All language subtitles for The.Unbreakable.Bond.S01E15.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,980 --> 00:00:38,780 =The Unbreakable Bond= (Adapted from Xiao A'man's novel) 2 00:00:38,780 --> 00:00:40,960 ("After the Ugly Concubine Divorced, She is Wooed By Big Shots of the Capital.") 3 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 =Episode 15= 4 00:00:44,500 --> 00:00:46,359 Time is up! 5 00:00:50,259 --> 00:00:51,298 The results are out. 6 00:00:51,299 --> 00:00:52,578 The two participants in the winning team 7 00:00:52,579 --> 00:00:54,720 have to answer one extra question. 8 00:00:54,820 --> 00:00:57,599 The one who answers it first will be the final winner. 9 00:00:58,460 --> 00:00:59,279 Interesting. 10 00:00:59,820 --> 00:01:00,959 If so, 11 00:01:01,059 --> 00:01:03,120 please give us the extra riddle, sir. 12 00:01:03,940 --> 00:01:06,079 The mountains are dyed yellow by the autumn foliage. 13 00:01:06,300 --> 00:01:08,760 The Qing magistrate accumulates a mountain of silver. 14 00:01:12,660 --> 00:01:13,799 Do you know the answer? 15 00:01:21,740 --> 00:01:22,960 A bell. 16 00:01:25,059 --> 00:01:26,079 It's a bell. 17 00:01:26,660 --> 00:01:29,159 First Young Lady Ling got the answer first. 18 00:01:29,259 --> 00:01:31,899 You are our champion this year. 19 00:01:31,900 --> 00:01:33,880 Good one! 20 00:01:35,419 --> 00:01:36,359 That was great. 21 00:01:36,419 --> 00:01:37,320 Bring it over. 22 00:01:47,180 --> 00:01:48,539 Assassin! 23 00:01:48,540 --> 00:01:49,379 - Liang Junye! - Chuxia! 24 00:01:49,380 --> 00:01:49,698 Chuxia! 25 00:01:49,699 --> 00:01:50,418 - Lord Ling! - Chuxia! 26 00:01:50,419 --> 00:01:51,299 - Liang Junye! - Chuxia! 27 00:01:51,300 --> 00:01:52,058 Get a doctor! 28 00:01:52,059 --> 00:01:53,439 Why did you do that? 29 00:01:53,900 --> 00:01:55,159 Are you stupid? 30 00:01:56,619 --> 00:02:00,279 This time is because I'm indebted to you. 31 00:02:03,900 --> 00:02:04,719 Junye. 32 00:02:04,979 --> 00:02:05,880 Junye! 33 00:02:06,380 --> 00:02:07,439 Junye! 34 00:02:10,140 --> 00:02:11,799 Thankfully, the injury is not fatal 35 00:02:11,819 --> 00:02:12,959 and Uncle survived. 36 00:02:13,140 --> 00:02:15,200 Now we just have to pray that he wakes up. 37 00:02:16,659 --> 00:02:18,000 Lord Ling's actions 38 00:02:18,180 --> 00:02:20,519 showed how much he cares about you, Chuxia. 39 00:02:21,700 --> 00:02:23,399 Lord Ling risked his life to save me. 40 00:02:24,300 --> 00:02:26,959 I have to make it up to him. 41 00:02:29,980 --> 00:02:32,200 Liefeng went to look for Yunniang and hasn't returned. 42 00:02:32,819 --> 00:02:33,600 De. 43 00:02:34,219 --> 00:02:37,200 I'll have to trouble you to fetch the medicine. 44 00:02:38,339 --> 00:02:40,959 Feed it to Lord Ling once he wakes up. 45 00:02:41,020 --> 00:02:42,440 Yes, Miss Ling. 46 00:02:44,059 --> 00:02:44,959 Yue. 47 00:02:46,099 --> 00:02:48,498 I was going to use the Blazing Kirin I just won 48 00:02:48,499 --> 00:02:49,839 to treat your legs. 49 00:02:50,700 --> 00:02:51,919 But now, 50 00:02:52,659 --> 00:02:55,338 we'll have to wait till after Lord Ling wakes up. 51 00:02:55,339 --> 00:02:56,320 That's fine. 52 00:02:57,099 --> 00:02:59,040 Since you've already obtained the Blazing Kirin, 53 00:02:59,260 --> 00:03:01,040 you should look after Lord Ling first. 54 00:03:03,580 --> 00:03:05,239 We'll take our leave. 55 00:03:24,420 --> 00:03:26,818 I didn't see Yunniang at Baicao Apothecary. 56 00:03:26,819 --> 00:03:28,320 Nor is she at the tea house. 57 00:03:28,379 --> 00:03:29,839 Where did Yunniang go? 58 00:03:34,140 --> 00:03:35,079 Liang Junye. 