All language subtitles for The.Judge.From.Hell.S01E12.2024.1080p.DSNP.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,613 --> 00:00:30,951
A JuĂza do Inferno
2
00:00:31,034 --> 00:00:33,954
PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAĂĂES
E EVENTOS NESTE DRAMA SĂO FICTĂCIOS
3
00:00:33,995 --> 00:00:35,995
ATORES INFANTIS E ANIMAIS
FILMADOS EM AMBIENTE SEGURO
4
00:00:53,098 --> 00:00:54,516
- O que aconteceu?
- Ei.
5
00:00:55,016 --> 00:00:58,770
Se for suicĂdio, provavelmente Ă© porque
ele sequestrou a Kang. Se for assassinato...
6
00:01:01,231 --> 00:01:02,566
Quem poderia ter sido?
7
00:01:02,649 --> 00:01:05,944
Alguém que queria que o Jeong Seonho morresse.
8
00:01:06,027 --> 00:01:08,363
Afirmando o Ăłbvio, vocĂȘ nĂŁo acha?
9
00:01:09,698 --> 00:01:13,159
O corpo estå mutilado além
da identificação visual.
10
00:01:13,743 --> 00:01:15,453
Vamos aguardar os resultados da autĂłpsia.
11
00:01:18,123 --> 00:01:20,443
- EncontrĂĄmos isto perto do local.
- OK.
12
00:01:22,794 --> 00:01:25,463
"Meu pai e meu irmĂŁo me mataram."
13
00:01:36,141 --> 00:01:38,059
"EPISĂDIO 12"
14
00:01:39,186 --> 00:01:40,312
Eu...
15
00:01:41,771 --> 00:01:43,481
nĂŁo matei o meu irmĂŁo.
16
00:01:43,565 --> 00:01:45,233
EntĂŁo por que seu irmĂŁo
17
00:01:46,818 --> 00:01:48,653
deixou um bilhete como este?
18
00:01:48,737 --> 00:01:49,738
Também estou curioso.
19
00:01:49,821 --> 00:01:52,115
O dia em que seu irmĂŁo supostamente morreu,
20
00:01:52,699 --> 00:01:53,950
o que vocĂȘ estava fazendo?
21
00:01:54,034 --> 00:01:55,160
Eu estava em casa.
22
00:01:55,243 --> 00:01:57,495
Todas as cùmeras de segurança
da sua casa foram destruĂdas,
23
00:01:57,579 --> 00:01:59,456
por isso nĂŁo podemos verificar
quem entrou e saiu.
24
00:01:59,539 --> 00:02:02,834
No dia em que a JuĂza Kang foi
mantida em cativeiro na minha casa,
25
00:02:03,418 --> 00:02:05,337
elas foram destruĂdos pela manhĂŁ.
26
00:02:06,463 --> 00:02:07,506
Meu irmĂŁo provavelmente fez isso.
27
00:02:07,589 --> 00:02:10,091
Foi por isso que vocĂȘ
quis matar o seu irmĂŁo?
28
00:02:10,842 --> 00:02:12,928
Porque ele continuou causando problemas?
29
00:02:14,221 --> 00:02:15,555
Por que eu faria isso?
30
00:02:18,725 --> 00:02:20,727
NĂŁo vale a pena matĂĄ-lo eu mesmo.
31
00:02:21,311 --> 00:02:23,688
Eu o matei.
32
00:02:23,772 --> 00:02:27,442
Eu o criei de maneira errada
e o coloquei no caminho errado.
33
00:02:29,277 --> 00:02:30,946
Não importa o que alguém diga,
34
00:02:32,447 --> 00:02:34,866
ele era precioso para mim.
35
00:02:34,950 --> 00:02:36,576
Ele era tĂŁo precioso para vocĂȘ
36
00:02:37,285 --> 00:02:41,164
que vocĂȘ teve que realizar o funeral dele antes
mesmo de os resultados do DNA serem divulgados?
37
00:02:42,582 --> 00:02:44,751
Ele jĂĄ se foi.
38
00:02:53,009 --> 00:02:54,052
Eles vĂŁo cair nessa?
39
00:02:54,135 --> 00:02:55,220
Claro.
40
00:02:56,096 --> 00:02:57,430
Certo, Justitia?
41
00:02:58,890 --> 00:03:00,350
Ah, azul!
42
00:03:00,433 --> 00:03:01,643
Ă tĂŁo lindo.
43
00:03:01,726 --> 00:03:03,061
VocĂȘ os estĂĄ enrugando.
44
00:03:03,812 --> 00:03:05,856
No dia em que a JuĂza Kang
foi mantida em cativeiro,
45
00:03:05,939 --> 00:03:08,275
O Jeong Taegyu se encontrou com
um deputado em um campo de golfe.
46
00:03:08,900 --> 00:03:12,654
Aquele que se prepara para propor legislação
sobre a reconstrução de Hwangcheon.
47
00:03:14,823 --> 00:03:16,217
- Vamos.
- Tudo bem.
48
00:03:16,241 --> 00:03:17,951
- Parece sombrio.
- Sim.
49
00:03:18,034 --> 00:03:20,245
Quando receberemos
os resultados do DNA?
50
00:03:20,328 --> 00:03:21,621
Em trĂȘs dias.
51
00:03:21,705 --> 00:03:22,998
O dia do enterro.
52
00:03:23,081 --> 00:03:25,125
HĂĄ algo suspeito acontecendo aqui.
53
00:03:25,709 --> 00:03:27,502
Por que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo quieto?
54
00:03:27,586 --> 00:03:28,712
O que estĂĄ incomodando vocĂȘ?
55
00:03:28,795 --> 00:03:30,172
SĂł tenho coisas em que pensar.
56
00:03:31,214 --> 00:03:34,759
Temos tempo antes do enterro.
Vamos aguardar os resultados do DNA.
57
00:03:34,843 --> 00:03:36,636
Fique de olho no Jaegeol e o Taegyu.
58
00:03:36,720 --> 00:03:38,597
- Sim, senhor.
- Tudo bem.
59
00:03:41,725 --> 00:03:43,643
FOTOS DA CENA
JEONG SEONHO
60
00:04:07,334 --> 00:04:09,377
Devo expressar...
61
00:04:11,213 --> 00:04:12,506
minhas condolĂȘncias?
62
00:04:13,089 --> 00:04:14,090
Como vocĂȘ ousa!
63
00:04:14,925 --> 00:04:16,092
Ela Ă© uma convidada.
64
00:04:18,470 --> 00:04:19,554
Obrigado por ter vindo.
65
00:04:20,305 --> 00:04:22,516
Parabéns.
O espinho em seu lado se foi.
66
00:04:22,599 --> 00:04:23,850
Ei!
67
00:04:24,935 --> 00:04:26,686
NĂŁo hĂĄ necessidade de fingir na minha frente.
68
00:04:27,437 --> 00:04:28,522
Eu sei
69
00:04:28,605 --> 00:04:30,190
que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ nem um pouco triste.
70
00:04:32,484 --> 00:04:34,444
VocĂȘ vai mover o corpo amanhĂŁ?
71
00:04:34,694 --> 00:04:36,363
Boa sorte.
72
00:04:39,574 --> 00:04:40,951
Que vadia.
73
00:04:41,034 --> 00:04:43,119
Que divertido.
74
00:04:56,424 --> 00:04:58,677
Como vocĂȘ pĂŽde?
75
00:04:59,678 --> 00:05:05,559
Por que vocĂȘ teve que ir antes de mim?
76
00:05:05,642 --> 00:05:07,644
O corpo encontrado no carro
nĂŁo Ă© do Jeong Seonho.
77
00:05:07,727 --> 00:05:09,729
O quĂȘ? O que vocĂȘ quer dizer?
78
00:05:09,813 --> 00:05:11,439
Os resultados do ANF.
79
00:05:11,523 --> 00:05:13,567
EntĂŁo quem estava no carro?
80
00:05:13,650 --> 00:05:18,029
O DNA corresponde a um fugitivo
procurado que desapareceu hĂĄ dez anos.
81
00:05:18,113 --> 00:05:19,197
O quĂȘ?
82
00:05:20,115 --> 00:05:21,533
Isso nĂŁo faz sentido.
83
00:05:21,616 --> 00:05:23,618
Isso significa que o Jeong Seonho estĂĄ vivo.
84
00:05:26,413 --> 00:05:29,624
O Jeong Seonho foi visto pela Ășltima
vez em um motel em Gangwon-do.
85
00:05:31,626 --> 00:05:34,713
Ele entrou em um carro
sem registro e desapareceu.
86
00:05:37,215 --> 00:05:39,134
- Voltarei para Gangwon-do.
- OK.
87
00:05:39,217 --> 00:05:40,635
NĂŁo hĂĄ necessidade.
88
00:05:47,475 --> 00:05:48,476
Eu estou...
89
00:05:49,561 --> 00:05:50,937
me entregando.
90
00:05:51,021 --> 00:05:52,898
Seonho!
91
00:05:52,981 --> 00:05:54,232
Senhor.
