All language subtitles for The.Judge.From.Hell.S01E12.2024.1080p.DSNP.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,613 --> 00:00:30,951 A JuĂ­za do Inferno 2 00:00:31,034 --> 00:00:33,954 PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 3 00:00:33,995 --> 00:00:35,995 ATORES INFANTIS E ANIMAIS FILMADOS EM AMBIENTE SEGURO 4 00:00:53,098 --> 00:00:54,516 - O que aconteceu? - Ei. 5 00:00:55,016 --> 00:00:58,770 Se for suicĂ­dio, provavelmente Ă© porque ele sequestrou a Kang. Se for assassinato... 6 00:01:01,231 --> 00:01:02,566 Quem poderia ter sido? 7 00:01:02,649 --> 00:01:05,944 AlguĂ©m que queria que o Jeong Seonho morresse. 8 00:01:06,027 --> 00:01:08,363 Afirmando o Ăłbvio, vocĂȘ nĂŁo acha? 9 00:01:09,698 --> 00:01:13,159 O corpo estĂĄ mutilado alĂ©m da identificação visual. 10 00:01:13,743 --> 00:01:15,453 Vamos aguardar os resultados da autĂłpsia. 11 00:01:18,123 --> 00:01:20,443 - EncontrĂĄmos isto perto do local. - OK. 12 00:01:22,794 --> 00:01:25,463 "Meu pai e meu irmĂŁo me mataram." 13 00:01:36,141 --> 00:01:38,059 "EPISÓDIO 12" 14 00:01:39,186 --> 00:01:40,312 Eu... 15 00:01:41,771 --> 00:01:43,481 nĂŁo matei o meu irmĂŁo. 16 00:01:43,565 --> 00:01:45,233 EntĂŁo por que seu irmĂŁo 17 00:01:46,818 --> 00:01:48,653 deixou um bilhete como este? 18 00:01:48,737 --> 00:01:49,738 TambĂ©m estou curioso. 19 00:01:49,821 --> 00:01:52,115 O dia em que seu irmĂŁo supostamente morreu, 20 00:01:52,699 --> 00:01:53,950 o que vocĂȘ estava fazendo? 21 00:01:54,034 --> 00:01:55,160 Eu estava em casa. 22 00:01:55,243 --> 00:01:57,495 Todas as cĂąmeras de segurança da sua casa foram destruĂ­das, 23 00:01:57,579 --> 00:01:59,456 por isso nĂŁo podemos verificar quem entrou e saiu. 24 00:01:59,539 --> 00:02:02,834 No dia em que a JuĂ­za Kang foi mantida em cativeiro na minha casa, 25 00:02:03,418 --> 00:02:05,337 elas foram destruĂ­dos pela manhĂŁ. 26 00:02:06,463 --> 00:02:07,506 Meu irmĂŁo provavelmente fez isso. 27 00:02:07,589 --> 00:02:10,091 Foi por isso que vocĂȘ quis matar o seu irmĂŁo? 28 00:02:10,842 --> 00:02:12,928 Porque ele continuou causando problemas? 29 00:02:14,221 --> 00:02:15,555 Por que eu faria isso? 30 00:02:18,725 --> 00:02:20,727 NĂŁo vale a pena matĂĄ-lo eu mesmo. 31 00:02:21,311 --> 00:02:23,688 Eu o matei. 32 00:02:23,772 --> 00:02:27,442 Eu o criei de maneira errada e o coloquei no caminho errado. 33 00:02:29,277 --> 00:02:30,946 NĂŁo importa o que alguĂ©m diga, 34 00:02:32,447 --> 00:02:34,866 ele era precioso para mim. 35 00:02:34,950 --> 00:02:36,576 Ele era tĂŁo precioso para vocĂȘ 36 00:02:37,285 --> 00:02:41,164 que vocĂȘ teve que realizar o funeral dele antes mesmo de os resultados do DNA serem divulgados? 37 00:02:42,582 --> 00:02:44,751 Ele jĂĄ se foi. 38 00:02:53,009 --> 00:02:54,052 Eles vĂŁo cair nessa? 39 00:02:54,135 --> 00:02:55,220 Claro. 40 00:02:56,096 --> 00:02:57,430 Certo, Justitia? 41 00:02:58,890 --> 00:03:00,350 Ah, azul! 42 00:03:00,433 --> 00:03:01,643 É tĂŁo lindo. 43 00:03:01,726 --> 00:03:03,061 VocĂȘ os estĂĄ enrugando. 44 00:03:03,812 --> 00:03:05,856 No dia em que a JuĂ­za Kang foi mantida em cativeiro, 45 00:03:05,939 --> 00:03:08,275 O Jeong Taegyu se encontrou com um deputado em um campo de golfe. 46 00:03:08,900 --> 00:03:12,654 Aquele que se prepara para propor legislação sobre a reconstrução de Hwangcheon. 47 00:03:14,823 --> 00:03:16,217 - Vamos. - Tudo bem. 48 00:03:16,241 --> 00:03:17,951 - Parece sombrio. - Sim. 49 00:03:18,034 --> 00:03:20,245 Quando receberemos os resultados do DNA? 50 00:03:20,328 --> 00:03:21,621 Em trĂȘs dias. 51 00:03:21,705 --> 00:03:22,998 O dia do enterro. 52 00:03:23,081 --> 00:03:25,125 HĂĄ algo suspeito acontecendo aqui. 53 00:03:25,709 --> 00:03:27,502 Por que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo quieto? 54 00:03:27,586 --> 00:03:28,712 O que estĂĄ incomodando vocĂȘ? 55 00:03:28,795 --> 00:03:30,172 SĂł tenho coisas em que pensar. 56 00:03:31,214 --> 00:03:34,759 Temos tempo antes do enterro. Vamos aguardar os resultados do DNA. 57 00:03:34,843 --> 00:03:36,636 Fique de olho no Jaegeol e o Taegyu. 58 00:03:36,720 --> 00:03:38,597 - Sim, senhor. - Tudo bem. 59 00:03:41,725 --> 00:03:43,643 FOTOS DA CENA JEONG SEONHO 60 00:04:07,334 --> 00:04:09,377 Devo expressar... 61 00:04:11,213 --> 00:04:12,506 minhas condolĂȘncias? 62 00:04:13,089 --> 00:04:14,090 Como vocĂȘ ousa! 63 00:04:14,925 --> 00:04:16,092 Ela Ă© uma convidada. 64 00:04:18,470 --> 00:04:19,554 Obrigado por ter vindo. 65 00:04:20,305 --> 00:04:22,516 ParabĂ©ns. O espinho em seu lado se foi. 66 00:04:22,599 --> 00:04:23,850 Ei! 67 00:04:24,935 --> 00:04:26,686 NĂŁo hĂĄ necessidade de fingir na minha frente. 68 00:04:27,437 --> 00:04:28,522 Eu sei 69 00:04:28,605 --> 00:04:30,190 que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ nem um pouco triste. 70 00:04:32,484 --> 00:04:34,444 VocĂȘ vai mover o corpo amanhĂŁ? 71 00:04:34,694 --> 00:04:36,363 Boa sorte. 72 00:04:39,574 --> 00:04:40,951 Que vadia. 73 00:04:41,034 --> 00:04:43,119 Que divertido. 74 00:04:56,424 --> 00:04:58,677 Como vocĂȘ pĂŽde? 75 00:04:59,678 --> 00:05:05,559 Por que vocĂȘ teve que ir antes de mim? 76 00:05:05,642 --> 00:05:07,644 O corpo encontrado no carro nĂŁo Ă© do Jeong Seonho. 77 00:05:07,727 --> 00:05:09,729 O quĂȘ? O que vocĂȘ quer dizer? 78 00:05:09,813 --> 00:05:11,439 Os resultados do ANF. 79 00:05:11,523 --> 00:05:13,567 EntĂŁo quem estava no carro? 80 00:05:13,650 --> 00:05:18,029 O DNA corresponde a um fugitivo procurado que desapareceu hĂĄ dez anos. 81 00:05:18,113 --> 00:05:19,197 O quĂȘ? 82 00:05:20,115 --> 00:05:21,533 Isso nĂŁo faz sentido. 83 00:05:21,616 --> 00:05:23,618 Isso significa que o Jeong Seonho estĂĄ vivo. 84 00:05:26,413 --> 00:05:29,624 O Jeong Seonho foi visto pela Ășltima vez em um motel em Gangwon-do. 85 00:05:31,626 --> 00:05:34,713 Ele entrou em um carro sem registro e desapareceu. 86 00:05:37,215 --> 00:05:39,134 - Voltarei para Gangwon-do. - OK. 87 00:05:39,217 --> 00:05:40,635 NĂŁo hĂĄ necessidade. 