339 00:45:36,770 --> 00:45:39,231 Έκτοτε προσπαθώ να τον βρω. 340 00:45:39,939 --> 00:45:42,984 Μισό λεπτό. Αυτός είναι ο Δρ Φλαμώντ. 341 00:45:43,109 --> 00:45:45,820 Τον είδα χτες στις Φυλακές Φλούγκεντορφ. 342 00:45:45,944 --> 00:45:48,239 Είναι καλά; 343 00:45:48,364 --> 00:45:50,931 –Μια χαρά φαινόταν. –Δόξα τω Θεώ, είναι ασφαλής. 344 00:45:50,991 --> 00:45:54,119 Πρέπει να ενημερώσουμε την Αντίσταση. 345 00:45:54,243 --> 00:45:57,748 –Ίσως μας βοηθήσουν. –Πάμε. 346 00:46:37,447 --> 00:46:42,328 Να το! Είναι σουηδικό βιβλιοπωλείο. 347 00:47:02,094 --> 00:47:03,721 Παρακαλώ; 348 00:47:04,762 --> 00:47:07,015 Ο πατέρας μου είναι ο Δρ Πωλ Φλαμώντ. 349 00:47:07,139 --> 00:47:11,060 Λυπάμαι. Δε γνωρίζω κανέναν Δρ Φλαμώντ. 350 00:47:11,768 --> 00:47:16,106 Είπε πως μπορεί να 'χετε ένα βιβλίο σουηδικής ποίησης του Β. Μπρίσον. 351 00:47:18,316 --> 00:47:20,944 Είσαι η Χίλαρι Φλαμώντ! 352 00:47:24,612 --> 00:47:28,533 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 353 00:47:29,533 --> 00:47:31,578 Πρέπει να μιλήσουμε στο «Δαυλό». 354 00:47:31,703 --> 00:47:33,872 Αυτό είναι πολύ δύσκολο. 355 00:47:42,003 --> 00:47:44,756 Θα φροντίσω όμως να το κανονίσω. 356 00:47:45,714 --> 00:47:48,050 Μπορούμε να φύγουμε απόψε; 357 00:47:52,054 --> 00:47:54,848 Είναι επικίνδυνο να ταξιδέψετε νύχτα. 358 00:47:57,766 --> 00:48:00,645 Θα σας πάνε το πρωί σε μια πατατοκαλλιέργεια. 359 00:48:00,770 --> 00:48:03,189 Πού θα μείνουμε απόψε; 360 00:48:03,313 --> 00:48:05,023 Υπάρχει μια σοφίτα επάνω. 361 00:48:05,148 --> 00:48:07,692 Χρησιμοποιήστε το στύλο. 362 00:48:20,787 --> 00:48:27,418 Μη νιώθεις άσχημα. Συμβαίνει στους άντρες την πρώτη φορά. 363 00:48:27,541 --> 00:48:29,627 Ηρέμησε. Θα σου ετοιμάσω ένα ποτό. 364 00:48:29,752 --> 00:48:32,798 Μπορούμε να δοκιμάσουμε ξανά σε Κανά-δυο ώρες, 365 00:48:32,922 --> 00:48:37,301 «του 'πε, καθώς ξάπλωσε δίπλα του και χάιδεψε το στήθος του». 366 00:48:37,425 --> 00:48:40,011 Μα τυπώνουν τέτοιες αηδίες; 367 00:48:40,135 --> 00:48:43,807 Μην ανησυχείς. Θα μου 'λεγες κάτι για την παιδική σου ηλικία. 368 00:48:46,308 --> 00:48:47,977 Όταν ήμουν μικρή, 369 00:48:48,101 --> 00:48:50,186 ο θείος μου με πήγε κρουαζιέρα 370 00:48:50,311 --> 00:48:51,981 σε τροπικά μέρη. 371 00:48:52,105 --> 00:48:54,190 Όμως ξέσπασε δυνατή καταιγίδα 372 00:48:54,315 --> 00:48:55,942 και το πλοίο βυθίστηκε. 373 00:48:56,066 --> 00:48:58,568 Κατάφερα να κολυμπήσω σ' ένα ερημονήσι 374 00:48:58,694 --> 00:49:01,029 μ' ένα νεαρό αγόρι που λεγόταν Νάιτζελ. 375 00:49:01,153 --> 00:49:03,740 Μαζί μάθαμε να επιβιώνουμε. 376 00:49:06,701 --> 00:49:09,309 Ο ωκεανός γενναιόδωρα μας πρόσφερε τα πλούτη του 377 00:49:09,369 --> 00:49:12,248 που ψάρευε καθημερινά ο Νάιτζελ. 378 00:49:12,373 --> 00:49:15,459 Εγώ έψαχνα για φρούτα και λαχανικά 379 00:49:15,583 --> 00:49:20,255 απ' τις ατέλειωτες ποικιλίες δέντρων και θάμνων του νησιού. 