Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,980 --> 00:00:38,780
=The Unbreakable Bond=
(Adapted from Xiao A'man's novel)
2
00:00:38,780 --> 00:00:40,960
("After the Ugly Concubine Divorced,
She is Wooed By Big Shots of the Capital.")
3
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
=Episode 15=
4
00:00:44,500 --> 00:00:46,359
Time is up!
5
00:00:50,259 --> 00:00:51,298
The results are out.
6
00:00:51,299 --> 00:00:52,578
The two participants
in the winning team
7
00:00:52,579 --> 00:00:54,720
have to answer one extra question.
8
00:00:54,820 --> 00:00:57,599
The one who answers it first
will be the final winner.
9
00:00:58,460 --> 00:00:59,279
Interesting.
10
00:00:59,820 --> 00:01:00,959
If so,
11
00:01:01,059 --> 00:01:03,120
please give us the extra riddle, sir.
12
00:01:03,940 --> 00:01:06,079
The mountains are dyed yellow
by the autumn foliage.
13
00:01:06,300 --> 00:01:08,760
The Qing magistrate accumulates
a mountain of silver.
14
00:01:12,660 --> 00:01:13,799
Do you know the answer?
15
00:01:21,740 --> 00:01:22,960
A bell.
16
00:01:25,059 --> 00:01:26,079
It's a bell.
17
00:01:26,660 --> 00:01:29,159
First Young Lady Ling
got the answer first.
18
00:01:29,259 --> 00:01:31,899
You are our champion this year.
19
00:01:31,900 --> 00:01:33,880
Good one!
20
00:01:35,419 --> 00:01:36,359
That was great.
21
00:01:36,419 --> 00:01:37,320
Bring it over.
22
00:01:47,180 --> 00:01:48,539
Assassin!
23
00:01:48,540 --> 00:01:49,379
- Liang Junye!
- Chuxia!
24
00:01:49,380 --> 00:01:49,698
Chuxia!
25
00:01:49,699 --> 00:01:50,418
- Lord Ling!
- Chuxia!
26
00:01:50,419 --> 00:01:51,299
- Liang Junye!
- Chuxia!
27
00:01:51,300 --> 00:01:52,058
Get a doctor!
28
00:01:52,059 --> 00:01:53,439
Why did you do that?
29
00:01:53,900 --> 00:01:55,159
Are you stupid?
30
00:01:56,619 --> 00:02:00,279
This time is because
I'm indebted to you.
31
00:02:03,900 --> 00:02:04,719
Junye.
32
00:02:04,979 --> 00:02:05,880
Junye!
33
00:02:06,380 --> 00:02:07,439
Junye!
34
00:02:10,140 --> 00:02:11,799
Thankfully, the injury is not fatal
35
00:02:11,819 --> 00:02:12,959
and Uncle survived.
36
00:02:13,140 --> 00:02:15,200
Now we just have to pray
that he wakes up.
37
00:02:16,659 --> 00:02:18,000
Lord Ling's actions
38
00:02:18,180 --> 00:02:20,519
showed how much
he cares about you, Chuxia.
39
00:02:21,700 --> 00:02:23,399
Lord Ling risked his life to save me.
40
00:02:24,300 --> 00:02:26,959
I have to make it up to him.
41
00:02:29,980 --> 00:02:32,200
Liefeng went to look for Yunniang
and hasn't returned.
42
00:02:32,819 --> 00:02:33,600
De.
43
00:02:34,219 --> 00:02:37,200
I'll have to trouble you
to fetch the medicine.
44
00:02:38,339 --> 00:02:40,959
Feed it to Lord Ling once he wakes up.
45
00:02:41,020 --> 00:02:42,440
Yes, Miss Ling.
46
00:02:44,059 --> 00:02:44,959
Yue.
47
00:02:46,099 --> 00:02:48,498
I was going to use the Blazing Kirin
I just won
48
00:02:48,499 --> 00:02:49,839
to treat your legs.
49
00:02:50,700 --> 00:02:51,919
But now,
50
00:02:52,659 --> 00:02:55,338
we'll have to wait
till after Lord Ling wakes up.
51
00:02:55,339 --> 00:02:56,320
That's fine.
52
00:02:57,099 --> 00:02:59,040
Since you've already obtained
the Blazing Kirin,
53
00:02:59,260 --> 00:03:01,040
you should look after Lord Ling first.
54
00:03:03,580 --> 00:03:05,239
We'll take our leave.
55
00:03:24,420 --> 00:03:26,818
I didn't see Yunniang
at Baicao Apothecary.
56
00:03:26,819 --> 00:03:28,320
Nor is she at the tea house.
