All language subtitles for The.Robot.vs.The.Aztec.Mummy.1958.(Trash-Sci.Fi).720p.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,985 --> 00:01:40,866 How far can the human mind scrutinize the mysteries of the beyond? 2 00:01:40,961 --> 00:01:42,302 Who knows? 3 00:01:42,397 --> 00:01:45,929 This film is based on an extraordinary scientific experiment... 4 00:01:46,039 --> 00:01:48,482 carried out by Doctors Hughes and Tony... 5 00:01:48,577 --> 00:01:52,023 from the Institute of Hypnotherapy of the Los Angeles University. 6 00:01:52,118 --> 00:01:53,928 It is authentic without a doubt. 7 00:01:54,023 --> 00:01:56,833 The testimonies of the people who participated in it... 8 00:01:56,928 --> 00:02:00,107 as well as a notary, bear witness to its authenticity. 9 00:02:00,202 --> 00:02:05,111 Its movie version has interwoven reality and fiction. 10 00:02:50,534 --> 00:02:54,403 - Good evening. - Good evening. 11 00:02:59,389 --> 00:03:02,367 Dr. Diaz, Dr. Estelle, it's a pleasure to see you again. 12 00:03:02,462 --> 00:03:04,840 - Good evening, Mrs. Almada. - How are you? 13 00:03:04,935 --> 00:03:06,476 Very well, thank you, and you? 14 00:03:06,571 --> 00:03:08,382 Always working. 15 00:03:08,477 --> 00:03:10,988 Prescribing to help people die well. 16 00:03:11,083 --> 00:03:15,198 That's not true. But go ahead, my husband awaits you. 17 00:03:15,293 --> 00:03:16,635 Good evening, gentlemen. 18 00:03:16,730 --> 00:03:19,842 I appreciate you taking the trouble to come to my home tonight. 19 00:03:19,938 --> 00:03:23,049 - It's no trouble. - It's a pleasure, Dr. Almada. 20 00:03:23,144 --> 00:03:27,026 We have another chance to see such a lovely girl as Flor. 21 00:03:27,121 --> 00:03:28,528 You flatter me. 22 00:03:28,623 --> 00:03:31,035 - How are you, Pinacate? - Fine, Doctor. 23 00:03:31,130 --> 00:03:33,101 - Please do sit down. - Thank you. 24 00:03:37,947 --> 00:03:41,426 Dr. Diaz, Dr. Estelle, I've invited you here tonight... 25 00:03:41,521 --> 00:03:44,533 because I must reveal some serious events to you. 26 00:03:44,628 --> 00:03:46,906 What is it about? 27 00:03:47,001 --> 00:03:51,082 - The Aztec breastplate and bracelet. - What? 28 00:03:51,177 --> 00:03:55,291 That chapter had already been closed, completely forgotten. 29 00:03:55,386 --> 00:03:57,330 We thought so... 30 00:03:57,425 --> 00:04:01,440 but several things have happened and I want you to know about them. 31 00:04:01,535 --> 00:04:04,681 Allow me to go back in time. 32 00:04:04,776 --> 00:04:09,358 Though you know some parts, there are others that you do not. 33 00:04:09,453 --> 00:04:12,233 So I shall start from the beginning. 34 00:04:12,328 --> 00:04:16,098 As you remember, five years ago... 35 00:04:16,637 --> 00:04:19,649 the first Congress on Neuropsychiatric Investigation... 36 00:04:19,744 --> 00:04:21,921 in this city. 37 00:04:22,016 --> 00:04:24,827 I went to the Congress... 38 00:04:24,922 --> 00:04:28,469 to present my paper on regression to past lives... 39 00:04:28,564 --> 00:04:30,342 using hypnotism. 40 00:04:30,437 --> 00:04:34,417 My theory caused a wave of shock among those present... 41 00:04:34,512 --> 00:04:40,832 you were there, Dr. Estelle and you too, Dr. Diaz. 42 00:04:40,927 --> 00:04:45,009 If I remember correctly, Dr. Krupp was next to you. 43 00:04:45,104 --> 00:04:49,554 Because my work was rejected, I left the congress a defeated man. 44 00:04:49,649 --> 00:04:53,595 I arrived here full of confusing ideas, feeling depressed. 45 00:04:53,690 --> 00:04:56,938 But I was convinced of the truth of my ideas. 46 00:04:57,033 --> 00:05:00,244 I needed only to prove it. 47 00:05:00,339 --> 00:05:03,453 That same night, Flor volunteered to be hypnotized... 48 00:05:03,548 --> 00:05:07,462 in spite of knowing the danger involved in the experiment. 49 00:05:07,557 --> 00:05:12,106 Her father and Pinacate helped me to hypnotize her. 50 00:05:12,201 --> 00:05:16,985 During her past life, Flor lived in the Aztec Empire. 51 00:05:17,080 --> 00:05:19,779 She gave us amazing details. 52 00:05:20,554 --> 00:05:24,502 Flor, in those days was called Xochitl... 53 00:05:24,597 --> 00:05:29,046 and shared a great love with Popoca, a proud and powerful warrior. 54 00:05:29,141 --> 00:05:33,724 Joined by this strong love, and knowing she must die a virgin... 55 00:05:33,819 --> 00:05:36,564 in honor of her god, Tecaztlipoca... 56 00:05:36,659 --> 00:05:38,822 they defied that law and decided to escape. 57 00:05:39,600 --> 00:05:41,695 But they were discovered by the priests. 58 00:06:12,911 --> 00:06:15,388 The punishment, they buried Popoca alive... 59 00:06:15,483 --> 00:06:17,846 cursing his soul for eternity. 60 00:08:51,596 --> 00:08:55,908 They put the breastplate and bracelet with the hieroglyphics on Xochitl... 61 00:08:56,003 --> 00:09:00,648 they indicate where the Aztec treasure is buried. 62 00:09:00,774 --> 00:09:02,842 And she was sacrificed. 63 00:09:03,865 --> 00:09:09,331 At that very moment, when we were about to finish the experiment... 64 00:09:09,426 --> 00:09:11,727 the strangest thing happened. 65 00:09:15,275 --> 00:09:18,052 Flor was in a very nervous state. 66 00:09:18,147 --> 00:09:20,692 Her blood pressure dropped to almost nothing... 