Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,980 --> 00:00:38,680
=The Unbreakable Bond=
(Adapted from Xiao A'man's novel)
2
00:00:38,680 --> 00:00:40,960
("After the Ugly Concubine Divorced,
She is Wooed By Big Shots of the Capital.")
3
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
=Episode 13=
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,919
I mean, Uncle and Chuxia
didn't have any interaction before.
5
00:00:48,059 --> 00:00:49,779
So how did they become besotted?
6
00:00:49,780 --> 00:00:51,400
He even proposed to her.
7
00:00:53,100 --> 00:00:54,859
From what you just said,
8
00:00:54,860 --> 00:00:57,599
it seems more like Miss Ling
and Lord Ling
9
00:00:57,820 --> 00:01:00,359
secretly coordinated
and put on a show for you.
10
00:01:00,619 --> 00:01:01,999
Don't lie to me.
11
00:01:02,659 --> 00:01:04,080
Think about it, Your Highness.
12
00:01:04,139 --> 00:01:06,600
If they never had any interaction,
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,519
how could it be so coincidental
14
00:01:08,619 --> 00:01:10,799
that he was there at the same time
to propose to her?
15
00:01:11,139 --> 00:01:13,079
It means they had planned it beforehand.
16
00:01:13,380 --> 00:01:15,179
They were waiting for you to show up
17
00:01:15,180 --> 00:01:17,919
and used it as a reason to reject you.
18
00:01:18,699 --> 00:01:20,058
You're as capable as ever.
19
00:01:20,059 --> 00:01:21,480
It totally makes sense now.
20
00:01:22,059 --> 00:01:24,159
Tonight is the Lantern Festival.
21
00:01:24,339 --> 00:01:26,880
Perhaps Chuxia will attend.
22
00:01:27,419 --> 00:01:29,618
Why don't we go try our luck, too?
23
00:01:29,619 --> 00:01:31,320
Good idea.
24
00:01:31,339 --> 00:01:33,200
I love solving lantern riddles.
25
00:01:34,180 --> 00:01:36,559
If Chuxia is there,
26
00:01:37,100 --> 00:01:40,200
I'm going to show her my wit and charm.
27
00:01:41,059 --> 00:01:41,760
Let's go.
28
00:02:08,379 --> 00:02:10,280
(I'm glad I've been
watching out for you.)
29
00:02:12,099 --> 00:02:13,359
Did you call for me?
30
00:02:22,339 --> 00:02:24,880
Would you like to go
to a quieter place with me?
31
00:02:27,339 --> 00:02:28,160
Okay.
32
00:02:33,499 --> 00:02:35,160
What a beautiful spot.
33
00:02:40,499 --> 00:02:41,399
Well?
34
00:02:41,539 --> 00:02:42,880
You believe it now?
35
00:02:44,140 --> 00:02:46,959
I just accidentally dropped it.
36
00:02:47,099 --> 00:02:48,679
As long as the jade bell rings,
37
00:02:48,779 --> 00:02:50,079
I will take it as your summoning me.
38
00:02:51,180 --> 00:02:51,579
I...
39
00:02:51,580 --> 00:02:54,200
I didn't think you'd be interested
in the Lantern Festival.
40
00:02:54,619 --> 00:02:56,119
I thought you didn't like crowds.
41
00:02:58,059 --> 00:02:59,919
I'm here for something else.
42
00:03:00,619 --> 00:03:01,560
What is it?
43
00:03:02,659 --> 00:03:03,299
I'm not obliged
44
00:03:03,300 --> 00:03:05,639
to report every little thing to you.
45
00:03:06,900 --> 00:03:08,679
I was summoned by you.
46
00:03:09,020 --> 00:03:10,600
If you don't tell me what it is,
47
00:03:10,619 --> 00:03:11,880
how am I to assist?
48
00:03:15,980 --> 00:03:19,519
I came to win
the lantern riddles contest
49
00:03:20,099 --> 00:03:21,560
and obtain the Blazing Kirin.
50
00:03:22,379 --> 00:03:24,000
Blazing Kirin?
51
00:03:24,460 --> 00:03:25,959
That's a pricey item.
52
00:03:26,300 --> 00:03:27,440
Why do you need it?
53
00:03:30,779 --> 00:03:32,560
I need it to cure Yue's legs.
54
00:03:34,980 --> 00:03:36,160
I see.
55
00:03:36,779 --> 00:03:37,720
It's perfect, then.
56
00:03:38,180 --> 00:03:39,778
Solving lantern riddles
is my strong suit.
57
00:03:39,779 --> 00:03:42,399
Do you require my assistance, miss?
58
00:03:44,619 --> 00:03:45,720
It's okay.