92
00:05:54,316 --> 00:05:56,985
O Seonho aparentemente
estĂĄ na delegacia.
93
00:06:02,365 --> 00:06:04,075
- Ele estĂĄ vivo?
- Sim.
94
00:06:14,211 --> 00:06:17,047
4 DIAS ATRĂS
95
00:06:17,130 --> 00:06:19,466
PACIENTE VIP: KANG BITNA
96
00:06:20,759 --> 00:06:22,677
- OlĂĄ.
- VocĂȘ estĂĄ aqui.
97
00:06:22,761 --> 00:06:24,179
- Sim.
- OlĂĄ.
98
00:06:24,262 --> 00:06:25,263
Ei.
99
00:06:25,764 --> 00:06:26,932
Onde ela estĂĄ?
100
00:06:27,015 --> 00:06:29,643
Ouvimos dizer que ela estava
recebendo alta e vinhemos ajudar,
101
00:06:29,726 --> 00:06:31,144
mas ela nĂŁo estĂĄ aqui.
102
00:06:39,194 --> 00:06:42,155
Ăs 10 da noite,
no café em frente à villa.
103
00:06:47,786 --> 00:06:49,621
Onde vocĂȘ estava?
Eu estava preocupado.
104
00:06:49,704 --> 00:06:51,331
Sente-se para podermos conversar.
105
00:06:56,461 --> 00:06:57,921
Eu ia cuidar disso sozinha,
106
00:06:58,004 --> 00:07:01,091
mas achei melhor avisar
vocĂȘ com antecedĂȘncia.
107
00:07:01,174 --> 00:07:02,467
O que Ă©?
108
00:07:02,551 --> 00:07:04,636
O Jeong Seonho estĂĄ em Gangwon-do.
109
00:07:05,679 --> 00:07:08,056
Ele tem evidĂȘncias dos assassinatos em sĂ©rie J.
110
00:07:12,644 --> 00:07:14,121
Eu sou da recepção.
111
00:07:14,145 --> 00:07:16,064
VocĂȘ pode abrir a porta por um momento?
112
00:07:16,147 --> 00:07:18,149
A polĂcia ligou.
113
00:07:30,078 --> 00:07:32,998
VocĂȘ deveria ter morrido antes.
114
00:07:38,336 --> 00:07:41,965
Vamos usar o Jeong Seonho
para pegar o J.
115
00:07:48,263 --> 00:07:50,640
Eu encontrei!
116
00:08:02,277 --> 00:08:04,112
VocĂȘ consegue, Justitia.
117
00:08:07,157 --> 00:08:08,241
Ei.
118
00:08:08,325 --> 00:08:09,993
Vou limpar um pouco.
119
00:08:10,076 --> 00:08:11,077
Se apresse.
120
00:08:12,078 --> 00:08:13,079
Vamos.
121
00:08:17,959 --> 00:08:19,836
De quem Ă© esse machado?
122
00:08:20,462 --> 00:08:21,588
Por que vocĂȘ quer saber?
123
00:08:24,508 --> 00:08:26,218
Ă do seu irmĂŁo ou do seu pai?
124
00:08:27,802 --> 00:08:29,137
NĂŁo sei. Eu nĂŁo posso afirmar.
125
00:08:29,221 --> 00:08:31,097
Por que? VocĂȘ estĂĄ com medo?
126
00:08:31,681 --> 00:08:34,267
Que vocĂȘ pode morrer
no porĂŁo como sua mĂŁe?
127
00:08:34,351 --> 00:08:35,352
Cale-se.
128
00:08:35,435 --> 00:08:38,355
Por que vocĂȘ fugiu com
um machado que nĂŁo Ă© seu?
129
00:08:40,941 --> 00:08:43,193
VocĂȘ estava planejando ligar para casa.
130
00:08:43,276 --> 00:08:45,529
"Eu tenho provas dos assassinatos em série."
131
00:08:45,612 --> 00:08:48,573
"EntĂŁo me ajude a escapar."
132
00:08:48,657 --> 00:08:49,866
Certo?
133
00:08:54,871 --> 00:08:57,332
Leve isso para a delegacia
e entregue-se.
134
00:08:57,415 --> 00:09:00,377
E diga a eles quem Ă© o J.
Seu pai ou irmĂŁo.
135
00:09:00,460 --> 00:09:02,128
Por que eu deveria fazer isso?
136
00:09:02,212 --> 00:09:04,339
VocĂȘ nĂŁo quer vingança
do assassino da sua mĂŁe?
137
00:09:06,550 --> 00:09:07,801
Eu vou te ajudar.
138
00:09:07,884 --> 00:09:09,928
Eu nĂŁo confio em vocĂȘ.
139
00:09:10,637 --> 00:09:11,930
VocĂȘ deve.
140
00:09:12,806 --> 00:09:16,017
Porque seu irmĂŁo
e seu pai vĂŁo matar vocĂȘ.
141
00:09:19,813 --> 00:09:22,190
EstĂĄ bem. EntĂŁo vamos fazer uma aposta.
142
00:09:29,573 --> 00:09:31,408
NĂŁo deverĂamos simplesmente pegar o machado?
143
00:09:31,908 --> 00:09:34,411
NĂŁo. Ele tem que se entregar
144
00:09:34,494 --> 00:09:36,454
para que possamos usĂĄ-lo
como testemunha mais tarde.
145
00:09:36,538 --> 00:09:39,499
Mas vocĂȘ acha que ele vai fazer isso?
146
00:09:40,292 --> 00:09:41,710
NĂłs descobriremos.
147
00:09:48,091 --> 00:09:49,843
Ligue para casa como planejou.
148
00:09:49,926 --> 00:09:52,304
Se seu pai e seu irmĂŁo te ajudarem,
149
00:09:52,387 --> 00:09:53,555
Eu irei embora.
150
00:09:54,306 --> 00:09:57,225
Mas se eu estiver certa,
vocĂȘ terĂĄ que cooperar comigo.
151
00:09:57,934 --> 00:09:58,935
O que vocĂȘ diz?
152
00:10:14,034 --> 00:10:15,035
OlĂĄ?
153
00:10:16,161 --> 00:10:17,996
Taegyu. Sou eu.
154
00:10:18,079 --> 00:10:19,331
Me ajude.
155
00:10:19,414 --> 00:10:21,499
Onde vocĂȘ estĂĄ?
Vou enviar alguém agora.
156
00:10:21,583 --> 00:10:23,084
VocĂȘ nĂŁo vai me denunciar, vai?
157
00:10:23,168 --> 00:10:26,463
Eu nĂŁo vou. NĂŁo se preocupe.
158
00:10:27,047 --> 00:10:29,341
OK. Eu nĂŁo vou.
159
00:10:42,854 --> 00:10:45,607
DeverĂamos tĂȘ-lo matado junto com a mĂŁe dele.
160
00:10:48,068 --> 00:10:52,113
Bem, antes tarde do que nunca.
161
00:11:18,890 --> 00:11:22,018
Pousada FĂȘnix
162
00:11:48,336 --> 00:11:50,755
Para onde estamos indo?
163
00:11:53,925 --> 00:11:56,094
Pare o carro. Pare!
164
00:12:08,273 --> 00:12:09,733
O que...
165
00:12:11,109 --> 00:12:12,861
Quem sĂŁo vocĂȘs? Saiam do caminho!
166
00:12:14,196 --> 00:12:16,156
- NĂłs somos...
- Quem?
167
00:12:16,239 --> 00:12:18,867
DemĂŽnios.
168
00:12:50,607 --> 00:12:52,567
- Deixe eles ir depois de alguns dias.
- OK!
169
00:12:52,651 --> 00:12:55,278
- Quanto de suas memĂłrias apagamos?
- Apenas o suficiente.
170
00:12:55,946 --> 00:12:56,947
OK.
171
00:13:06,915 --> 00:13:07,916
Eu ganhei.
172
00:13:09,000 --> 00:13:13,213
VocĂȘ realmente vai se vingar
do cara que matou a minha mĂŁe?
173
00:13:13,296 --> 00:13:14,297
Claro.
174
00:13:18,426 --> 00:13:19,427
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
175
00:13:19,511 --> 00:13:22,180
Estou me lembrando do
que vocĂȘ fez comigo no porĂŁo.
176
00:13:22,264 --> 00:13:23,807
Me irrita.
177
00:13:25,016 --> 00:13:27,143
Vamos acabar com essa desavença entre nós.
178
00:13:27,227 --> 00:13:29,354
O que eu preciso fazer?
179
00:13:31,815 --> 00:13:34,317
A JuĂza do Inferno
180
00:13:37,279 --> 00:13:38,697
Onde vocĂȘ conseguiu isso?
181
00:13:38,780 --> 00:13:42,284
Ele Ă© um pecador que morreu hĂĄ dez anos.
Para uma destruição perfeita das evidĂȘncias,
182
00:13:42,367 --> 00:13:45,829
muitas vezes somos solicitados a declarar
os corpos dos pecadores como desaparecidos.