380 00:49:20,379 --> 00:49:24,175 Κόβαμε φύλλα φοινικόδεντρων και τα δέναμε στα μπαμπού 381 00:49:24,300 --> 00:49:26,760 με στεγνά φύκια και μύξα. 382 00:49:26,884 --> 00:49:30,096 Δε μας προστάτευαν μόνο απ' τη βροχή 383 00:49:30,220 --> 00:49:33,099 μα κι απ' τους ανέμους Σάντα Άνα 384 00:49:33,224 --> 00:49:36,019 που συχνά έπλητταν το νησί. 385 00:49:36,143 --> 00:49:38,895 Τα χρόνια πέρασαν και μεγαλώνοντας 386 00:49:39,020 --> 00:49:43,567 άρχισαν να ξυπνούν μέσα μας πρωτόγνωρα συναισθήματα. 387 00:49:43,691 --> 00:49:46,193 Δεν υπήρχε κανείς να μας τα εξηγήσει. 388 00:49:46,318 --> 00:49:49,112 Έπρεπε να μάθουμε μόνοι μας. 389 00:50:18,638 --> 00:50:21,349 Και κάποια μέρα πήγε για ψάρεμα. 390 00:50:21,473 --> 00:50:24,977 Ήταν η τελευταία φορά που 'δα τον Νάιτζελ. 391 00:50:25,101 --> 00:50:28,104 Έμεινα μήνες μόνη μου στο νησί, 392 00:50:28,228 --> 00:50:31,732 μέχρι που τελικά με βρήκε ένα διερχόμενο πλοίο. 393 00:50:31,857 --> 00:50:34,533 Μου 'ναι αξέχαστο εκείνο το αίσθημα ανακούφισης. 394 00:50:34,610 --> 00:50:36,695 Δεν ξέρεις τι είναι 395 00:50:36,819 --> 00:50:38,905 ν' αποχωρίζεσαι την οικογένειά σου 396 00:50:39,030 --> 00:50:41,115 σε τόσο νεαρή ηλικία. 397 00:50:41,239 --> 00:50:43,033 Νομίζω πως ξέρω. 398 00:50:46,662 --> 00:50:51,333 Ήμουν περίπου έξι χρονών, όταν η μαμά μου με πήγε στην πόλη. 399 00:50:51,457 --> 00:50:56,046 Πήγαμε σ' ένα πολυκατάστημα και χάθηκα. 400 00:50:57,504 --> 00:51:01,883 Προσπάθησα να της στείλω μήνυμα, μα ο τηλεφωνητής δε δούλευε. 401 00:51:02,967 --> 00:51:05,845 Δεν ξανάδα ποτέ τη μαμά μου. 402 00:51:06,929 --> 00:51:08,853 Κάποιοι απ' το τμήμα καλλυντικών 403 00:51:08,973 --> 00:51:11,267 με τάιζαν σούπα και ψωμί. 404 00:51:11,391 --> 00:51:13,476 Οι μέρες έγιναν εβδομάδες. 405 00:51:13,601 --> 00:51:15,771 Ένα Φεβρουάριο είχαν πολύ κόσμο 406 00:51:15,895 --> 00:51:18,564 στις εκπτώσεις για τα γενέθλια του Λίνκολν. 407 00:51:18,689 --> 00:51:22,484 Μου ζήτησαν να βοηθήσω το Τμήμα Προεφηβικής Εγκυμοσύνης. 408 00:51:23,609 --> 00:51:26,113 Μια μέρα άκουσα το προσωπικό να λέει 409 00:51:26,238 --> 00:51:29,388 ότι χρειάζονταν καινούριο τραγούδι για τη ραδιοφωνική διαφήμιση. 410 00:51:29,448 --> 00:51:33,077 Έτσι πήρα την κιθάρα μου κι έγραψα μια μελωδία 411 00:51:33,201 --> 00:51:37,373 που στριφογύριζε και μου 'τρωγε το μυαλό. 412 00:51:37,497 --> 00:51:40,041 Ήταν κάπως έτσι. 413 00:52:54,146 --> 00:52:55,856 Νικ! 414 00:53:40,686 --> 00:53:42,980 Φτάσαμε. 415 00:53:43,105 --> 00:53:45,315 Πρέπει να φύγω τώρα. 416 00:53:46,607 --> 00:53:48,944 Φύγετε τώρα, αμέσως. 417 00:53:51,737 --> 00:53:54,991 –Είναι καλά; –Άρπαξε ένα κρύωμα τις προάλλες. 418 00:53:55,115 --> 00:53:57,242 Έχει βραχνιάσει λίγο. 419 00:53:57,366 --> 00:53:59,452 Εμπρός, Μάριο. 420 00:54:11,629 --> 00:54:14,382 –Ναι; –Εδώ είναι η πατατοκαλλιέργεια; 421 00:54:14,506 --> 00:54:18,844 Ναι, εγώ είμαι ο Άλμπερτ Πατάτος. Εσείς ποιοι είστε; 422 00:54:18,968 --> 00:54:22,097 Μας έστειλε ο Σβεν Γιόργκενσον. 423 00:54:26,182 --> 00:54:27,934 Ελάτε μέσα. 424 00:54:53,290 --> 00:54:56,376 Τι θέλετε; 425 00:54:56,500 --> 00:54:58,544 Θέλουμε να δούμε τον «Δαυλό». 426 00:54:58,669 --> 00:55:01,590 Κανείς δεν μπορεί να δει τον «Δαυλό». 