59 00:03:36,180 --> 00:03:38,200 Do not for once think that blocking the attack for me 60 00:03:39,180 --> 00:03:40,880 means the marriage proposal is real. 61 00:03:42,339 --> 00:03:45,000 It's not that easy to get involved with me. 62 00:03:48,860 --> 00:03:51,639 The wishes we made before, 63 00:03:52,939 --> 00:03:54,880 we still have to go back and give our thanks. 64 00:04:00,619 --> 00:04:01,579 Let's go and make a wish. 65 00:04:01,580 --> 00:04:02,639 What wish? 66 00:04:06,379 --> 00:04:07,160 De. 67 00:04:07,420 --> 00:04:09,280 Look after Lord Ling for me. 68 00:04:09,819 --> 00:04:11,320 I have to step out for a bit. 69 00:04:11,659 --> 00:04:14,119 Are your legs going to be cured soon? 70 00:04:15,059 --> 00:04:16,000 Perhaps. 71 00:04:16,979 --> 00:04:18,639 I've yet to thank you. 72 00:04:19,099 --> 00:04:20,479 Thank me for what? 73 00:04:21,859 --> 00:04:22,800 I know. 74 00:04:23,099 --> 00:04:24,920 If not for you, Princess, 75 00:04:24,940 --> 00:04:26,959 Chuxia couldn't have gotten the Blazing Kirin. 76 00:04:27,539 --> 00:04:30,360 And I wouldn't have believed my legs could be cured. 77 00:04:30,700 --> 00:04:32,680 There's no need to be so courteous with me. 78 00:04:34,060 --> 00:04:35,800 As long as you get my sentiment. 79 00:04:39,020 --> 00:04:40,320 Your sentiment... 80 00:04:41,580 --> 00:04:43,200 I'm afraid I'm unable to reciprocate. 81 00:04:44,460 --> 00:04:45,880 What do you mean by that? 82 00:04:46,620 --> 00:04:49,320 I regard you only as my pupil learning chess. 83 00:04:50,140 --> 00:04:51,360 Nothing more. 84 00:04:51,419 --> 00:04:52,760 If you already knew, 85 00:04:52,779 --> 00:04:54,560 why do you pretend to be unaware? 86 00:04:54,859 --> 00:04:55,978 The gap between us 87 00:04:55,979 --> 00:04:57,760 is like heaven and earth. 88 00:04:57,859 --> 00:04:59,019 We're clearly unmatched. 89 00:04:59,020 --> 00:05:00,279 I don't care about that. 90 00:05:00,700 --> 00:05:02,059 Now, your legs are going to recover. 91 00:05:02,060 --> 00:05:03,920 - I'll go back and ask my father... - Princess. 92 00:05:04,900 --> 00:05:06,760 Even if my legs are well again, 93 00:05:07,260 --> 00:05:09,279 I'm not going to have any relation with you. 94 00:05:11,219 --> 00:05:14,000 Do you mean that? 95 00:05:14,940 --> 00:05:16,079 Every word. 96 00:05:21,739 --> 00:05:23,320 Sorry for my intrusion. 97 00:05:31,859 --> 00:05:33,680 Even if my legs are well, 98 00:05:33,900 --> 00:05:35,560 I'm still the son of a criminal. 99 00:05:37,380 --> 00:05:39,959 I can't bear having you condescend by marrying me 100 00:05:40,700 --> 00:05:43,360 and suffer the harshness of reality. 101 00:06:00,539 --> 00:06:02,079 (I pray for the Sacred Tree's protection.) 102 00:06:02,620 --> 00:06:04,760 (Please let Lord Ling wake up soon,) 103 00:06:05,179 --> 00:06:06,519 (healthy and well.) 104 00:06:28,940 --> 00:06:32,279 (May her wish come true.) 105 00:06:35,419 --> 00:06:36,599 (Liang Junye.) 106 00:06:47,500 --> 00:06:48,279 Luoluo. 107 00:06:48,820 --> 00:06:50,320 I can't believe what happened. 108 00:06:51,580 --> 00:06:52,858 I will find out 109 00:06:52,859 --> 00:06:54,320 where the assassin came from. 110 00:06:56,060 --> 00:06:58,218 Miss Chuxia is a straightforward person 111 00:06:58,219 --> 00:06:59,360 who likes to help others. 112 00:06:59,979 --> 00:07:02,899 Perhaps, after leaving the Prime Minister's Residence, 113 00:07:02,900 --> 00:07:04,440 she unknowingly offended someone 114 00:07:04,500 --> 00:07:05,560 and made an enemy. 