67 00:09:20,787 --> 00:09:22,429 and we feared for her life. 68 00:09:22,524 --> 00:09:25,135 Soon after, we found out that Dr. Krupp... 69 00:09:25,231 --> 00:09:28,577 turned into a terrible bandit called The Bat... 70 00:09:28,672 --> 00:09:30,609 found out about our experiment. 71 00:09:31,513 --> 00:09:34,457 The experiment was a complete success. 72 00:09:34,552 --> 00:09:36,763 But knowing that no one would believe it... 73 00:09:36,858 --> 00:09:39,870 if we didn't offer proof of it... 74 00:09:39,965 --> 00:09:43,578 we decided to find the Aztec breastplate and bracelet... 75 00:09:43,673 --> 00:09:45,584 guided by Flor. 76 00:09:45,679 --> 00:09:47,521 We found an underground corridor... 77 00:09:47,616 --> 00:09:51,388 in the old pyramid of Teotihuacan. 78 00:11:40,215 --> 00:11:44,397 - Professor, we cannot go on. - It can't be... 79 00:11:44,492 --> 00:11:48,306 the Aztecs would not build a tunnel to end it in a wall. 80 00:11:48,401 --> 00:11:51,203 There must be another way in. 81 00:11:56,420 --> 00:12:01,771 Professor, it seems to be hollow. 82 00:12:01,866 --> 00:12:05,773 But the wall is too thick to tear it down. 83 00:12:15,598 --> 00:12:18,696 Pinacate, help me. 84 00:13:03,076 --> 00:13:05,822 We must be below the pyramid. 85 00:13:05,917 --> 00:13:07,979 Yes, but this isn't the temple. 86 00:13:10,794 --> 00:13:12,424 Edward, come! Look! 87 00:13:13,936 --> 00:13:16,881 - What's wrong? - There's a hole here. 88 00:13:16,976 --> 00:13:18,486 It's a ventilation shaft. 89 00:13:18,581 --> 00:13:22,862 - It must lead somewhere. - Probably to the temple. 90 00:13:22,957 --> 00:13:26,505 What are we waiting for? 91 00:13:26,600 --> 00:13:28,228 Let's go. 92 00:14:01,012 --> 00:14:04,827 After climbing down several flights of stairs... 93 00:14:04,922 --> 00:14:08,536 we saw the horrible face of the god of Tecaztlipoca. 94 00:14:08,632 --> 00:14:11,978 We were in the lower temple... 95 00:14:12,073 --> 00:14:16,175 in the Aztec tomb which Flor had spoken of. 96 00:14:26,640 --> 00:14:28,651 We saw Xochitl's skeleton. 97 00:14:28,746 --> 00:14:32,993 She wore the breastplate of solid gold. 98 00:14:33,088 --> 00:14:37,497 It's Xochitl, how awful! Father, that was me! 99 00:14:43,881 --> 00:14:47,328 We are the first to come in here. 100 00:14:47,423 --> 00:14:50,935 A world that has slept for centuries... 101 00:14:51,030 --> 00:14:54,979 awakens with our arrival. 102 00:14:55,074 --> 00:14:57,918 We will finally know the truth. 103 00:14:58,013 --> 00:15:01,284 No, Edward, don't do it! 104 00:15:29,455 --> 00:15:32,968 Now I will be able to prove to the scientific world... 105 00:15:33,063 --> 00:15:34,272 the truth in my theory. 106 00:15:34,367 --> 00:15:35,817 How amazing.@ 107 00:15:38,110 --> 00:15:39,607 Once I had the breastplate in my power... 108 00:15:40,450 --> 00:15:43,467 I arranged to see you both as well as Dr. Krupp, remember? 109 00:15:43,562 --> 00:15:44,866 Of course... 110 00:15:44,961 --> 00:15:47,333 it was one of the most exciting moments of my life. 111 00:15:47,428 --> 00:15:48,361 It's true. 112 00:15:48,695 --> 00:15:50,889 You'll also remember that I said I was going to devote myself... 113 00:15:50,984 --> 00:15:53,795 to studying the hieroglyphics on the breastplate... 114 00:15:54,546 --> 00:15:57,781 and that they indicated the exact spot where the Aztecs kept their treasure. 115 00:15:57,876 --> 00:16:01,106 Yes, but if I remember correctly you still needed the bracelet. 116 00:16:01,201 --> 00:16:03,686 Exactly, the two objects complement each other. 117 00:16:03,781 --> 00:16:07,317 Without the bracelet, I was unable to understand the hieroglyphics. 118 00:16:07,412 --> 00:16:13,020 So I decided to go after it, in spite of the Aztec curse. 119 00:16:13,115 --> 00:16:17,026 He who desecrates an Aztec tomb and finds the breastplate... 120 00:16:17,121 --> 00:16:19,775 his family's life and his own will be in danger... 121 00:16:19,870 --> 00:16:22,242 until the breastplate returns to its place. 122 00:16:22,968 --> 00:16:25,409 Together with my wife's father... 123 00:16:25,504 --> 00:16:29,517 the wise Dr. Sepulveda and my friend Pinacate... 124 00:16:29,612 --> 00:16:32,435 we entered the tomb once more. 125 00:16:32,530 --> 00:16:35,015 Just as I was about to take the bracelet... 126 00:16:35,110 --> 00:16:39,767 the professor warned me of something that he had noticed. 127 00:16:39,862 --> 00:16:41,207 What is that? 128 00:16:51,765 --> 00:16:54,414 Isn't that Popoca's shroud? 129 00:16:54,509 --> 00:16:56,528 According to Flor's story, yes. 130 00:16:56,623 --> 00:16:59,924 Then, where is he? 131 00:17:38,423 --> 00:17:42,594 We could hear strange footsteps coming towards us. 132 00:17:44,199 --> 00:17:48,876 Coming out of the dark, we saw Popoca's horrifying mummy. 133 00:17:48,971 --> 00:17:51,580 The Aztec warrior had come to life once more... 134 00:17:51,675 --> 00:17:55,133 because we had taken the objects left in his custody. 135 00:18:06,191 --> 00:18:08,735 Turn off your flashlights for a moment. 136 00:18:08,830 --> 00:18:10,856 Turn them on and aim the beam at its eyes! 137 00:18:13,902 --> 00:18:16,310 Turn them off! 138 00:18:16,405 --> 00:18:17,873 Turn them on! 139 00:18:19,611 --> 00:18:22,240 Quick! Through the ventilation shaft! 