427 00:55:01,714 --> 00:55:07,386 Έχουμε σημαντικά νέα για τον πατέρα μου, τον Δρ Φλαμώντ. 428 00:55:07,510 --> 00:55:10,222 Για να δούμε! 429 00:55:23,274 --> 00:55:26,152 –Νάιτζελ! –Χίλαρι! 430 00:55:32,908 --> 00:55:36,703 Εσύ είσαι στ' αλήθεια. Αγαπημένη μου, Χίλαρι. 431 00:55:36,827 --> 00:55:39,664 Πόσο λαχταρούσα αυτή τη μέρα! 432 00:55:39,788 --> 00:55:44,543 Ατελείωτες νύχτες, άδειες ώρες έλπιζα και προσευχόμουν 433 00:55:44,668 --> 00:55:47,963 να ξαναδώ τα γοητευτικά, καστανά σου μάτια. 434 00:55:48,087 --> 00:55:51,841 Ποιος είναι να τον ευχαριστήσω που σ' έφερε κοντά μου; 435 00:55:51,966 --> 00:55:54,969 Από 'δώ ο Νικ. Ο Νικ Ρίβερς, είναι φίλος. 436 00:55:55,093 --> 00:55:59,264 Συγγνώμη, κ. Ρίβερς, αν δεν ήμαστε αρκετά φιλόξενοι. 437 00:55:59,388 --> 00:56:05,186 Υπάρχουν υποψίες για την ύπαρξη ενός προδότη στην Αντίσταση. 438 00:56:05,310 --> 00:56:09,064 Ντ-Κουά, σύστησε τα παιδιά στον Αμερικάνο. 439 00:56:09,188 --> 00:56:10,940 Πολύ καλά. 440 00:56:11,732 --> 00:56:17,989 Ο Ιππότης, ο Μοντάζ, ο Ρελάξ, 441 00:56:18,113 --> 00:56:22,618 ο Αβάν-Γκαρντκι ο Ντεζά-Β. 442 00:56:23,534 --> 00:56:26,161 Μήπως έχουμε ξανασυναντηθεί; 443 00:56:27,079 --> 00:56:28,956 Δε νομίζω. 444 00:56:33,668 --> 00:56:35,211 Από 'δώ… 445 00:56:35,336 --> 00:56:40,300 οι Κρουασάν, Σουφλέ, Εσκαργκό 446 00:56:40,423 --> 00:56:42,885 κι ο Μους Σοκολά. 447 00:56:48,889 --> 00:56:52,350 Κε Ρίβερς, τι νέα μας φέρνετε; 448 00:56:52,475 --> 00:56:55,646 Είδα τον Δρ Φλαμώντ στις Φυλακές Φλούγκεντορφ. 449 00:56:55,770 --> 00:56:59,482 Μου 'πε πως η Πολική Νάρκη θα' ναι έτοιμη την Κυριακή. 450 00:57:00,649 --> 00:57:01,859 Να πάρει η οργή! 451 00:57:03,235 --> 00:57:05,446 Πρέπει να φύγουμε απόψε. 452 00:57:05,570 --> 00:57:07,822 Επιστρέφω αμέσως, αγάπη μου. 453 00:57:07,947 --> 00:57:10,450 Ετοίμασε τον εξοπλισμό για την απόδραση. 454 00:57:10,574 --> 00:57:13,703 –Θέλω να σου εξηγήσω. –Τι να εξηγήσεις; 455 00:57:13,827 --> 00:57:16,330 –Θέλω να σου πω… –Δεν είμαι ο πρώτος 456 00:57:16,455 --> 00:57:18,582 που ερωτεύεται κάποια 457 00:57:18,706 --> 00:57:21,834 κι είναι η κόρη ενός απηχθέντος επιστήμονα, 458 00:57:21,958 --> 00:57:25,338 και την κερδίζει ο παιδικός εραστής που 'χε σ' ένα ερημονήσι, 459 00:57:25,463 --> 00:57:28,925 ο οποίος 15 χρόνια μετά είναι αρχηγός του γαλλικού μετρό. 460 00:57:29,049 --> 00:57:32,344 Είναι σαν κακή ταινία. 461 00:57:39,224 --> 00:57:44,563 Ξέχνα το. Καλύτερα για όλους μας να ξεχάσουμε τι έγινε. 462 00:57:44,687 --> 00:57:48,942 Κανονίστηκε η ασφαλή μεταφορά σου απ' τα σύνορα απόψε. 463 00:57:49,066 --> 00:57:52,361 Είναι η ελάχιστη πράξη ευγνωμοσύνης εκ μέρους μας. 464 00:57:52,485 --> 00:57:57,991 Έλα, αγάπη μου. Θα σου δείξω πώς έχω κάνει το καταφύγιο. 465 00:58:20,467 --> 00:58:22,844 Μην το παίρνεις τόσο κατάκαρδα, Νικ. 466 00:58:22,970 --> 00:58:26,307 Η ζωή είναι γεμάτη πίκρες. 467 00:58:26,431 --> 00:58:30,477 Πρέπει όλοι μας να μάθουμε ν' αντιμετωπίζουμε τις κακουχίες 468 00:58:30,601 --> 00:58:33,479 με τρόπο ώριμο και πρέπων για ενήλικες. 