All language subtitles for The.Unbreakable.Bond.S01E13.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,980 --> 00:00:38,680 =The Unbreakable Bond= (Adapted from Xiao A'man's novel) 2 00:00:38,680 --> 00:00:40,960 ("After the Ugly Concubine Divorced, She is Wooed By Big Shots of the Capital.") 3 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 =Episode 13= 4 00:00:44,900 --> 00:00:47,919 I mean, Uncle and Chuxia didn't have any interaction before. 5 00:00:48,059 --> 00:00:49,779 So how did they become besotted? 6 00:00:49,780 --> 00:00:51,400 He even proposed to her. 7 00:00:53,100 --> 00:00:54,859 From what you just said, 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,599 it seems more like Miss Ling and Lord Ling 9 00:00:57,820 --> 00:01:00,359 secretly coordinated and put on a show for you. 10 00:01:00,619 --> 00:01:01,999 Don't lie to me. 11 00:01:02,659 --> 00:01:04,080 Think about it, Your Highness. 12 00:01:04,139 --> 00:01:06,600 If they never had any interaction, 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,519 how could it be so coincidental 14 00:01:08,619 --> 00:01:10,799 that he was there at the same time to propose to her? 15 00:01:11,139 --> 00:01:13,079 It means they had planned it beforehand. 16 00:01:13,380 --> 00:01:15,179 They were waiting for you to show up 17 00:01:15,180 --> 00:01:17,919 and used it as a reason to reject you. 18 00:01:18,699 --> 00:01:20,058 You're as capable as ever. 19 00:01:20,059 --> 00:01:21,480 It totally makes sense now. 20 00:01:22,059 --> 00:01:24,159 Tonight is the Lantern Festival. 21 00:01:24,339 --> 00:01:26,880 Perhaps Chuxia will attend. 22 00:01:27,419 --> 00:01:29,618 Why don't we go try our luck, too? 23 00:01:29,619 --> 00:01:31,320 Good idea. 24 00:01:31,339 --> 00:01:33,200 I love solving lantern riddles. 25 00:01:34,180 --> 00:01:36,559 If Chuxia is there, 26 00:01:37,100 --> 00:01:40,200 I'm going to show her my wit and charm. 27 00:01:41,059 --> 00:01:41,760 Let's go. 28 00:02:08,379 --> 00:02:10,280 (I'm glad I've been watching out for you.) 29 00:02:12,099 --> 00:02:13,359 Did you call for me? 30 00:02:22,339 --> 00:02:24,880 Would you like to go to a quieter place with me? 31 00:02:27,339 --> 00:02:28,160 Okay. 32 00:02:33,499 --> 00:02:35,160 What a beautiful spot. 33 00:02:40,499 --> 00:02:41,399 Well? 34 00:02:41,539 --> 00:02:42,880 You believe it now? 35 00:02:44,140 --> 00:02:46,959 I just accidentally dropped it. 36 00:02:47,099 --> 00:02:48,679 As long as the jade bell rings, 37 00:02:48,779 --> 00:02:50,079 I will take it as your summoning me. 38 00:02:51,180 --> 00:02:51,579 I... 39 00:02:51,580 --> 00:02:54,200 I didn't think you'd be interested in the Lantern Festival. 40 00:02:54,619 --> 00:02:56,119 I thought you didn't like crowds. 41 00:02:58,059 --> 00:02:59,919 I'm here for something else. 42 00:03:00,619 --> 00:03:01,560 What is it? 43 00:03:02,659 --> 00:03:03,299 I'm not obliged 44 00:03:03,300 --> 00:03:05,639 to report every little thing to you. 45 00:03:06,900 --> 00:03:08,679 I was summoned by you. 46 00:03:09,020 --> 00:03:10,600 If you don't tell me what it is, 47 00:03:10,619 --> 00:03:11,880 how am I to assist? 48 00:03:15,980 --> 00:03:19,519 I came to win the lantern riddles contest 49 00:03:20,099 --> 00:03:21,560 and obtain the Blazing Kirin. 50 00:03:22,379 --> 00:03:24,000 Blazing Kirin? 51 00:03:24,460 --> 00:03:25,959 That's a pricey item. 52 00:03:26,300 --> 00:03:27,440 Why do you need it? 53 00:03:30,779 --> 00:03:32,560 I need it to cure Yue's legs. 54 00:03:34,980 --> 00:03:36,160 I see. 55 00:03:36,779 --> 00:03:37,720 It's perfect, then. 56 00:03:38,180 --> 00:03:39,778 Solving lantern riddles is my strong suit. 57 00:03:39,779 --> 00:03:42,399 Do you require my assistance, miss? 58 00:03:44,619 --> 00:03:45,720 It's okay. 59 00:03:46,379 --> 00:03:49,280 I will win it with my own power. 