140 00:18:39,869 --> 00:18:41,684 Pinacate! 141 00:18:42,808 --> 00:18:45,902 Professor! Help me! 142 00:19:00,725 --> 00:19:03,103 That time I thought was the end of me. 143 00:19:03,198 --> 00:19:06,380 If it hadn't been for my friends, I would have died. 144 00:19:06,475 --> 00:19:07,983 Incredible. 145 00:19:08,078 --> 00:19:11,257 A mummy that comes back to life after centuries of being dead. 146 00:19:11,352 --> 00:19:16,923 Dr. Diaz, you have my word of honor that what you have just heard is true. 147 00:19:18,169 --> 00:19:22,283 When Popoca was buried alive for the love he shared with Xochitl... 148 00:19:22,378 --> 00:19:25,659 he was cursed and punished with guarding... 149 00:19:25,754 --> 00:19:29,603 the breastplate and bracelet for all time... 150 00:19:29,698 --> 00:19:34,080 since his cursed soul would never rest in eternal peace. 151 00:19:34,175 --> 00:19:35,717 Go on, Edward. 152 00:19:35,812 --> 00:19:40,227 The Bat tried several times to get hold of these objects. 153 00:19:40,322 --> 00:19:45,072 Time went by. We thought he had forgotten about it. 154 00:19:45,167 --> 00:19:48,179 But the curse of the Aztecs pursued us. 155 00:19:48,274 --> 00:19:53,427 One night, the mummy came here to get his objects... 156 00:19:53,522 --> 00:19:54,855 and he took Flor. 157 00:19:59,804 --> 00:20:02,817 He had placed her on the sacrificial stone... 158 00:20:02,912 --> 00:20:05,042 next to Xochitl's skeleton. 159 00:20:06,386 --> 00:20:08,832 He put the bracelet and breastplate on her. 160 00:20:08,927 --> 00:20:13,543 The mummy intended to sacrifice Flor... 161 00:20:13,638 --> 00:20:16,484 as Xochitl had been sacrificed centuries before... 162 00:20:16,579 --> 00:20:18,889 in honor of their god Tecaztlipoca. 163 00:20:18,984 --> 00:20:23,067 We had come to the pyramid to help Flor... 164 00:20:23,162 --> 00:20:25,257 and we looked with horror upon the scene. 165 00:20:26,362 --> 00:20:29,198 The mummy had drawn close to her with a knife. 166 00:20:29,531 --> 00:20:31,159 He was going to kill her. 167 00:20:32,137 --> 00:20:34,243 I jumped down. 168 00:20:34,338 --> 00:20:37,476 With a shot, I was able to disarm the mummy. 169 00:20:37,571 --> 00:20:40,312 He grabbed me by the neck with his huge hands... 170 00:20:40,407 --> 00:20:42,880 and began to choke me. 171 00:20:42,975 --> 00:20:47,181 When all seemed lost, something happened. 172 00:20:47,276 --> 00:20:50,749 Flor's father, holding up a crucifix... 173 00:20:50,844 --> 00:20:52,769 was able to keep the monster at bay. 174 00:20:52,864 --> 00:20:55,293 While the Professor kept the mummy at a distance... 175 00:20:55,388 --> 00:20:58,643 we freed Flor from the ropes. 176 00:20:58,800 --> 00:21:00,796 The Professor told us to get out. 177 00:21:01,499 --> 00:21:04,239 Because he pressed us urgently and Flor was so frightened... 178 00:21:04,673 --> 00:21:06,757 we obeyed him and left. 179 00:21:06,852 --> 00:21:10,931 We got out but when we saw that the Professor did not follow... 180 00:21:11,026 --> 00:21:13,634 we decided to go back for him. 181 00:21:13,729 --> 00:21:15,438 Just then... 182 00:21:15,533 --> 00:21:18,131 a tremendous explosion shook the earth. 183 00:21:25,551 --> 00:21:28,920 Dr. Sepulveda gave his life to save ours. 184 00:21:29,627 --> 00:21:31,668 With the mummy buried under the rocks... 185 00:21:31,763 --> 00:21:33,504 and The Bat in police custody... 186 00:21:33,599 --> 00:21:36,011 we thought it was all over. 187 00:21:36,106 --> 00:21:37,982 But unfortunately, it was not to be. 188 00:21:38,077 --> 00:21:40,807 The Bat, none other than Dr. Krupp... 189 00:21:41,815 --> 00:21:43,524 escaped from jail... 190 00:21:43,619 --> 00:21:45,928 and when he tried to find the objects... 191 00:21:46,023 --> 00:21:50,036 he took my daughter and Flor, whom he hypnotized. 192 00:21:50,131 --> 00:21:52,873 Go on, please. What happened afterwards? 193 00:21:52,968 --> 00:21:56,181 In that state, she led them to the Aztec tomb... 194 00:21:56,276 --> 00:21:59,855 and The Bat took the breastplate and bracelet from the mummy. 195 00:21:59,950 --> 00:22:02,493 A short time after, I received a call. 196 00:22:02,588 --> 00:22:05,533 The Bat wanted me to decipher the hieroglyphics... 197 00:22:05,628 --> 00:22:07,637 and get a hold of the treasure. 198 00:22:07,732 --> 00:22:11,175 - Did you accept? - I had no choice. 199 00:22:11,270 --> 00:22:14,915 The lives of my wife and daughter were at risk. 200 00:22:15,010 --> 00:22:16,786 Incidentally, on that occasion... 201 00:22:16,881 --> 00:22:19,056 I found it strange when Dr. Krupp said... 202 00:22:19,151 --> 00:22:22,462 that the Aztec treasure had the wealth he needed... 203 00:22:22,557 --> 00:22:25,669 to carry out an experiment that would make him immortal. 204 00:22:25,764 --> 00:22:29,910 And so, that same night, forced by The Bat... 205 00:22:30,005 --> 00:22:32,115 I began to decipher the hieroglyphics. 206 00:22:32,210 --> 00:22:36,781 I knew our lives were in danger in the hands of those bandits. 207 00:22:37,119 --> 00:22:39,529 Our only hope was that the mummy... 208 00:22:39,624 --> 00:22:41,966 who had had the objects stolen from him... 209 00:22:42,061 --> 00:22:44,737 would come there guided by unknown forces... 