183
00:13:45,912 --> 00:13:48,707
Nossa tecnologia especial de preservação
184
00:13:48,790 --> 00:13:50,500
mantém o corpo fresco
como se estivesse morto
185
00:13:50,584 --> 00:13:52,002
- desde ontem mesmo...
- O bilhete.
186
00:13:54,421 --> 00:13:55,898
Eu escrevi o que vocĂȘ me disse.
187
00:13:55,922 --> 00:13:57,174
MEU PAI E IRMĂO ME MATOU
188
00:13:57,257 --> 00:13:58,633
Mas por que estamos fazendo isso?
189
00:13:58,717 --> 00:14:01,219
Para enganar seu pai
e seu irmĂŁo para ganhar tempo.
190
00:14:01,720 --> 00:14:03,513
Para que vocĂȘ possa viver e se entregar.
191
00:15:18,922 --> 00:15:20,173
Limpe a cena.
192
00:15:20,257 --> 00:15:21,383
Sim, senhora!
193
00:15:22,300 --> 00:15:23,900
Proteja ele até que ele se entregue.
194
00:15:23,969 --> 00:15:25,136
NĂŁo se preocupe.
195
00:15:26,137 --> 00:15:28,098
E vocĂȘ. NĂŁo bata nele.
196
00:15:28,348 --> 00:15:30,684
Vou tentar.
197
00:15:34,062 --> 00:15:35,063
Aqui.
198
00:15:38,191 --> 00:15:40,378
- VocĂȘ chamou a polĂcia?
- NĂŁo estou aqui como policial.
199
00:15:40,402 --> 00:15:43,363
Mas como membro da famĂlia de uma
vĂtima esperando que vocĂȘ se entregue.
200
00:15:55,834 --> 00:15:56,835
Eu estou...
201
00:15:57,711 --> 00:15:58,712
me entregando.
202
00:16:01,464 --> 00:16:03,216
Qual é a sua relação
203
00:16:03,300 --> 00:16:05,111
com a pessoa que foi encontrada
morta no seu carro?
204
00:16:05,135 --> 00:16:06,928
Eu não o conheço.
205
00:16:07,012 --> 00:16:10,098
Por que vocĂȘ confinou
e agrediu a Kang Bitna?
206
00:16:10,182 --> 00:16:11,641
NĂŁo me lembro.
207
00:16:12,559 --> 00:16:13,852
Ei, idiota.
208
00:16:13,935 --> 00:16:16,271
VocĂȘ atacou a Kang Bitna no ano passado.
209
00:16:16,354 --> 00:16:18,690
VocĂȘ estava tentando matĂĄ-la
novamente porque falhou!
210
00:16:19,608 --> 00:16:22,527
VocĂȘ pode abaixar sua voz?
211
00:16:22,611 --> 00:16:25,280
Exercerei meu direito de permanecer
em silĂȘncio atĂ© que ele vĂĄ embora.
212
00:16:25,363 --> 00:16:26,740
O quĂȘ? VocĂȘ estĂĄ certo?
213
00:16:26,823 --> 00:16:29,075
VocĂȘ jĂĄ ouviu isso em algum lugar, nĂŁo Ă©?
214
00:16:29,159 --> 00:16:30,202
Eu deveria...
215
00:16:47,552 --> 00:16:50,805
Manter seu segredo sobre
matar a Kang Bitna para sempre.
216
00:16:50,889 --> 00:16:53,225
Nem vou punir
217
00:16:53,892 --> 00:16:55,560
ou sentenciĂĄ-lo legalmente.
218
00:16:55,644 --> 00:16:56,937
E a vingança por sua mãe,
219
00:16:57,812 --> 00:16:59,356
vocĂȘ vai conseguir com certeza.
220
00:17:13,954 --> 00:17:15,205
Meu pai e meu irmĂŁo
221
00:17:15,997 --> 00:17:17,499
deixaram minha mĂŁe morrer de fome.
222
00:17:18,500 --> 00:17:20,627
- VocĂȘ tem prova disso?
- A filmadora.
223
00:17:20,710 --> 00:17:22,796
- Onde estĂĄ?
- NĂŁo sei.
224
00:17:23,755 --> 00:17:26,758
Estava no porĂŁo, mas agora desapareceu.
225
00:17:31,596 --> 00:17:33,265
Jeong Taegyu Ă© o J?
226
00:17:33,890 --> 00:17:36,434
Ou Ă© o Jeong Jaegeol?
227
00:17:38,687 --> 00:17:39,688
Isso Ă©...
228
00:17:42,941 --> 00:17:46,778
VocĂȘ se entregou,
mas por que nĂŁo diz a verdade?
229
00:17:49,823 --> 00:17:50,907
NĂŁo direi mais nada.
230
00:17:51,825 --> 00:17:55,996
Por confinar e agredir a Kang Bitna,
eu aceitarei a punição.
231
00:17:56,079 --> 00:17:58,999
EntĂŁo, por favor, certifique-se
de que os assassinos da minha mĂŁe
232
00:17:59,916 --> 00:18:01,209
consigam o que eles merecem também.
233
00:18:03,753 --> 00:18:04,754
Daon.
234
00:18:06,173 --> 00:18:08,008
Enviamos o machado ao ANF para teste.
235
00:18:08,091 --> 00:18:10,552
Foi agilizado, entĂŁo teremos
uma resposta em trĂȘs dias.
236
00:18:12,637 --> 00:18:14,890
Eu nĂŁo deveria ter dito isso aqui.
237
00:18:15,557 --> 00:18:18,059
- Sinto muito.
- EstĂĄ tudo bem.
238
00:18:26,026 --> 00:18:28,028
DETENĂĂO
239
00:18:28,111 --> 00:18:30,655
Obrigado por cooperar conosco.
240
00:18:35,327 --> 00:18:36,328
Caramba!
241
00:18:36,411 --> 00:18:38,914
Caramba!
242
00:18:39,497 --> 00:18:41,208
Eu deveria tĂȘ-lo matado.
243
00:18:43,460 --> 00:18:44,711
Senhor.
244
00:18:44,794 --> 00:18:47,506
O que aquele idiota disse Ă polĂcia?
245
00:18:47,589 --> 00:18:49,090
Ainda nĂŁo sabemos.
246
00:18:50,550 --> 00:18:53,845
Além disso, suspeitamos que o projeto
de redesenvolvimento serĂĄ suspenso.
247
00:18:53,929 --> 00:18:56,056
Acho que o deputado ficou com medo.
248
00:18:56,139 --> 00:18:58,600
NĂŁo importa.
O que eu quero saber Ă©
249
00:18:58,683 --> 00:19:01,353
o que o Jeong Seonho disse
e quando ele serĂĄ solto.
250
00:19:02,270 --> 00:19:05,315
Porque ele manteve em
cativeiro uma juĂza em exercĂcio, ele...
251
00:19:05,398 --> 00:19:07,025
Caramba!
252
00:19:07,108 --> 00:19:09,653
Certifique-se de trazĂȘ-lo para mim, ok?
253
00:19:09,736 --> 00:19:10,904
Sim, senhor.
254
00:19:17,369 --> 00:19:21,039
Senhor, obtivemos esta informação
da Delegacia de PolĂcia de Nobong.
255
00:19:21,706 --> 00:19:24,668
Quando o Seonho se entregou,
ele entregou uma arma
256
00:19:25,627 --> 00:19:28,213
dizendo que era a prova dos assassinatos em série.
257
00:19:30,257 --> 00:19:31,258
Uma arma?
258
00:19:32,133 --> 00:19:34,010
- Que arma?
- Bem, Ă©...
259
00:19:41,351 --> 00:19:42,519
Me diga agora.
260
00:19:42,602 --> 00:19:44,896
Senhor, Ă© um machado de mĂŁo.
261
00:19:48,692 --> 00:19:50,026
Um machado...
262
00:20:00,662 --> 00:20:03,039
Ei, isso Ă© grande!
263
00:20:03,123 --> 00:20:06,293
O Jeong Taegyu subornou um deputado
264
00:20:06,376 --> 00:20:09,296
para facilitar a reconstrução
de Hwangcheon.
265
00:20:09,379 --> 00:20:10,797
Existe prova?
266
00:20:10,881 --> 00:20:13,008
Um video foi excluĂdo da
cĂąmera do campo de golfe.
267
00:20:13,091 --> 00:20:14,885
Mas eu restaurei tudo isso.
268
00:20:14,968 --> 00:20:17,637
Eles estĂŁo dizendo que a
reconstrução daquela årea é ilegal.
269
00:20:17,721 --> 00:20:18,847
Poderia ser suspenso?
270
00:20:18,930 --> 00:20:21,349
- Claro.
- Prepare-se para questionar o Jeong Taegyu.
271
00:20:21,433 --> 00:20:22,767
Eu vou, droga...
272
00:20:25,896 --> 00:20:27,272
Sinto muito, senhor.
273
00:20:27,355 --> 00:20:28,773
Estou tĂŁo animado.
274
00:20:29,274 --> 00:20:31,151
E conforme vocĂȘ instruiu,
275
00:20:31,234 --> 00:20:33,820
vazamos informaçÔes sobre o machado
que o Jeong Seonho entregou
276
00:20:33,904 --> 00:20:35,113
para o Jeong Taegyu descobrir.