60 00:03:49,659 --> 00:03:50,399 Okay. 61 00:03:51,260 --> 00:03:52,720 I'll take you to a place. 62 00:03:53,099 --> 00:03:55,440 It can grant you your wish. 63 00:03:57,219 --> 00:03:58,079 Where's that? 64 00:04:01,219 --> 00:04:04,200 Is this the place where your wish will be granted? 65 00:04:05,180 --> 00:04:07,160 There was a large crowd here last year. 66 00:04:07,420 --> 00:04:08,200 How come it's... 67 00:04:12,420 --> 00:04:13,778 Let's go and make a wish. 68 00:04:13,779 --> 00:04:14,919 What wish? 69 00:04:15,860 --> 00:04:19,079 For instance, you could wish to win the contest. 70 00:04:20,219 --> 00:04:22,839 I've memorized several books on lantern riddles. 71 00:04:23,140 --> 00:04:25,360 I don't need to make a wish to win. 72 00:04:26,900 --> 00:04:28,039 However, 73 00:04:28,260 --> 00:04:30,599 if I'm able to get the gods' blessings, 74 00:04:30,900 --> 00:04:32,120 I'm happy to wish. 75 00:04:34,500 --> 00:04:35,519 Let's do it, then. 76 00:04:35,739 --> 00:04:36,519 Boss. 77 00:04:37,060 --> 00:04:38,920 Sir, this is too much. 78 00:04:39,179 --> 00:04:40,839 Here, this is for you. 79 00:04:41,260 --> 00:04:42,039 Thanks. 80 00:04:43,260 --> 00:04:44,599 We only need two strips. 81 00:04:45,060 --> 00:04:47,560 One wish is good enough. 82 00:05:08,099 --> 00:05:09,259 Do you want to know 83 00:05:09,260 --> 00:05:10,320 what I wished for? 84 00:05:10,859 --> 00:05:12,039 Not at all. 85 00:05:12,659 --> 00:05:13,959 But I want to know yours. 86 00:05:16,280 --> 00:05:19,980 (I hope Yue recovers soon) 87 00:05:20,299 --> 00:05:21,279 Ling Chuxia. 88 00:05:22,380 --> 00:05:23,920 Your handwriting is awful. 89 00:05:31,859 --> 00:05:33,259 It's a festive night. 90 00:05:33,260 --> 00:05:35,019 Are you really staying at home, Mr. Baili? 91 00:05:35,020 --> 00:05:36,320 Won't you go out for a stroll? 92 00:05:36,339 --> 00:05:38,399 I don't supposed you came 93 00:05:38,979 --> 00:05:40,699 to play a game of chess with me, right? 94 00:05:40,700 --> 00:05:42,619 I came to invite you 95 00:05:42,620 --> 00:05:44,019 to attend the lantern riddles event. 96 00:05:44,020 --> 00:05:45,338 Go and join in the fun. 97 00:05:45,339 --> 00:05:46,279 I... 98 00:05:46,820 --> 00:05:48,939 I'm going to pass. 99 00:05:48,940 --> 00:05:51,519 Staying indoors too long is not good for the mind. 100 00:05:52,620 --> 00:05:53,479 Well then... 101 00:05:54,580 --> 00:05:55,519 De, 102 00:05:56,380 --> 00:05:57,800 keep watch at the mansion. 103 00:05:58,380 --> 00:05:59,959 I will take a quick stroll with the princess. 104 00:06:08,820 --> 00:06:09,839 Mr. Baili, 105 00:06:09,900 --> 00:06:12,519 the riddles contest is much more fun than staying at home, no? 106 00:06:13,020 --> 00:06:14,079 Definitely. 107 00:06:14,700 --> 00:06:15,800 I heard from De 108 00:06:15,979 --> 00:06:18,200 that Chuxia will be taking part in the contest, too. 109 00:06:18,820 --> 00:06:20,680 But with you here, 110 00:06:20,979 --> 00:06:22,440 I'm afraid she'd be knocked down a peg. 111 00:06:22,820 --> 00:06:24,800 Young Lady Ling is smart. 112 00:06:24,940 --> 00:06:26,298 In my opinion, 113 00:06:26,299 --> 00:06:28,560 she might just emerge as the winner tonight. 114 00:06:29,580 --> 00:06:32,079 I've never heard you praise someone else like that. 115 00:06:32,700 --> 00:06:33,920 Your Highness is too kind. 116 00:06:38,539 --> 00:06:39,680 Baili Yue? 117 00:06:48,060 --> 00:06:49,159 It's time. 118 00:06:49,299 --> 00:06:50,200 We should go. 119 00:06:51,460 --> 00:06:52,200 Wait. 120 00:06:53,339 --> 00:06:55,259 I asked Yunniang to go to Baicao Apothecary 121 00:06:55,260 --> 00:06:57,320 to get the herbs for Yue's treatment. 