88 00:05:47,475 --> 00:05:48,476 Eu estou... 89 00:05:49,561 --> 00:05:50,937 me entregando. 90 00:05:51,021 --> 00:05:52,898 Seonho! 91 00:05:52,981 --> 00:05:54,232 Senhor. 92 00:05:54,316 --> 00:05:56,985 O Seonho aparentemente estĂĄ na delegacia. 93 00:06:02,365 --> 00:06:04,075 - Ele estĂĄ vivo? - Sim. 94 00:06:14,211 --> 00:06:17,047 4 DIAS ATRÁS 95 00:06:17,130 --> 00:06:19,466 PACIENTE VIP: KANG BITNA 96 00:06:20,759 --> 00:06:22,677 - OlĂĄ. - VocĂȘ estĂĄ aqui. 97 00:06:22,761 --> 00:06:24,179 - Sim. - OlĂĄ. 98 00:06:24,262 --> 00:06:25,263 Ei. 99 00:06:25,764 --> 00:06:26,932 Onde ela estĂĄ? 100 00:06:27,015 --> 00:06:29,643 Ouvimos dizer que ela estava recebendo alta e vinhemos ajudar, 101 00:06:29,726 --> 00:06:31,144 mas ela nĂŁo estĂĄ aqui. 102 00:06:39,194 --> 00:06:42,155 Às 10 da noite, no cafĂ© em frente Ă  villa. 103 00:06:47,786 --> 00:06:49,621 Onde vocĂȘ estava? Eu estava preocupado. 104 00:06:49,704 --> 00:06:51,331 Sente-se para podermos conversar. 105 00:06:56,461 --> 00:06:57,921 Eu ia cuidar disso sozinha, 106 00:06:58,004 --> 00:07:01,091 mas achei melhor avisar vocĂȘ com antecedĂȘncia. 107 00:07:01,174 --> 00:07:02,467 O que Ă©? 108 00:07:02,551 --> 00:07:04,636 O Jeong Seonho estĂĄ em Gangwon-do. 109 00:07:05,679 --> 00:07:08,056 Ele tem evidĂȘncias dos assassinatos em sĂ©rie J. 110 00:07:12,644 --> 00:07:14,121 Eu sou da recepção. 111 00:07:14,145 --> 00:07:16,064 VocĂȘ pode abrir a porta por um momento? 112 00:07:16,147 --> 00:07:18,149 A polĂ­cia ligou. 113 00:07:30,078 --> 00:07:32,998 VocĂȘ deveria ter morrido antes. 114 00:07:38,336 --> 00:07:41,965 Vamos usar o Jeong Seonho para pegar o J. 115 00:07:48,263 --> 00:07:50,640 Eu encontrei! 116 00:08:02,277 --> 00:08:04,112 VocĂȘ consegue, Justitia. 117 00:08:07,157 --> 00:08:08,241 Ei. 118 00:08:08,325 --> 00:08:09,993 Vou limpar um pouco. 119 00:08:10,076 --> 00:08:11,077 Se apresse. 120 00:08:12,078 --> 00:08:13,079 Vamos. 121 00:08:17,959 --> 00:08:19,836 De quem Ă© esse machado? 122 00:08:20,462 --> 00:08:21,588 Por que vocĂȘ quer saber? 123 00:08:24,508 --> 00:08:26,218 É do seu irmĂŁo ou do seu pai? 124 00:08:27,802 --> 00:08:29,137 NĂŁo sei. Eu nĂŁo posso afirmar. 125 00:08:29,221 --> 00:08:31,097 Por que? VocĂȘ estĂĄ com medo? 126 00:08:31,681 --> 00:08:34,267 Que vocĂȘ pode morrer no porĂŁo como sua mĂŁe? 127 00:08:34,351 --> 00:08:35,352 Cale-se. 128 00:08:35,435 --> 00:08:38,355 Por que vocĂȘ fugiu com um machado que nĂŁo Ă© seu? 129 00:08:40,941 --> 00:08:43,193 VocĂȘ estava planejando ligar para casa. 130 00:08:43,276 --> 00:08:45,529 "Eu tenho provas dos assassinatos em sĂ©rie." 131 00:08:45,612 --> 00:08:48,573 "EntĂŁo me ajude a escapar." 132 00:08:48,657 --> 00:08:49,866 Certo? 133 00:08:54,871 --> 00:08:57,332 Leve isso para a delegacia e entregue-se. 134 00:08:57,415 --> 00:09:00,377 E diga a eles quem Ă© o J. Seu pai ou irmĂŁo. 135 00:09:00,460 --> 00:09:02,128 Por que eu deveria fazer isso? 136 00:09:02,212 --> 00:09:04,339 VocĂȘ nĂŁo quer vingança do assassino da sua mĂŁe? 137 00:09:06,550 --> 00:09:07,801 Eu vou te ajudar. 138 00:09:07,884 --> 00:09:09,928 Eu nĂŁo confio em vocĂȘ. 139 00:09:10,637 --> 00:09:11,930 VocĂȘ deve. 140 00:09:12,806 --> 00:09:16,017 Porque seu irmĂŁo e seu pai vĂŁo matar vocĂȘ. 141 00:09:19,813 --> 00:09:22,190 EstĂĄ bem. EntĂŁo vamos fazer uma aposta. 142 00:09:29,573 --> 00:09:31,408 NĂŁo deverĂ­amos simplesmente pegar o machado? 143 00:09:31,908 --> 00:09:34,411 NĂŁo. Ele tem que se entregar 144 00:09:34,494 --> 00:09:36,454 para que possamos usĂĄ-lo como testemunha mais tarde. 145 00:09:36,538 --> 00:09:39,499 Mas vocĂȘ acha que ele vai fazer isso? 146 00:09:40,292 --> 00:09:41,710 NĂłs descobriremos. 147 00:09:48,091 --> 00:09:49,843 Ligue para casa como planejou. 148 00:09:49,926 --> 00:09:52,304 Se seu pai e seu irmĂŁo te ajudarem, 149 00:09:52,387 --> 00:09:53,555 Eu irei embora. 150 00:09:54,306 --> 00:09:57,225 Mas se eu estiver certa, vocĂȘ terĂĄ que cooperar comigo. 151 00:09:57,934 --> 00:09:58,935 O que vocĂȘ diz? 152 00:10:14,034 --> 00:10:15,035 OlĂĄ? 153 00:10:16,161 --> 00:10:17,996 Taegyu. Sou eu. 154 00:10:18,079 --> 00:10:19,331 Me ajude. 155 00:10:19,414 --> 00:10:21,499 Onde vocĂȘ estĂĄ? Vou enviar alguĂ©m agora. 156 00:10:21,583 --> 00:10:23,084 VocĂȘ nĂŁo vai me denunciar, vai? 157 00:10:23,168 --> 00:10:26,463 Eu nĂŁo vou. NĂŁo se preocupe. 158 00:10:27,047 --> 00:10:29,341 OK. Eu nĂŁo vou. 159 00:10:42,854 --> 00:10:45,607 DeverĂ­amos tĂȘ-lo matado junto com a mĂŁe dele. 160 00:10:48,068 --> 00:10:52,113 Bem, antes tarde do que nunca. 161 00:11:18,890 --> 00:11:22,018 Pousada FĂȘnix 162 00:11:48,336 --> 00:11:50,755 Para onde estamos indo? 163 00:11:53,925 --> 00:11:56,094 Pare o carro. Pare! 164 00:12:08,273 --> 00:12:09,733 O que... 165 00:12:11,109 --> 00:12:12,861 Quem sĂŁo vocĂȘs? Saiam do caminho! 166 00:12:14,196 --> 00:12:16,156 - NĂłs somos... - Quem? 167 00:12:16,239 --> 00:12:18,867 DemĂŽnios. 168 00:12:50,607 --> 00:12:52,567 - Deixe eles ir depois de alguns dias. - OK! 169 00:12:52,651 --> 00:12:55,278 - Quanto de suas memĂłrias apagamos? - Apenas o suficiente. 170 00:12:55,946 --> 00:12:56,947 OK. 171 00:13:06,915 --> 00:13:07,916 Eu ganhei. 172 00:13:09,000 --> 00:13:13,213 VocĂȘ realmente vai se vingar do cara que matou a minha mĂŁe? 173 00:13:13,296 --> 00:13:14,297 Claro. 174 00:13:18,426 --> 00:13:19,427 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 175 00:13:19,511 --> 00:13:22,180 Estou me lembrando do que vocĂȘ fez comigo no porĂŁo. 176 00:13:22,264 --> 00:13:23,807 Me irrita. 177 00:13:25,016 --> 00:13:27,143 Vamos acabar com essa desavença entre nĂłs. 178 00:13:27,227 --> 00:13:29,354 O que eu preciso fazer? 179 00:13:31,815 --> 00:13:34,317 A JuĂ­za do Inferno 180 00:13:37,279 --> 00:13:38,697 Onde vocĂȘ conseguiu isso? 181 00:13:38,780 --> 00:13:42,284 Ele Ă© um pecador que morreu hĂĄ dez anos. Para uma destruição perfeita das evidĂȘncias, 182 00:13:42,367 --> 00:13:45,829 muitas vezes somos solicitados a declarar os corpos dos pecadores como desaparecidos. 