All language subtitles for The.Cook,.the.Thief,.His.Wife.&.Her.Lover.1989.7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,220 --> 00:02:07,213 Ouvre la bouche ! 2 00:02:07,514 --> 00:02:09,757 Prends plaisir à ce que tu manges. 3 00:02:10,059 --> 00:02:12,385 À côté de ce que tu sers 4 00:02:12,687 --> 00:02:15,772 dans ta sale gargote, 5 00:02:16,066 --> 00:02:19,732 ça mérite trois étoiles, ce dîner ! 6 00:02:21,406 --> 00:02:23,529 Tu dois apprendre les règles ! 7 00:02:23,825 --> 00:02:27,444 Manger et boire ce qu'il y a de mieux, ça coûte cher. 8 00:02:27,747 --> 00:02:30,369 Tu connais le poulet à la Reine Marie, 9 00:02:30,667 --> 00:02:32,459 les huîtres sauce Mornay, 10 00:02:32,753 --> 00:02:35,125 les grenouilles à la parisienne ? 11 00:02:35,423 --> 00:02:36,751 Bien sûr que non ! 12 00:02:37,049 --> 00:02:39,007 Baissez son pantalon ! 13 00:02:51,608 --> 00:02:55,274 Papa ne t'a pas appris à t'essuyer le derrière ? 14 00:02:55,571 --> 00:02:57,280 Albert, laisse-le ! 15 00:02:57,866 --> 00:02:59,064 Allons manger. 16 00:03:00,536 --> 00:03:02,327 Avant de manger, Georgina, 17 00:03:02,621 --> 00:03:05,576 nous devons nourrir et abreuver les animaux. 18 00:03:06,042 --> 00:03:06,956 Roy ! 19 00:03:07,627 --> 00:03:09,953 Voici ma femme, Georgina Spica. 20 00:03:10,255 --> 00:03:12,295 Un cœur d'or et un corps idem. 21 00:03:12,800 --> 00:03:17,130 Moi, je suis Albert Spica, cœur d'or et fortune idem. 22 00:03:17,431 --> 00:03:19,091 Toi, tu es Roy. 23 00:03:19,391 --> 00:03:22,725 Tu n'as absolument rien, sauf ce que tu me dois. 24 00:03:23,313 --> 00:03:25,721 Tu es humilié devant une dame, 25 00:03:26,024 --> 00:03:28,266 humilié devant nous. 26 00:03:28,819 --> 00:03:29,566 Georgina, 27 00:03:29,945 --> 00:03:32,437 je ferai aussi vite que possible. 28 00:03:33,491 --> 00:03:37,276 Apporte-moi de l'eau chaude, une serviette et du savon. 29 00:03:42,627 --> 00:03:46,246 Je t'ai offert un bon repas, tu vas boire un bon coup. 30 00:03:46,548 --> 00:03:50,132 Tiens-toi bien à l'avenir et paie quand je le demande. 31 00:03:50,428 --> 00:03:52,836 Sinon, je te ferai manger ta propre merde 32 00:03:53,890 --> 00:03:56,216 en la sortant de ta bite comme du dentifrice. 33 00:03:56,519 --> 00:03:58,393 Non, range ça, Spangler. 34 00:03:58,688 --> 00:04:00,847 Bon sang, pas devant une dame. 35 00:04:01,149 --> 00:04:04,020 Elle ne veut pas voir tes attributs rabougris. 36 00:04:08,616 --> 00:04:10,241 Merci beaucoup. 37 00:04:10,535 --> 00:04:11,780 La serviette ! 38 00:04:16,250 --> 00:04:18,124 Je n'aime pas la cuisine chinoise. 39 00:04:18,420 --> 00:04:20,745 En te voyant, je l'aime encore moins. 40 00:04:22,466 --> 00:04:26,678 Une surprise à Richard pour notre anniversaire. 41 00:04:26,971 --> 00:04:28,217 Les lettres. 42 00:04:30,017 --> 00:04:32,971 De la crasse sur ta figure, de la cendre sur tes seins. 43 00:04:33,270 --> 00:04:35,560 En noir, tu as l'air d'une pute. 44 00:04:36,274 --> 00:04:38,314 Ce n'est pas du noir, c'est du bleu. 45 00:04:38,610 --> 00:04:41,777 Du noir ! Et ne fume pas, ça fait négligé chez une femme. 46 00:04:42,073 --> 00:04:45,608 Avant de manger, ça détruit les papilles, 47 00:04:45,910 --> 00:04:48,318 ça brûle la langue et ça fait puer la pisse. 48 00:04:48,622 --> 00:04:49,203 Conneries. 49 00:04:49,498 --> 00:04:51,076 C'est pas des conneries. 50 00:04:51,375 --> 00:04:54,377 J'ai senti les chiottes quand tu avais pissé. 51 00:04:54,671 --> 00:04:57,245 Tu crois toujours tout savoir ! 52 00:05:00,177 --> 00:05:06,976 Ayez pitié de moi 53 00:05:16,947 --> 00:05:23,698 Effacez mes transgressions 54 00:05:32,883 --> 00:05:39,302 Purgez-moi à l'hysope 55 00:05:41,727 --> 00:05:46,389 et je serai propre 56 00:05:48,443 --> 00:05:51,812 Lavez-moi 57 00:05:55,576 --> 00:06:01,616 et je serai plus blanc que neige 58 00:06:04,712 --> 00:06:06,041 Où est Richard ? 59 00:06:06,589 --> 00:06:07,788 Il plume. 60 00:06:09,593 --> 00:06:12,760 Richard, où es-tu ? Arrête de plumer. 61 00:06:24,444 --> 00:06:26,733 Te voilà, Richard. 62 00:06:27,364 --> 00:06:28,823 Laisse ça. 63 00:06:29,116 --> 00:06:32,034 Viens voir le cadeau que je t'ai apporté. 64 00:06:32,328 --> 00:06:34,202 C'est notre anniversaire. 65 00:06:34,497 --> 00:06:37,534 Trois mois de bonne entente, 66 00:06:37,835 --> 00:06:40,326 trois mois que je t'ai invité à être 67 00:06:40,630 --> 00:06:43,417 mon restaurateur préféré. 68 00:06:43,717 --> 00:06:46,967 M. Spica, ceci est un canard. 69 00:06:47,262 --> 00:06:49,588 Les canards naissent avec des plumes. 70 00:06:49,891 --> 00:06:51,765 Mais celui-ci est votre dîner. 71 00:06:52,519 --> 00:06:55,520 Si vous voulez garder les plumes, 72 00:06:55,814 --> 00:06:57,606 on peut essayer 73 00:06:57,900 --> 00:07:01,768 en laissant les plumes telles quelles : 74 00:07:02,280 --> 00:07:04,404 "canard en ses plumes torche". 75 00:07:05,701 --> 00:07:07,575 Mitchel, tête de mule ! 76 00:07:16,380 --> 00:07:20,924 Je te l'ai dit cent fois : on ne fume pas à la cuisine ! 77 00:07:25,600 --> 00:07:31,022 Voici ta... notre nouvelle enseigne. 78 00:07:49,211 --> 00:07:50,670 Il fait noir dans la salle. 79 00:07:50,963 --> 00:07:55,175 Oui, Philippe, grâce à la générosité de M. Spica, 80 00:07:55,468 --> 00:07:57,260 il fait noir partout. 