469 00:58:44,572 --> 00:58:47,909 –Μπορώ να πιω λίγο; –Βεβαίως. 470 00:58:48,033 --> 00:58:51,579 –Τι στο διάολο είναι; –Βενζίνη. 471 00:58:56,165 --> 00:59:00,211 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. Σίγουρα θα το ξεπεράσει ο φίλος σου. 472 00:59:00,335 --> 00:59:02,838 Φαίνεται να 'ναι καλός άνθρωπος. 473 00:59:02,962 --> 00:59:05,464 Είναι υπέροχο που 'σαι δίπλα μου, 474 00:59:05,590 --> 00:59:09,136 τώρα που σε θέλω απεγνωσμένα ν' αγωνιστούμε για το σκοπό… 475 00:59:09,260 --> 00:59:12,972 –Το σκοπό μας. –Είμαι τόσο περήφανη για 'σένα. 476 00:59:13,096 --> 00:59:17,685 Είμαι όμως τόσο μπερδεμένη. Νόμιζα πως ήσουν νεκρός. 477 00:59:17,809 --> 00:59:20,270 Και θα 'πρεπε να 'μουν. 478 00:59:20,394 --> 00:59:22,980 Μέρες επέπλεα αναίσθητος στη θάλασσα. 479 00:59:23,104 --> 00:59:26,317 Τότε τυχαία με περιμάζεψε μια φρεγάτα που περνούσε. 480 00:59:26,442 --> 00:59:29,236 Προσπάθησα να τους πείσω να σώσουν κι εσένα, 481 00:59:29,360 --> 00:59:32,155 αλλά ήταν ξένοι. Δεν καταλάβαιναν Αγγλικά. 482 00:59:32,321 --> 00:59:37,452 Φώναξα, ούρλιαξα μα κατάφερα μόνο να τους εξάψω περισσότερο. 483 00:59:37,576 --> 00:59:40,746 Μ' εκμεταλλεύτηκαν με τρόπο που αδυνατώ να περιγράψω. 484 00:59:40,870 --> 00:59:46,668 Νάιτζελ, πρέπει να 'ταν φρικτό. 485 00:59:52,546 --> 00:59:54,465 Βόθρε! 486 00:59:58,010 --> 01:00:01,430 –Τι ανακάλυψες, Βόθρε; –Πού είναι οι άλλοι; 487 01:00:01,554 --> 01:00:03,431 Δεν τα καταφέραμε. 488 01:00:03,556 --> 01:00:05,433 Έγινε σφαγή. 489 01:00:05,557 --> 01:00:08,645 Πρέπει να σταματήσουν τ' απογευματινά ματς. 490 01:00:08,770 --> 01:00:10,855 Από ποια κατεύθυνση ήρθαν; 491 01:00:10,979 --> 01:00:12,648 Απ' το δρόμο. 492 01:00:12,773 --> 01:00:14,858 Καλυφθείτε! 493 01:00:14,982 --> 01:00:17,276 Θα μας σκοτώσουν όλους. 494 01:00:30,996 --> 01:00:32,540 Πάρε αυτό. 495 01:01:38,387 --> 01:01:39,639 Χειροβομβίδα! 496 01:01:51,608 --> 01:01:55,153 Δεν έχουμε χρόνο. Δε θα περιμένει τ' αεροπλάνο. 497 01:01:55,277 --> 01:01:57,362 Πρέπει να φύγουμε. 498 01:01:57,487 --> 01:02:00,097 Ραντεβού στην καφετέρια δίπλα στο διάδρομο προσγείωσης. 499 01:02:00,157 --> 01:02:01,283 Περίμενε! 500 01:02:18,796 --> 01:02:21,550 –Μπράβο πυροβολισμός! –Μπράβο, φίλε μου! 501 01:02:23,218 --> 01:02:26,304 Πιτσαρία 502 01:02:46,780 --> 01:02:49,741 Ωραία, είμαστε όλοι εδώ. 503 01:02:49,865 --> 01:02:53,119 Ακούστε το σχέδιο. Πετάμε στις 1:00 π.μ. 504 01:02:53,244 --> 01:02:55,162 Κι ο Αμερικάνος; 505 01:02:55,287 --> 01:02:58,082 Θα 'ρθει ένα φορτηγό τα μεσάνυχτα ακριβώς. 506 01:02:58,206 --> 01:03:01,126 Θα πηδήξει στην καρότσα και θα τον πάει στα σύνορα. 507 01:03:01,251 --> 01:03:05,171 Μισό λεπτό. Μόνο ο Νικ ξέρει το εσωτερικό της φυλακής. 508 01:03:08,632 --> 01:03:12,971 Λοιπόν, κ. Ρίβερς, φαίνεται πως γίνατε… 509 01:03:13,094 --> 01:03:15,888 πώς το λέτε: απαραίτητος; 510 01:03:16,013 --> 01:03:17,849 Απαραίτητος. 511 01:03:19,266 --> 01:03:21,351 Αυτό νόμισα κι εγώ. 512 01:03:21,475 --> 01:03:25,438 Λυπάμαι. Δεν ξανά πηγαίνω στις φυλακές Φλούγκεντορφ. 