277
00:20:35,197 --> 00:20:36,448
OK, bom.
278
00:20:37,449 --> 00:20:38,950
Agora explique, Daon.
279
00:20:39,034 --> 00:20:40,911
Por que vocĂȘ sugeriu que divulgĂĄssemos isso?
280
00:20:42,829 --> 00:20:44,581
O Jeong Jaegeol e o Jeong Taegyu,
281
00:20:45,582 --> 00:20:47,751
faremos o verdadeiro criminoso agir.
282
00:20:48,335 --> 00:20:50,837
Dessa forma, vocĂȘ poderĂĄ cuidar dele
283
00:20:50,921 --> 00:20:52,881
antes que saia o resultado do machado.
284
00:20:54,424 --> 00:20:58,011
Porque acho que isso nos
ajudarĂĄ a encontrar o J mais rĂĄpido.
285
00:21:08,146 --> 00:21:09,981
VocĂȘ voltou tarde.
286
00:21:13,610 --> 00:21:14,736
Caramba!
287
00:21:20,617 --> 00:21:22,410
Me lembro do primeiro dia em que te conheci.
288
00:21:23,203 --> 00:21:25,914
VocĂȘ tinha esse mesmo olhar naquela Ă©poca.
289
00:21:28,124 --> 00:21:31,378
O Jeong Seonho tem evidĂȘncias.
290
00:21:31,461 --> 00:21:33,046
Isso Ă© impossĂvel.
291
00:21:34,506 --> 00:21:35,799
VĂĄ verificar agora mesmo.
292
00:21:35,882 --> 00:21:37,467
NĂŁo hĂĄ necessidade.
293
00:21:37,551 --> 00:21:40,136
Realmente? Somos cĂșmplices.
294
00:21:40,220 --> 00:21:41,763
NĂŁo, Taegyu.
295
00:21:42,764 --> 00:21:45,600
VocĂȘ fez essas coisas.
296
00:21:46,268 --> 00:21:48,061
VocĂȘ me disse para fazer isso, idiota!
297
00:21:48,645 --> 00:21:51,439
Eu apenas fiz sugestÔes.
VocĂȘ fez a escolha.
298
00:21:52,607 --> 00:21:54,943
Agora vocĂȘ deve assumir a
responsabilidade por essa escolha.
299
00:22:08,748 --> 00:22:09,875
VocĂȘ sabe por que
300
00:22:10,876 --> 00:22:13,086
Avancei lentamente na reconstrução de Hwangcheon?
301
00:22:13,670 --> 00:22:18,091
O Kylum, que vocĂȘ deixou cair em
Hwangcheon quando escapou do Inferno,
302
00:22:19,217 --> 00:22:20,635
Eu jĂĄ encontrei.
303
00:22:21,636 --> 00:22:23,513
No prédio ao lado da Villa Hwangcheon.
304
00:22:25,807 --> 00:22:27,350
Onde estĂĄ o Kylum?
305
00:22:29,895 --> 00:22:31,980
Desça e verifique se o
machado estĂĄ lĂĄ primeiro.
306
00:22:38,778 --> 00:22:39,779
Se apresse!
307
00:22:45,035 --> 00:22:46,703
As velas ainda estĂŁo acesas.
308
00:22:47,579 --> 00:22:49,998
O que significa que ninguém esteve lå dentro.
309
00:22:50,081 --> 00:22:51,875
Cale a boca e verifique.
310
00:23:36,169 --> 00:23:38,338
O Jeong Seonho nĂŁo pode entrar aqui.
311
00:23:39,673 --> 00:23:40,882
Quem foi?
312
00:24:02,946 --> 00:24:04,906
Meu palpite estava certo.
313
00:24:05,490 --> 00:24:07,325
Kang Bitna.
314
00:24:22,007 --> 00:24:23,300
OlĂĄ, querida.
315
00:24:24,509 --> 00:24:26,261
Tenho certeza de que estĂĄ sufocante lĂĄ dentro.
316
00:24:27,721 --> 00:24:29,055
Vou deixar vocĂȘ sair em breve.
317
00:24:45,614 --> 00:24:47,574
- EstĂĄ aĂ?
- NĂŁo.
318
00:24:56,833 --> 00:24:58,168
Quem fez isso?
319
00:24:58,251 --> 00:24:59,586
Kang Bitna.
320
00:25:00,712 --> 00:25:01,963
Ela Ă© um demĂŽnio?
321
00:25:03,423 --> 00:25:05,300
Aquela maldita vadia!
322
00:25:06,301 --> 00:25:08,220
Eu vou matĂĄ-la.
323
00:25:08,303 --> 00:25:09,721
VocĂȘ nĂŁo pode matĂĄ-la.
324
00:25:09,804 --> 00:25:11,515
EntĂŁo o que devo fazer?
325
00:25:12,599 --> 00:25:13,850
Me dĂȘ o Kylum.
326
00:25:14,434 --> 00:25:18,230
EntĂŁo enviarei vocĂȘ para o exterior
junto com todos os meus bens.
327
00:25:18,313 --> 00:25:20,148
Como posso confiar em vocĂȘ?
328
00:25:20,232 --> 00:25:22,400
Agora mesmo vocĂȘ tentou me abandonar.
329
00:25:22,484 --> 00:25:25,862
EstĂĄ bem. EntĂŁo, entregue
o Kylum no aeroporto.
330
00:25:25,946 --> 00:25:28,448
DĂȘ para a pessoa que eu enviar para vocĂȘ.
331
00:25:29,199 --> 00:25:31,409
E vocĂȘ pode sair do paĂs imediatamente.
332
00:25:42,170 --> 00:25:43,755
Me ligue quando estiver pronto.
333
00:25:44,631 --> 00:25:46,007
VocĂȘ terĂĄ que
334
00:25:46,633 --> 00:25:48,343
semover mais rĂĄpido que a polĂcia.
335
00:25:57,185 --> 00:25:59,521
A propĂłsito, como vocĂȘ fez isso?
336
00:26:19,374 --> 00:26:20,375
Uau.
337
00:26:20,458 --> 00:26:23,211
VocĂȘ Ă© tĂŁo inteligente.
338
00:26:26,423 --> 00:26:29,301
VocĂȘ escreveu Jeong Jaegeol
e Jeong Taegyu o dia todo.
339
00:26:29,384 --> 00:26:31,303
VocĂȘ vai desgastar sua impressĂŁo digital.
340
00:26:31,386 --> 00:26:33,096
NĂŁo hĂĄ outro jeito.
341
00:26:34,806 --> 00:26:36,850
JEONG TAEGYU
342
00:26:36,933 --> 00:26:39,728
DESENVOLVIMENTO INDUSTRIAL TAEOK
343
00:27:06,546 --> 00:27:07,839
DEMĂNIO BASTARDO
344
00:27:08,423 --> 00:27:10,425
EstĂĄ tudo pronto.
Venha para casa.
345
00:27:26,608 --> 00:27:29,319
VILLA HWANGCHEON
346
00:27:42,832 --> 00:27:44,292
- Isso Ă©...
- O Kylum!
347
00:27:51,174 --> 00:27:52,819
- Eu irei também.
- VocĂȘs dois fiquem aqui.
348
00:27:52,843 --> 00:27:53,844
Mas...
349
00:27:54,427 --> 00:27:58,807
Se soubĂ©ssemos que o encontrarĂamos tĂŁo
facilmente, terĂamos apenas olhado para esta coisa.
350
00:28:01,101 --> 00:28:02,102
Cale a boca.
351
00:28:15,866 --> 00:28:17,117
Ă um passaporte falso.
352
00:28:18,660 --> 00:28:21,663
VocĂȘ poderĂĄ sacar o dinheiro
assim que chegar.
353
00:28:24,374 --> 00:28:25,375
O Kylum.
354
00:28:27,460 --> 00:28:29,045
VocĂȘ pode me mostrar?
355
00:28:53,695 --> 00:28:56,156
âQuando um demĂŽnio vive em um humanoâ,
356
00:28:56,239 --> 00:28:58,241
uma vez que o corpo humano morre,
357
00:28:58,909 --> 00:29:02,370
"o demĂŽnio morre com ele."
358
00:29:02,454 --> 00:29:05,081
Foi isso que vocĂȘ me disse na
primeira vez que nos conhecemos.
359
00:29:05,165 --> 00:29:06,833
VocĂȘ nĂŁo pode me matar.
360
00:29:06,917 --> 00:29:08,543
Eu sou seu pai.
361
00:29:18,762 --> 00:29:19,763
NĂŁo.
362
00:29:19,846 --> 00:29:22,140
Meu pai morreu hĂĄ 26 anos.
363
00:29:49,626 --> 00:29:50,946
Senhor Jeong Taegyu?
364
00:29:51,461 --> 00:29:54,214
- Sim.
- Por favor, me siga. Por aqui.
365
00:30:09,104 --> 00:30:11,064
Vou verificar sua passagem e passaporte.