183 00:13:45,912 --> 00:13:48,707 Nossa tecnologia especial de preservação 184 00:13:48,790 --> 00:13:50,500 mantĂ©m o corpo fresco como se estivesse morto 185 00:13:50,584 --> 00:13:52,002 - desde ontem mesmo... - O bilhete. 186 00:13:54,421 --> 00:13:55,898 Eu escrevi o que vocĂȘ me disse. 187 00:13:55,922 --> 00:13:57,174 MEU PAI E IRMÃO ME MATOU 188 00:13:57,257 --> 00:13:58,633 Mas por que estamos fazendo isso? 189 00:13:58,717 --> 00:14:01,219 Para enganar seu pai e seu irmĂŁo para ganhar tempo. 190 00:14:01,720 --> 00:14:03,513 Para que vocĂȘ possa viver e se entregar. 191 00:15:18,922 --> 00:15:20,173 Limpe a cena. 192 00:15:20,257 --> 00:15:21,383 Sim, senhora! 193 00:15:22,300 --> 00:15:23,900 Proteja ele atĂ© que ele se entregue. 194 00:15:23,969 --> 00:15:25,136 NĂŁo se preocupe. 195 00:15:26,137 --> 00:15:28,098 E vocĂȘ. NĂŁo bata nele. 196 00:15:28,348 --> 00:15:30,684 Vou tentar. 197 00:15:34,062 --> 00:15:35,063 Aqui. 198 00:15:38,191 --> 00:15:40,378 - VocĂȘ chamou a polĂ­cia? - NĂŁo estou aqui como policial. 199 00:15:40,402 --> 00:15:43,363 Mas como membro da famĂ­lia de uma vĂ­tima esperando que vocĂȘ se entregue. 200 00:15:55,834 --> 00:15:56,835 Eu estou... 201 00:15:57,711 --> 00:15:58,712 me entregando. 202 00:16:01,464 --> 00:16:03,216 Qual Ă© a sua relação 203 00:16:03,300 --> 00:16:05,111 com a pessoa que foi encontrada morta no seu carro? 204 00:16:05,135 --> 00:16:06,928 Eu nĂŁo o conheço. 205 00:16:07,012 --> 00:16:10,098 Por que vocĂȘ confinou e agrediu a Kang Bitna? 206 00:16:10,182 --> 00:16:11,641 NĂŁo me lembro. 207 00:16:12,559 --> 00:16:13,852 Ei, idiota. 208 00:16:13,935 --> 00:16:16,271 VocĂȘ atacou a Kang Bitna no ano passado. 209 00:16:16,354 --> 00:16:18,690 VocĂȘ estava tentando matĂĄ-la novamente porque falhou! 210 00:16:19,608 --> 00:16:22,527 VocĂȘ pode abaixar sua voz? 211 00:16:22,611 --> 00:16:25,280 Exercerei meu direito de permanecer em silĂȘncio atĂ© que ele vĂĄ embora. 212 00:16:25,363 --> 00:16:26,740 O quĂȘ? VocĂȘ estĂĄ certo? 213 00:16:26,823 --> 00:16:29,075 VocĂȘ jĂĄ ouviu isso em algum lugar, nĂŁo Ă©? 214 00:16:29,159 --> 00:16:30,202 Eu deveria... 215 00:16:47,552 --> 00:16:50,805 Manter seu segredo sobre matar a Kang Bitna para sempre. 216 00:16:50,889 --> 00:16:53,225 Nem vou punir 217 00:16:53,892 --> 00:16:55,560 ou sentenciĂĄ-lo legalmente. 218 00:16:55,644 --> 00:16:56,937 E a vingança por sua mĂŁe, 219 00:16:57,812 --> 00:16:59,356 vocĂȘ vai conseguir com certeza. 220 00:17:13,954 --> 00:17:15,205 Meu pai e meu irmĂŁo 221 00:17:15,997 --> 00:17:17,499 deixaram minha mĂŁe morrer de fome. 222 00:17:18,500 --> 00:17:20,627 - VocĂȘ tem prova disso? - A filmadora. 223 00:17:20,710 --> 00:17:22,796 - Onde estĂĄ? - NĂŁo sei. 224 00:17:23,755 --> 00:17:26,758 Estava no porĂŁo, mas agora desapareceu. 225 00:17:31,596 --> 00:17:33,265 Jeong Taegyu Ă© o J? 226 00:17:33,890 --> 00:17:36,434 Ou Ă© o Jeong Jaegeol? 227 00:17:38,687 --> 00:17:39,688 Isso Ă©... 228 00:17:42,941 --> 00:17:46,778 VocĂȘ se entregou, mas por que nĂŁo diz a verdade? 229 00:17:49,823 --> 00:17:50,907 NĂŁo direi mais nada. 230 00:17:51,825 --> 00:17:55,996 Por confinar e agredir a Kang Bitna, eu aceitarei a punição. 231 00:17:56,079 --> 00:17:58,999 EntĂŁo, por favor, certifique-se de que os assassinos da minha mĂŁe 232 00:17:59,916 --> 00:18:01,209 consigam o que eles merecem tambĂ©m. 233 00:18:03,753 --> 00:18:04,754 Daon. 234 00:18:06,173 --> 00:18:08,008 Enviamos o machado ao ANF para teste. 235 00:18:08,091 --> 00:18:10,552 Foi agilizado, entĂŁo teremos uma resposta em trĂȘs dias. 236 00:18:12,637 --> 00:18:14,890 Eu nĂŁo deveria ter dito isso aqui. 237 00:18:15,557 --> 00:18:18,059 - Sinto muito. - EstĂĄ tudo bem. 238 00:18:26,026 --> 00:18:28,028 DETENÇÃO 239 00:18:28,111 --> 00:18:30,655 Obrigado por cooperar conosco. 240 00:18:35,327 --> 00:18:36,328 Caramba! 241 00:18:36,411 --> 00:18:38,914 Caramba! 242 00:18:39,497 --> 00:18:41,208 Eu deveria tĂȘ-lo matado. 243 00:18:43,460 --> 00:18:44,711 Senhor. 244 00:18:44,794 --> 00:18:47,506 O que aquele idiota disse Ă  polĂ­cia? 245 00:18:47,589 --> 00:18:49,090 Ainda nĂŁo sabemos. 246 00:18:50,550 --> 00:18:53,845 AlĂ©m disso, suspeitamos que o projeto de redesenvolvimento serĂĄ suspenso. 247 00:18:53,929 --> 00:18:56,056 Acho que o deputado ficou com medo. 248 00:18:56,139 --> 00:18:58,600 NĂŁo importa. O que eu quero saber Ă© 249 00:18:58,683 --> 00:19:01,353 o que o Jeong Seonho disse e quando ele serĂĄ solto. 250 00:19:02,270 --> 00:19:05,315 Porque ele manteve em cativeiro uma juĂ­za em exercĂ­cio, ele... 251 00:19:05,398 --> 00:19:07,025 Caramba! 252 00:19:07,108 --> 00:19:09,653 Certifique-se de trazĂȘ-lo para mim, ok? 253 00:19:09,736 --> 00:19:10,904 Sim, senhor. 254 00:19:17,369 --> 00:19:21,039 Senhor, obtivemos esta informação da Delegacia de PolĂ­cia de Nobong. 255 00:19:21,706 --> 00:19:24,668 Quando o Seonho se entregou, ele entregou uma arma 256 00:19:25,627 --> 00:19:28,213 dizendo que era a prova dos assassinatos em sĂ©rie. 257 00:19:30,257 --> 00:19:31,258 Uma arma? 258 00:19:32,133 --> 00:19:34,010 - Que arma? - Bem, Ă©... 259 00:19:41,351 --> 00:19:42,519 Me diga agora. 260 00:19:42,602 --> 00:19:44,896 Senhor, Ă© um machado de mĂŁo. 261 00:19:48,692 --> 00:19:50,026 Um machado... 262 00:20:00,662 --> 00:20:03,039 Ei, isso Ă© grande! 263 00:20:03,123 --> 00:20:06,293 O Jeong Taegyu subornou um deputado 264 00:20:06,376 --> 00:20:09,296 para facilitar a reconstrução de Hwangcheon. 265 00:20:09,379 --> 00:20:10,797 Existe prova? 266 00:20:10,881 --> 00:20:13,008 Um video foi excluĂ­do da cĂąmera do campo de golfe. 267 00:20:13,091 --> 00:20:14,885 Mas eu restaurei tudo isso. 268 00:20:14,968 --> 00:20:17,637 Eles estĂŁo dizendo que a reconstrução daquela ĂĄrea Ă© ilegal. 269 00:20:17,721 --> 00:20:18,847 Poderia ser suspenso? 270 00:20:18,930 --> 00:20:21,349 - Claro. - Prepare-se para questionar o Jeong Taegyu. 271 00:20:21,433 --> 00:20:22,767 Eu vou, droga... 