59
00:03:46,379 --> 00:03:49,280
I will win it with my own power.
60
00:03:49,659 --> 00:03:50,399
Okay.
61
00:03:51,260 --> 00:03:52,720
I'll take you to a place.
62
00:03:53,099 --> 00:03:55,440
It can grant you your wish.
63
00:03:57,219 --> 00:03:58,079
Where's that?
64
00:04:01,219 --> 00:04:04,200
Is this the place
where your wish will be granted?
65
00:04:05,180 --> 00:04:07,160
There was a large crowd here last year.
66
00:04:07,420 --> 00:04:08,200
How come it's...
67
00:04:12,420 --> 00:04:13,778
Let's go and make a wish.
68
00:04:13,779 --> 00:04:14,919
What wish?
69
00:04:15,860 --> 00:04:19,079
For instance, you could wish
to win the contest.
70
00:04:20,219 --> 00:04:22,839
I've memorized several
books on lantern riddles.
71
00:04:23,140 --> 00:04:25,360
I don't need to make a wish to win.
72
00:04:26,900 --> 00:04:28,039
However,
73
00:04:28,260 --> 00:04:30,599
if I'm able to get the gods' blessings,
74
00:04:30,900 --> 00:04:32,120
I'm happy to wish.
75
00:04:34,500 --> 00:04:35,519
Let's do it, then.
76
00:04:35,739 --> 00:04:36,519
Boss.
77
00:04:37,060 --> 00:04:38,920
Sir, this is too much.
78
00:04:39,179 --> 00:04:40,839
Here, this is for you.
79
00:04:41,260 --> 00:04:42,039
Thanks.
80
00:04:43,260 --> 00:04:44,599
We only need two strips.
81
00:04:45,060 --> 00:04:47,560
One wish is good enough.
82
00:05:08,099 --> 00:05:09,259
Do you want to know
83
00:05:09,260 --> 00:05:10,320
what I wished for?
84
00:05:10,859 --> 00:05:12,039
Not at all.
85
00:05:12,659 --> 00:05:13,959
But I want to know yours.
86
00:05:16,280 --> 00:05:19,980
(I hope Yue recovers soon)
87
00:05:20,299 --> 00:05:21,279
Ling Chuxia.
88
00:05:22,380 --> 00:05:23,920
Your handwriting is awful.
89
00:05:31,859 --> 00:05:33,259
It's a festive night.
90
00:05:33,260 --> 00:05:35,019
Are you really staying at home, Mr. Baili?
91
00:05:35,020 --> 00:05:36,320
Won't you go out for a stroll?
92
00:05:36,339 --> 00:05:38,399
I don't supposed you came
93
00:05:38,979 --> 00:05:40,699
to play a game of chess with me, right?
94
00:05:40,700 --> 00:05:42,619
I came to invite you
95
00:05:42,620 --> 00:05:44,019
to attend the lantern riddles event.
96
00:05:44,020 --> 00:05:45,338
Go and join in the fun.
97
00:05:45,339 --> 00:05:46,279
I...
98
00:05:46,820 --> 00:05:48,939
I'm going to pass.
99
00:05:48,940 --> 00:05:51,519
Staying indoors too long
is not good for the mind.
100
00:05:52,620 --> 00:05:53,479
Well then...
101
00:05:54,580 --> 00:05:55,519
De,
102
00:05:56,380 --> 00:05:57,800
keep watch at the mansion.
103
00:05:58,380 --> 00:05:59,959
I will take a quick stroll
with the princess.
104
00:06:08,820 --> 00:06:09,839
Mr. Baili,
105
00:06:09,900 --> 00:06:12,519
the riddles contest is much
more fun than staying at home, no?
106
00:06:13,020 --> 00:06:14,079
Definitely.
107
00:06:14,700 --> 00:06:15,800
I heard from De
108
00:06:15,979 --> 00:06:18,200
that Chuxia will be taking part
in the contest, too.
109
00:06:18,820 --> 00:06:20,680
But with you here,
110
00:06:20,979 --> 00:06:22,440
I'm afraid she'd be knocked down a peg.
111
00:06:22,820 --> 00:06:24,800
Young Lady Ling is smart.
112
00:06:24,940 --> 00:06:26,298
In my opinion,
113
00:06:26,299 --> 00:06:28,560
she might just emerge
as the winner tonight.
114
00:06:29,580 --> 00:06:32,079
I've never heard you
praise someone else like that.
115
00:06:32,700 --> 00:06:33,920
Your Highness is too kind.
116
00:06:38,539 --> 00:06:39,680
Baili Yue?
117
00:06:48,060 --> 00:06:49,159
It's time.
118
00:06:49,299 --> 00:06:50,200
We should go.