366
00:30:18,738 --> 00:30:20,407
Me disseram que vocĂȘ tem algo para mim.
367
00:30:20,490 --> 00:30:22,325
NĂŁo, eu nĂŁo tenho.
368
00:30:24,578 --> 00:30:25,829
Pegue.
369
00:30:27,914 --> 00:30:29,541
Quem Ă© vocĂȘ?
370
00:30:34,254 --> 00:30:35,255
Me dĂȘ.
371
00:30:54,441 --> 00:30:56,902
Eu matei vocĂȘ.
372
00:30:56,985 --> 00:30:59,988
VocĂȘ matou, na ilusĂŁo que eu criei.
373
00:31:05,952 --> 00:31:09,998
Eu uso desejos escondidos nas profundezas
do coração dos humanos para atraĂ-los.
374
00:31:11,291 --> 00:31:15,170
O que vocĂȘ viu nada mais Ă© do
que o que seu coração deseja.
375
00:31:16,338 --> 00:31:18,632
VocĂȘ queria me matar, Taegyu!
376
00:31:24,471 --> 00:31:26,014
VocĂȘ sabe por que estou poupando sua vida?
377
00:31:27,682 --> 00:31:30,393
Porque passar o resto da vida na prisĂŁo
378
00:31:31,144 --> 00:31:34,189
serĂĄ um castigo mais severo que a morte.
379
00:31:36,024 --> 00:31:38,443
Lamento nĂŁo poder te enviar
nenhum pacote de cuidados.
380
00:31:39,402 --> 00:31:40,445
Venha aqui.
381
00:31:40,946 --> 00:31:42,586
Venha aqui, droga.
382
00:31:42,739 --> 00:31:43,740
Onde vocĂȘ estĂĄ indo?
383
00:31:44,824 --> 00:31:46,701
Venha aqui, seu bastardo!
384
00:31:46,785 --> 00:31:48,161
Eu vou te matar!
385
00:31:48,995 --> 00:31:50,205
Ei! Caramba!
386
00:31:52,457 --> 00:31:53,917
Jeong Taegyu Ă© o J?
387
00:31:54,000 --> 00:31:55,126
Sim.
388
00:31:55,210 --> 00:31:57,295
Os resultados forenses vieram do ANF.
389
00:31:57,379 --> 00:31:58,964
"O sangue na lĂąmina do machado"
390
00:31:59,047 --> 00:32:01,633
continha o DNA das
vĂtimas do serial killer J
391
00:32:01,716 --> 00:32:04,135
"e da inspetora Kim Soyeong."
392
00:32:04,219 --> 00:32:05,637
"E no cabo do machado,"
393
00:32:07,931 --> 00:32:09,766
"As impressÔes digitais do Jeong Taegyu foram encontradas."
394
00:32:11,977 --> 00:32:14,145
- Vamos buscĂĄ-lo.
- Sim, senhor.
395
00:32:14,229 --> 00:32:15,230
Sim, senhor.
396
00:32:18,775 --> 00:32:20,402
Os resultados forenses do machado chegaram.
397
00:32:21,069 --> 00:32:22,320
Jeong Taegyu Ă© o J.
398
00:32:22,404 --> 00:32:23,822
E também Satanås.
399
00:32:23,905 --> 00:32:25,866
Estamos a caminho da
casa do Jeong Taegyu.
400
00:32:25,949 --> 00:32:28,326
Eu chegarei lĂĄ primeiro. Vejo vocĂȘ lĂĄ.
401
00:33:22,380 --> 00:33:24,966
Finalmente, eu serei imortal.
402
00:34:04,381 --> 00:34:06,424
Foi vocĂȘ?
403
00:34:12,138 --> 00:34:14,599
VocĂȘ tem dez segundos para
me contar o que aconteceu.
404
00:34:14,683 --> 00:34:16,810
Dez, sete, trĂȘs...
405
00:34:16,893 --> 00:34:18,270
Me solte e vamos conversar.
406
00:34:19,229 --> 00:34:21,106
Viemos do mesmo lugar.
407
00:34:21,189 --> 00:34:23,233
NĂŁo estou com vontade de conversar com vocĂȘ.
408
00:34:26,152 --> 00:34:27,362
VĂĄ para o Inferno.
409
00:34:30,657 --> 00:34:32,284
VocĂȘ Ă© a Justitia.
410
00:34:32,367 --> 00:34:34,828
NĂŁo se atreva a dizer meu
nome com essa boca imunda.
411
00:34:35,495 --> 00:34:38,498
VocĂȘ nĂŁo quer saber como o Jeong Taegyu
se tornou o serial killer J?
412
00:34:38,582 --> 00:34:40,584
NĂŁo. Apenas morra.
413
00:34:40,667 --> 00:34:42,085
Han Daon!
414
00:34:43,086 --> 00:34:45,338
Também estå relacionado
aos seus falecidos pais.
415
00:34:51,219 --> 00:34:52,929
HĂĄ vinte e seis anos,
416
00:34:53,513 --> 00:34:56,641
minha rebeliĂŁo falhou
e eu escapei do Inferno.
417
00:34:58,768 --> 00:35:00,812
Fiquei ferido durante a fuga
418
00:35:01,897 --> 00:35:06,109
e também havia perdido o Kylum.
Eu vaguei sem rumo quando o conheci.
419
00:35:15,493 --> 00:35:17,787
E eu pude sentir isso imediatamente.
420
00:35:18,496 --> 00:35:20,790
Sua sede de sangue me salvaria.
421
00:35:22,792 --> 00:35:26,379
VocĂȘ estĂĄ aqui para implorar
sĂł porque entrou na universidade?
422
00:35:26,463 --> 00:35:27,506
Eu...
423
00:35:31,301 --> 00:35:34,596
Estudei muito mesmo depois
que mamĂŁe morreu
424
00:35:34,679 --> 00:35:37,682
porque queria ser um filho de
quem vocĂȘ se orgulharia.
425
00:35:37,766 --> 00:35:39,726
Entrei na Universidade Nacional de Seul,
426
00:35:41,478 --> 00:35:42,479
Pai.
427
00:35:42,562 --> 00:35:43,980
NĂŁo me chame de pai.
428
00:35:44,814 --> 00:35:46,441
Seu nascimento foi um erro.
429
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
Meu Ășnico erro.
430
00:35:48,902 --> 00:35:51,363
Minha esposa e o Seonho
estarĂŁo em casa em breve.
431
00:35:53,198 --> 00:35:55,492
NĂŁo conte a ninguĂ©m que vocĂȘ Ă© meu filho.
432
00:35:57,619 --> 00:35:59,162
Viva tranquilamente.
433
00:36:00,914 --> 00:36:01,957
AĂ.
434
00:36:14,427 --> 00:36:15,428
Um erro?
435
00:36:16,012 --> 00:36:17,389
Um erro?
436
00:36:31,695 --> 00:36:32,863
Pai.
437
00:36:48,837 --> 00:36:49,838
Caramba!
438
00:36:49,921 --> 00:36:52,048
Todos os humanos cometem erros.
439
00:36:52,799 --> 00:36:54,968
Quem Ă© vocĂȘ?
440
00:36:55,051 --> 00:36:58,138
Aquele que transformarĂĄ
seu erro em uma oportunidade.
441
00:36:59,055 --> 00:37:00,140
Um demĂŽnio.
442
00:37:03,602 --> 00:37:04,644
O quĂȘ?
443
00:37:04,728 --> 00:37:07,480
VocĂȘ sĂł queria que ele o
reconhecesse como filho.
444
00:37:08,148 --> 00:37:11,526
Mas ele te tratou como lixo
e isso te deixou com raiva.
445
00:37:11,610 --> 00:37:14,196
Eu entendo seu desejo de matĂĄ-lo.
446
00:37:19,201 --> 00:37:20,744
O que vocĂȘ sabe?
447
00:37:26,625 --> 00:37:27,834
Eu sou um demĂŽnio.
448
00:37:27,918 --> 00:37:30,253
Eu sei até onde as pessoas podem cair.
449
00:37:31,671 --> 00:37:33,757
VocĂȘ deve matar pessoas por mim
450
00:37:34,341 --> 00:37:36,968
e me traga diferentes partes
do corpo de seus corpos.
451
00:37:37,052 --> 00:37:39,262
E quando todas as partes forem coletadas,
452
00:37:40,096 --> 00:37:42,557
vocĂȘ vai me ajudar a encontrar o Kylum.
453
00:37:42,641 --> 00:37:43,642
FĂĄcil, certo?
454
00:37:43,725 --> 00:37:46,937
Eu nĂŁo entendo o que vocĂȘ estĂĄ dizendo.
455
00:37:48,021 --> 00:37:50,982
Por que eu deveria matar por vocĂȘ?
456
00:37:52,692 --> 00:37:55,362
Porque precisa parecer um assassinato
cometido por um humano.
457
00:37:56,029 --> 00:37:58,698
Na verdade, estou fugindo.
458
00:38:04,120 --> 00:38:06,915
EstĂĄ bem. Digamos que vocĂȘ seja um demĂŽnio.