122 00:06:57,900 --> 00:06:59,479 It's late. 123 00:06:59,580 --> 00:07:01,159 How come she's not back yet? 124 00:07:02,419 --> 00:07:04,000 The lantern riddles contest is starting soon. 125 00:07:04,179 --> 00:07:05,800 I'll get Liefeng to look for her. 126 00:07:06,859 --> 00:07:07,738 Let's head there first. 127 00:07:07,739 --> 00:07:08,959 It should be fine. 128 00:07:11,940 --> 00:07:15,159 Maybe it was too hot on the way back 129 00:07:15,659 --> 00:07:17,519 and she went to get a drink somewhere. 130 00:07:18,940 --> 00:07:19,760 One more thing. 131 00:07:20,779 --> 00:07:22,399 Later when we're at the venue, 132 00:07:22,460 --> 00:07:23,399 we'll split up 133 00:07:23,500 --> 00:07:24,680 and enter separately. 134 00:07:25,900 --> 00:07:26,959 Why? 135 00:07:27,820 --> 00:07:29,479 If you and I go in together, 136 00:07:29,700 --> 00:07:32,200 it might spark unwanted rumors. 137 00:07:35,739 --> 00:07:37,240 I helped stop Ziyan for you 138 00:07:37,500 --> 00:07:39,360 and now you're asking me to keep a distance? 139 00:07:42,219 --> 00:07:43,800 You and I are unrelated. 140 00:07:43,979 --> 00:07:45,599 We're not engaged to each other. 141 00:07:45,659 --> 00:07:47,279 It's only right to keep a distance. 142 00:07:51,380 --> 00:07:53,920 What if Ziyan is also at the lantern riddles event? 143 00:07:54,460 --> 00:07:56,000 What will you do then? 144 00:07:59,460 --> 00:08:00,200 Then... 145 00:08:01,900 --> 00:08:03,959 I'll figure it out, then. You're good at acting anyway. 146 00:08:22,460 --> 00:08:24,599 I will accomplish the job my lord tasked me. 147 00:08:26,299 --> 00:08:28,399 Isn't that Madam Qu? 148 00:08:29,179 --> 00:08:30,880 What is she doing here? 149 00:08:49,690 --> 00:08:55,409 ♪Morning glows through the window as I lazily get ready♪ 150 00:08:55,410 --> 00:09:00,830 ♪Whose young lad is that, sitting idly on the porch?♪ 151 00:09:01,250 --> 00:09:07,009 ♪The spring of plum blossoms intoxicates, apricot flowers bloom gold in the mist♪ 152 00:09:07,010 --> 00:09:12,710 ♪Rain falls gently on banana leaves, fish play beneath the lotus pads♪ 153 00:09:12,810 --> 00:09:15,689 ♪Gazing at the green mountains, they blend into the distant horizon♪ 154 00:09:15,690 --> 00:09:18,569 ♪The wild geese call out, sharing their heartfelt thoughts♪ 155 00:09:18,570 --> 00:09:21,489 ♪Looking at the bright moon, sending thoughts of longing♪ 156 00:09:21,490 --> 00:09:24,369 ♪Neither burdening nor forgetting♪ 157 00:09:24,370 --> 00:09:27,249 ♪At sunset, the sound of Zen echoes♪ 158 00:09:27,250 --> 00:09:30,529 ♪Sweeping away the dust and frost from the heart♪ 159 00:09:30,530 --> 00:09:36,049 ♪Holding hands with the one who knows me best, we face each other♪ 160 00:09:36,050 --> 00:09:38,849 ♪Gazing at the green mountains, they blend into the distant horizon♪ 161 00:09:38,850 --> 00:09:41,729 ♪The wild geese call out, sharing their heartfelt thoughts♪ 162 00:09:41,730 --> 00:09:44,609 ♪Looking at the bright moon, sending thoughts of longing♪ 163 00:09:44,610 --> 00:09:47,470 ♪Neither burdening nor forgetting♪ 164 00:09:47,490 --> 00:09:50,369 ♪Watching the smoke gently rise♪ 165 00:09:50,370 --> 00:09:53,649 ♪We share the long, leisurely years together♪ 166 00:09:53,650 --> 00:09:55,449 ♪Free and content♪ 167 00:09:55,450 --> 00:10:00,369 ♪The greatest joy in life is the beautiful springtime♪ 168 00:10:00,370 --> 00:10:05,350 =The Unbreakable Bond= 11772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.