272 00:20:25,896 --> 00:20:27,272 Sinto muito, senhor. 273 00:20:27,355 --> 00:20:28,773 Estou tĂŁo animado. 274 00:20:29,274 --> 00:20:31,151 E conforme vocĂȘ instruiu, 275 00:20:31,234 --> 00:20:33,820 vazamos informaçÔes sobre o machado que o Jeong Seonho entregou 276 00:20:33,904 --> 00:20:35,113 para o Jeong Taegyu descobrir. 277 00:20:35,197 --> 00:20:36,448 OK, bom. 278 00:20:37,449 --> 00:20:38,950 Agora explique, Daon. 279 00:20:39,034 --> 00:20:40,911 Por que vocĂȘ sugeriu que divulgĂĄssemos isso? 280 00:20:42,829 --> 00:20:44,581 O Jeong Jaegeol e o Jeong Taegyu, 281 00:20:45,582 --> 00:20:47,751 faremos o verdadeiro criminoso agir. 282 00:20:48,335 --> 00:20:50,837 Dessa forma, vocĂȘ poderĂĄ cuidar dele 283 00:20:50,921 --> 00:20:52,881 antes que saia o resultado do machado. 284 00:20:54,424 --> 00:20:58,011 Porque acho que isso nos ajudarĂĄ a encontrar o J mais rĂĄpido. 285 00:21:08,146 --> 00:21:09,981 VocĂȘ voltou tarde. 286 00:21:13,610 --> 00:21:14,736 Caramba! 287 00:21:20,617 --> 00:21:22,410 Me lembro do primeiro dia em que te conheci. 288 00:21:23,203 --> 00:21:25,914 VocĂȘ tinha esse mesmo olhar naquela Ă©poca. 289 00:21:28,124 --> 00:21:31,378 O Jeong Seonho tem evidĂȘncias. 290 00:21:31,461 --> 00:21:33,046 Isso Ă© impossĂ­vel. 291 00:21:34,506 --> 00:21:35,799 VĂĄ verificar agora mesmo. 292 00:21:35,882 --> 00:21:37,467 NĂŁo hĂĄ necessidade. 293 00:21:37,551 --> 00:21:40,136 Realmente? Somos cĂșmplices. 294 00:21:40,220 --> 00:21:41,763 NĂŁo, Taegyu. 295 00:21:42,764 --> 00:21:45,600 VocĂȘ fez essas coisas. 296 00:21:46,268 --> 00:21:48,061 VocĂȘ me disse para fazer isso, idiota! 297 00:21:48,645 --> 00:21:51,439 Eu apenas fiz sugestĂ”es. VocĂȘ fez a escolha. 298 00:21:52,607 --> 00:21:54,943 Agora vocĂȘ deve assumir a responsabilidade por essa escolha. 299 00:22:08,748 --> 00:22:09,875 VocĂȘ sabe por que 300 00:22:10,876 --> 00:22:13,086 Avancei lentamente na reconstrução de Hwangcheon? 301 00:22:13,670 --> 00:22:18,091 O Kylum, que vocĂȘ deixou cair em Hwangcheon quando escapou do Inferno, 302 00:22:19,217 --> 00:22:20,635 Eu jĂĄ encontrei. 303 00:22:21,636 --> 00:22:23,513 No prĂ©dio ao lado da Villa Hwangcheon. 304 00:22:25,807 --> 00:22:27,350 Onde estĂĄ o Kylum? 305 00:22:29,895 --> 00:22:31,980 Desça e verifique se o machado estĂĄ lĂĄ primeiro. 306 00:22:38,778 --> 00:22:39,779 Se apresse! 307 00:22:45,035 --> 00:22:46,703 As velas ainda estĂŁo acesas. 308 00:22:47,579 --> 00:22:49,998 O que significa que ninguĂ©m esteve lĂĄ dentro. 309 00:22:50,081 --> 00:22:51,875 Cale a boca e verifique. 310 00:23:36,169 --> 00:23:38,338 O Jeong Seonho nĂŁo pode entrar aqui. 311 00:23:39,673 --> 00:23:40,882 Quem foi? 312 00:24:02,946 --> 00:24:04,906 Meu palpite estava certo. 313 00:24:05,490 --> 00:24:07,325 Kang Bitna. 314 00:24:22,007 --> 00:24:23,300 OlĂĄ, querida. 315 00:24:24,509 --> 00:24:26,261 Tenho certeza de que estĂĄ sufocante lĂĄ dentro. 316 00:24:27,721 --> 00:24:29,055 Vou deixar vocĂȘ sair em breve. 317 00:24:45,614 --> 00:24:47,574 - EstĂĄ aĂ­? - NĂŁo. 318 00:24:56,833 --> 00:24:58,168 Quem fez isso? 319 00:24:58,251 --> 00:24:59,586 Kang Bitna. 320 00:25:00,712 --> 00:25:01,963 Ela Ă© um demĂŽnio? 321 00:25:03,423 --> 00:25:05,300 Aquela maldita vadia! 322 00:25:06,301 --> 00:25:08,220 Eu vou matĂĄ-la. 323 00:25:08,303 --> 00:25:09,721 VocĂȘ nĂŁo pode matĂĄ-la. 324 00:25:09,804 --> 00:25:11,515 EntĂŁo o que devo fazer? 325 00:25:12,599 --> 00:25:13,850 Me dĂȘ o Kylum. 326 00:25:14,434 --> 00:25:18,230 EntĂŁo enviarei vocĂȘ para o exterior junto com todos os meus bens. 327 00:25:18,313 --> 00:25:20,148 Como posso confiar em vocĂȘ? 328 00:25:20,232 --> 00:25:22,400 Agora mesmo vocĂȘ tentou me abandonar. 329 00:25:22,484 --> 00:25:25,862 EstĂĄ bem. EntĂŁo, entregue o Kylum no aeroporto. 330 00:25:25,946 --> 00:25:28,448 DĂȘ para a pessoa que eu enviar para vocĂȘ. 331 00:25:29,199 --> 00:25:31,409 E vocĂȘ pode sair do paĂ­s imediatamente. 332 00:25:42,170 --> 00:25:43,755 Me ligue quando estiver pronto. 333 00:25:44,631 --> 00:25:46,007 VocĂȘ terĂĄ que 334 00:25:46,633 --> 00:25:48,343 semover mais rĂĄpido que a polĂ­cia. 335 00:25:57,185 --> 00:25:59,521 A propĂłsito, como vocĂȘ fez isso? 336 00:26:19,374 --> 00:26:20,375 Uau. 337 00:26:20,458 --> 00:26:23,211 VocĂȘ Ă© tĂŁo inteligente. 338 00:26:26,423 --> 00:26:29,301 VocĂȘ escreveu Jeong Jaegeol e Jeong Taegyu o dia todo. 339 00:26:29,384 --> 00:26:31,303 VocĂȘ vai desgastar sua impressĂŁo digital. 340 00:26:31,386 --> 00:26:33,096 NĂŁo hĂĄ outro jeito. 341 00:26:34,806 --> 00:26:36,850 JEONG TAEGYU 342 00:26:36,933 --> 00:26:39,728 DESENVOLVIMENTO INDUSTRIAL TAEOK 343 00:27:06,546 --> 00:27:07,839 DEMÔNIO BASTARDO 344 00:27:08,423 --> 00:27:10,425 EstĂĄ tudo pronto. Venha para casa. 345 00:27:26,608 --> 00:27:29,319 VILLA HWANGCHEON 346 00:27:42,832 --> 00:27:44,292 - Isso Ă©... - O Kylum! 347 00:27:51,174 --> 00:27:52,819 - Eu irei tambĂ©m. - VocĂȘs dois fiquem aqui. 348 00:27:52,843 --> 00:27:53,844 Mas... 349 00:27:54,427 --> 00:27:58,807 Se soubĂ©ssemos que o encontrarĂ­amos tĂŁo facilmente, terĂ­amos apenas olhado para esta coisa. 350 00:28:01,101 --> 00:28:02,102 Cale a boca. 351 00:28:15,866 --> 00:28:17,117 É um passaporte falso. 352 00:28:18,660 --> 00:28:21,663 VocĂȘ poderĂĄ sacar o dinheiro assim que chegar. 353 00:28:24,374 --> 00:28:25,375 O Kylum. 354 00:28:27,460 --> 00:28:29,045 VocĂȘ pode me mostrar? 355 00:28:53,695 --> 00:28:56,156 “Quando um demĂŽnio vive em um humano”, 356 00:28:56,239 --> 00:28:58,241 uma vez que o corpo humano morre, 357 00:28:58,909 --> 00:29:02,370 "o demĂŽnio morre com ele." 358 00:29:02,454 --> 00:29:05,081 Foi isso que vocĂȘ me disse na primeira vez que nos conhecemos. 359 00:29:05,165 --> 00:29:06,833 VocĂȘ nĂŁo pode me matar. 360 00:29:06,917 --> 00:29:08,543 Eu sou seu pai. 361 00:29:18,762 --> 00:29:19,763 NĂŁo. 362 00:29:19,846 --> 00:29:22,140 Meu pai morreu hĂĄ 26 anos. 363 00:29:49,626 --> 00:29:50,946 Senhor Jeong Taegyu? 