81 00:07:59,598 --> 00:08:02,268 Pas de courant, pas de lumière. 82 00:08:04,437 --> 00:08:06,893 Pensiez-vous à un buffet froid ? 83 00:08:07,190 --> 00:08:09,563 Je ne veux pas de buffet froid. 84 00:08:10,069 --> 00:08:12,940 Pâté d'alouette sauce chicorée... 85 00:08:20,790 --> 00:08:24,242 dinde froide citron et basilic... 86 00:08:26,964 --> 00:08:28,672 anchois au vinaigre d'ail... 87 00:08:28,966 --> 00:08:33,344 Pourquoi froid ? Vous avez le gaz, bon Dieu ! 88 00:08:35,557 --> 00:08:39,141 Un cul comme deux pastèques laquées dans un sac. 89 00:08:39,437 --> 00:08:40,896 Poulet froid... 90 00:08:47,447 --> 00:08:51,575 Remets l'électricité, Mitchel. Remets-la, ou bien... 91 00:08:51,868 --> 00:08:53,114 ...tu ne manges pas. 92 00:08:58,752 --> 00:09:01,706 Je t'ai dit de ne pas fumer. 93 00:09:02,881 --> 00:09:05,799 Tenez-vous tranquille, M. Spica, ou qui sait, 94 00:09:06,094 --> 00:09:09,261 vous abîmeriez quelque chose. Vous marcheriez dedans. 95 00:09:09,556 --> 00:09:11,466 Un repas chaud ce soir ? 96 00:09:11,767 --> 00:09:14,437 Quelque chose de spécial. Par exemple... 97 00:09:23,948 --> 00:09:24,944 On dit "poisson". 98 00:09:25,241 --> 00:09:27,530 Qu'est-ce que t'as dit, Georgie ? 99 00:09:27,828 --> 00:09:29,453 Qu'est-ce que t'as dit ? 100 00:09:38,966 --> 00:09:41,504 Eh bien, M. Spica, j'espère que vous avez faim. 101 00:09:41,803 --> 00:09:44,128 Toujours... Allez-y, les gars. 102 00:09:47,726 --> 00:09:52,852 Georgie, relève ta jupe et réchauffe ma place. 103 00:09:57,696 --> 00:09:59,440 Alors, Richard ? 104 00:10:05,539 --> 00:10:09,205 Si vous dépensez autant pour le repas 105 00:10:09,585 --> 00:10:11,828 que vous gaspillez dans le décor, 106 00:10:12,464 --> 00:10:17,174 votre goût pour la bonne chère ne peut que s'améliorer. 107 00:10:19,556 --> 00:10:21,964 Ne te paie pas ma tête, Borst. 108 00:10:22,267 --> 00:10:23,975 Tu dépends de moi, n'oublie pas. 109 00:10:24,270 --> 00:10:28,220 Sans moi, toi, un étranger, tu ne ferais pas long feu. 110 00:10:28,525 --> 00:10:30,897 Regarde ce que je t'ai apporté. 111 00:10:31,194 --> 00:10:34,860 Deux camions de bonnes choses, tout pour ta cuisine. 112 00:10:35,157 --> 00:10:36,533 Je n'y toucherai pas. 113 00:10:36,826 --> 00:10:37,740 Pourquoi ? 114 00:10:38,495 --> 00:10:41,662 Je tiens à acheter ma propre nourriture, 115 00:10:42,875 --> 00:10:45,960 pour être sûr de la qualité. 116 00:10:46,337 --> 00:10:49,837 Ici, mon nom représente la qualité. 117 00:10:50,133 --> 00:10:53,550 J'offre qualité et protection. 118 00:10:53,846 --> 00:10:58,094 Protection contre quoi, et contre qui ? 119 00:10:58,393 --> 00:11:01,430 Protection contre le caractère emporté 120 00:11:01,731 --> 00:11:03,273 de mes hommes... 121 00:11:04,192 --> 00:11:08,570 contre les empoisonnements alimentaires soudains... 122 00:11:08,864 --> 00:11:10,323 contre les rats... 123 00:11:10,741 --> 00:11:13,030 contre l'inspecteur de l'hygiène. 124 00:11:13,328 --> 00:11:17,741 Si vous avez faim ce soir, il vous faudra attendre. 125 00:11:18,250 --> 00:11:22,545 Fermez le troisième bouton de votre luxueuse veste. 126 00:11:22,922 --> 00:11:26,209 Vous vous sentirez moins vide... 127 00:11:26,510 --> 00:11:28,966 au-dedans, M. Spica. 128 00:11:29,263 --> 00:11:31,303 Tu ne peux pas me faire attendre. 129 00:11:31,599 --> 00:11:35,847 Délivrez-moi 130 00:11:36,146 --> 00:11:41,901 de la culpabilité 131 00:11:45,115 --> 00:11:48,152 Mon Dieu, 132 00:11:48,745 --> 00:11:54,332 ma langue chantera 133 00:11:54,627 --> 00:11:57,379 Votre justice 134 00:11:58,715 --> 00:12:05,549 Ayez pitié de moi 135 00:12:07,725 --> 00:12:14,310 Effacez mes transgressions 136 00:12:15,818 --> 00:12:18,524 Seigneur, 137 00:12:18,822 --> 00:12:25,621 ouvrez mes lèvres 138 00:12:28,875 --> 00:12:34,962 et ma bouche proclamera 139 00:12:35,258 --> 00:12:39,422 Vos louanges 140 00:13:45,174 --> 00:13:48,710 On ne mange pas comme ça ! Je vais te montrer. 141 00:13:49,012 --> 00:13:52,429 Imagine que tu suces les petits doigts d'une dame. 142 00:13:52,725 --> 00:13:55,810 Jamais tu ne t'approcherais d'une dame... 143 00:13:56,104 --> 00:13:58,144 Qui voudrait de toi ? 144 00:13:58,440 --> 00:14:00,018 C'est pas les doigts qui... 145 00:14:00,317 --> 00:14:02,690 De toi, ça ne m'étonne pas. 146 00:14:02,987 --> 00:14:05,443 Tu penses qu'à l'entrer, la sortir et l'essuyer 147 00:14:05,740 --> 00:14:07,021 sur ta veste. 148 00:14:07,325 --> 00:14:10,078 Regarde ta veste. Une porcherie. 149 00:14:10,663 --> 00:14:13,332 Et tes ongles sales... Fais voir tes ongles ! 150 00:14:15,752 --> 00:14:19,204 Pourquoi mes associés n'ont pas de classe ? 151 00:14:19,506 --> 00:14:23,587 Les mal lavés et mal habillés devront payer leur dîner ! 152 00:14:23,887 --> 00:14:27,552 Je vais vous donner des cours, par écrit. Georgina tapera. 153 00:14:28,267 --> 00:14:29,975 "Notes pour gourmets." 154 00:14:30,269 --> 00:14:33,187 C'est-à-dire bon mangeur en français. 155 00:14:33,773 --> 00:14:35,232 Un gourmet ne rote pas. 156 00:14:35,609 --> 00:14:38,480 Au contraire ! 157 00:14:38,988 --> 00:14:40,945 Pour montrer qu'on apprécie. 158 00:14:41,574 --> 00:14:45,158 Pas avec les doigts, Spangler. Tu connais que ça ! 