115 00:07:06,620 --> 00:07:10,039 Investigating the matter might be difficult. 116 00:07:12,380 --> 00:07:13,320 However, 117 00:07:14,060 --> 00:07:15,240 I think 118 00:07:15,779 --> 00:07:17,479 this is a new opportunity for Your Highness. 119 00:07:17,539 --> 00:07:20,079 You can use the incident as a reason 120 00:07:20,219 --> 00:07:22,240 to visit the General's Residence often 121 00:07:22,380 --> 00:07:24,079 and check on Miss Chuxia's well-being. 122 00:07:26,020 --> 00:07:27,200 You're right. 123 00:07:28,060 --> 00:07:29,560 That makes sense. 124 00:07:31,140 --> 00:07:33,399 I'll have to think about 125 00:07:33,820 --> 00:07:35,680 what to gift Chuxia. 126 00:07:35,940 --> 00:07:36,839 Chuxia. 127 00:07:37,820 --> 00:07:40,939 Why didn't you tell me that you're participating in the riddles contest 128 00:07:40,940 --> 00:07:43,079 because you wanted to win the Blazing Kirin to treat my legs? 129 00:07:43,219 --> 00:07:44,479 I want to tell you. 130 00:07:44,820 --> 00:07:47,159 You mustn't risk your own safety for my sake again. 131 00:07:47,460 --> 00:07:48,360 Yue, 132 00:07:48,580 --> 00:07:50,839 that was purely an accident. 133 00:07:51,099 --> 00:07:53,000 I didn't know someone was trying to kill me. 134 00:07:53,020 --> 00:07:54,560 You were in danger because of me. 135 00:07:54,859 --> 00:07:56,240 The only thing I wish for 136 00:07:56,900 --> 00:07:58,440 is that you're unharmed. 137 00:07:58,659 --> 00:08:01,760 I believe the incident at the riddles contest tonight 138 00:08:02,260 --> 00:08:03,839 was aimed at me. 139 00:08:03,940 --> 00:08:05,599 I'm going to find out what happened. 140 00:08:06,299 --> 00:08:09,279 I won't have Lord Ling suffer the stab for nothing. 141 00:08:10,739 --> 00:08:11,560 Yue, 142 00:08:11,979 --> 00:08:13,519 I'm going to check on Lord Ling. 143 00:08:34,000 --> 00:08:39,719 ♪Morning glows through the window as I lazily get ready♪ 144 00:08:39,720 --> 00:08:45,140 ♪Whose young lad is that, sitting idly on the porch?♪ 145 00:08:45,560 --> 00:08:51,319 ♪The spring of plum blossoms intoxicates, apricot flowers bloom gold in the mist♪ 146 00:08:51,320 --> 00:08:57,020 ♪Rain falls gently on banana leaves, fish play beneath the lotus pads♪ 147 00:08:57,120 --> 00:08:59,999 ♪Gazing at the green mountains, they blend into the distant horizon♪ 148 00:09:00,000 --> 00:09:02,879 ♪The wild geese call out, sharing their heartfelt thoughts♪ 149 00:09:02,880 --> 00:09:05,799 ♪Looking at the bright moon, sending thoughts of longing♪ 150 00:09:05,800 --> 00:09:08,679 ♪Neither burdening nor forgetting♪ 151 00:09:08,680 --> 00:09:11,559 ♪At sunset, the sound of Zen echoes♪ 152 00:09:11,560 --> 00:09:14,839 ♪Sweeping away the dust and frost from the heart♪ 153 00:09:14,840 --> 00:09:20,359 ♪Holding hands with the one who knows me best, we face each other♪ 154 00:09:20,360 --> 00:09:23,159 ♪Gazing at the green mountains, they blend into the distant horizon♪ 155 00:09:23,160 --> 00:09:26,039 ♪The wild geese call out, sharing their heartfelt thoughts♪ 156 00:09:26,040 --> 00:09:28,919 ♪Looking at the bright moon, sending thoughts of longing♪ 157 00:09:28,920 --> 00:09:31,780 ♪Neither burdening nor forgetting♪ 158 00:09:31,800 --> 00:09:34,679 ♪Watching the smoke gently rise♪ 159 00:09:34,680 --> 00:09:37,959 ♪We share the long, leisurely years together♪ 160 00:09:37,960 --> 00:09:39,759 ♪Free and content♪ 161 00:09:39,760 --> 00:09:44,679 ♪The greatest joy in life is the beautiful springtime♪ 162 00:09:44,680 --> 00:09:49,660 =The Unbreakable Bond= 11517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.