364 00:29:51,461 --> 00:29:54,214 - Sim. - Por favor, me siga. Por aqui. 365 00:30:09,104 --> 00:30:11,064 Vou verificar sua passagem e passaporte. 366 00:30:18,738 --> 00:30:20,407 Me disseram que vocĂȘ tem algo para mim. 367 00:30:20,490 --> 00:30:22,325 NĂŁo, eu nĂŁo tenho. 368 00:30:24,578 --> 00:30:25,829 Pegue. 369 00:30:27,914 --> 00:30:29,541 Quem Ă© vocĂȘ? 370 00:30:34,254 --> 00:30:35,255 Me dĂȘ. 371 00:30:54,441 --> 00:30:56,902 Eu matei vocĂȘ. 372 00:30:56,985 --> 00:30:59,988 VocĂȘ matou, na ilusĂŁo que eu criei. 373 00:31:05,952 --> 00:31:09,998 Eu uso desejos escondidos nas profundezas do coração dos humanos para atraĂ­-los. 374 00:31:11,291 --> 00:31:15,170 O que vocĂȘ viu nada mais Ă© do que o que seu coração deseja. 375 00:31:16,338 --> 00:31:18,632 VocĂȘ queria me matar, Taegyu! 376 00:31:24,471 --> 00:31:26,014 VocĂȘ sabe por que estou poupando sua vida? 377 00:31:27,682 --> 00:31:30,393 Porque passar o resto da vida na prisĂŁo 378 00:31:31,144 --> 00:31:34,189 serĂĄ um castigo mais severo que a morte. 379 00:31:36,024 --> 00:31:38,443 Lamento nĂŁo poder te enviar nenhum pacote de cuidados. 380 00:31:39,402 --> 00:31:40,445 Venha aqui. 381 00:31:40,946 --> 00:31:42,586 Venha aqui, droga. 382 00:31:42,739 --> 00:31:43,740 Onde vocĂȘ estĂĄ indo? 383 00:31:44,824 --> 00:31:46,701 Venha aqui, seu bastardo! 384 00:31:46,785 --> 00:31:48,161 Eu vou te matar! 385 00:31:48,995 --> 00:31:50,205 Ei! Caramba! 386 00:31:52,457 --> 00:31:53,917 Jeong Taegyu Ă© o J? 387 00:31:54,000 --> 00:31:55,126 Sim. 388 00:31:55,210 --> 00:31:57,295 Os resultados forenses vieram do ANF. 389 00:31:57,379 --> 00:31:58,964 "O sangue na lĂąmina do machado" 390 00:31:59,047 --> 00:32:01,633 continha o DNA das vĂ­timas do serial killer J 391 00:32:01,716 --> 00:32:04,135 "e da inspetora Kim Soyeong." 392 00:32:04,219 --> 00:32:05,637 "E no cabo do machado," 393 00:32:07,931 --> 00:32:09,766 "As impressĂ”es digitais do Jeong Taegyu foram encontradas." 394 00:32:11,977 --> 00:32:14,145 - Vamos buscĂĄ-lo. - Sim, senhor. 395 00:32:14,229 --> 00:32:15,230 Sim, senhor. 396 00:32:18,775 --> 00:32:20,402 Os resultados forenses do machado chegaram. 397 00:32:21,069 --> 00:32:22,320 Jeong Taegyu Ă© o J. 398 00:32:22,404 --> 00:32:23,822 E tambĂ©m SatanĂĄs. 399 00:32:23,905 --> 00:32:25,866 Estamos a caminho da casa do Jeong Taegyu. 400 00:32:25,949 --> 00:32:28,326 Eu chegarei lĂĄ primeiro. Vejo vocĂȘ lĂĄ. 401 00:33:22,380 --> 00:33:24,966 Finalmente, eu serei imortal. 402 00:34:04,381 --> 00:34:06,424 Foi vocĂȘ? 403 00:34:12,138 --> 00:34:14,599 VocĂȘ tem dez segundos para me contar o que aconteceu. 404 00:34:14,683 --> 00:34:16,810 Dez, sete, trĂȘs... 405 00:34:16,893 --> 00:34:18,270 Me solte e vamos conversar. 406 00:34:19,229 --> 00:34:21,106 Viemos do mesmo lugar. 407 00:34:21,189 --> 00:34:23,233 NĂŁo estou com vontade de conversar com vocĂȘ. 408 00:34:26,152 --> 00:34:27,362 VĂĄ para o Inferno. 409 00:34:30,657 --> 00:34:32,284 VocĂȘ Ă© a Justitia. 410 00:34:32,367 --> 00:34:34,828 NĂŁo se atreva a dizer meu nome com essa boca imunda. 411 00:34:35,495 --> 00:34:38,498 VocĂȘ nĂŁo quer saber como o Jeong Taegyu se tornou o serial killer J? 412 00:34:38,582 --> 00:34:40,584 NĂŁo. Apenas morra. 413 00:34:40,667 --> 00:34:42,085 Han Daon! 414 00:34:43,086 --> 00:34:45,338 TambĂ©m estĂĄ relacionado aos seus falecidos pais. 415 00:34:51,219 --> 00:34:52,929 HĂĄ vinte e seis anos, 416 00:34:53,513 --> 00:34:56,641 minha rebeliĂŁo falhou e eu escapei do Inferno. 417 00:34:58,768 --> 00:35:00,812 Fiquei ferido durante a fuga 418 00:35:01,897 --> 00:35:06,109 e tambĂ©m havia perdido o Kylum. Eu vaguei sem rumo quando o conheci. 419 00:35:15,493 --> 00:35:17,787 E eu pude sentir isso imediatamente. 420 00:35:18,496 --> 00:35:20,790 Sua sede de sangue me salvaria. 421 00:35:22,792 --> 00:35:26,379 VocĂȘ estĂĄ aqui para implorar sĂł porque entrou na universidade? 422 00:35:26,463 --> 00:35:27,506 Eu... 423 00:35:31,301 --> 00:35:34,596 Estudei muito mesmo depois que mamĂŁe morreu 424 00:35:34,679 --> 00:35:37,682 porque queria ser um filho de quem vocĂȘ se orgulharia. 425 00:35:37,766 --> 00:35:39,726 Entrei na Universidade Nacional de Seul, 426 00:35:41,478 --> 00:35:42,479 Pai. 427 00:35:42,562 --> 00:35:43,980 NĂŁo me chame de pai. 428 00:35:44,814 --> 00:35:46,441 Seu nascimento foi um erro. 429 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 Meu Ășnico erro. 430 00:35:48,902 --> 00:35:51,363 Minha esposa e o Seonho estarĂŁo em casa em breve. 431 00:35:53,198 --> 00:35:55,492 NĂŁo conte a ninguĂ©m que vocĂȘ Ă© meu filho. 432 00:35:57,619 --> 00:35:59,162 Viva tranquilamente. 433 00:36:00,914 --> 00:36:01,957 AĂ­. 434 00:36:14,427 --> 00:36:15,428 Um erro? 435 00:36:16,012 --> 00:36:17,389 Um erro? 436 00:36:31,695 --> 00:36:32,863 Pai. 437 00:36:48,837 --> 00:36:49,838 Caramba! 438 00:36:49,921 --> 00:36:52,048 Todos os humanos cometem erros. 439 00:36:52,799 --> 00:36:54,968 Quem Ă© vocĂȘ? 440 00:36:55,051 --> 00:36:58,138 Aquele que transformarĂĄ seu erro em uma oportunidade. 441 00:36:59,055 --> 00:37:00,140 Um demĂŽnio. 442 00:37:03,602 --> 00:37:04,644 O quĂȘ? 443 00:37:04,728 --> 00:37:07,480 VocĂȘ sĂł queria que ele o reconhecesse como filho. 444 00:37:08,148 --> 00:37:11,526 Mas ele te tratou como lixo e isso te deixou com raiva. 445 00:37:11,610 --> 00:37:14,196 Eu entendo seu desejo de matĂĄ-lo. 446 00:37:19,201 --> 00:37:20,744 O que vocĂȘ sabe? 447 00:37:26,625 --> 00:37:27,834 Eu sou um demĂŽnio. 448 00:37:27,918 --> 00:37:30,253 Eu sei atĂ© onde as pessoas podem cair. 449 00:37:31,671 --> 00:37:33,757 VocĂȘ deve matar pessoas por mim 450 00:37:34,341 --> 00:37:36,968 e me traga diferentes partes do corpo de seus corpos. 451 00:37:37,052 --> 00:37:39,262 E quando todas as partes forem coletadas, 452 00:37:40,096 --> 00:37:42,557 vocĂȘ vai me ajudar a encontrar o Kylum. 453 00:37:42,641 --> 00:37:43,642 FĂĄcil, certo? 454 00:37:43,725 --> 00:37:46,937 Eu nĂŁo entendo o que vocĂȘ estĂĄ dizendo. 455 00:37:48,021 --> 00:37:50,982 Por que eu deveria matar por vocĂȘ? 