210 00:22:44,832 --> 00:22:47,042 as had already occurred. 211 00:22:47,137 --> 00:22:51,350 When I could no longer put off the translation... 212 00:22:51,445 --> 00:22:53,722 I handed it over to The Bat. 213 00:22:53,817 --> 00:22:57,127 - It's finished. - Finally! 214 00:22:57,222 --> 00:22:59,966 I hope you will now keep your word and let us go. 215 00:23:00,061 --> 00:23:05,629 Yes. You know what you have to do, Tender. 216 00:23:19,696 --> 00:23:22,707 What do you intend to do? Kill us? 217 00:23:22,803 --> 00:23:26,871 - What do you think? - You miserable swine! 218 00:24:39,936 --> 00:24:44,318 No! Help me! Save me! 219 00:24:48,173 --> 00:24:51,799 No! Help me! 220 00:24:51,894 --> 00:24:53,858 The mummy took care of all the bandits. 221 00:24:53,953 --> 00:24:56,104 And just when The Bat was about to escape... 222 00:24:57,898 --> 00:25:01,621 the monster picked him up and threw him in the chamber of death. 223 00:25:13,806 --> 00:25:15,044 Later... 224 00:25:15,139 --> 00:25:18,851 with the breastplate and bracelet in his hands... 225 00:25:18,946 --> 00:25:22,793 the mummy left, disappearing into the night. 226 00:25:22,888 --> 00:25:26,152 We shall always remember Dr. Sepulveda with affection... 227 00:25:26,247 --> 00:25:29,477 and how with wisdom he showed us how to save our lives. 228 00:25:29,572 --> 00:25:33,137 And the mummy? Did it return to the pyramid? 229 00:25:33,232 --> 00:25:37,964 No, with his temple destroyed, he had no need to be there. 230 00:25:38,059 --> 00:25:40,655 Then, where is he? 231 00:25:40,750 --> 00:25:42,923 Allow me to continue. 232 00:25:43,018 --> 00:25:45,254 The day after that terrible night... 233 00:25:45,349 --> 00:25:47,947 I called the police and told them what had happened. 234 00:25:48,042 --> 00:25:51,231 Together with the captain and several police officers... 235 00:25:51,326 --> 00:25:53,529 we went to The Bat's home. 236 00:25:53,624 --> 00:25:58,607 To our great surprise, the place was empty. 237 00:26:04,723 --> 00:26:07,024 The laboratory had also disappeared... 238 00:26:07,119 --> 00:26:10,723 as well as the body of the man the mummy had killed. 239 00:26:14,797 --> 00:26:18,191 With dismay, we went to the chamber of death. 240 00:26:19,045 --> 00:26:21,311 We looked down and saw only the snakes. 241 00:26:22,383 --> 00:26:24,827 The Bat's body was not there. 242 00:26:25,935 --> 00:26:28,372 With terror, we discovered a small door... 243 00:26:28,467 --> 00:26:30,929 which The Bat could have used to escape. 244 00:26:31,867 --> 00:26:35,421 The Bat had escaped alive in spite of the deadly snakebites. 245 00:26:35,839 --> 00:26:37,143 Incredible! 246 00:26:37,238 --> 00:26:41,953 Did he try to once again steal the Aztec bracelet and breastplate? 247 00:26:42,571 --> 00:26:46,126 Exactly, Dr. Estelle. Sooner than we thought. 248 00:26:46,729 --> 00:26:50,434 The Bat went into action and one night... 249 00:26:52,837 --> 00:26:54,737 This is the place, Tender. 250 00:26:57,986 --> 00:27:00,904 Do you think this plan will work out, Master? 251 00:27:01,980 --> 00:27:03,377 You'll see. 252 00:27:03,730 --> 00:27:07,445 Now be completely silent, don't even move. 253 00:27:09,360 --> 00:27:12,699 Flor, I order you to come to me. 254 00:27:17,013 --> 00:27:25,092 Flor, I order you to come to me. 255 00:27:32,288 --> 00:27:35,560 Flor, I order you to come to me. 256 00:27:56,284 --> 00:28:00,994 Flor, I order you to come to me! 257 00:28:18,714 --> 00:28:22,554 Flor, I order you to come to me! 258 00:28:58,689 --> 00:29:03,566 Flor, I order you to come to me. 259 00:29:09,218 --> 00:29:14,161 Flor, I order you to come to me! 260 00:29:32,620 --> 00:29:36,161 I order you to pick up the mind waves of the Aztec mummy... 261 00:29:36,256 --> 00:29:39,033 and tell us if you can lead us to it. 262 00:29:39,128 --> 00:29:40,272 Yes, I can. 263 00:29:40,367 --> 00:29:42,771 Where is Popoca? 264 00:29:43,485 --> 00:29:45,755 The old cemetery. 265 00:29:46,237 --> 00:29:47,771 Let's go. 266 00:30:46,452 --> 00:30:47,934 What are you doing here? 267 00:30:48,029 --> 00:30:51,268 Answer! What are you doing...? 268 00:30:53,160 --> 00:30:56,278 Go, Flor. 269 00:30:56,373 --> 00:30:59,876 Go on. 270 00:31:22,611 --> 00:31:25,914 FRANCISCO DEURQUIJO COUNT OF OAXACA 271 00:31:26,009 --> 00:31:28,539 LAST DESCENDANT OF AZTEC KING 272 00:31:48,666 --> 00:31:51,738 - Is this it? - Yes. 273 00:32:40,282 --> 00:32:44,647 I curse you! I curse you a thousand times! 274 00:32:48,591 --> 00:32:52,592 I would like to destroy you right now. 275 00:32:54,081 --> 00:32:56,036 That is my wish also, Tender. 276 00:32:56,131 --> 00:32:58,523 But we cannot do anything just now. 277 00:32:59,015 --> 00:33:01,398 As long as my experiment is not finished... 278 00:33:02,011 --> 00:33:04,736 - we must wait. - Wait? 279 00:33:05,436 --> 00:33:09,099 How can I wait with so much hatred inside?! 280 00:33:09,945 --> 00:33:12,033 You have no idea what it's like to live like this... 281 00:33:13,269 --> 00:33:15,388 hiding from everyone. 282 00:33:15,758 --> 00:33:19,010 It's the monster's fault that my face looks like this. 283 00:33:20,016 --> 00:33:24,373 Don't worry, Tender. I promise I will destroy the mummy! 