159 00:14:45,537 --> 00:14:48,622 Manger avec tes mains en marchant dans la rue. 160 00:14:48,916 --> 00:14:51,918 Tu as dit à Mews de manger le céleri avec les doigts. 161 00:14:52,212 --> 00:14:56,424 C'est autre chose, crétin ! Et c'est des asperges. 162 00:14:56,717 --> 00:14:58,212 Je claque une fortune 163 00:14:58,511 --> 00:15:02,509 au restaurant, et vous refusez de manger correctement. 164 00:15:02,891 --> 00:15:04,469 Dis-lui, Georgina. 165 00:15:05,311 --> 00:15:06,390 Lui dire quoi ? 166 00:15:06,687 --> 00:15:09,095 Imitez Georgina. Elle sait y faire. 167 00:15:09,482 --> 00:15:12,650 Cory, amène Richard. Je veux qu'on répare mon enseigne 168 00:15:12,945 --> 00:15:15,780 et qu'on l'accroche au mur. 169 00:15:16,073 --> 00:15:17,817 Si Richard s'intéressait aux slogans, 170 00:15:18,118 --> 00:15:20,609 il se ferait plus d'argent. 171 00:15:21,622 --> 00:15:23,531 Il fait trop sombre ici. 172 00:15:23,833 --> 00:15:25,208 On pourrait repeindre. 173 00:15:25,793 --> 00:15:27,870 De l'or. Il faut plus d'or. 174 00:15:28,171 --> 00:15:30,378 Pourquoi pas de l'or et du bleu ? 175 00:15:31,216 --> 00:15:33,672 Hein, Henry ? Dix mille, et c'est bon ! 176 00:15:33,970 --> 00:15:37,007 Deux mois de recettes. Tu devrais t'en occuper. 177 00:15:37,474 --> 00:15:39,514 Les prix de Borst sont impossibles. 178 00:15:40,477 --> 00:15:44,642 Il a la tête dans les nuages. C'est un grand cuisinier. 179 00:15:44,941 --> 00:15:47,100 Sauf qu'il met des champignons partout. 180 00:15:47,402 --> 00:15:49,526 Henry, éteins ta cigarette. 181 00:15:49,947 --> 00:15:52,901 Tu veux bien que je mange pendant que tu fumes ? 182 00:15:53,201 --> 00:15:57,365 Gordon fumait en mangeant, il s'est brûlé l'épiglotte. 183 00:15:57,664 --> 00:15:58,993 Tu en as une aussi, Mitchel, 184 00:15:59,291 --> 00:16:01,830 et pas dans ton pantalon. 185 00:16:03,046 --> 00:16:04,125 On ne met pas 186 00:16:04,422 --> 00:16:08,635 le zeste au bord de l'assiette. Il est là exprès ! 187 00:16:09,178 --> 00:16:14,220 Un bon cuisinier réunit ce qui ne va pas ensemble, 188 00:16:14,518 --> 00:16:18,018 canard et orange, ananas et jambon... 189 00:16:18,314 --> 00:16:20,058 c'est ça, l'art. 190 00:16:20,358 --> 00:16:24,273 Je suis un artiste parce que je combine travail et plaisir. 191 00:16:24,696 --> 00:16:26,903 L'argent est mon travail, manger est mon plaisir... 192 00:16:27,199 --> 00:16:28,658 et aussi Georgie, 193 00:16:28,951 --> 00:16:32,238 mais d'une manière plus intime 194 00:16:32,539 --> 00:16:35,244 que bâfrer et fournir les égouts... 195 00:16:35,543 --> 00:16:37,417 quoiqu'il y ait un rapport, 196 00:16:37,712 --> 00:16:41,841 parce que ce qui est coquin et ce qui est dégueulasse, 197 00:16:42,134 --> 00:16:43,297 c'est si proche 198 00:16:44,094 --> 00:16:48,722 que ça montre le rapport entre la bouffe et le sexe. 199 00:16:49,017 --> 00:16:50,559 Les trucs coquins de Georgie 200 00:16:50,852 --> 00:16:52,762 ont un joli rapport... 201 00:16:53,147 --> 00:16:55,519 surtout quand elle m'écoute ! 202 00:16:57,944 --> 00:17:01,563 Appelle Philippe. À l'avenir, je veux des serviettes pliées. 203 00:17:01,865 --> 00:17:03,657 Adele t'apprendra. 204 00:17:05,161 --> 00:17:07,320 Spangler, va me chercher Philippe. 205 00:17:07,622 --> 00:17:08,785 Amène-moi Richard. 206 00:17:09,082 --> 00:17:11,371 J'ai une proposition à lui faire. 207 00:17:11,669 --> 00:17:15,003 Et qu'Adele apporte de l'eau d'angustura 208 00:17:15,298 --> 00:17:17,457 avec du citron, 209 00:17:17,759 --> 00:17:19,752 un bol d'eau glacée pour me rincer les doigts. 210 00:17:20,054 --> 00:17:24,882 Henry, débarrasse les verres. Et les fleurs. 211 00:17:25,435 --> 00:17:28,555 On doit voir que cette table est la plus importante. 212 00:17:28,856 --> 00:17:32,640 J'aime avoir des tas de verres, ça en jette. 213 00:17:47,169 --> 00:17:48,201 Qu'est-ce que c'est ? 214 00:17:48,504 --> 00:17:49,915 Pour Madame Spica, 215 00:17:50,214 --> 00:17:51,673 avec les compliments de la maison. 216 00:17:52,092 --> 00:17:54,665 C'est pas une madame. Pourquoi j'en ai pas ? 217 00:17:54,970 --> 00:17:57,971 Je doute que ça vous plaise. 218 00:17:58,266 --> 00:17:59,380 Faut voir. 219 00:18:00,310 --> 00:18:04,308 Vous avez des goûts conservateurs. 220 00:18:04,606 --> 00:18:07,941 C'est pas vrai, Borst. J'aime le risque ! 221 00:18:08,236 --> 00:18:10,941 Votre femme a le palais fin. 222 00:18:11,239 --> 00:18:14,276 C'est toujours un plaisir de la servir. 223 00:19:59,576 --> 00:20:04,120 Je veux une serviette humide, présentée avec des pinces. 224 00:20:05,875 --> 00:20:09,327 Adele est mauvaise comptable. Elle est juste décorative. 225 00:20:09,629 --> 00:20:12,121 Des lèvres et des nichons. On va la remplacer. 226 00:20:12,424 --> 00:20:13,705 Je peux la remplacer ? 227 00:20:14,010 --> 00:20:15,884 Remplis-toi la gueule, Mitchel. 228 00:20:16,179 --> 00:20:19,465 Tu ne l'ouvres que pour sortir des vulgarités. 229 00:20:54,558 --> 00:20:57,014 Tu es revenue ! 230 00:20:57,311 --> 00:21:00,431 Tu as essuyé le siège avant de poser ton cul ? 231 00:21:00,982 --> 00:21:04,897 On n'est plus sûr de rien. Les chiottes sont minées. 232 00:21:06,155 --> 00:21:09,774 Pour toi. Richard m'a suggéré de goûter. 233 00:21:10,076 --> 00:21:12,283 De la part du chef ! 