456 00:37:52,692 --> 00:37:55,362 Porque precisa parecer um assassinato cometido por um humano. 457 00:37:56,029 --> 00:37:58,698 Na verdade, estou fugindo. 458 00:38:04,120 --> 00:38:06,915 EstĂĄ bem. Digamos que vocĂȘ seja um demĂŽnio. 459 00:38:09,125 --> 00:38:11,628 Se eu matar por vocĂȘ, 460 00:38:12,420 --> 00:38:13,839 o que eu ganho? 461 00:38:21,346 --> 00:38:23,974 Vou remover o fedor do seu corpo. 462 00:38:24,933 --> 00:38:28,645 O fedor da pobreza que vocĂȘ odiou a vida toda, 463 00:38:28,728 --> 00:38:30,188 mas nĂŁo conseguiu se livrar. 464 00:38:36,611 --> 00:38:37,946 Se vocĂȘ trabalhar comigo, 465 00:38:38,029 --> 00:38:41,783 nĂŁo precisarĂĄ mais implorar por dinheiro, honra ou amor de seu pai. 466 00:38:41,867 --> 00:38:43,743 VocĂȘ terĂĄ tudo 467 00:38:43,827 --> 00:38:46,371 e estarĂĄ acima de todos neste mundo. 468 00:38:46,955 --> 00:38:50,125 Quem Ă© vocĂȘ para me oferecer isso? 469 00:38:51,835 --> 00:38:52,836 Vagueie em seus desejos. 470 00:39:36,463 --> 00:39:37,714 Meu filho. 471 00:39:52,354 --> 00:39:54,272 Eu escolhi um bom. 472 00:39:55,023 --> 00:39:57,317 Mesmo desde o primeiro assassinato, ele foi impecĂĄvel. 473 00:40:23,718 --> 00:40:25,387 Seu filho bastardo 474 00:40:25,470 --> 00:40:26,721 matou alguĂ©m! 475 00:40:30,892 --> 00:40:32,978 Claro, houve obstĂĄculos. 476 00:40:33,645 --> 00:40:35,730 Água. 477 00:40:35,814 --> 00:40:37,983 Mas eles foram facilmente manipulados. 478 00:40:39,276 --> 00:40:43,822 Como se estivesse gostando da caça, Taegyu selecionou habilmente seus alvos. 479 00:40:44,614 --> 00:40:46,366 Estou aqui para inspecionar seu gĂĄs. 480 00:40:46,449 --> 00:40:48,076 Claro, olĂĄ. 481 00:40:48,159 --> 00:40:49,411 Por favor, venha por aqui. 482 00:40:54,666 --> 00:40:56,877 O Ășltimo tambĂ©m foi perfeitamente executado. 483 00:40:56,960 --> 00:41:00,589 SĂł por esse motivo, vocĂȘ matou pessoas inocentes 484 00:41:00,672 --> 00:41:03,008 e a famĂ­lia do Han Daon? 485 00:41:03,091 --> 00:41:05,927 Vale a pena. A imortalidade Ă© uma bĂȘnção. 486 00:41:06,011 --> 00:41:08,221 Uma bĂȘnção que eu me dei. 487 00:41:08,305 --> 00:41:09,472 O Kylum! 488 00:41:10,849 --> 00:41:12,434 Eu vou dar a vocĂȘ. 489 00:41:12,517 --> 00:41:13,685 Eu nĂŁo preciso dele. 490 00:41:14,477 --> 00:41:16,479 Prometi que levaria vocĂȘ e ele para o Bael. 491 00:41:16,563 --> 00:41:19,399 VocĂȘ nĂŁo quer ficar com o Han Daon para sempre na forma humana? 492 00:41:19,482 --> 00:41:21,484 O corpo jĂĄ estĂĄ preparado. 493 00:41:21,568 --> 00:41:23,945 Tudo que vocĂȘ precisa Ă© do Kylum para entrar nesse corpo. 494 00:41:24,029 --> 00:41:26,489 VocĂȘ pode viver para sempre da maneira que quiser. 495 00:41:26,573 --> 00:41:28,617 E ao lado do seu amado. 496 00:41:44,841 --> 00:41:46,593 VocĂȘ Ă© tĂŁo linda! 497 00:41:46,676 --> 00:41:47,886 ParabĂ©ns! 498 00:41:50,972 --> 00:41:53,372 Nossa, o noivo Ă© tĂŁo lindo! 499 00:41:55,268 --> 00:41:57,354 TĂŁo bonito! 500 00:42:01,775 --> 00:42:04,653 Olha que lindo! 501 00:42:09,115 --> 00:42:10,784 TĂŁo lindo! 502 00:42:47,529 --> 00:42:50,532 VocĂȘ a quem eu ressuscitei, 503 00:42:50,615 --> 00:42:53,702 levante da morte e obedeça. 504 00:42:54,327 --> 00:42:57,330 Desperte da escuridĂŁo 505 00:42:57,414 --> 00:43:02,627 e mate seus inimigos. 506 00:43:53,553 --> 00:43:56,556 Eu nem imaginava que vocĂȘ tivesse esse desejo. 507 00:43:57,140 --> 00:43:58,600 VocĂȘ se tornou uma humana. 508 00:43:58,683 --> 00:44:00,143 VocĂȘ nĂŁo se arrepende, nĂŁo Ă©? 509 00:44:00,227 --> 00:44:01,561 Nem me arrependo. 510 00:44:01,645 --> 00:44:03,647 Execute sua punição restante no Inferno. 511 00:44:03,730 --> 00:44:05,482 NĂŁo confie no Bael. 512 00:44:05,565 --> 00:44:07,484 Ele Ă© o demĂŽnio de todos os demĂŽnios! 513 00:44:12,113 --> 00:44:14,741 VocĂȘ estĂĄ errado. O demĂŽnio de todos os demĂŽnios 514 00:44:15,450 --> 00:44:16,451 sou eu. 515 00:45:10,172 --> 00:45:12,674 Agora que nĂŁo estou mais no corpo daquele velho... 516 00:45:17,262 --> 00:45:18,930 Posso lutar bem. 517 00:45:19,764 --> 00:45:20,974 VocĂȘ que pensa. 518 00:45:45,999 --> 00:45:48,585 Existem classificaçÔes atĂ© mesmo entre os poderes demonĂ­acos. 519 00:45:49,461 --> 00:45:51,213 Eu posso estar machucado, 520 00:45:51,963 --> 00:45:53,757 mas vocĂȘ nĂŁo pode me vencer. 521 00:45:55,383 --> 00:45:56,635 Vagueie em seus pesadelos. 522 00:46:37,259 --> 00:46:38,260 Caramba. 523 00:46:51,523 --> 00:46:54,025 Eu vou te matar. 524 00:47:21,136 --> 00:47:22,512 VĂĄ para o Inferno. 525 00:47:47,662 --> 00:47:48,663 Geenna 526 00:47:50,332 --> 00:47:51,333 NĂŁo. 527 00:47:55,170 --> 00:47:56,254 Por favor, nĂŁo! 528 00:47:59,382 --> 00:48:03,553 NĂŁo! 529 00:48:30,914 --> 00:48:31,915 LĂĄ. 530 00:48:34,251 --> 00:48:35,252 LĂĄ. 531 00:48:41,758 --> 00:48:43,802 Porto de Incheon. O Jeong Taegyu fugiu. 532 00:48:43,885 --> 00:48:44,928 Porto de Incheon? 533 00:49:50,744 --> 00:49:51,944 O que... 534 00:49:55,332 --> 00:49:56,917 Por que parou de repente? 535 00:49:57,000 --> 00:49:59,127 SĂ©rio? Maldito. 536 00:50:07,677 --> 00:50:09,513 SĂł um segundo. Vou consertar isso imediatamente. 537 00:50:09,596 --> 00:50:11,515 Caramba. 538 00:50:13,683 --> 00:50:15,393 Jeong Taegyu, seu filho da puta! 539 00:50:16,269 --> 00:50:18,230 Morra! Morra, seu bastardo! 540 00:50:24,194 --> 00:50:25,862 - Quem Ă© vocĂȘ? - Vamos juntos. 541 00:50:26,488 --> 00:50:27,531 Para o Inferno. 542 00:50:28,782 --> 00:50:30,283 - VocĂȘ Ă© um detetive? - NĂŁo. 543 00:50:30,825 --> 00:50:32,160 Eu sou o filho de suas vĂ­timas. 544 00:50:39,084 --> 00:50:40,669 Quando ele começou? 545 00:50:45,757 --> 00:50:46,800 O quĂȘ? 546 00:50:47,300 --> 00:50:48,677 Caramba. 547 00:51:08,488 --> 00:51:09,865 JĂĄ faz um tempo. 548 00:51:09,948 --> 00:51:13,201 NĂłs... nos conhecemos? 549 00:51:13,285 --> 00:51:14,953 Os Ășltimos assassinatos que vocĂȘ cometeu. 550 00:51:15,036 --> 00:51:17,330 Sou o Ășnico sobrevivente do assassinato de Yeonju-dong. 551 00:51:18,373 --> 00:51:19,624 Ah. 552 00:51:20,959 --> 00:51:22,586 VocĂȘ era aquele garoto? 