284 00:33:27,006 --> 00:33:30,418 But give me time. I need time. 285 00:33:32,004 --> 00:33:34,765 You shall have your revenge... 286 00:33:35,385 --> 00:33:38,389 and I shall have the breastplate and the bracelet! 287 00:33:40,528 --> 00:33:44,446 So close to them and not be able to have them! 288 00:33:46,397 --> 00:33:50,895 But if I should remove them, he would come to life once more... 289 00:33:51,584 --> 00:33:53,502 and he'd destroy us. 290 00:33:55,996 --> 00:33:57,702 But I shall return! 291 00:33:58,122 --> 00:33:59,690 I swear it! 292 00:33:59,785 --> 00:34:02,651 I don't care how much time goes by... 293 00:34:03,025 --> 00:34:06,628 it shall all be mine, you infernal creature! 294 00:34:12,522 --> 00:34:14,909 Let us go now, Tender. 295 00:34:16,011 --> 00:34:18,547 We need much time... 296 00:34:18,998 --> 00:34:21,746 to achieve what we want. 297 00:34:23,470 --> 00:34:25,442 Yes, Master. 298 00:34:28,407 --> 00:34:30,305 Let us go. 299 00:35:03,994 --> 00:35:05,793 Now listen carefully, Flor. 300 00:35:06,406 --> 00:35:09,195 You will go to your bedroom and go to bed. 301 00:35:09,624 --> 00:35:13,694 When you awaken tomorrow, you shall lead your life normally... 302 00:35:13,894 --> 00:35:16,521 You won't remember a thing. 303 00:35:16,646 --> 00:35:18,075 Understand? 304 00:35:18,170 --> 00:35:20,865 You won't remember a thing. 305 00:35:21,742 --> 00:35:23,277 Now go. 306 00:35:23,962 --> 00:35:24,985 Go. 307 00:35:25,803 --> 00:35:27,036 Go. 308 00:35:44,878 --> 00:35:46,568 Good morning. 309 00:35:46,663 --> 00:35:49,425 - Good morning, sweetheart. - You slept late today. 310 00:35:49,520 --> 00:35:52,511 We were waiting for you to have breakfast, we're hungry. 311 00:35:52,606 --> 00:35:54,231 What will you have for breakfast? 312 00:35:54,326 --> 00:35:58,277 Nothing, Maria, I woke up with a terrible headache. 313 00:35:59,197 --> 00:36:01,309 What's that on your robe? 314 00:36:01,404 --> 00:36:03,551 It's dirty. How strange. 315 00:36:03,646 --> 00:36:07,739 - It looks like cobwebs. - That's right. 316 00:36:07,834 --> 00:36:11,148 - That's strange. - Look at your slippers. 317 00:36:11,243 --> 00:36:15,175 - What have you been doing, honey? - Nothing. 318 00:36:15,270 --> 00:36:18,908 These slippers were brand new and now they're... 319 00:36:19,003 --> 00:36:21,019 Did you go out into the garden last night? 320 00:36:21,114 --> 00:36:25,045 No, after I bathed I went straight to bed. 321 00:36:25,140 --> 00:36:27,510 Yes, but you got up during the night. 322 00:36:27,605 --> 00:36:31,870 You're wrong, Anita. I'm sure I didn't get up. 323 00:36:31,965 --> 00:36:34,044 I even called out your name. 324 00:36:34,139 --> 00:36:37,287 Let's not argue about that now. 325 00:36:37,382 --> 00:36:40,828 She must have dreamt it, it's not important. 326 00:36:40,923 --> 00:36:42,568 Has your headache gone away? 327 00:36:42,663 --> 00:36:47,505 No, I'd better go lie down. Excuse me. 328 00:36:48,880 --> 00:36:51,825 - Children, go have breakfast. - Yes, Father. 329 00:36:51,920 --> 00:36:55,487 Come, Pinacate, we need to talk. 330 00:36:56,212 --> 00:36:57,822 You're such a liar. 331 00:36:59,105 --> 00:37:03,141 Flor wasn't there, you're the liar. 332 00:37:04,247 --> 00:37:07,511 Pinacate, I'm worried. 333 00:37:08,220 --> 00:37:11,192 All the details we've observed in Flor are not normal. 334 00:37:11,433 --> 00:37:14,979 I'm afraid The Bat has something to do with this. 335 00:37:15,074 --> 00:37:17,457 Then you think the child is telling the truth... 336 00:37:17,552 --> 00:37:20,363 and that Flor really did get up? 337 00:37:20,458 --> 00:37:23,336 Yes, it's highly probable. 338 00:37:23,431 --> 00:37:27,003 But Flor is sure she didn't do anything. 339 00:37:27,098 --> 00:37:28,984 That's because she doesn't remember. 340 00:37:29,079 --> 00:37:31,403 When she got up, she was asleep. 341 00:37:32,136 --> 00:37:35,476 I don't understand. How is that possible? 342 00:37:35,571 --> 00:37:36,749 Listen, Pinacate. 343 00:37:37,271 --> 00:37:40,238 Flor was hypnotized by The Bat some time ago. 344 00:37:40,881 --> 00:37:43,969 He can give her orders again with his mind... 345 00:37:45,151 --> 00:37:46,845 from a distance. 346 00:37:47,176 --> 00:37:49,536 All the details we've observed in Flor... 347 00:37:49,914 --> 00:37:54,156 indicate that she has been in his power during the night. 348 00:37:54,251 --> 00:37:57,952 - Where did he take her? - Where do you think? 349 00:37:58,800 --> 00:38:01,359 What does The Bat care about the most? 350 00:38:01,454 --> 00:38:05,227 - The breastplate and the bracelet. - Exactly. 351 00:38:05,322 --> 00:38:10,244 Then he must have ordered her to take him where the mummy rests. 352 00:38:10,339 --> 00:38:12,282 We must know where the mummy rests... 353 00:38:12,377 --> 00:38:15,181 to know if that bandit has stolen the objects. 354 00:38:15,276 --> 00:38:19,349 It will be difficult, there are no clues to follow. 355 00:38:31,081 --> 00:38:32,676 Listen, Edward... 356 00:38:32,771 --> 00:38:35,418 why don't we have Flor's slippers analyzed... 357 00:38:35,513 --> 00:38:38,259 to determine the origin of the dirt on it? 358 00:38:38,354 --> 00:38:41,694 That could help us. 359 00:38:41,789 --> 00:38:44,502 You're right, there's no harm in trying it. 360 00:38:44,597 --> 00:38:47,277 But we must have it analyzed without her noticing it. 361 00:38:47,372 --> 00:38:50,899 We must hide everything from her. Come. 362 00:38:54,937 --> 00:38:57,090 Yes, there's no doubt. 