234 00:21:12,579 --> 00:21:15,913 Mange, ça ne m'a pas plu. L'odeur... 235 00:21:16,918 --> 00:21:20,038 Iris a ramassé un chancre au cul aux W. -C. 236 00:21:20,839 --> 00:21:26,546 Un mécanicien avait débouché à l'acide sulfurique. 237 00:21:27,513 --> 00:21:31,263 Il y en avait sur le siège. Elle est sortie en hurlant, 238 00:21:31,560 --> 00:21:35,475 les fesses qui fumaient... elle n'est plus la même depuis. 239 00:21:35,773 --> 00:21:37,600 Elle fait son strip-tease, 240 00:21:37,901 --> 00:21:40,688 mais jamais le dos au public. 241 00:21:40,988 --> 00:21:44,820 Elle a dû changer son numéro. Maintenant, tout est de face. 242 00:21:45,284 --> 00:21:46,779 Où tu vas ? 243 00:21:47,078 --> 00:21:48,359 Oublié mon briquet. 244 00:21:48,663 --> 00:21:50,324 T'en as pas besoin ! 245 00:21:51,709 --> 00:21:54,710 Richard, demain on accroche des écriteaux : 246 00:21:55,004 --> 00:21:56,463 "Interdiction de fumer." 247 00:21:56,756 --> 00:21:59,924 Tu devrais en rajouter sur ton accent français. 248 00:22:00,219 --> 00:22:02,710 Fais comme si tu débarquais de Paris... 249 00:22:03,014 --> 00:22:04,805 Un peu plus de "ouh-là-là"... 250 00:22:07,644 --> 00:22:10,515 Vous ne me comprendriez plus. 251 00:22:10,815 --> 00:22:14,599 Tu comprends bien les capotes anglaises. 252 00:24:54,175 --> 00:24:55,634 Qu'est-ce que tu fous ? 253 00:25:00,975 --> 00:25:03,680 Tu es là-dedans depuis une éternité ! 254 00:25:03,978 --> 00:25:05,437 Tu accouches ? 255 00:25:08,358 --> 00:25:10,565 Je fume une cigarette. 256 00:25:14,491 --> 00:25:17,741 Tu détestes que je fume à table, alors... 257 00:25:18,036 --> 00:25:19,911 Bon Dieu, Georgina, 258 00:25:20,581 --> 00:25:23,417 pourquoi cette histoire de briquet perdu ? 259 00:25:23,710 --> 00:25:26,747 C'est vrai. Je l'avais laissé devant la glace. 260 00:25:30,551 --> 00:25:32,591 Je sors dans un instant. 261 00:25:32,887 --> 00:25:33,836 Ne reste pas là, 262 00:25:34,139 --> 00:25:36,428 c'est gênant pour les clientes. 263 00:25:37,935 --> 00:25:39,643 Fais voir le briquet. 264 00:25:44,776 --> 00:25:46,651 Tu veux aussi une cigarette ? 265 00:25:46,946 --> 00:25:49,235 Fais pas la conne. 266 00:25:49,532 --> 00:25:51,988 Qu'est-ce que tu fous là-dedans ? 267 00:25:53,912 --> 00:25:55,822 Tu te branles ? 268 00:25:56,123 --> 00:25:58,365 C'est interdit, ça m'appartient. 269 00:25:58,668 --> 00:26:00,744 Tu n'as pas le droit de te tripoter. 270 00:26:01,046 --> 00:26:02,421 Boucle-la, Albert. 271 00:26:02,714 --> 00:26:06,049 Ouvre-moi. Je vais t'apprendre à te torcher. 272 00:26:07,136 --> 00:26:09,592 Va-t'en, j'arrive dans une minute. 273 00:26:10,474 --> 00:26:11,968 Ne traîne pas. 274 00:26:12,935 --> 00:26:17,016 Je te commande du gâteau aux poires... 275 00:26:17,774 --> 00:26:19,981 des profiteroles... 276 00:26:24,365 --> 00:26:26,157 Et lave-toi les mains. 277 00:26:27,327 --> 00:26:30,531 Tu ne connais pas les femmes qui viennent ici. 278 00:27:39,579 --> 00:27:41,204 Tu y as mis le temps ! 279 00:27:42,666 --> 00:27:45,122 Je t'ai attendue pour te faire plaisir. 280 00:27:47,171 --> 00:27:49,129 Tu sens bon la sueur. 281 00:27:49,424 --> 00:27:52,212 Lave-toi les mains, je te donnerai un baiser. 282 00:28:07,112 --> 00:28:10,528 Tu sais ce qu'on dit des hommes dans les toilettes des dames ? 283 00:28:14,537 --> 00:28:18,488 Qu'est-ce qu'on dit des hommes dans les toilettes des dames ? 284 00:28:19,084 --> 00:28:22,121 Ils veulent perdre leurs illusions. 285 00:28:23,214 --> 00:28:26,548 Je n'ai plus aucune illusion sur toi. 286 00:28:26,843 --> 00:28:29,382 On a fait tout le tour. 287 00:28:29,680 --> 00:28:32,635 Va me commander des profiteroles. 288 00:28:56,128 --> 00:28:59,213 Vendredi 289 00:29:23,035 --> 00:29:26,321 À mon avis, les Éthiopiens aiment mourir de faim. 290 00:29:26,623 --> 00:29:28,995 Pour rester sveltes, 291 00:29:29,292 --> 00:29:31,451 avec une grande tête et des yeux rêveurs. 292 00:29:31,837 --> 00:29:33,082 Tu sais, les gosses... 293 00:29:33,381 --> 00:29:34,127 Tu es malade ! 294 00:29:34,423 --> 00:29:37,295 Je vais l'être, si tu continues de la ramener. 295 00:29:37,594 --> 00:29:41,343 Que sais-tu de la famine, Georgina ? 296 00:29:41,640 --> 00:29:43,467 Tu as tout ce que tu veux. 297 00:29:44,143 --> 00:29:45,175 Tu es en retard ! 298 00:29:45,478 --> 00:29:49,263 Vendredi soir. Beaucoup d'argent à ramasser. 299 00:29:50,401 --> 00:29:54,945 Un honnête homme devrait mettre des gants pour toucher ça. 300 00:29:56,283 --> 00:29:58,026 Voilà ce qu'il faut ici ! 301 00:29:58,327 --> 00:29:59,987 Mets les couverts ! 302 00:30:01,080 --> 00:30:04,200 Qu'est-ce qu'il y a, Mitchel ? Tu n'aimes pas les moules ? 303 00:30:04,501 --> 00:30:07,253 Apprends à les aimer, si tu dînes avec moi. 304 00:30:07,629 --> 00:30:12,091 Si tu dégueules, Spangler te forcera 305 00:30:12,385 --> 00:30:13,928 à tout ravaler. 306 00:30:14,221 --> 00:30:17,056 1 000 livres du restaurant malais de Pultzer Street. 307 00:30:17,349 --> 00:30:19,757 Ils ont eu peur de l'empoisonnement. 308 00:30:20,520 --> 00:30:23,225 On n'a pas besoin de les aider pour ça. 309 00:30:23,607 --> 00:30:26,810 Avec leur bouffe, ils s'empoisonnent tous seuls. 310 00:30:27,111 --> 00:30:31,109 Il y a des Indiens qui boivent leur propre pisse. 