553 00:51:24,087 --> 00:51:26,423 É tĂŁo bom ver vocĂȘ. 554 00:51:26,673 --> 00:51:28,633 Sim, vocĂȘ tambĂ©m. 555 00:51:29,301 --> 00:51:30,844 Esperei 25 anos. 556 00:51:34,973 --> 00:51:37,726 Isso Ă© exatamente o que ela disse. 557 00:51:40,145 --> 00:51:41,146 Kim... 558 00:51:42,063 --> 00:51:43,064 So... 559 00:51:44,024 --> 00:51:45,025 yeong. 560 00:51:52,908 --> 00:51:54,228 NĂŁo se mexa! Eu vou atirar! 561 00:51:56,620 --> 00:51:58,955 É vocĂȘ. 562 00:52:01,374 --> 00:52:05,086 Esperei 25 anos. 563 00:52:09,549 --> 00:52:11,051 Finalmente nos encontramos. 564 00:53:13,530 --> 00:53:15,532 VocĂȘ nĂŁo deveria ter tentado tanto. 565 00:53:15,615 --> 00:53:19,077 Por que vocĂȘ me seguiu? Agora olhe para vocĂȘ. 566 00:53:27,878 --> 00:53:28,879 Adeus. 567 00:53:35,510 --> 00:53:36,595 Merda! 568 00:53:38,263 --> 00:53:40,974 Jeong Taegyu, vocĂȘ estĂĄ preso 569 00:53:41,057 --> 00:53:43,518 pelos assassinatos em sĂ©rie J 570 00:53:44,477 --> 00:53:46,229 e por ferir uma policial. 571 00:53:47,314 --> 00:53:49,399 Espere. Eu vou me entregar. 572 00:53:50,984 --> 00:53:53,361 Aqui. Me algeme. 573 00:54:33,610 --> 00:54:35,904 DĂłi? Implore por sua vida. 574 00:54:35,987 --> 00:54:37,364 VocĂȘ Ă© patĂ©tico. 575 00:54:38,198 --> 00:54:39,199 E lamentĂĄvel. 576 00:54:39,783 --> 00:54:42,118 - Sinto muito por vocĂȘ. - O quĂȘ? 577 00:54:42,202 --> 00:54:46,081 Pessoas como vocĂȘ, que nĂŁo sabem se arrepender, 578 00:54:46,164 --> 00:54:49,251 sĂŁo as mais lamentĂĄveis ​​do mundo. 579 00:54:50,210 --> 00:54:53,046 Vou garantir que vocĂȘ se arrependa de ter dito isso. 580 00:55:11,773 --> 00:55:13,608 JEONG TAEGYU 581 00:55:24,703 --> 00:55:26,329 Esta Ă© sua Ășltima chance. 582 00:55:27,581 --> 00:55:28,582 Implore por sua vida. 583 00:55:28,665 --> 00:55:30,417 VocĂȘ implora por perdĂŁo! 584 00:55:31,167 --> 00:55:32,836 De todos aqueles que vocĂȘ matou. 585 00:55:33,420 --> 00:55:35,338 Implore antes que eu mate vocĂȘ! 586 00:55:36,006 --> 00:55:37,174 Mesmo se eu morrer, 587 00:55:38,091 --> 00:55:40,302 meus colegas vĂŁo pegar vocĂȘ. 588 00:55:40,385 --> 00:55:44,181 VocĂȘ serĂĄ levado a julgamento e punido por seus crimes. 589 00:55:45,182 --> 00:55:47,392 Na vida vocĂȘ apodrecerĂĄ na prisĂŁo. 590 00:55:47,475 --> 00:55:49,895 Na morte, vocĂȘ queimarĂĄ no Inferno, Jeong Taegyu! 591 00:55:51,479 --> 00:55:52,606 Seu pequeno... 592 00:56:03,533 --> 00:56:05,327 Foi por isso que vocĂȘ foi tĂŁo arrogante? 593 00:56:05,410 --> 00:56:06,620 Eles vĂŁo te pegar... 594 00:56:09,289 --> 00:56:10,540 nĂŁo importa o que aconteça. 595 00:56:35,774 --> 00:56:37,275 Eu normalmente... 596 00:56:38,026 --> 00:56:39,861 desmembro eles depois que eu os matar. 597 00:56:40,362 --> 00:56:44,282 Mas eu nĂŁo queria mostrar qualquer piedade Ă quela oficial. 598 00:56:46,493 --> 00:56:49,704 Fiquei com muita raiva, sabe? 599 00:56:50,539 --> 00:56:51,915 EntĂŁo... 600 00:56:55,293 --> 00:56:57,128 Eu cortei quando ela ainda estava viva. 601 00:56:59,923 --> 00:57:02,050 Cortar, cortar. 602 00:57:03,176 --> 00:57:05,637 Cortar! 603 00:57:05,804 --> 00:57:07,264 Seu idiota! 604 00:57:20,527 --> 00:57:23,613 Caramba. 605 00:57:30,203 --> 00:57:31,454 Seu bastardo. 606 00:57:32,497 --> 00:57:33,737 Morra! 607 00:57:45,760 --> 00:57:47,137 Morra, seu bastardo! 608 00:58:04,404 --> 00:58:06,072 Diga que o que vocĂȘ fez foi errado. 609 00:58:06,156 --> 00:58:07,741 Implore por perdĂŁo! 610 00:58:08,783 --> 00:58:10,744 De todos aqueles que vocĂȘ matou. 611 00:58:14,206 --> 00:58:15,373 E de mim. 612 00:58:17,334 --> 00:58:19,127 Sinto muito. 613 00:58:22,589 --> 00:58:24,508 Por favor me perdoe. 614 00:58:29,471 --> 00:58:30,680 Assim? 615 00:58:41,650 --> 00:58:44,402 O barco do Jeong Taegyu parte daqui a uma hora. 616 00:58:45,737 --> 00:58:46,863 Eu vou matĂĄ-lo. 617 00:58:46,947 --> 00:58:48,448 Se vocĂȘ matĂĄ-lo, 618 00:58:48,990 --> 00:58:52,786 Darei tudo como um demĂŽnio para protegĂȘ-lo no Inferno. 619 00:58:52,869 --> 00:58:55,121 Mas se vocĂȘ deixĂĄ-lo viver, 620 00:58:55,205 --> 00:58:58,708 Darei tudo como juĂ­za para garantir que ele seja punido. 621 00:58:59,209 --> 00:59:00,210 Legalmente. 622 00:59:01,294 --> 00:59:04,339 Seja qual for a sua escolha, eu confio em vocĂȘ. 623 00:59:04,965 --> 00:59:06,424 EntĂŁo vocĂȘ tambĂ©m deveria confiar em mim, 624 00:59:07,217 --> 00:59:08,969 e faça o que quiser. 625 00:59:09,553 --> 00:59:13,139 O dever do policial Ă© revelar o crime e nĂŁo punir. 626 00:59:13,223 --> 00:59:15,725 Investigamos de acordo com o procedimento 627 00:59:15,809 --> 00:59:17,727 e os juĂ­zes punem com veredictos. 628 00:59:17,811 --> 00:59:19,229 Legalmente e de forma justa. 629 00:59:20,647 --> 00:59:21,648 Me prometa. 630 00:59:22,774 --> 00:59:24,651 Onde quer que vocĂȘ esteja e faça o que fizer, 631 00:59:24,734 --> 00:59:26,945 nunca se esqueça que vocĂȘ Ă© um detetive. 632 00:59:34,369 --> 00:59:38,123 Seu idiota. 633 00:59:56,850 --> 00:59:58,143 Jeong Taegyu. 634 00:59:58,226 --> 01:00:01,438 VocĂȘ estĂĄ preso por matar as vĂ­timas do assassinato em sĂ©rie J 635 01:00:01,521 --> 01:00:04,191 e a inspetora Kim Soyeong. 636 01:00:04,274 --> 01:00:06,318 VocĂȘ tem o direito de permanecer em silĂȘncio! 637 01:00:06,401 --> 01:00:08,241 E o direito a um advogado. 638 01:00:10,280 --> 01:00:12,365 VocĂȘ pode recusar qualquer declaração injusta. 639 01:00:15,785 --> 01:00:16,995 O que... 640 01:00:22,542 --> 01:00:24,336 Caramba! 641 01:00:25,378 --> 01:00:28,340 Que idiota. 642 01:00:32,677 --> 01:00:33,678 Caramba. 643 01:00:33,762 --> 01:00:35,180 - Minha perna dĂłi! - Idiota. 644 01:00:42,020 --> 01:00:44,356 - VocĂȘ estĂĄ bem? - Sim. 645 01:00:45,273 --> 01:00:48,151 Detetive. VocĂȘ foi tĂŁo legal lĂĄ atrĂĄs. 646 01:00:48,235 --> 01:00:50,195 Se seus pais tivessem visto vocĂȘ, 647 01:00:50,278 --> 01:00:53,615 eles teriam dito: “Nosso filho cresceu tĂŁo bem”. 648 01:00:53,698 --> 01:00:56,493 "Estamos muito orgulhosos do nosso filho." 649 01:00:59,162 --> 01:01:01,206 - Bem, entĂŁo... - Claro. 