513 01:03:25,564 --> 01:03:28,024 Πρέπει να πάρω το φορτηγό. 514 01:03:30,942 --> 01:03:34,864 Νικ, ζήτησε όσα θες μα πρέπει να μας βοηθήσεις. 515 01:03:34,988 --> 01:03:39,159 Όσο ξέρω τα κατατόπια της φυλακής δε θα 'μαι ποτέ μόνος. 516 01:03:39,283 --> 01:03:41,368 Ξέρω τι αισθάνεσαι για 'μένα. 517 01:03:41,493 --> 01:03:44,622 Μα παραμέρισε τα αισθήματά σου για κάτι πιο σημαντικό. 518 01:03:44,746 --> 01:03:48,250 Για το μεγάλο σκοπό που αγωνίζεσθε εσύ κι ο Νάιτζελ; 519 01:03:48,374 --> 01:03:51,566 –Μα ήταν και δικός σου σκοπός. –Σκοπός μου είναι μόνο η μουσική. 520 01:03:51,626 --> 01:03:53,754 Αυτό ακριβώς εννοούσα. 521 01:03:53,880 --> 01:03:58,968 Είδες τα μάτια των παιδιών στη συναυλία; Πρέπει να βοηθήσεις. 522 01:03:59,091 --> 01:04:01,468 Όχι για 'μένα μα για την ελευθερία. 523 01:04:03,846 --> 01:04:05,556 Βόθρε! 524 01:04:06,765 --> 01:04:10,728 –Ένας προδότης μεταξύ μας. –Μπράβο, Βόθρε. 525 01:04:10,852 --> 01:04:13,856 Τον μεταχειρίστηκες κατάλληλα. 526 01:04:13,980 --> 01:04:15,857 Όχι το πουλί, ηλίθιε! 527 01:04:15,981 --> 01:04:19,985 Είναι ταχυδρομικό περιστέρι. Πήγαινε στο γερμανικό αρχηγείο. 528 01:04:20,109 --> 01:04:22,653 Κοιτάξτε, ένα μήνυμα. 529 01:04:22,778 --> 01:04:28,452 Η Αντίσταση θα ελευθερώσει τον Φλαμώντ την Κυριακή στις 8:00. 530 01:04:28,575 --> 01:04:33,205 Αυτό σημαίνει πως ο προδότης κάθεται σ' αυτό το τραπέζι. 531 01:04:39,376 --> 01:04:44,299 Συγγνώμη, δεν είστε ο Νικ Ρίβερς, ο αμερικάνος σταρ της ροκ εν ρολ; 532 01:04:46,049 --> 01:04:47,926 Όχι, λάθος κάνετε. 533 01:04:48,051 --> 01:04:51,221 Μα δεν είναι δυνατόν. Θα μας τραγουδήσετε κάτι; 534 01:04:51,345 --> 01:04:54,224 Με συγχέετε με κάποιον άλλο. 535 01:04:54,348 --> 01:04:57,810 Είμαι ο Μελ Τορμέ. 536 01:05:02,771 --> 01:05:04,482 Παραλίγο. 537 01:05:04,607 --> 01:05:08,486 –Ακριβώς, παραλίγο. –Τι θες να πεις; 538 01:05:08,610 --> 01:05:12,572 Δεν υπάρχουν αποδείξεις πως είναι αυτός που ισχυρίζεται. 539 01:05:12,696 --> 01:05:16,868 Και του ζητάμε να μας οδηγήσει σε φυλακή υψηλής ασφάλειας. 540 01:05:16,992 --> 01:05:20,579 –Αυτό είναι παράλογο! –Μισό λεπτό, αγάπη μου. 541 01:05:20,703 --> 01:05:22,914 Δεν έχει χαρτιά πάνω του. 542 01:05:23,038 --> 01:05:27,210 Οι Γερμανοί δεν ήξεραν τη βάση μας πριν έρθει αυτός. 543 01:05:27,334 --> 01:05:30,671 Και ξέρουμε πως υπάρχει κάποιος προδότης. 544 01:05:30,796 --> 01:05:33,715 Νάιτζελ, τι θέλεις να πεις; 545 01:05:33,840 --> 01:05:37,469 Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι ο Μελ Τορμέ; 546 01:05:50,604 --> 01:05:52,940 Κοίτα, είναι στο τζουκ-μποξ. 547 01:07:56,462 --> 01:07:58,757 Δεν είναι ο Μελ Τορμέ. 548 01:08:33,661 --> 01:08:37,331 Δεν ξέρουμε τι πρόκειται να γίνει εκεί κάτω. 549 01:08:37,456 --> 01:08:42,044 Ίσως σε βλέπω για τελευταία φορά. Θέλω να σου πω κάτι. 550 01:08:42,169 --> 01:08:44,921 –Μην πεις τίποτα. –Θέλω όμως. 551 01:08:45,045 --> 01:08:47,173 Χτες το βράδυ που 'μασταν μαζί, 552 01:08:47,298 --> 01:08:49,968 δεν ήξερα πως ο Νάιτζελ είναι ακόμη ζωντανός. 