57
00:03:28,379 --> 00:03:29,839
Where did Yunniang go?
58
00:03:34,140 --> 00:03:35,079
Liang Junye.
59
00:03:36,180 --> 00:03:38,200
Do not for once think
that blocking the attack for me
60
00:03:39,180 --> 00:03:40,880
means the marriage proposal is real.
61
00:03:42,339 --> 00:03:45,000
It's not that easy
to get involved with me.
62
00:03:48,860 --> 00:03:51,639
The wishes we made before,
63
00:03:52,939 --> 00:03:54,880
we still have to go back
and give our thanks.
64
00:04:00,619 --> 00:04:01,579
Let's go and make a wish.
65
00:04:01,580 --> 00:04:02,639
What wish?
66
00:04:06,379 --> 00:04:07,160
De.
67
00:04:07,420 --> 00:04:09,280
Look after Lord Ling for me.
68
00:04:09,819 --> 00:04:11,320
I have to step out for a bit.
69
00:04:11,659 --> 00:04:14,119
Are your legs going to be cured soon?
70
00:04:15,059 --> 00:04:16,000
Perhaps.
71
00:04:16,979 --> 00:04:18,639
I've yet to thank you.
72
00:04:19,099 --> 00:04:20,479
Thank me for what?
73
00:04:21,859 --> 00:04:22,800
I know.
74
00:04:23,099 --> 00:04:24,920
If not for you, Princess,
75
00:04:24,940 --> 00:04:26,959
Chuxia couldn't have gotten
the Blazing Kirin.
76
00:04:27,539 --> 00:04:30,360
And I wouldn't have believed
my legs could be cured.
77
00:04:30,700 --> 00:04:32,680
There's no need
to be so courteous with me.
78
00:04:34,060 --> 00:04:35,800
As long as you get my sentiment.
79
00:04:39,020 --> 00:04:40,320
Your sentiment...
80
00:04:41,580 --> 00:04:43,200
I'm afraid I'm unable to reciprocate.
81
00:04:44,460 --> 00:04:45,880
What do you mean by that?
82
00:04:46,620 --> 00:04:49,320
I regard you only as my pupil
learning chess.
83
00:04:50,140 --> 00:04:51,360
Nothing more.
84
00:04:51,419 --> 00:04:52,760
If you already knew,
85
00:04:52,779 --> 00:04:54,560
why do you pretend to be unaware?
86
00:04:54,859 --> 00:04:55,978
The gap between us
87
00:04:55,979 --> 00:04:57,760
is like heaven and earth.
88
00:04:57,859 --> 00:04:59,019
We're clearly unmatched.
89
00:04:59,020 --> 00:05:00,279
I don't care about that.
90
00:05:00,700 --> 00:05:02,059
Now, your legs are going to recover.
91
00:05:02,060 --> 00:05:03,920
- I'll go back and ask my father...
- Princess.
92
00:05:04,900 --> 00:05:06,760
Even if my legs are well again,
93
00:05:07,260 --> 00:05:09,279
I'm not going to have
any relation with you.
94
00:05:11,219 --> 00:05:14,000
Do you mean that?
95
00:05:14,940 --> 00:05:16,079
Every word.
96
00:05:21,739 --> 00:05:23,320
Sorry for my intrusion.
97
00:05:31,859 --> 00:05:33,680
Even if my legs are well,
98
00:05:33,900 --> 00:05:35,560
I'm still the son of a criminal.
99
00:05:37,380 --> 00:05:39,959
I can't bear having you
condescend by marrying me
100
00:05:40,700 --> 00:05:43,360
and suffer the harshness of reality.
101
00:06:00,539 --> 00:06:02,079
(I pray for
the Sacred Tree's protection.)
102
00:06:02,620 --> 00:06:04,760
(Please let Lord Ling wake up soon,)
103
00:06:05,179 --> 00:06:06,519
(healthy and well.)
104
00:06:28,940 --> 00:06:32,279
(May her wish come true.)
105
00:06:35,419 --> 00:06:36,599
(Liang Junye.)
106
00:06:47,500 --> 00:06:48,279
Luoluo.
107
00:06:48,820 --> 00:06:50,320
I can't believe what happened.
108
00:06:51,580 --> 00:06:52,858
I will find out
109
00:06:52,859 --> 00:06:54,320
where the assassin came from.
110
00:06:56,060 --> 00:06:58,218
Miss Chuxia is a straightforward person
111
00:06:58,219 --> 00:06:59,360
who likes to help others.
112
00:06:59,979 --> 00:07:02,899
Perhaps, after leaving
the Prime Minister's Residence,
113
00:07:02,900 --> 00:07:04,440
she unknowingly offended someone
114
00:07:04,500 --> 00:07:05,560
and made an enemy.