459
00:38:09,125 --> 00:38:11,628
Se eu matar por vocĂȘ,
460
00:38:12,420 --> 00:38:13,839
o que eu ganho?
461
00:38:21,346 --> 00:38:23,974
Vou remover o fedor do seu corpo.
462
00:38:24,933 --> 00:38:28,645
O fedor da pobreza
que vocĂȘ odiou a vida toda,
463
00:38:28,728 --> 00:38:30,188
mas nĂŁo conseguiu se livrar.
464
00:38:36,611 --> 00:38:37,946
Se vocĂȘ trabalhar comigo,
465
00:38:38,029 --> 00:38:41,783
nĂŁo precisarĂĄ mais implorar por dinheiro,
honra ou amor de seu pai.
466
00:38:41,867 --> 00:38:43,743
VocĂȘ terĂĄ tudo
467
00:38:43,827 --> 00:38:46,371
e estarĂĄ acima de todos neste mundo.
468
00:38:46,955 --> 00:38:50,125
Quem Ă© vocĂȘ para me oferecer isso?
469
00:38:51,835 --> 00:38:52,836
Vagueie em seus desejos.
470
00:39:36,463 --> 00:39:37,714
Meu filho.
471
00:39:52,354 --> 00:39:54,272
Eu escolhi um bom.
472
00:39:55,023 --> 00:39:57,317
Mesmo desde o primeiro assassinato,
ele foi impecĂĄvel.
473
00:40:23,718 --> 00:40:25,387
Seu filho bastardo
474
00:40:25,470 --> 00:40:26,721
matou alguém!
475
00:40:30,892 --> 00:40:32,978
Claro, houve obstĂĄculos.
476
00:40:33,645 --> 00:40:35,730
Ăgua.
477
00:40:35,814 --> 00:40:37,983
Mas eles foram facilmente manipulados.
478
00:40:39,276 --> 00:40:43,822
Como se estivesse gostando da caça,
Taegyu selecionou habilmente seus alvos.
479
00:40:44,614 --> 00:40:46,366
Estou aqui para inspecionar seu gĂĄs.
480
00:40:46,449 --> 00:40:48,076
Claro, olĂĄ.
481
00:40:48,159 --> 00:40:49,411
Por favor, venha por aqui.
482
00:40:54,666 --> 00:40:56,877
O Ășltimo tambĂ©m foi
perfeitamente executado.
483
00:40:56,960 --> 00:41:00,589
SĂł por esse motivo,
vocĂȘ matou pessoas inocentes
484
00:41:00,672 --> 00:41:03,008
e a famĂlia do Han Daon?
485
00:41:03,091 --> 00:41:05,927
Vale a pena.
A imortalidade Ă© uma bĂȘnção.
486
00:41:06,011 --> 00:41:08,221
Uma bĂȘnção que eu me dei.
487
00:41:08,305 --> 00:41:09,472
O Kylum!
488
00:41:10,849 --> 00:41:12,434
Eu vou dar a vocĂȘ.
489
00:41:12,517 --> 00:41:13,685
Eu nĂŁo preciso dele.
490
00:41:14,477 --> 00:41:16,479
Prometi que levaria vocĂȘ e ele para o Bael.
491
00:41:16,563 --> 00:41:19,399
VocĂȘ nĂŁo quer ficar com o Han Daon
para sempre na forma humana?
492
00:41:19,482 --> 00:41:21,484
O corpo jĂĄ estĂĄ preparado.
493
00:41:21,568 --> 00:41:23,945
Tudo que vocĂȘ precisa Ă© do
Kylum para entrar nesse corpo.
494
00:41:24,029 --> 00:41:26,489
VocĂȘ pode viver para
sempre da maneira que quiser.
495
00:41:26,573 --> 00:41:28,617
E ao lado do seu amado.
496
00:41:44,841 --> 00:41:46,593
VocĂȘ Ă© tĂŁo linda!
497
00:41:46,676 --> 00:41:47,886
Parabéns!
498
00:41:50,972 --> 00:41:53,372
Nossa, o noivo Ă© tĂŁo lindo!
499
00:41:55,268 --> 00:41:57,354
TĂŁo bonito!
500
00:42:01,775 --> 00:42:04,653
Olha que lindo!
501
00:42:09,115 --> 00:42:10,784
TĂŁo lindo!
502
00:42:47,529 --> 00:42:50,532
VocĂȘ a quem eu ressuscitei,
503
00:42:50,615 --> 00:42:53,702
levante da morte e obedeça.
504
00:42:54,327 --> 00:42:57,330
Desperte da escuridĂŁo
505
00:42:57,414 --> 00:43:02,627
e mate seus inimigos.
506
00:43:53,553 --> 00:43:56,556
Eu nem imaginava que
vocĂȘ tivesse esse desejo.
507
00:43:57,140 --> 00:43:58,600
VocĂȘ se tornou uma humana.
508
00:43:58,683 --> 00:44:00,143
VocĂȘ nĂŁo se arrepende, nĂŁo Ă©?
509
00:44:00,227 --> 00:44:01,561
Nem me arrependo.
510
00:44:01,645 --> 00:44:03,647
Execute sua punição
restante no Inferno.
511
00:44:03,730 --> 00:44:05,482
NĂŁo confie no Bael.
512
00:44:05,565 --> 00:44:07,484
Ele Ă© o demĂŽnio de todos os demĂŽnios!
513
00:44:12,113 --> 00:44:14,741
VocĂȘ estĂĄ errado.
O demĂŽnio de todos os demĂŽnios
514
00:44:15,450 --> 00:44:16,451
sou eu.
515
00:45:10,172 --> 00:45:12,674
Agora que nĂŁo estou mais
no corpo daquele velho...
516
00:45:17,262 --> 00:45:18,930
Posso lutar bem.
517
00:45:19,764 --> 00:45:20,974
VocĂȘ que pensa.
518
00:45:45,999 --> 00:45:48,585
Existem classificaçÔes até mesmo
entre os poderes demonĂacos.
519
00:45:49,461 --> 00:45:51,213
Eu posso estar machucado,
520
00:45:51,963 --> 00:45:53,757
mas vocĂȘ nĂŁo pode me vencer.
521
00:45:55,383 --> 00:45:56,635
Vagueie em seus pesadelos.
522
00:46:37,259 --> 00:46:38,260
Caramba.
523
00:46:51,523 --> 00:46:54,025
Eu vou te matar.
524
00:47:21,136 --> 00:47:22,512
VĂĄ para o Inferno.
525
00:47:47,662 --> 00:47:48,663
Geenna
526
00:47:50,332 --> 00:47:51,333
NĂŁo.
527
00:47:55,170 --> 00:47:56,254
Por favor, nĂŁo!
528
00:47:59,382 --> 00:48:03,553
NĂŁo!
529
00:48:30,914 --> 00:48:31,915
LĂĄ.
530
00:48:34,251 --> 00:48:35,252
LĂĄ.
531
00:48:41,758 --> 00:48:43,802
Porto de Incheon.
O Jeong Taegyu fugiu.
532
00:48:43,885 --> 00:48:44,928
Porto de Incheon?
533
00:49:50,744 --> 00:49:51,944
O que...
534
00:49:55,332 --> 00:49:56,917
Por que parou de repente?
535
00:49:57,000 --> 00:49:59,127
Sério? Maldito.
536
00:50:07,677 --> 00:50:09,513
SĂł um segundo.
Vou consertar isso imediatamente.
537
00:50:09,596 --> 00:50:11,515
Caramba.
538
00:50:13,683 --> 00:50:15,393
Jeong Taegyu, seu filho da puta!
539
00:50:16,269 --> 00:50:18,230
Morra! Morra, seu bastardo!
540
00:50:24,194 --> 00:50:25,862
- Quem Ă© vocĂȘ?
- Vamos juntos.
541
00:50:26,488 --> 00:50:27,531
Para o Inferno.
542
00:50:28,782 --> 00:50:30,283
- VocĂȘ Ă© um detetive?
- NĂŁo.
543
00:50:30,825 --> 00:50:32,160
Eu sou o filho de suas vĂtimas.
544
00:50:39,084 --> 00:50:40,669
Quando ele começou?
545
00:50:45,757 --> 00:50:46,800
O quĂȘ?
546
00:50:47,300 --> 00:50:48,677
Caramba.
547
00:51:08,488 --> 00:51:09,865
JĂĄ faz um tempo.
548
00:51:09,948 --> 00:51:13,201
NĂłs... nos conhecemos?
549
00:51:13,285 --> 00:51:14,953
Os Ășltimos assassinatos que vocĂȘ cometeu.
550
00:51:15,036 --> 00:51:17,330
Sou o Ășnico sobrevivente do
assassinato de Yeonju-dong.
551
00:51:18,373 --> 00:51:19,624
Ah.
552
00:51:20,959 --> 00:51:22,586
VocĂȘ era aquele garoto?
553
00:51:24,087 --> 00:51:26,423
Ă tĂŁo bom ver vocĂȘ.