553 01:08:50,092 --> 01:08:52,511 Και τώρα που το ξέρεις; 554 01:08:54,053 --> 01:08:57,432 Η δουλειά του είναι τόσο σημαντική γι' αυτόν. 555 01:08:57,556 --> 01:09:02,854 Πρέπει να μείνω μαζί του. Με ικέτευσε να μη φύγω. 556 01:09:02,978 --> 01:09:07,357 Ελπίζω να καταλαβαίνεις πως δε σημαίνει κάτι παραπάνω. 557 01:09:07,482 --> 01:09:11,111 Δεν ξέρω πια ποιο είναι το σωστό. 558 01:09:14,905 --> 01:09:18,492 Θα 'θελα μόνο να μη σ' αγαπούσα τόσο. 559 01:10:04,948 --> 01:10:07,158 Εντόπισα το κοπάδι. 560 01:10:07,282 --> 01:10:09,827 Είναι το κλειδί του σχεδίου μας. 561 01:10:09,952 --> 01:10:12,789 Εμείς είμαστε εδώ. 562 01:10:14,915 --> 01:10:16,708 Κάθε πρωί στις 7:15 563 01:10:16,833 --> 01:10:20,211 οι φρουροί φέρνουν τις αγελάδες απ' αυτόν το δρόμο 564 01:10:20,335 --> 01:10:23,089 στη φυλακή για το πρωινό άρμεγμα. 565 01:10:23,214 --> 01:10:27,051 Ο Ντ-Κουά κι εγώ θα ενωθούμε με το κοπάδι σ' αυτό το σημείο. 566 01:10:27,175 --> 01:10:32,181 Και θα περάσουμε την πύλη του ηλεκτροφόρου φράχτη. 567 01:10:32,304 --> 01:10:34,807 Μετά θ' αφήσουμε τις άλλες αγελάδες 568 01:10:34,932 --> 01:10:37,232 και θα μπούμε στο κτήριο της γεννήτριας. 569 01:10:37,308 --> 01:10:41,981 Στις 7:25 ακριβώς θα κόψουμε το ρεύμα. 570 01:10:42,105 --> 01:10:46,276 Οι υπόλοιποι θα 'ρθετε από 'δώ, θ' ανεβείτε απ' αυτόν τον τοίχο, 571 01:10:46,400 --> 01:10:48,966 κι ο Νικ θα σας οδηγήσει στο κελί του Φλαμώντ. 572 01:10:49,026 --> 01:10:52,513 Η Χίλαρι θα 'χει κλέψει το φορτηγό δίπλα στις σιδηροδρομικές γραμμές 573 01:10:52,573 --> 01:10:55,765 και θα μας περιμένει εδώ πίσω. Θα πάμε στο διάδρομο απογείωσης 574 01:10:55,825 --> 01:10:58,578 όπου θα μας περιμένει τ' αεροπλάνο. Πάμε. 575 01:11:12,005 --> 01:11:14,925 Πάρε εσύ το κεφάλι κι εγώ την πλάτη. 576 01:11:15,049 --> 01:11:17,135 –Μα το σχέδιο ήταν… –Ξέχνα το! 577 01:11:17,260 --> 01:11:20,930 Εγώ διατάζω. Βούλωσ' το και δώσ' μου την πλάτη. 578 01:11:21,054 --> 01:11:24,309 Εντάξει, όπως θέλεις. 579 01:11:34,150 --> 01:11:37,111 –Έρχονται. –Εντάξει, πάμε. 580 01:11:43,491 --> 01:11:46,160 Πάμε. Πιο γρήγορα. 581 01:11:55,335 --> 01:11:59,506 Έχουμε πέντε λεπτά να 'βρούμε την ασφαλειοθήκη με το διακόπτη. 582 01:11:59,630 --> 01:12:02,591 Πρέπει να βιαστούμε. Βλέπεις την πύλη; 583 01:12:02,715 --> 01:12:06,261 –Ναι, είναι μπροστά μας. –Πού είναι οι φρουροί; 584 01:12:06,385 --> 01:12:09,222 –Βλέπω μόνο έναν. –Ααααχ! 585 01:12:09,346 --> 01:12:11,848 Εμπρός κορίτσι μου, κουνήσου. 586 01:12:19,522 --> 01:12:22,066 Μείνε πίσω απ' τους φρουρούς. 587 01:12:22,190 --> 01:12:25,820 Μόλις στρίψουμε στη γωνία θα φύγουμε απ' το κοπάδι. 588 01:12:25,944 --> 01:12:27,987 Εντάξει, τώρα! 589 01:12:29,905 --> 01:12:31,573 Νομίζω πως τα καταφέραμε. 590 01:12:35,452 --> 01:12:39,790 –Βλέπεις τη γεννήτρια; –Είναι πίσω απ' το παχνί. 591 01:12:39,914 --> 01:12:42,667 Εντάξει, πάμε. Πρέπει να βιαστούμε. 592 01:12:43,708 --> 01:12:45,545 Θεέ μου! 593 01:12:51,090 --> 01:12:54,051 Νάιτζελ, είσαι καλά; 594 01:12:54,176 --> 01:12:55,971 Ναι! 595 01:12:56,095 --> 01:12:57,972 Πάμε! 596 01:12:58,097 --> 01:13:02,852 Γιατί βιάζεσαι; Γιατί είσαι πάντα τόσο βιαστικός; 597 01:13:02,975 --> 01:13:06,229 Ήθελα να σταματήσω και να ξεκουραστώ λίγο. 598 01:13:24,744 --> 01:13:28,290 –Οι φρουροί πέρασαν. –Πότε θα κόψουν το ρεύμα; 599 01:13:28,414 --> 01:13:31,125 Σε τρία λεπτά. 