115
00:07:06,620 --> 00:07:10,039
Investigating the matter
might be difficult.
116
00:07:12,380 --> 00:07:13,320
However,
117
00:07:14,060 --> 00:07:15,240
I think
118
00:07:15,779 --> 00:07:17,479
this is a new opportunity
for Your Highness.
119
00:07:17,539 --> 00:07:20,079
You can use the incident as a reason
120
00:07:20,219 --> 00:07:22,240
to visit the General's Residence often
121
00:07:22,380 --> 00:07:24,079
and check on Miss Chuxia's well-being.
122
00:07:26,020 --> 00:07:27,200
You're right.
123
00:07:28,060 --> 00:07:29,560
That makes sense.
124
00:07:31,140 --> 00:07:33,399
I'll have to think about
125
00:07:33,820 --> 00:07:35,680
what to gift Chuxia.
126
00:07:35,940 --> 00:07:36,839
Chuxia.
127
00:07:37,820 --> 00:07:40,939
Why didn't you tell me that you're
participating in the riddles contest
128
00:07:40,940 --> 00:07:43,079
because you wanted to win
the Blazing Kirin to treat my legs?
129
00:07:43,219 --> 00:07:44,479
I want to tell you.
130
00:07:44,820 --> 00:07:47,159
You mustn't risk your own safety
for my sake again.
131
00:07:47,460 --> 00:07:48,360
Yue,
132
00:07:48,580 --> 00:07:50,839
that was purely an accident.
133
00:07:51,099 --> 00:07:53,000
I didn't know someone
was trying to kill me.
134
00:07:53,020 --> 00:07:54,560
You were in danger because of me.
135
00:07:54,859 --> 00:07:56,240
The only thing I wish for
136
00:07:56,900 --> 00:07:58,440
is that you're unharmed.
137
00:07:58,659 --> 00:08:01,760
I believe the incident at
the riddles contest tonight
138
00:08:02,260 --> 00:08:03,839
was aimed at me.
139
00:08:03,940 --> 00:08:05,599
I'm going to find out what happened.
140
00:08:06,299 --> 00:08:09,279
I won't have Lord Ling
suffer the stab for nothing.
141
00:08:10,739 --> 00:08:11,560
Yue,
142
00:08:11,979 --> 00:08:13,519
I'm going to check on Lord Ling.
143
00:08:34,000 --> 00:08:39,719
♪Morning glows through the window
as I lazily get ready♪
144
00:08:39,720 --> 00:08:45,140
♪Whose young lad is that,
sitting idly on the porch?♪
145
00:08:45,560 --> 00:08:51,319
♪The spring of plum blossoms intoxicates,
apricot flowers bloom gold in the mist♪
146
00:08:51,320 --> 00:08:57,020
♪Rain falls gently on banana leaves,
fish play beneath the lotus pads♪
147
00:08:57,120 --> 00:08:59,999
♪Gazing at the green mountains,
they blend into the distant horizon♪
148
00:09:00,000 --> 00:09:02,879
♪The wild geese call out,
sharing their heartfelt thoughts♪
149
00:09:02,880 --> 00:09:05,799
♪Looking at the bright moon,
sending thoughts of longing♪
150
00:09:05,800 --> 00:09:08,679
♪Neither burdening nor forgetting♪
151
00:09:08,680 --> 00:09:11,559
♪At sunset, the sound of Zen echoes♪
152
00:09:11,560 --> 00:09:14,839
♪Sweeping away the dust
and frost from the heart♪
153
00:09:14,840 --> 00:09:20,359
♪Holding hands with the one
who knows me best, we face each other♪
154
00:09:20,360 --> 00:09:23,159
♪Gazing at the green mountains,
they blend into the distant horizon♪
155
00:09:23,160 --> 00:09:26,039
♪The wild geese call out,
sharing their heartfelt thoughts♪
156
00:09:26,040 --> 00:09:28,919
♪Looking at the bright moon,
sending thoughts of longing♪
157
00:09:28,920 --> 00:09:31,780
♪Neither burdening nor forgetting♪
158
00:09:31,800 --> 00:09:34,679
♪Watching the smoke gently rise♪
159
00:09:34,680 --> 00:09:37,959
♪We share the long,
leisurely years together♪
160
00:09:37,960 --> 00:09:39,759
♪Free and content♪
161
00:09:39,760 --> 00:09:44,679
♪The greatest joy in life
is the beautiful springtime♪
162
00:09:44,680 --> 00:09:49,660
=The Unbreakable Bond=
11517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.