554
00:51:26,673 --> 00:51:28,633
Sim, vocĂȘ tambĂ©m.
555
00:51:29,301 --> 00:51:30,844
Esperei 25 anos.
556
00:51:34,973 --> 00:51:37,726
Isso Ă© exatamente o que ela disse.
557
00:51:40,145 --> 00:51:41,146
Kim...
558
00:51:42,063 --> 00:51:43,064
So...
559
00:51:44,024 --> 00:51:45,025
yeong.
560
00:51:52,908 --> 00:51:54,228
NĂŁo se mexa! Eu vou atirar!
561
00:51:56,620 --> 00:51:58,955
Ă vocĂȘ.
562
00:52:01,374 --> 00:52:05,086
Esperei 25 anos.
563
00:52:09,549 --> 00:52:11,051
Finalmente nos encontramos.
564
00:53:13,530 --> 00:53:15,532
VocĂȘ nĂŁo deveria ter tentado tanto.
565
00:53:15,615 --> 00:53:19,077
Por que vocĂȘ me seguiu?
Agora olhe para vocĂȘ.
566
00:53:27,878 --> 00:53:28,879
Adeus.
567
00:53:35,510 --> 00:53:36,595
Merda!
568
00:53:38,263 --> 00:53:40,974
Jeong Taegyu, vocĂȘ estĂĄ preso
569
00:53:41,057 --> 00:53:43,518
pelos assassinatos em série J
570
00:53:44,477 --> 00:53:46,229
e por ferir uma policial.
571
00:53:47,314 --> 00:53:49,399
Espere. Eu vou me entregar.
572
00:53:50,984 --> 00:53:53,361
Aqui. Me algeme.
573
00:54:33,610 --> 00:54:35,904
DĂłi? Implore por sua vida.
574
00:54:35,987 --> 00:54:37,364
VocĂȘ Ă© patĂ©tico.
575
00:54:38,198 --> 00:54:39,199
E lamentĂĄvel.
576
00:54:39,783 --> 00:54:42,118
- Sinto muito por vocĂȘ.
- O quĂȘ?
577
00:54:42,202 --> 00:54:46,081
Pessoas como vocĂȘ,
que nĂŁo sabem se arrepender,
578
00:54:46,164 --> 00:54:49,251
sĂŁo as mais lamentĂĄveis ââdo mundo.
579
00:54:50,210 --> 00:54:53,046
Vou garantir que vocĂȘ
se arrependa de ter dito isso.
580
00:55:11,773 --> 00:55:13,608
JEONG TAEGYU
581
00:55:24,703 --> 00:55:26,329
Esta Ă© sua Ășltima chance.
582
00:55:27,581 --> 00:55:28,582
Implore por sua vida.
583
00:55:28,665 --> 00:55:30,417
VocĂȘ implora por perdĂŁo!
584
00:55:31,167 --> 00:55:32,836
De todos aqueles que vocĂȘ matou.
585
00:55:33,420 --> 00:55:35,338
Implore antes que eu mate vocĂȘ!
586
00:55:36,006 --> 00:55:37,174
Mesmo se eu morrer,
587
00:55:38,091 --> 00:55:40,302
meus colegas vĂŁo pegar vocĂȘ.
588
00:55:40,385 --> 00:55:44,181
VocĂȘ serĂĄ levado a julgamento
e punido por seus crimes.
589
00:55:45,182 --> 00:55:47,392
Na vida vocĂȘ apodrecerĂĄ na prisĂŁo.
590
00:55:47,475 --> 00:55:49,895
Na morte, vocĂȘ queimarĂĄ
no Inferno, Jeong Taegyu!
591
00:55:51,479 --> 00:55:52,606
Seu pequeno...
592
00:56:03,533 --> 00:56:05,327
Foi por isso que vocĂȘ foi tĂŁo arrogante?
593
00:56:05,410 --> 00:56:06,620
Eles vĂŁo te pegar...
594
00:56:09,289 --> 00:56:10,540
não importa o que aconteça.
595
00:56:35,774 --> 00:56:37,275
Eu normalmente...
596
00:56:38,026 --> 00:56:39,861
desmembro eles depois que eu os matar.
597
00:56:40,362 --> 00:56:44,282
Mas eu nĂŁo queria mostrar
qualquer piedade Ă quela oficial.
598
00:56:46,493 --> 00:56:49,704
Fiquei com muita raiva, sabe?
599
00:56:50,539 --> 00:56:51,915
EntĂŁo...
600
00:56:55,293 --> 00:56:57,128
Eu cortei quando ela ainda estava viva.
601
00:56:59,923 --> 00:57:02,050
Cortar, cortar.
602
00:57:03,176 --> 00:57:05,637
Cortar!
603
00:57:05,804 --> 00:57:07,264
Seu idiota!
604
00:57:20,527 --> 00:57:23,613
Caramba.
605
00:57:30,203 --> 00:57:31,454
Seu bastardo.
606
00:57:32,497 --> 00:57:33,737
Morra!
607
00:57:45,760 --> 00:57:47,137
Morra, seu bastardo!
608
00:58:04,404 --> 00:58:06,072
Diga que o que vocĂȘ fez foi errado.
609
00:58:06,156 --> 00:58:07,741
Implore por perdĂŁo!
610
00:58:08,783 --> 00:58:10,744
De todos aqueles que vocĂȘ matou.
611
00:58:14,206 --> 00:58:15,373
E de mim.
612
00:58:17,334 --> 00:58:19,127
Sinto muito.
613
00:58:22,589 --> 00:58:24,508
Por favor me perdoe.
614
00:58:29,471 --> 00:58:30,680
Assim?
615
00:58:41,650 --> 00:58:44,402
O barco do Jeong Taegyu
parte daqui a uma hora.
616
00:58:45,737 --> 00:58:46,863
Eu vou matĂĄ-lo.
617
00:58:46,947 --> 00:58:48,448
Se vocĂȘ matĂĄ-lo,
618
00:58:48,990 --> 00:58:52,786
Darei tudo como um demĂŽnio
para protegĂȘ-lo no Inferno.
619
00:58:52,869 --> 00:58:55,121
Mas se vocĂȘ deixĂĄ-lo viver,
620
00:58:55,205 --> 00:58:58,708
Darei tudo como juĂza para
garantir que ele seja punido.
621
00:58:59,209 --> 00:59:00,210
Legalmente.
622
00:59:01,294 --> 00:59:04,339
Seja qual for a sua escolha,
eu confio em vocĂȘ.
623
00:59:04,965 --> 00:59:06,424
EntĂŁo vocĂȘ tambĂ©m deveria confiar em mim,
624
00:59:07,217 --> 00:59:08,969
e faça o que quiser.
625
00:59:09,553 --> 00:59:13,139
O dever do policial
Ă© revelar o crime e nĂŁo punir.
626
00:59:13,223 --> 00:59:15,725
Investigamos de acordo com o procedimento
627
00:59:15,809 --> 00:59:17,727
e os juĂzes punem com veredictos.
628
00:59:17,811 --> 00:59:19,229
Legalmente e de forma justa.
629
00:59:20,647 --> 00:59:21,648
Me prometa.
630
00:59:22,774 --> 00:59:24,651
Onde quer que vocĂȘ esteja e faça o que fizer,
631
00:59:24,734 --> 00:59:26,945
nunca se esqueça que vocĂȘ Ă© um detetive.
632
00:59:34,369 --> 00:59:38,123
Seu idiota.
633
00:59:56,850 --> 00:59:58,143
Jeong Taegyu.
634
00:59:58,226 --> 01:00:01,438
VocĂȘ estĂĄ preso por matar
as vĂtimas do assassinato em sĂ©rie J
635
01:00:01,521 --> 01:00:04,191
e a inspetora Kim Soyeong.
636
01:00:04,274 --> 01:00:06,318
VocĂȘ tem o direito de
permanecer em silĂȘncio!
637
01:00:06,401 --> 01:00:08,241
E o direito a um advogado.
638
01:00:10,280 --> 01:00:12,365
VocĂȘ pode recusar qualquer declaração injusta.
639
01:00:15,785 --> 01:00:16,995
O que...
640
01:00:22,542 --> 01:00:24,336
Caramba!
641
01:00:25,378 --> 01:00:28,340
Que idiota.
642
01:00:32,677 --> 01:00:33,678
Caramba.
643
01:00:33,762 --> 01:00:35,180
- Minha perna dĂłi!
- Idiota.
644
01:00:42,020 --> 01:00:44,356
- VocĂȘ estĂĄ bem?
- Sim.
645
01:00:45,273 --> 01:00:48,151
Detetive. VocĂȘ foi tĂŁo legal lĂĄ atrĂĄs.
646
01:00:48,235 --> 01:00:50,195
Se seus pais tivessem visto vocĂȘ,
647
01:00:50,278 --> 01:00:53,615
eles teriam dito:
âNosso filho cresceu tĂŁo bemâ.
648
01:00:53,698 --> 01:00:56,493
"Estamos muito orgulhosos do nosso filho."
649
01:00:59,162 --> 01:01:01,206
- Bem, entĂŁo...