600 01:13:31,250 --> 01:13:33,502 Μετά μπορούμε να κόψουμε το σύρμα. 601 01:13:58,106 --> 01:14:00,275 Να το! 602 01:14:49,317 --> 01:14:50,652 Υπέροχα! 603 01:15:06,373 --> 01:15:08,501 Μην ανησυχείς, έφτασα. 604 01:15:47,032 --> 01:15:49,077 «Ζήτω η Γαλλία!» 605 01:16:03,630 --> 01:16:06,175 –Νάιτζελ, τι κάνεις; –Να μη σε νοιάζει. 606 01:16:06,300 --> 01:16:08,802 Γιατί να γυρίσουμε στο μετρητή; 607 01:16:08,926 --> 01:16:10,721 Θα ενεργοποιήσουμε το ρεύμα. 608 01:16:10,846 --> 01:16:14,725 Μα θα χτυπήσει ο συναγερμός. Οι άλλοι θα παγιδευτούν. Αρνούμαι! 609 01:16:16,725 --> 01:16:20,980 Αυτό το όπλο μου λέει πως δε θ' αρνηθείς. Κουνήσου! 610 01:16:21,104 --> 01:16:26,068 Εσύ είσαι λοιπόν ο προδότης. 611 01:16:41,246 --> 01:16:45,709 Μην το πάρεις κατάκαρδα. Δεν είσαι πιο χαζός απ' τους άλλους. 612 01:16:45,833 --> 01:16:48,795 Πήγαινε τώρα εκεί και… 613 01:16:54,216 --> 01:16:57,511 –Δρ Φλαμώντ! –Νικ! 614 01:16:57,635 --> 01:17:00,221 –Θα σε βγάλουμε από 'δώ. –Μα η κόρη μου. 615 01:17:00,346 --> 01:17:02,849 Μην ανησυχείς. Η Χίλαρι είναι μαζί μας. 616 01:17:02,973 --> 01:17:05,684 Δόξα τω Θεώ. Είναι τόσο ειρωνικό όμως! 617 01:17:05,809 --> 01:17:09,979 Ακόμη μια μέρα και θα τελείωνα το τούνελ μου. 618 01:17:16,652 --> 01:17:18,404 Πολύ καλό! 619 01:17:43,717 --> 01:17:45,760 Πολύ έξυπνο, αγάπη μου. 620 01:17:45,885 --> 01:17:48,555 Τα κατάλαβες όλα, 621 01:17:48,679 --> 01:17:52,225 δυστυχώς όμως είναι πολύ αργά για όλους σας. 622 01:17:52,349 --> 01:17:56,228 –Πώς μπόρεσες; –Δεν ήταν πολύ δύσκολο. 623 01:17:56,352 --> 01:17:59,564 Μπορούσα να γυρίσω και να σε σώσω απ' το ερημονήσι, 624 01:17:59,688 --> 01:18:02,859 μα θα 'πρεπε ν' αφήσω τους νέους μου συντρόφους. 625 01:18:02,984 --> 01:18:05,028 Συντρόφους; 626 01:18:05,986 --> 01:18:09,031 Ναι, ήταν ρωσικό πλοίο. 627 01:18:09,155 --> 01:18:12,576 Μου τα 'παν όλα για 'σάς… Ιμπεριαλιστικά γουρούνια. 628 01:18:12,700 --> 01:18:16,787 Μελέτησα μεγάλους στοχαστές: Καρλ Μαρξ, Λένιν, 629 01:18:16,911 --> 01:18:19,080 Λ. Ρον Χάμπαρτ, Φρέντυ Λέηκερ. 630 01:18:19,205 --> 01:18:23,044 Μπες στο φορτηγό τώρα. Θα κάνουμε μια βόλτα. 631 01:18:47,813 --> 01:18:49,899 Τι τρέχει; Πού 'ναι το φορτηγό; 632 01:18:50,023 --> 01:18:52,108 –Πού είναι η Χίλαρι; –Πεινάω. 633 01:18:59,865 --> 01:19:01,950 Τι συνέβη; 634 01:19:03,034 --> 01:19:06,789 Ο Νάιτζελ μ' ανάγκασε να γυρίσω στο μετρητή. 635 01:19:06,913 --> 01:19:09,665 Με διέταξε να ενεργοποιήσω το συναγερμό. 636 01:19:10,749 --> 01:19:14,003 Και τι θέλει να κάνουμε τώρα; 637 01:19:14,128 --> 01:19:16,923 Τίποτα, ηλίθιε! Ο Νάιτζελ είναι ο προδότης. 638 01:19:45,196 --> 01:19:46,989 Βόθρε! 639 01:19:49,116 --> 01:19:53,120 Ο Νάιτζελ πήρε τη Χίλαρι στο φορτηγό. Από 'κεί. 640 01:19:53,244 --> 01:19:56,206 Δε φεύγω απ' τη χώρα χωρίς την κόρη μου. 641 01:19:56,331 --> 01:19:59,960 Πάω να τους βρω. Θα σας δω στο διάδρομο προσγείωσης. 