363 00:38:57,185 --> 00:39:00,326 Besides the dirt, there are particles... 364 00:39:00,421 --> 00:39:04,390 though a less amount, of marble dust. 365 00:39:04,485 --> 00:39:06,107 Of marble? 366 00:39:06,202 --> 00:39:08,849 Do you observe any special characteristics? 367 00:39:08,944 --> 00:39:11,425 No, but it does seem to be of a fine quality. 368 00:39:11,520 --> 00:39:13,704 It may be Carrara marble. 369 00:39:13,800 --> 00:39:17,393 The kind used in cemeteries to build mausoleums. 370 00:39:19,614 --> 00:39:21,545 Thank you. 371 00:39:37,891 --> 00:39:40,273 This is the last cemetery to inspect. 372 00:39:40,368 --> 00:39:44,755 If we don't find anything here, we'll have failed. 373 00:39:44,850 --> 00:39:46,329 Good evening. 374 00:39:46,424 --> 00:39:48,905 Good evening, are you the cemetery guardian? 375 00:39:49,000 --> 00:39:50,578 Yes sir, may I help you? 376 00:39:50,673 --> 00:39:53,054 We need help. 377 00:39:53,149 --> 00:39:55,564 We would like to know if you have noticed... 378 00:39:55,659 --> 00:39:58,944 some time ago or recently, anything suspicious... 379 00:39:59,039 --> 00:40:02,724 that might have struck you as odd in the cemetery. 380 00:40:02,819 --> 00:40:05,603 - Are you police officers? - Yes, exactly. 381 00:40:05,698 --> 00:40:07,877 We are looking for a dangerous criminal... 382 00:40:07,972 --> 00:40:11,425 that may be hiding out in one of the city's cemeteries. 383 00:40:11,520 --> 00:40:15,874 Well, something unpleasant did happen to me. 384 00:40:15,969 --> 00:40:20,592 Two nights ago, I was surprised to see a young woman in white... 385 00:40:20,687 --> 00:40:24,206 walking among the tombs, followed by two strangers. 386 00:40:24,301 --> 00:40:26,416 When I asked them who they were... 387 00:40:26,511 --> 00:40:30,684 they hit me on the head and left me lying on the ground. 388 00:40:32,766 --> 00:40:35,388 May we take a look around here? 389 00:40:35,483 --> 00:40:39,334 As you wish, as you wish. 390 00:40:41,433 --> 00:40:43,078 See? I was right. 391 00:40:43,173 --> 00:40:45,087 We are on their trail. 392 00:40:45,182 --> 00:40:50,005 Now the hard thing will be to find the mummy's resting place. 393 00:40:50,100 --> 00:40:52,245 Look, let's break up. 394 00:40:52,340 --> 00:40:56,129 You go that way, I'll go this way. 395 00:40:56,224 --> 00:40:57,820 Go. 396 00:42:13,819 --> 00:42:17,891 Edward! Edward, come! 397 00:42:22,044 --> 00:42:23,878 What's wrong? 398 00:42:24,533 --> 00:42:26,022 Look! 399 00:42:35,029 --> 00:42:36,469 Let's go. 400 00:43:03,408 --> 00:43:06,994 Look, the breastplate and the bracelet. 401 00:43:07,089 --> 00:43:08,332 They didn't steal them. 402 00:43:08,427 --> 00:43:13,251 Everything in my story happened five years ago. 403 00:43:13,346 --> 00:43:17,767 We have visited the crypt periodically, and the mummy is there... 404 00:43:17,862 --> 00:43:20,243 with the breastplate and the bracelet. 405 00:43:20,338 --> 00:43:21,436 What about The Bat? 406 00:43:22,843 --> 00:43:24,556 We never heard from him again... 407 00:43:24,955 --> 00:43:28,160 until two days ago when we saw an article in the newspaper... 408 00:43:28,255 --> 00:43:30,178 that surprised us very much. 409 00:43:30,273 --> 00:43:33,713 The article said that the night before, a corpse had been stolen... 410 00:43:33,808 --> 00:43:35,327 from the amphitheater. 411 00:43:35,422 --> 00:43:38,188 Was The Bat the one who stole the corpse? 412 00:43:38,284 --> 00:43:39,870 Yes. 413 00:43:39,965 --> 00:43:41,619 At first, we weren't sure... 414 00:43:41,714 --> 00:43:45,154 because the man they attacked was unable to describe his attackers. 415 00:43:45,249 --> 00:43:49,731 But later, we confirmed our suspicions. 416 00:43:49,826 --> 00:43:53,195 Yesterday, there was a theft at the Cancer Institute... 417 00:43:53,290 --> 00:43:55,150 they stole radium equipment... 418 00:43:55,245 --> 00:43:58,311 and it coincided with the theft of a human brain. 419 00:43:58,406 --> 00:44:00,801 This time, they were positively identified... 420 00:44:00,896 --> 00:44:02,179 as The Bat and his band. 421 00:44:02,274 --> 00:44:05,109 They were almost caught. 422 00:44:05,204 --> 00:44:06,522 What did you do? 423 00:44:06,617 --> 00:44:08,978 Given the fact that lead is the only metal... 424 00:44:09,073 --> 00:44:10,998 that protects you from radium... 425 00:44:11,093 --> 00:44:13,891 we decided to search all the shops that sell that metal. 426 00:44:13,986 --> 00:44:15,765 After visiting several places... 427 00:44:19,134 --> 00:44:20,353 Good morning. 428 00:44:20,448 --> 00:44:21,899 Good morning, may I help you? 429 00:44:21,994 --> 00:44:24,258 We hate to bother you but we'd like to know... 430 00:44:24,353 --> 00:44:28,496 if you recently sold a large amount of lead sheets. 431 00:44:28,591 --> 00:44:31,928 - Recently? - Yes, within the last seven days. 432 00:44:32,023 --> 00:44:33,679 Let me see. 433 00:44:33,774 --> 00:44:37,767 We register all purchases in this book. 434 00:44:42,287 --> 00:44:44,479 Yes, here it is. 435 00:44:44,574 --> 00:44:47,544 Five days ago, we delivered 20 lead sheets... 