311 00:30:31,408 --> 00:30:34,943 C'est toujours la même eau en circuit fermé. 312 00:30:35,245 --> 00:30:39,955 Forcément, il s'en perd un peu par évaporation, 313 00:30:40,460 --> 00:30:44,755 et il faut compléter. La pisse de qui tu boirais ? 314 00:30:45,299 --> 00:30:47,672 Moi, j'ai une réserve, hein ? 315 00:30:47,969 --> 00:30:51,303 Georgie et moi, on a nos petites séances ! 316 00:30:51,598 --> 00:30:53,009 Qu'est-ce que c'est ? 317 00:30:54,185 --> 00:30:57,554 Voilà que tu reçois des spécialités du chef ! 318 00:30:58,606 --> 00:31:02,439 On devient le cobaye d'une expérience de Borst ? 319 00:31:03,988 --> 00:31:08,449 On dirait un aliment pour lapins français constipés. 320 00:31:09,244 --> 00:31:11,237 Albert, commande-moi 321 00:31:11,538 --> 00:31:13,662 du chianti. Tu sais que j'aime le chianti. 322 00:31:13,958 --> 00:31:18,372 Une bouteille avec du raphia. Pour pouvoir l'emporter 323 00:31:18,672 --> 00:31:19,953 et l'accrocher chez moi. 324 00:31:20,257 --> 00:31:22,583 Tu n'en as pas déjà assez ? 325 00:31:24,095 --> 00:31:25,673 Où tu vas ? 326 00:31:25,972 --> 00:31:26,719 Aux toilettes. 327 00:31:27,015 --> 00:31:29,138 Tu n'as encore rien bu. 328 00:31:29,894 --> 00:31:32,978 Sa vessie coule comme de la moelle. 329 00:31:33,273 --> 00:31:33,972 Fais vite ! 330 00:31:37,444 --> 00:31:40,114 Fais vite, Georgie ! Tu es si bavarde 331 00:31:40,406 --> 00:31:43,692 qu'on ne supporterait pas le silence sans toi ! 332 00:31:45,245 --> 00:31:46,905 Lave-toi les mains ! 333 00:34:30,107 --> 00:34:31,352 Pas frais ! 334 00:34:58,390 --> 00:34:59,766 Cette crème est salée. 335 00:35:00,309 --> 00:35:03,928 C'est de la sauce hollandaise. Que puis-je pour vous ? 336 00:35:04,523 --> 00:35:08,058 Je viens pour ces plats offerts par la maison. 337 00:35:08,361 --> 00:35:11,813 À l'avenir, je veux que tous mes invités en reçoivent. 338 00:35:12,115 --> 00:35:13,740 Que devient mon poisson ? 339 00:35:14,535 --> 00:35:18,533 Vous pouvez le servir vous-même si vous voulez. 340 00:35:19,415 --> 00:35:20,958 Que cherchez-vous ? 341 00:35:21,251 --> 00:35:23,043 Non, rien. Apporte-le. 342 00:35:23,462 --> 00:35:26,214 Chercheriez-vous votre femme ? 343 00:35:26,507 --> 00:35:28,002 Bien sûr que non ! 344 00:35:29,469 --> 00:35:31,592 J'ai quelque chose à vous montrer. 345 00:35:44,445 --> 00:35:46,771 - Qu'est-ce que c'est ? - De nouveaux couverts. 346 00:35:47,073 --> 00:35:49,280 Donner de la classe à ton restaurant. 347 00:35:49,576 --> 00:35:54,702 J'en ai apporté trois cents. Mes hommes les disposent. 348 00:35:57,085 --> 00:35:59,327 Qualité médiocre. 349 00:36:00,339 --> 00:36:04,918 Vous n'avez qu'à vous en servir chez vous, 350 00:36:05,220 --> 00:36:08,007 de tous les trois cents. 351 00:36:44,474 --> 00:36:47,013 Où tu étais ? Tu te torchais le cul ? 352 00:36:47,311 --> 00:36:50,348 De la main gauche, comme je t'ai montré ? 353 00:36:50,815 --> 00:36:54,434 Où t'as trouvé cette camelote ? 354 00:36:54,737 --> 00:36:56,017 Rapporte-les. 355 00:36:56,322 --> 00:36:58,860 Fais-toi rembourser à 150 %. 356 00:37:00,952 --> 00:37:05,330 Qu'est-ce que tu manges ? Pas grand-chose. 357 00:37:06,417 --> 00:37:10,368 Je vois que d'autres reçoivent le même traitement de faveur. 358 00:37:10,756 --> 00:37:15,465 On dirait une espèce de salade insipide. 359 00:37:15,762 --> 00:37:19,974 Rien d'extraordinaire. À part ce que ça coûte. 360 00:37:20,267 --> 00:37:24,515 Mais ça fait pas grossir. T'as l'air pâlot. 361 00:37:24,814 --> 00:37:27,851 Des rognons, du foie, du fer, voilà ce qu'il te faut. 362 00:37:28,151 --> 00:37:32,446 Tu sais qu'une vache boit son poids en eau 363 00:37:32,740 --> 00:37:34,069 deux fois par semaine... 364 00:37:34,367 --> 00:37:35,565 Pour le lait, 365 00:37:35,869 --> 00:37:38,870 parce qu'une vache a de gros nénés. 366 00:37:39,164 --> 00:37:41,371 Comme toi, Georgie... 367 00:37:45,171 --> 00:37:48,623 Vous devrez me croire sur parole, parce que, 368 00:37:49,009 --> 00:37:52,593 pour une raison connue d'elle seule, 369 00:37:52,889 --> 00:37:55,214 elle n'a pas de soutien-gorge. 370 00:37:57,478 --> 00:38:00,313 Cory, tu as déjà goûté du lait humain ? 371 00:38:01,107 --> 00:38:04,441 Récemment... Autrefois, ça ne compte pas. 372 00:38:04,736 --> 00:38:09,613 Tu ne pouvais pas vraiment apprécier ce que tu buvais. 373 00:38:10,410 --> 00:38:13,779 Le lait humain est recherché dans certains pays. 374 00:38:14,081 --> 00:38:15,659 Pourquoi pas ici ? 375 00:38:16,375 --> 00:38:20,290 Cory, qui pourrait nous fournir du lait humain ? 376 00:38:20,672 --> 00:38:24,622 Chaud ? À la pression, si on peut dire ? 377 00:38:24,927 --> 00:38:28,711 C'est un produit rare, il n'y a pas de quoi rire ! 378 00:38:29,015 --> 00:38:31,685 Georgie ne rit pas de ça. 379 00:38:31,977 --> 00:38:33,222 Hein, Georgie ? 380 00:38:35,189 --> 00:38:36,767 Tu fais honneur aux femmes. 381 00:38:37,066 --> 00:38:39,439 Tu peux leur en remontrer, aux femmes d'aujourd'hui. 382 00:38:39,736 --> 00:38:41,859 Et en apprendre aux jeunes gens. 383 00:38:42,322 --> 00:38:43,437 Regarde Mitchel. 384 00:38:43,741 --> 00:38:47,075 Ou plutôt non, c'est un sale petit con. 385 00:38:47,370 --> 00:38:49,197 Pourquoi vous avez pas de gosse, alors ? 386 00:38:49,498 --> 00:38:54,493 À quoi ça sert, les gosses ? 