642 01:20:00,084 --> 01:20:02,275 Νικ, είτε καταφέρεις να γυρίσεις είτε όχι, 643 01:20:02,335 --> 01:20:06,007 το αεροπλάνο πρέπει να φύγει με τον Δρ Φλαμώντ στις 18:00. 644 01:20:06,131 --> 01:20:09,551 Πρέπει να φτάσεις 45 λεπτά πριν την αναχώρηση, 645 01:20:09,675 --> 01:20:11,927 ειδικά αυτή την εποχή του έτους. 646 01:20:12,052 --> 01:20:14,847 –Καλή τύχη, Νικ. –Πάμε. 647 01:20:14,971 --> 01:20:16,557 Καλή τύχη. 648 01:20:25,440 --> 01:20:29,736 Πάντως οι Γερμανοί φτιάχνουν πολύ καλά αυτοκίνητα. 649 01:22:58,153 --> 01:23:00,281 Αντίο. 650 01:23:30,931 --> 01:23:33,851 Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να φύγουμε τώρα. 651 01:23:33,976 --> 01:23:36,062 Δε φεύγω χωρίς την κόρη μου. 652 01:23:36,186 --> 01:23:39,105 Άκου, παππού, σε λίγο ξημερώνει. 653 01:23:39,229 --> 01:23:42,776 Θα γίνουμε εύκολος στόχος στην αεράμυνά τους. 654 01:23:42,900 --> 01:23:45,069 Ήρθαν! 655 01:23:49,697 --> 01:23:52,910 Πατέρα! Δόξα τω Θεώ, είσαι ασφαλής. 656 01:23:53,034 --> 01:23:56,037 Φοβήθηκα πως δε θα σε ξανάβλεπα. 657 01:23:56,161 --> 01:23:58,538 Είμαι τόσο περήφανος για 'σένα. 658 01:23:58,664 --> 01:24:02,335 Έχετε καιρό να μιλήσετε στ' αεροπλάνο. Τώρα βιαστείτε. 659 01:24:02,459 --> 01:24:05,587 –Δεν μπορώ να φύγω. –Χίλαρι! 660 01:24:05,711 --> 01:24:10,424 Με χρειάζονται εδώ. Όσο ο κόσμος εξαναγκάζεται να σιωπά 661 01:24:10,549 --> 01:24:12,699 υπό την καταπίεση της σιδηράς γροθιάς 662 01:24:12,759 --> 01:24:14,844 όσο τα παιδιά κλαίνε έξω τη νύχτα, 663 01:24:14,970 --> 01:24:19,307 όσο ηθοποιοί εκλέγονται πρόεδροι, πρέπει να συνεχίσουμε τον αγώνα. 664 01:24:20,891 --> 01:24:23,852 Είναι πολύ επικίνδυνο να 'σαι στη Γερμανία τώρα. 665 01:24:23,978 --> 01:24:27,064 Πήγαινε με τον Νικ. Μην ανησυχείς για 'μάς. 666 01:24:27,188 --> 01:24:29,857 Θ' ακούμε τη μουσική του στο ραδιόφωνο. 667 01:24:29,982 --> 01:24:34,153 Θα την ακούμε στις καρδιές των ανθρώπων και στ' ασανσέρ. 668 01:24:34,277 --> 01:24:38,490 Κι όσο την ακούμε, θα ξέρουμε πως δεν αγωνιζόμαστε μόνοι μας. 669 01:24:38,614 --> 01:24:42,244 Έχουν δίκιο, Χίλαρι. Κι όταν φτάσουμε στην Αμερική… 670 01:24:42,368 --> 01:24:45,663 –Ποιος ξέρει τι θα γίνει. –Όλα θα πάνε καλά. 671 01:24:45,787 --> 01:24:51,627 Τα πράγματα, ο κόσμος αλλάζει, η κουπ των μαλλιών αλλάζει… 672 01:24:51,751 --> 01:24:53,670 Θέλω να 'σαι δίπλα μου. 673 01:24:53,794 --> 01:24:57,756 Τα επιτόκια διακυμαίνονται. Ποιος ξέρει; 674 01:24:57,880 --> 01:25:02,052 Δε θες νά 'ρθεις μαζί μου; Αν δε θες, πες το τώρα. 675 01:25:02,176 --> 01:25:07,348 Θέλω! Το θέλω όσο τίποτα άλλο! 676 01:25:07,472 --> 01:25:10,517 Πάρε με! Πάρε με μαζί σου! 677 01:25:23,695 --> 01:25:28,074 Αντίο, Μους Σοκολά. Δε θα σε ξεχάσω ποτέ. 678 01:25:28,198 --> 01:25:32,077 Αντίο, Ντ-Κουά. Να προσέχεις τον εαυτό σου. 679 01:25:33,454 --> 01:25:37,416 Αντίο, Ντεζά-Β. Θα σε θυμάμαι πάντα. 680 01:25:37,540 --> 01:25:41,461 Θα μου λείψεις πιο πολύ απ' όλους, Σκιάχτρο. 70983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.