650 01:01:17,138 --> 01:01:19,224 VELHA BRUXA 651 01:01:20,934 --> 01:01:22,227 O quĂȘ? 652 01:01:23,061 --> 01:01:26,356 EM BREVE SERÁ MORTO 653 01:01:26,439 --> 01:01:28,567 Por que uma mulher prestes a morrer estĂĄ me ligando? 654 01:01:28,650 --> 01:01:30,235 Posso pedir um favor? 655 01:01:30,318 --> 01:01:32,654 Para colocar o Han Daon no barco? 656 01:01:34,197 --> 01:01:35,365 Como vocĂȘ sabia? 657 01:01:35,448 --> 01:01:37,325 Eu sei tudo que vocĂȘ faz. 658 01:01:39,953 --> 01:01:42,914 VocĂȘ disse que nĂŁo poderia protegĂȘ-lo. Isso depende de mim agora. 659 01:01:42,998 --> 01:01:46,543 Eu estava blefando para ver o que vocĂȘ faria. 660 01:01:48,545 --> 01:01:49,546 O quĂȘ? 661 01:01:51,298 --> 01:01:52,924 O barco pode ser parado, 662 01:01:53,425 --> 01:01:56,052 mas nĂŁo posso impedir o Han Daon de ir para o Inferno. 663 01:02:00,682 --> 01:02:03,393 NĂŁo se preocupe. Mesmo que ele vĂĄ para o Inferno, eu o protegerei. 664 01:03:48,790 --> 01:03:50,125 TRIBUNAL 665 01:03:56,840 --> 01:03:58,049 CHUTE A KANG BITNA PARA FORA! 666 01:03:58,133 --> 01:03:59,551 ONDE ESTÁ A CONSCIÊNCIA DA JUÍZA? 667 01:03:59,634 --> 01:04:01,595 O JUDICIÁRIO ESTÁ MORTO NÃO HÁ JUSTIÇA 668 01:04:01,678 --> 01:04:04,055 KANG BITNA FORA NÃO PRECISAMOS DE LIXO 669 01:04:10,312 --> 01:04:13,231 JuĂ­za Kang! Pare de proferir 670 01:04:13,315 --> 01:04:14,900 decisĂ”es injustas! 671 01:04:14,983 --> 01:04:16,985 Pare! 672 01:04:17,068 --> 01:04:19,112 Enquanto o deputado Jeong continua desaparecido, 673 01:04:19,196 --> 01:04:21,656 Jeong Taegyu, CEO da Taeok Desenvolvimento Industrial, 674 01:04:21,740 --> 01:04:23,867 que foi revelado ser o serial killer J, 675 01:04:23,950 --> 01:04:26,828 enfrentarĂĄ seu primeiro julgamento por assassinar uma policial. 676 01:04:26,912 --> 01:04:29,706 No entanto, a JuĂ­za Kang Bitna, que provocou indignação 677 01:04:29,789 --> 01:04:32,292 pelas suas decisĂ”es controversas, presidirĂĄ. 678 01:04:32,375 --> 01:04:36,421 Assim, existem fortes dĂșvidas sobre se um julgamento justo Ă© possĂ­vel. 679 01:04:36,505 --> 01:04:37,923 Sim, deputado. 680 01:04:38,006 --> 01:04:40,800 A JuĂ­za Kang garantirĂĄ que tudo corra bem. 681 01:04:40,884 --> 01:04:42,761 Sim, senhor. Adeus, senhor. 682 01:04:46,598 --> 01:04:49,935 Sim, aqui Ă© o Na Yeongjin... 683 01:04:50,018 --> 01:04:52,270 Meu Deus, Deputado Jang. 684 01:04:52,604 --> 01:04:54,856 NĂŁo se preocupe. 685 01:04:54,940 --> 01:04:58,026 Como vocĂȘ solicitou, a JuĂ­za Kang presidirĂĄ este caso. 686 01:04:58,109 --> 01:05:00,362 Sim, senhor. Sim. 687 01:05:00,445 --> 01:05:04,533 Parece que o Jeong Taegyu fez acordos com muitos membros da assembleia. 688 01:05:04,616 --> 01:05:06,868 Isso acontece. E agora estĂŁo todos ficando ansiosos. 689 01:05:06,952 --> 01:05:08,620 O telefone estĂĄ tocando fora do gancho. 690 01:05:10,789 --> 01:05:13,542 Nossa, isso Ă© amargo. 691 01:05:16,211 --> 01:05:17,963 AlĂŽ, Ministro. 692 01:05:38,525 --> 01:05:40,360 Tenho certeza de que ela nĂŁo pĂŽde vir por algum motivo. 693 01:05:40,443 --> 01:05:42,821 Pense em mim como sua filha hoje. 694 01:05:44,489 --> 01:05:46,241 E eu serei seu neto. 695 01:05:56,042 --> 01:05:57,168 RÉU 696 01:06:16,104 --> 01:06:18,023 VocĂȘ pode parar de bancar a juĂ­za agora. 697 01:06:22,569 --> 01:06:23,904 Bael. 698 01:06:26,865 --> 01:06:30,368 Por encontrar o Kylum e enviar SatanĂĄs de volta ao Inferno, 699 01:06:31,369 --> 01:06:33,371 Eu perdoo todos os seus pecados. 700 01:06:34,706 --> 01:06:37,626 Tenho uma Ășltima missĂŁo para vocĂȘ. Solte o Jeong Taegyu, 701 01:06:37,709 --> 01:06:40,253 castigue ele e mande ele diretamente para o Inferno. 702 01:06:40,337 --> 01:06:41,630 Se vocĂȘ recusar, 703 01:06:43,298 --> 01:06:44,925 vocĂȘ serĂĄ arrastada para o inferno... 704 01:06:47,469 --> 01:06:49,513 e enfrentarĂĄ uma morte terrĂ­vel. 705 01:06:58,730 --> 01:07:00,106 Ela nĂŁo estĂĄ atrasada? 706 01:07:07,781 --> 01:07:08,949 Todos se levantem. 707 01:07:21,086 --> 01:07:22,087 O julgamento... 708 01:07:26,466 --> 01:07:27,592 nĂŁo irĂĄ acontecer. 709 01:07:48,572 --> 01:07:52,117 A JuĂ­za do Inferno 710 01:07:52,200 --> 01:07:53,410 â™Ș Perdido â™Ș 711 01:07:54,202 --> 01:07:56,538 â™Ș Sozinho no escuro â™Ș 712 01:07:59,457 --> 01:08:04,129 â™Ș Qual Ă© o objetivo da justiça â™Ș 713 01:08:04,212 --> 01:08:06,131 â™Ș Justiça, justiça â™Ș 714 01:08:13,471 --> 01:08:15,283 Se vocĂȘ nĂŁo libertar Jeong Taegyu, vocĂȘ morrerĂĄ. 715 01:08:15,307 --> 01:08:16,892 Apenas encerre o julgamento e deixe ele ir. 716 01:08:16,975 --> 01:08:19,686 - Eu sou uma juĂ­za. - VocĂȘ Ă© um demĂŽnio primeiro. 717 01:08:19,769 --> 01:08:21,438 Deixe ele ir. 718 01:08:21,521 --> 01:08:24,733 O porĂŁo do edifĂ­cio Taeok Desenvolvimento Industrial, nĂ­vel 5, nĂŁo foi revistado. 719 01:08:24,816 --> 01:08:26,484 - Vamos. - Pare! 720 01:08:27,861 --> 01:08:29,154 O que Ă© isso? 721 01:08:29,237 --> 01:08:31,907 Vamos fazer uma troca. Eu vou te libertar. 722 01:08:31,990 --> 01:08:34,659 Precisamos desempenhar o nosso papel. 723 01:08:35,118 --> 01:08:37,954 Se eu der uma sentença leve ao Jeong Taegyu, 724 01:08:38,038 --> 01:08:39,414 vocĂȘ vai me odiar? 725 01:08:39,497 --> 01:08:40,749 Eu confio em vocĂȘ. 726 01:08:41,249 --> 01:08:43,251 É justo que um criminoso seja punido. 727 01:08:43,376 --> 01:08:45,462 Que isso seja uma realidade, nĂŁo um milagre. 728 01:08:45,545 --> 01:08:46,838 No entanto, relativamente a estes crimes, 729 01:08:46,922 --> 01:08:49,758 o prazo de prescrição jĂĄ terminou em 2014. 730 01:08:49,841 --> 01:08:51,927 Esse crime nĂŁo foi considerado. 731 01:08:52,511 --> 01:08:55,138 Han Daon. Ela vai morrer! 732 01:08:55,222 --> 01:08:57,724 - VocĂȘ realmente nĂŁo vai se arrepender disso? -Kang Bitna! 733 01:08:59,684 --> 01:09:01,844 Eu nĂŁo teria começado se eu fosse. 734 01:09:01,895 --> 01:09:04,481 NĂŁo morra, por favor! Por favor, Kang Bitna! 735 01:09:14,074 --> 01:09:16,076 Traduzido por JCSAOMELHOR52115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.