436 00:44:47,639 --> 00:44:52,726 6 inches thick to 22 Silence Street. 437 00:44:52,821 --> 00:44:55,991 - Thank you. - You're welcome. 438 00:44:58,060 --> 00:45:00,963 After so much work, we discovered his address... 439 00:45:01,058 --> 00:45:03,658 where we believe The Bat is hiding out. 440 00:45:03,753 --> 00:45:06,997 What I don't understand is why this bandit... 441 00:45:07,092 --> 00:45:10,787 stole the radium, the body and brain of a man. 442 00:45:11,600 --> 00:45:16,442 Remember The Bat told Flor that he was working on an experiment? 443 00:45:16,537 --> 00:45:18,512 That might be the explanation. 444 00:45:18,607 --> 00:45:20,380 It's possible... 445 00:45:20,475 --> 00:45:23,747 but Dr. Krupp is certainly involved in something diabolical. 446 00:45:23,842 --> 00:45:27,185 That is what we fear. 447 00:45:27,280 --> 00:45:31,254 I have told you this story because as men of science... 448 00:45:31,349 --> 00:45:33,723 you will know how to deal with The Bat... 449 00:45:33,818 --> 00:45:36,993 should we be killed. 450 00:45:37,088 --> 00:45:41,163 Are you both planning to go alone to that place without the police? 451 00:45:41,258 --> 00:45:46,468 Yes, because we are not sure that it is The Bat's hideout. 452 00:45:46,563 --> 00:45:51,737 The captain doesn't believe us much because of what happened before. 453 00:45:51,832 --> 00:45:58,211 Flor, if we are not back by 3:00 a.m. 454 00:45:58,306 --> 00:46:02,466 - please notify the police. - Edward! 455 00:46:55,219 --> 00:46:56,645 Don't move! 456 00:47:04,125 --> 00:47:07,364 Dr. Almada. 457 00:47:07,459 --> 00:47:09,791 What a surprise. 458 00:47:10,960 --> 00:47:12,837 Tender? 459 00:47:12,932 --> 00:47:18,231 Yes. Something to remember the mummy by. 460 00:47:19,537 --> 00:47:22,310 The master will be happy to receive you. 461 00:47:22,405 --> 00:47:24,430 This way. 462 00:47:37,050 --> 00:47:39,556 Master... 463 00:47:39,651 --> 00:47:43,160 look what we found. 464 00:47:43,255 --> 00:47:45,696 Dr. Almada and the Angel. 465 00:47:45,791 --> 00:47:47,862 This is certainly a tremendous surprise. 466 00:47:47,957 --> 00:47:52,836 After so long, it's pleasant to meet with such good friends. 467 00:47:52,931 --> 00:47:58,538 - Where did you find them? - In the workshop, snooping around. 468 00:47:58,633 --> 00:48:04,212 I must congratulate you for your talent as detectives. 469 00:48:04,307 --> 00:48:07,145 - Was there anyone else? - No, Master. 470 00:48:07,240 --> 00:48:10,815 I saw them when they got out of their car, alone. 471 00:48:10,910 --> 00:48:15,621 Tender, treat our guests as they deserve to be treated. 472 00:48:15,716 --> 00:48:20,446 - Offer them a seat. - Yes, Master. 473 00:48:23,220 --> 00:48:27,162 How is your charming wife, Dr. Almada? 474 00:48:27,257 --> 00:48:29,096 I heard you were married... 475 00:48:29,191 --> 00:48:32,854 my belated congratulations to you. 476 00:48:33,994 --> 00:48:36,136 And our friend, the Angel, how are you? 477 00:48:36,231 --> 00:48:38,937 Still fighting to see goodness win? 478 00:48:39,032 --> 00:48:41,332 I'm sure you are, right? 479 00:48:43,504 --> 00:48:45,630 Come in. 480 00:48:57,013 --> 00:49:01,655 Who would've known that you would arrive just in time... 481 00:49:01,750 --> 00:49:03,758 to see something surprising... 482 00:49:03,853 --> 00:49:05,684 and of a tremendous greatness? 483 00:49:06,921 --> 00:49:09,429 As soon as you find out what this is all about... 484 00:49:09,524 --> 00:49:11,530 I have no doubt that as a scientist... 485 00:49:11,625 --> 00:49:13,866 you shall be the first to congratulate me. 486 00:49:13,961 --> 00:49:18,103 Frankly, I'm very happy to have you here, Dr. Almada. 487 00:49:18,198 --> 00:49:23,507 Someone of your intellectual capacity will understand better than anyone... 488 00:49:23,602 --> 00:49:26,410 the grandeur of my invention. 489 00:49:26,505 --> 00:49:28,642 Ever since we last met... 490 00:49:28,737 --> 00:49:33,647 I have worked night and day, tirelessly. 491 00:49:33,742 --> 00:49:39,853 During this time I've explored unknown powers... 492 00:49:39,948 --> 00:49:43,390 unveiled the deepest mysteries of creation. 493 00:49:43,486 --> 00:49:47,158 You have dared to defy the limits set by God. 494 00:49:47,253 --> 00:49:52,929 We could have the secret of many things in our power... 495 00:49:53,024 --> 00:49:57,901 if fear did not limit our research, Dr. Almada. 496 00:49:57,996 --> 00:50:00,486 You are so perverse and ignorant! 497 00:50:06,770 --> 00:50:09,144 Haven't you ever asked yourself... 498 00:50:09,239 --> 00:50:11,712 where life comes from? 499 00:50:11,807 --> 00:50:14,798 I have! I discovered the cause! 500 00:50:15,743 --> 00:50:16,982 Do you see this heart? 501 00:50:17,077 --> 00:50:20,086 It lives because I have given it life! 502 00:50:20,181 --> 00:50:22,655 If I could give life to lifeless matter... 503 00:50:22,750 --> 00:50:27,514 why not renew life in the bodies condemned to rot by death? 504 00:50:30,389 --> 00:50:33,596 No one can understand my eagerness. 505 00:50:33,691 --> 00:50:37,101 When I dug in the mud of the tombs... 506 00:50:37,196 --> 00:50:40,368 or tortured live animals... 507 00:50:40,463 --> 00:50:45,539 to give breath to lifeless plaster! 