119
00:06:51,460 --> 00:06:52,200
Wait.
120
00:06:53,339 --> 00:06:55,259
I asked Yunniang to go
to Baicao Apothecary
121
00:06:55,260 --> 00:06:57,320
to get the herbs for Yue's treatment.
122
00:06:57,900 --> 00:06:59,479
It's late.
123
00:06:59,580 --> 00:07:01,159
How come she's not back yet?
124
00:07:02,419 --> 00:07:04,000
The lantern riddles contest
is starting soon.
125
00:07:04,179 --> 00:07:05,800
I'll get Liefeng to look for her.
126
00:07:06,859 --> 00:07:07,738
Let's head there first.
127
00:07:07,739 --> 00:07:08,959
It should be fine.
128
00:07:11,940 --> 00:07:15,159
Maybe it was too hot on the way back
129
00:07:15,659 --> 00:07:17,519
and she went to get a drink somewhere.
130
00:07:18,940 --> 00:07:19,760
One more thing.
131
00:07:20,779 --> 00:07:22,399
Later when we're at the venue,
132
00:07:22,460 --> 00:07:23,399
we'll split up
133
00:07:23,500 --> 00:07:24,680
and enter separately.
134
00:07:25,900 --> 00:07:26,959
Why?
135
00:07:27,820 --> 00:07:29,479
If you and I go in together,
136
00:07:29,700 --> 00:07:32,200
it might spark unwanted rumors.
137
00:07:35,739 --> 00:07:37,240
I helped stop Ziyan for you
138
00:07:37,500 --> 00:07:39,360
and now you're asking me
to keep a distance?
139
00:07:42,219 --> 00:07:43,800
You and I are unrelated.
140
00:07:43,979 --> 00:07:45,599
We're not engaged to each other.
141
00:07:45,659 --> 00:07:47,279
It's only right to keep a distance.
142
00:07:51,380 --> 00:07:53,920
What if Ziyan is also
at the lantern riddles event?
143
00:07:54,460 --> 00:07:56,000
What will you do then?
144
00:07:59,460 --> 00:08:00,200
Then...
145
00:08:01,900 --> 00:08:03,959
I'll figure it out, then.
You're good at acting anyway.
146
00:08:22,460 --> 00:08:24,599
I will accomplish the job
my lord tasked me.
147
00:08:26,299 --> 00:08:28,399
Isn't that Madam Qu?
148
00:08:29,179 --> 00:08:30,880
What is she doing here?
149
00:08:49,690 --> 00:08:55,409
♪Morning glows through the window
as I lazily get ready♪
150
00:08:55,410 --> 00:09:00,830
♪Whose young lad is that,
sitting idly on the porch?♪
151
00:09:01,250 --> 00:09:07,009
♪The spring of plum blossoms intoxicates,
apricot flowers bloom gold in the mist♪
152
00:09:07,010 --> 00:09:12,710
♪Rain falls gently on banana leaves,
fish play beneath the lotus pads♪
153
00:09:12,810 --> 00:09:15,689
♪Gazing at the green mountains,
they blend into the distant horizon♪
154
00:09:15,690 --> 00:09:18,569
♪The wild geese call out,
sharing their heartfelt thoughts♪
155
00:09:18,570 --> 00:09:21,489
♪Looking at the bright moon,
sending thoughts of longing♪
156
00:09:21,490 --> 00:09:24,369
♪Neither burdening nor forgetting♪
157
00:09:24,370 --> 00:09:27,249
♪At sunset, the sound of Zen echoes♪
158
00:09:27,250 --> 00:09:30,529
♪Sweeping away the dust
and frost from the heart♪
159
00:09:30,530 --> 00:09:36,049
♪Holding hands with the one
who knows me best, we face each other♪
160
00:09:36,050 --> 00:09:38,849
♪Gazing at the green mountains,
they blend into the distant horizon♪
161
00:09:38,850 --> 00:09:41,729
♪The wild geese call out,
sharing their heartfelt thoughts♪
162
00:09:41,730 --> 00:09:44,609
♪Looking at the bright moon,
sending thoughts of longing♪
163
00:09:44,610 --> 00:09:47,470
♪Neither burdening nor forgetting♪
164
00:09:47,490 --> 00:09:50,369
♪Watching the smoke gently rise♪
165
00:09:50,370 --> 00:09:53,649
♪We share the long,
leisurely years together♪
166
00:09:53,650 --> 00:09:55,449
♪Free and content♪
167
00:09:55,450 --> 00:10:00,369
♪The greatest joy in life
is the beautiful springtime♪
168
00:10:00,370 --> 00:10:05,350
=The Unbreakable Bond=
11772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.