387 00:38:58,300 --> 00:39:00,127 Je voulais des gosses ! 388 00:39:01,637 --> 00:39:05,137 On aura des gosses un jour, hein, Georgie ? 389 00:39:08,687 --> 00:39:12,021 Oui, quand tu seras vieille avec des cheveux blancs. 390 00:39:13,276 --> 00:39:15,732 Le problème, c'est qu'elle mange pas bien. 391 00:39:16,404 --> 00:39:20,818 Tu devrais boire de l'eau et manger des rognons, 392 00:39:21,118 --> 00:39:25,615 et, merde, peut-être que t'aurais un bébé, un jour... 393 00:39:26,124 --> 00:39:29,245 Mais Georgie n'aime pas les bébés. 394 00:39:29,545 --> 00:39:32,001 Parfois, Georgie, 395 00:39:32,507 --> 00:39:34,464 tu te conduis comme une idiote. 396 00:39:34,759 --> 00:39:37,963 Quand ça, Albert ? Comment c'est ? 397 00:39:39,432 --> 00:39:43,477 Lève-toi de table ! Petit merdeux ! 398 00:39:43,770 --> 00:39:46,143 Va manger ta soupe de légumes à la cuisine. 399 00:39:46,440 --> 00:39:49,014 Sale petit pervers ! 400 00:39:50,194 --> 00:39:51,938 Allez, continuez de manger. 401 00:39:52,239 --> 00:39:56,284 C'est Mitchel qui joue au con. Va au coin. 402 00:39:56,577 --> 00:39:58,369 Cory, fais-lui un bonnet d'âne. 403 00:39:58,663 --> 00:40:01,997 Au coin, comme un vilain petit garçon. 404 00:40:02,417 --> 00:40:04,659 Va là-bas. Prends ta fourchette et ton couteau. 405 00:40:04,962 --> 00:40:06,207 Fais pas l'idiot. 406 00:40:06,505 --> 00:40:07,834 Tu veux le rejoindre ? 407 00:40:08,132 --> 00:40:09,378 Fiche-lui la paix ! 408 00:40:09,676 --> 00:40:11,585 Il t'imite, comme toujours. 409 00:40:11,887 --> 00:40:14,259 Tiens-toi bien, il se tiendra bien. 410 00:40:14,932 --> 00:40:15,679 Je m'en vais. 411 00:40:15,975 --> 00:40:17,719 Oui, on s'en va. 412 00:40:18,019 --> 00:40:19,182 Gracie, 413 00:40:20,772 --> 00:40:23,180 paie la note et prends un taxi. 414 00:40:25,445 --> 00:40:27,983 Georgie et moi, on va faire une balade. 415 00:40:29,992 --> 00:40:33,028 Notre anniversaire de mariage demain... 416 00:40:33,329 --> 00:40:35,701 On ira peut-être à la mer. 417 00:40:35,999 --> 00:40:39,451 On s'amusera sous la jetée, comme autrefois. 418 00:40:50,516 --> 00:40:51,845 Désolé. 419 00:40:52,351 --> 00:40:54,060 Ce n'est pas une bibliothèque ici, 420 00:40:54,354 --> 00:40:56,014 c'est un restaurant. 421 00:40:56,314 --> 00:40:58,438 Il y a du personnel pour ça. 422 00:41:04,074 --> 00:41:05,901 Il a besoin d'être cuit. 423 00:41:06,201 --> 00:41:08,906 Grille-le avec de la purée de pois. 424 00:41:33,734 --> 00:41:36,308 Pourquoi tu fais toujours la vaisselle ? 425 00:41:36,612 --> 00:41:39,697 C'est un travail de femme. Tu n'as pas ce qu'il faut ? 426 00:41:39,991 --> 00:41:41,783 Une cuirasse ! 427 00:41:42,077 --> 00:41:44,403 Protège-toi, petit, tu en as besoin. 428 00:41:44,705 --> 00:41:48,039 Innocent... j'étais innocent avant de rencontrer Georgie. 429 00:41:48,334 --> 00:41:49,414 C'est ce qu'elles veulent... 430 00:41:49,711 --> 00:41:51,170 Viens, tu es saoul ! 431 00:41:52,256 --> 00:41:53,881 Je dois chanter ? 432 00:41:54,592 --> 00:41:56,466 Albert, viens, ce n'est qu'un enfant. 433 00:41:56,761 --> 00:41:58,968 Chanter pour moi ? Oui. 434 00:42:04,103 --> 00:42:05,895 Je chantais bien quand j'étais petit, 435 00:42:06,189 --> 00:42:07,600 pas vrai, Georgie ? 436 00:42:07,899 --> 00:42:10,106 Allons, chante pour moi. 437 00:42:11,821 --> 00:42:13,979 Chante, bon Dieu ! 438 00:42:15,700 --> 00:42:19,948 Lavez-moi entièrement 439 00:42:20,247 --> 00:42:24,032 de mon iniquité... 440 00:42:24,836 --> 00:42:27,125 Tu n'y arrives pas ? 441 00:42:28,215 --> 00:42:30,623 J'ai été enfant de chœur. 442 00:42:31,302 --> 00:42:33,628 Les femmes aiment les enfants de chœur. 443 00:42:33,930 --> 00:42:37,264 J'étais presque enfant de chœur quand j'ai connu Georgie. 444 00:42:37,559 --> 00:42:39,967 Mais tu as tout gâché ! 445 00:42:40,271 --> 00:42:42,347 Georgie a fait mon éducation. 446 00:42:42,649 --> 00:42:44,772 Elle peut tout apprendre à un jeune homme. 447 00:42:45,068 --> 00:42:49,945 Georgie, montre au petit ce que tu m'as montré. 448 00:42:50,992 --> 00:42:53,199 Montre quel bon professeur tu es... 449 00:42:53,578 --> 00:42:56,284 Fais ce que je te dis ! 450 00:42:56,582 --> 00:42:59,998 Venez dans le parking avec moi, tous les deux. 451 00:43:07,637 --> 00:43:11,172 Je vais te donner la meilleure éducation... 452 00:43:18,817 --> 00:43:22,566 Je vois. Je ne suis pas censé faire ça. 453 00:43:23,072 --> 00:43:24,863 Je vais faire ton éducation. 454 00:43:25,157 --> 00:43:26,403 Lâche-le ! 455 00:43:27,285 --> 00:43:30,322 Reste là. Et ne bouge pas ! 456 00:43:30,622 --> 00:43:31,998 Regarde. 457 00:43:33,167 --> 00:43:34,959 Attends qu'on soit à la maison. 458 00:43:37,839 --> 00:43:40,841 Quoi ! Tu ne portes pas de slip ! 459 00:43:41,135 --> 00:43:44,338 Tu étais assise dans ce restaurant sans slip ? 460 00:43:44,639 --> 00:43:46,846 Avec Cory, Mitchel et tous ceux-là ! 461 00:43:47,142 --> 00:43:48,802 Qu'est-ce que c'est ! 462 00:43:49,102 --> 00:43:51,179 Où il est ? Donne-le-moi ! 463 00:43:51,480 --> 00:43:53,936 Regarde ça... Monte en voiture... 464 00:43:54,233 --> 00:43:55,514 Sale putain. 465 00:43:55,819 --> 00:43:59,271 Pourquoi tu n'enlèves pas tout ? 466 00:43:59,573 --> 00:44:00,854 Allez, monte. 