508 00:50:45,634 --> 00:50:47,692 You're insane! 509 00:50:49,371 --> 00:50:55,046 And so I imagined a man and worked to create him! 510 00:50:55,141 --> 00:50:57,448 There is the product of my work! 511 00:50:57,543 --> 00:51:00,618 My masterpiece, Dr. Almadal 512 00:51:00,713 --> 00:51:03,772 The human robot! 513 00:51:08,819 --> 00:51:13,627 Tonight I will know if I have achieved my greatest ambition. 514 00:51:13,722 --> 00:51:16,029 To give life to this creature. 515 00:51:16,124 --> 00:51:18,067 But that's monstrous, Doctor! 516 00:51:18,162 --> 00:51:21,666 If this happens, my success will be double! 517 00:51:21,761 --> 00:51:26,707 Because the Aztec treasure will be mine. 518 00:51:26,802 --> 00:51:32,576 This creature will get rid of the mummy forever! 519 00:51:32,671 --> 00:51:36,503 Tender, let's get to work! 520 00:51:39,378 --> 00:51:41,742 Stand back, everyone! 521 00:52:26,147 --> 00:52:29,256 It's 2:30 a. m. 522 00:52:29,351 --> 00:52:31,757 Why don't we just call the police? 523 00:52:31,852 --> 00:52:33,056 I don't know what to do. 524 00:52:33,151 --> 00:52:36,126 No, we must wait till 3:00 a. m. As the doctor requested. 525 00:52:36,221 --> 00:52:38,191 What if they're in danger? 526 00:53:45,801 --> 00:53:50,499 It is a success! It is a success! 527 00:54:03,415 --> 00:54:05,288 There he is! 528 00:54:05,383 --> 00:54:09,492 The greatest wonder ever created by man's intelligence! 529 00:54:09,587 --> 00:54:11,860 The human robot. 530 00:54:11,955 --> 00:54:17,520 With this creature, nothing on earth can stop me! 531 00:54:20,798 --> 00:54:23,305 Do you know what would have happened... 532 00:54:23,400 --> 00:54:27,007 if I hadn't cut off the vital power it needs to move... 533 00:54:27,102 --> 00:54:29,275 and that I feed to him with this control? 534 00:54:29,370 --> 00:54:32,743 With just one touch... 535 00:54:32,838 --> 00:54:36,581 you would have been destroyed. 536 00:54:36,676 --> 00:54:41,017 Because the robot is loaded with radium... 537 00:54:41,112 --> 00:54:46,123 enough to disintegrate anything! 538 00:54:46,218 --> 00:54:50,458 Including the mummy. 539 00:54:50,553 --> 00:54:55,047 Tender, prepare the armored truck with the sheets of lead. 540 00:54:55,259 --> 00:54:57,198 There's no time to lose! 541 00:54:57,293 --> 00:54:59,832 We must take our robot for a stroll... 542 00:54:59,927 --> 00:55:02,168 to a certain cemetery. 543 00:55:02,263 --> 00:55:03,602 What time is it? 544 00:55:03,697 --> 00:55:07,105 It's ten to three! No time to lose, Tender! 545 00:55:07,200 --> 00:55:09,532 Quickly! 546 00:55:15,406 --> 00:55:18,170 Miss, the Police Captain's office. 547 00:55:19,107 --> 00:55:21,371 I wish to speak to the Captain, please. 548 00:55:24,525 --> 00:55:26,955 Have you ever thought for even a moment... 549 00:55:27,050 --> 00:55:31,248 what the world would be with a thousand robots like mine? 550 00:55:33,419 --> 00:55:39,324 The human race would be subject to a theory never conceived of. 551 00:55:40,995 --> 00:55:44,004 I plan to make a few more. 552 00:55:44,099 --> 00:55:47,171 Once you know the way, it's easy. 553 00:55:47,266 --> 00:55:48,973 But I need money. 554 00:55:49,068 --> 00:55:51,276 The Aztec treasure! 555 00:55:51,371 --> 00:55:54,509 And today I shall take the first step towards getting it. 556 00:55:54,604 --> 00:56:00,515 - Master, everything is ready. - Good. 557 00:56:00,610 --> 00:56:05,686 You will stay to keep an eye on our guests. 558 00:56:05,781 --> 00:56:07,855 Watch them carefully. 559 00:56:07,950 --> 00:56:10,849 They are of great importance to me. 560 00:56:12,785 --> 00:56:16,896 I'm sorry I can't take you with me, you'd be in the way. 561 00:56:16,991 --> 00:56:22,153 But I shall be back soon to inform you of the mummy's destruction. 562 00:56:23,429 --> 00:56:27,504 And once the breastplate and the bracelet are in my power... 563 00:56:27,599 --> 00:56:32,125 we shall begin with the translation of the hieroglyphics. 564 00:56:34,505 --> 00:56:38,098 This time no one will come to your rescue... 565 00:56:38,940 --> 00:56:41,306 Dr. Almada. 566 00:57:47,429 --> 00:57:49,727 Quickly, Captain, let's go. 567 00:58:50,580 --> 00:58:51,854 - Edward! - Flor! 568 00:58:51,949 --> 00:58:53,054 What has happened? 569 00:58:53,149 --> 00:58:55,890 - Captain, arrest the two men inside. - Let's go! 570 00:58:55,985 --> 00:58:58,926 Doctor, The Bat is on his way to where the mummy rests. 571 00:58:59,021 --> 00:59:01,544 Let's go quickly! There's no time to lose! 572 01:00:18,451 --> 01:00:19,825 Quickly, Tender! 573 01:00:19,920 --> 01:00:22,862 Remove the breastplate and the bracelet from the mummy! 574 01:00:22,957 --> 01:00:25,924 Yes, Master. 575 01:00:26,692 --> 01:00:31,548 Finally, you damn mummy. Finally, I'll have my revenge! 576 01:03:11,684 --> 01:03:12,376 Popoca... 577 01:03:12,471 --> 01:03:16,515 in memory of that great love we shared... 578 01:03:16,610 --> 01:03:18,785 do not cause any more deaths. 579 01:03:18,880 --> 01:03:21,522 Take these objects that belong to you... 580 01:03:21,617 --> 01:03:25,230 and rest in peace in our ancestors' tomb... 581 01:03:25,325 --> 01:03:28,528 from which we should never have taken you. 45261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.