- Claro.
650
01:01:17,138 --> 01:01:19,224
VELHA BRUXA
651
01:01:20,934 --> 01:01:22,227
O quĂȘ?
652
01:01:23,061 --> 01:01:26,356
EM BREVE SERĂ MORTO
653
01:01:26,439 --> 01:01:28,567
Por que uma mulher prestes
a morrer estĂĄ me ligando?
654
01:01:28,650 --> 01:01:30,235
Posso pedir um favor?
655
01:01:30,318 --> 01:01:32,654
Para colocar o Han Daon no barco?
656
01:01:34,197 --> 01:01:35,365
Como vocĂȘ sabia?
657
01:01:35,448 --> 01:01:37,325
Eu sei tudo que vocĂȘ faz.
658
01:01:39,953 --> 01:01:42,914
VocĂȘ disse que nĂŁo poderia protegĂȘ-lo.
Isso depende de mim agora.
659
01:01:42,998 --> 01:01:46,543
Eu estava blefando
para ver o que vocĂȘ faria.
660
01:01:48,545 --> 01:01:49,546
O quĂȘ?
661
01:01:51,298 --> 01:01:52,924
O barco pode ser parado,
662
01:01:53,425 --> 01:01:56,052
mas nĂŁo posso impedir
o Han Daon de ir para o Inferno.
663
01:02:00,682 --> 01:02:03,393
NĂŁo se preocupe. Mesmo que ele
vĂĄ para o Inferno, eu o protegerei.
664
01:03:48,790 --> 01:03:50,125
TRIBUNAL
665
01:03:56,840 --> 01:03:58,049
CHUTE A KANG BITNA PARA FORA!
666
01:03:58,133 --> 01:03:59,551
ONDE ESTĂ A CONSCIĂNCIA DA JUĂZA?
667
01:03:59,634 --> 01:04:01,595
O JUDICIĂRIO ESTĂ
MORTO NĂO HĂ JUSTIĂA
668
01:04:01,678 --> 01:04:04,055
KANG BITNA FORA
NĂO PRECISAMOS DE LIXO
669
01:04:10,312 --> 01:04:13,231
JuĂza Kang!
Pare de proferir
670
01:04:13,315 --> 01:04:14,900
decisÔes injustas!
671
01:04:14,983 --> 01:04:16,985
Pare!
672
01:04:17,068 --> 01:04:19,112
Enquanto o deputado Jeong continua desaparecido,
673
01:04:19,196 --> 01:04:21,656
Jeong Taegyu, CEO da Taeok
Desenvolvimento Industrial,
674
01:04:21,740 --> 01:04:23,867
que foi revelado ser o serial killer J,
675
01:04:23,950 --> 01:04:26,828
enfrentarĂĄ seu primeiro julgamento
por assassinar uma policial.
676
01:04:26,912 --> 01:04:29,706
No entanto, a JuĂza Kang Bitna,
que provocou indignação
677
01:04:29,789 --> 01:04:32,292
pelas suas decisÔes controversas, presidirå.
678
01:04:32,375 --> 01:04:36,421
Assim, existem fortes dĂșvidas sobre
se um julgamento justo Ă© possĂvel.
679
01:04:36,505 --> 01:04:37,923
Sim, deputado.
680
01:04:38,006 --> 01:04:40,800
A JuĂza Kang garantirĂĄ
que tudo corra bem.
681
01:04:40,884 --> 01:04:42,761
Sim, senhor. Adeus, senhor.
682
01:04:46,598 --> 01:04:49,935
Sim, aqui Ă© o Na Yeongjin...
683
01:04:50,018 --> 01:04:52,270
Meu Deus, Deputado Jang.
684
01:04:52,604 --> 01:04:54,856
NĂŁo se preocupe.
685
01:04:54,940 --> 01:04:58,026
Como vocĂȘ solicitou, a JuĂza Kang
presidirĂĄ este caso.
686
01:04:58,109 --> 01:05:00,362
Sim, senhor. Sim.
687
01:05:00,445 --> 01:05:04,533
Parece que o Jeong Taegyu fez acordos
com muitos membros da assembleia.
688
01:05:04,616 --> 01:05:06,868
Isso acontece. E agora
estĂŁo todos ficando ansiosos.
689
01:05:06,952 --> 01:05:08,620
O telefone estĂĄ tocando fora do gancho.
690
01:05:10,789 --> 01:05:13,542
Nossa, isso Ă© amargo.
691
01:05:16,211 --> 01:05:17,963
AlĂŽ, Ministro.
692
01:05:38,525 --> 01:05:40,360
Tenho certeza de que ela nĂŁo
pĂŽde vir por algum motivo.
693
01:05:40,443 --> 01:05:42,821
Pense em mim como sua filha hoje.
694
01:05:44,489 --> 01:05:46,241
E eu serei seu neto.
695
01:05:56,042 --> 01:05:57,168
RĂU
696
01:06:16,104 --> 01:06:18,023
VocĂȘ pode parar de bancar a juĂza agora.
697
01:06:22,569 --> 01:06:23,904
Bael.
698
01:06:26,865 --> 01:06:30,368
Por encontrar o Kylum e enviar
SatanĂĄs de volta ao Inferno,
699
01:06:31,369 --> 01:06:33,371
Eu perdoo todos os seus pecados.
700
01:06:34,706 --> 01:06:37,626
Tenho uma Ășltima missĂŁo para vocĂȘ.
Solte o Jeong Taegyu,
701
01:06:37,709 --> 01:06:40,253
castigue ele e mande ele
diretamente para o Inferno.
702
01:06:40,337 --> 01:06:41,630
Se vocĂȘ recusar,
703
01:06:43,298 --> 01:06:44,925
vocĂȘ serĂĄ arrastada para o inferno...
704
01:06:47,469 --> 01:06:49,513
e enfrentarĂĄ uma morte terrĂvel.
705
01:06:58,730 --> 01:07:00,106
Ela nĂŁo estĂĄ atrasada?
706
01:07:07,781 --> 01:07:08,949
Todos se levantem.
707
01:07:21,086 --> 01:07:22,087
O julgamento...
708
01:07:26,466 --> 01:07:27,592
nĂŁo irĂĄ acontecer.
709
01:07:48,572 --> 01:07:52,117
A JuĂza do Inferno
710
01:07:52,200 --> 01:07:53,410
âȘ Perdido âȘ
711
01:07:54,202 --> 01:07:56,538
âȘ Sozinho no escuro âȘ
712
01:07:59,457 --> 01:08:04,129
âȘ Qual Ă© o objetivo da justiça âȘ
713
01:08:04,212 --> 01:08:06,131
âȘ Justiça, justiça âȘ
714
01:08:13,471 --> 01:08:15,283
Se vocĂȘ nĂŁo libertar Jeong Taegyu,
vocĂȘ morrerĂĄ.
715
01:08:15,307 --> 01:08:16,892
Apenas encerre o julgamento e deixe ele ir.
716
01:08:16,975 --> 01:08:19,686
- Eu sou uma juĂza.
- VocĂȘ Ă© um demĂŽnio primeiro.
717
01:08:19,769 --> 01:08:21,438
Deixe ele ir.
718
01:08:21,521 --> 01:08:24,733
O porĂŁo do edifĂcio Taeok Desenvolvimento Industrial,
nĂvel 5, nĂŁo foi revistado.
719
01:08:24,816 --> 01:08:26,484
- Vamos.
- Pare!
720
01:08:27,861 --> 01:08:29,154
O que Ă© isso?
721
01:08:29,237 --> 01:08:31,907
Vamos fazer uma troca.
Eu vou te libertar.
722
01:08:31,990 --> 01:08:34,659
Precisamos desempenhar o nosso papel.
723
01:08:35,118 --> 01:08:37,954
Se eu der uma sentença leve ao Jeong Taegyu,
724
01:08:38,038 --> 01:08:39,414
vocĂȘ vai me odiar?
725
01:08:39,497 --> 01:08:40,749
Eu confio em vocĂȘ.
726
01:08:41,249 --> 01:08:43,251
Ă justo que um criminoso seja punido.
727
01:08:43,376 --> 01:08:45,462
Que isso seja uma realidade,
nĂŁo um milagre.
728
01:08:45,545 --> 01:08:46,838
No entanto, relativamente a estes crimes,
729
01:08:46,922 --> 01:08:49,758
o prazo de prescrição
jĂĄ terminou em 2014.
730
01:08:49,841 --> 01:08:51,927
Esse crime nĂŁo foi considerado.
731
01:08:52,511 --> 01:08:55,138
Han Daon. Ela vai morrer!
732
01:08:55,222 --> 01:08:57,724
- VocĂȘ realmente nĂŁo vai se arrepender disso?
-Kang Bitna!
733
01:08:59,684 --> 01:09:01,844
Eu não teria começado se eu fosse.
734
01:09:01,895 --> 01:09:04,481
NĂŁo morra, por favor!
Por favor, Kang Bitna!
735
01:09:14,074 --> 01:09:16,076
Traduzido por JCSAOMELHOR52115