467 00:44:04,245 --> 00:44:07,282 Toi, monte aussi. 468 00:44:43,208 --> 00:44:45,616 Samedi 469 00:45:29,888 --> 00:45:37,767 Purgez-moi à l'hysope 470 00:45:40,443 --> 00:45:45,402 et je serai propre 471 00:45:47,493 --> 00:45:54,375 Lavez-moi 472 00:45:54,668 --> 00:46:01,799 et je serai plus blanc que neige 473 00:46:04,471 --> 00:46:09,181 Faites-moi entendre Votre joie 474 00:46:09,477 --> 00:46:15,101 et Votre allégresse 475 00:46:17,320 --> 00:46:20,820 Afin que les os 476 00:46:21,116 --> 00:46:24,616 que Vous avez brisés 477 00:46:24,912 --> 00:46:29,290 se réjouissent 478 00:47:29,530 --> 00:47:32,650 Tu sais ce que c'est qu'une amourette ? 479 00:47:34,035 --> 00:47:34,949 Du poisson. 480 00:47:36,497 --> 00:47:40,246 Si on te servait une amourette, qu'est-ce que tu mangerais ? 481 00:47:40,543 --> 00:47:41,409 Du poisson. 482 00:47:42,170 --> 00:47:44,922 Du poisson de lac... comme des clams, 483 00:47:45,215 --> 00:47:46,626 avec des petites perles. 484 00:47:48,302 --> 00:47:51,589 Alors les amourettes vaudraient très cher. 485 00:47:51,890 --> 00:47:53,384 Imagine-toi 486 00:47:53,809 --> 00:47:58,187 que ceci est une amourette. 487 00:47:58,481 --> 00:48:01,269 Vas-y, mange-le, mets-le dans ta bouche. 488 00:48:03,654 --> 00:48:05,148 Quel goût ça a ? 489 00:48:07,617 --> 00:48:08,898 Du pain mouillé. 490 00:48:09,786 --> 00:48:10,735 C'est tout mou, 491 00:48:11,038 --> 00:48:13,078 avec des petits morceaux granuleux. 492 00:48:14,917 --> 00:48:15,997 Du sable... 493 00:48:20,716 --> 00:48:23,587 Tu es un comique. Non, âne bâté. 494 00:48:23,886 --> 00:48:26,010 Il y a une peau. 495 00:48:28,725 --> 00:48:30,268 On la recrache ? 496 00:48:30,811 --> 00:48:33,896 On se cure les dents après. On la mâche. 497 00:48:34,190 --> 00:48:37,275 Avale, Mitchel, vas-y ! 498 00:48:41,031 --> 00:48:44,318 Tu viens de manger une couille de mouton. 499 00:48:49,708 --> 00:48:52,330 Et si tu veux travailler pour moi, 500 00:48:53,421 --> 00:48:56,755 tu devras mâcher les couilles d'un mec à la demande. 501 00:48:58,761 --> 00:49:03,673 Qu'est-ce qui te fascine tant dans ces toilettes ? 502 00:49:03,975 --> 00:49:05,849 Je vais pisser, pour voir. 503 00:49:06,311 --> 00:49:08,304 Qu'est-ce qu'ils ont mis ? 504 00:49:08,606 --> 00:49:11,144 Des sièges en velours, des photos pornos ? 505 00:49:11,443 --> 00:49:15,393 Du parfum gratuit ? Un bar privé ? 506 00:49:45,900 --> 00:49:48,652 Quelle puanteur ! 507 00:49:48,945 --> 00:49:52,315 Une vraie porcherie ! 508 00:49:53,743 --> 00:49:56,863 C'est dégueulasse ! 509 00:50:04,088 --> 00:50:08,668 Un jeune homme de Durban fut surpris se... 510 00:50:08,969 --> 00:50:10,380 Une honte ! 511 00:50:10,679 --> 00:50:13,301 On devrait les mettre en prison, non ? 512 00:50:13,599 --> 00:50:17,183 Effroyable. Je n'ai pas l'habitude... Scandaleux. 513 00:50:17,479 --> 00:50:19,887 Vous ne trouvez pas ? Hein ? 514 00:50:22,819 --> 00:50:24,527 Qu'est-ce que vous regardez ? 515 00:50:24,946 --> 00:50:25,728 Je vous demande pardon ! 516 00:50:26,031 --> 00:50:30,112 Faites pas semblant. On attend mes jeunes associés ! 517 00:50:30,411 --> 00:50:33,329 Ils devraient pouvoir pisser sans être agressés. 518 00:50:33,623 --> 00:50:35,533 Je vais chercher le directeur. 519 00:50:35,834 --> 00:50:38,670 Le directeur, c'est moi. Et vous, dehors ! 520 00:50:38,963 --> 00:50:41,205 Surpris à rôder dans les toilettes. 521 00:50:43,635 --> 00:50:47,586 C'est ce qu'il leur faut. Un traitement de choc. 522 00:50:56,776 --> 00:50:59,101 Alors, encore à lire ? 523 00:50:59,404 --> 00:51:01,064 C'est pas une bibliothèque. 524 00:51:01,364 --> 00:51:04,235 La seule chose qu'on peut lire ici, c'est le menu. 525 00:51:04,535 --> 00:51:08,403 Vous insultez le chef. Lire donne des indigestions. 526 00:51:08,706 --> 00:51:12,206 Vous ne saviez pas ? On ne lit pas à table ! 527 00:51:15,214 --> 00:51:18,798 Moi, je viens de lire des trucs à vous faire froid dans le dos, 528 00:51:19,094 --> 00:51:21,051 là, dans les toilettes. 529 00:51:21,346 --> 00:51:24,633 C'est ça que les gens lisent, pas ce genre de truc. 530 00:51:24,934 --> 00:51:27,223 Vous ne vous sentez pas dépassé ? 531 00:51:27,520 --> 00:51:29,846 Ces trucs-là, ça fait du fric ? 532 00:51:30,691 --> 00:51:34,107 Je parie que vous êtes le seul qui ait lu ce livre, 533 00:51:34,403 --> 00:51:38,022 mais que tout le monde ici a lu l'autre truc. 534 00:51:38,325 --> 00:51:40,234 De quoi réfléchir, non ? 535 00:51:41,078 --> 00:51:45,242 Vous lisez parce que vous ne savez pas à qui parler. 536 00:51:45,542 --> 00:51:46,870 Je vais vous dire. 537 00:51:47,169 --> 00:51:49,874 Ne restez pas seul, venez à notre table. 538 00:51:50,422 --> 00:51:52,462 Je vous présenterai ma femme. 539 00:51:53,301 --> 00:51:54,380 Elle vous a vu. 540 00:51:54,678 --> 00:51:57,845 Je sais qu'elle vous plaint d'être tout seul. 541 00:51:58,349 --> 00:51:59,891 Elle aussi, elle aime lire. 542 00:52:00,184 --> 00:52:03,055 Elle passe des heures à lire au lit. 543 00:52:03,354 --> 00:52:05,846 Elle lit même aux chiottes. 544 00:52:12,991 --> 00:52:15,114 Voici Cory. 545 00:52:17,288 --> 00:52:19,993 Et Mitchel. 546 00:52:20,291 --> 00:52:22,415 Il ne sait pas lire, hein ? 547 00:52:23,295 --> 00:52:25,537 Des B.D. et des revues pornos. 548 00:52:25,839 --> 00:52:27,334 Et voici Georgina. 549 00:52:27,633 --> 00:52:30,338 C'est ma femme. 550 00:52:31,388 --> 00:52:32,847 Tu t'appelles ? 551 00:52:34,725 --> 00:52:35,674 Michael. 552 00:52:36,102 --> 00:52:40,811 Michael. C'est un nom juif ? Tu manges kascher ? 553 00:52:41,108 --> 00:52:43,813 Parle-nous de la cuisine kascher. 554 00:52:44,695 --> 00:52:46,071 Désolé, je ne suis pas juif. 555 00:52:46,364 --> 00:52:47,942 Pourquoi être désolé ? 556 00:52:48,241 --> 00:52:52,370 60 % des gens ici sont un peu juifs, Michael. 557 00:52:52,663 --> 00:52:54,952 Richard, mets un couvert pour Michael. 558 00:52:55,249 --> 00:53:00,292 Il est juif, des côtelettes. Pas de porc. 559 00:53:01,590 --> 00:53:03,168 Il n'a pas besoin de ça. 560 00:53:03,467 --> 00:53:06,754 On va bavarder, hein, Michael. 561 00:53:07,055 --> 00:53:11,100 Commence, Georgie. Parle de toi à Michael. 562 00:53:12,144 --> 00:53:14,184 Votre femme veut manger en paix. 563 00:53:15,064 --> 00:53:16,310 Parle, Georgina. 564 00:53:16,608 --> 00:53:19,278 C'est l'occasion d'améliorer ta conversation mondaine. 565 00:53:19,778 --> 00:53:22,021 Dis-lui que tu vis dans une grande maison, 566 00:53:22,323 --> 00:53:25,111 que tu achètes pour 400 livres de robes par semaine. 567 00:53:25,410 --> 00:53:27,320 J'achète pour 400 livres de robes par semaine. 568 00:53:27,871 --> 00:53:30,707 Tu reçois 40 livres par semaine pour l'essence. 569 00:53:31,000 --> 00:53:34,583 40 livres pour l'essence, que je ne dépense pas. 570 00:53:34,880 --> 00:53:36,671 Tu portes de belles choses... 571 00:53:37,925 --> 00:53:40,084 Tu manges dans les meilleurs restaurants. 572 00:53:41,220 --> 00:53:44,555 Georgina, fais un petit effort. 573 00:53:46,101 --> 00:53:47,893 J'ai un bon coiffeur. 574 00:53:48,187 --> 00:53:49,646 Le meilleur. 575 00:53:49,939 --> 00:53:51,054 Un bon dentiste. 576 00:53:51,357 --> 00:53:53,481 Oui... il est juif. 577 00:53:54,152 --> 00:53:56,062 Un bon gynécologue. 578 00:53:56,363 --> 00:53:57,312 Comment ? 579 00:53:57,615 --> 00:54:00,367 Qui dit qu'il est peu probable que j'aie un enfant... 580 00:54:00,660 --> 00:54:02,320 Cela n'intéresse pas Michael. 581 00:54:02,621 --> 00:54:05,788 Mes trois fausses couches ont détruit mes organes. 582 00:54:06,083 --> 00:54:09,453 Ce n'est pas vrai. Michael n'a pas besoin de savoir ça. 583 00:54:09,879 --> 00:54:12,881 Parlons de toi, Michael. Qu'est-ce que tu fais ? 584 00:54:16,262 --> 00:54:18,171 Je suis gynécologue. 585 00:54:20,141 --> 00:54:23,143 Vous pouvez venir me voir. 586 00:54:23,437 --> 00:54:25,810 On ne va pas parler de ça ici. 587 00:54:26,399 --> 00:54:29,768 Ma stérilité fait qu'on peut tirer son coup en sécurité. 588 00:54:30,070 --> 00:54:31,612 Ta gueule, Georgie ! 589 00:54:35,743 --> 00:54:38,698 Je m'excuse pour ma femme, Michael. 590 00:54:39,623 --> 00:54:43,787 Retourne à ta table, tu risques de la perdre. 591 00:54:44,086 --> 00:54:45,285 Il y a du monde. 592 00:54:45,588 --> 00:54:49,207 Mitchel, raccompagne Michael à sa table, parle-lui... 593 00:54:49,510 --> 00:54:50,541 parle-lui de chevaux ! 594 00:54:50,844 --> 00:54:53,550 Merci, M. Spica. 595 00:54:54,349 --> 00:54:57,054 Je préfère lire mon livre. 596 00:54:57,603 --> 00:54:59,263 D'ailleurs, j'ai terminé. 597 00:55:01,649 --> 00:55:04,686 Merci de m'avoir présenté à votre femme. 598 00:55:05,195 --> 00:55:06,737 J'aime votre... 599 00:55:07,406 --> 00:55:08,437 ...nom. 600 00:56:01,845 --> 00:56:03,885 Qu'est-ce qui te prend ? 601 00:56:05,600 --> 00:56:08,138 Tu racontes à un inconnu 602 00:56:08,436 --> 00:56:11,936 des détails intimes sur nous ? 603 00:56:12,233 --> 00:56:14,522 Pas sur nous. Sur moi ! 604 00:56:14,819 --> 00:56:16,148 Sur nous ! 605 00:56:17,614 --> 00:56:20,699 Et combien de temps tu passes aux chiottes ? 606 00:56:20,993 --> 00:56:23,947 C'est quoi, cette histoire de gynécologue ? 607 00:56:24,247 --> 00:56:25,825 C'est une femme, j'espère. 608 00:56:26,124 --> 00:56:29,410 Je veux pas qu'un mec te mette le doigt ! 609 00:56:29,712 --> 00:56:30,992 C'est un homme. 610 00:56:31,505 --> 00:56:35,089 Il est juif... et éthiopien. 611 00:56:37,387 --> 00:56:41,255 Mère catholique. Il a été en prison en Afrique du Sud. 612 00:56:41,559 --> 00:56:45,807 Il est noir comme du charbon... il doit boire sa propre pisse ! 613 00:56:46,106 --> 00:56:51,398 Salope de menteuse. Dans la voiture ! 614 00:56:51,696 --> 00:56:54,318 Tu vas être punie, salope ! 615 00:56:55,033 --> 00:56:57,110 Enfoiré de gynécologue ! 616 00:57:30,575 --> 00:57:33,493 Dimanche 617 00:57:44,550 --> 00:57:45,795 Maiser est venu... 618 00:57:46,094 --> 00:57:48,253 et Trelawny, avec ses amies noires, 619 00:57:48,555 --> 00:57:51,592 qui portaient des pêches dans les cheveux. 620 00:57:52,268 --> 00:57:56,052 Fausses... Les Autrichiens étaient assis là-bas. 621 00:57:56,356 --> 00:58:00,651 Des funambules... qui jetaient l'argent par les fenêtres. 622 00:58:00,945 --> 00:58:05,323 Et là, Tim Tranter buvait sa soupe avec une paille, 623 00:58:05,617 --> 00:58:07,776 il avait la mâchoire brisée. 624 00:58:08,078 --> 00:58:09,952 Là-haut, il y avait une marque... 625 00:58:10,247 --> 00:58:13,534 là où Goshy Capps avait lancé une assiette de kippers... 626 00:58:14,544 --> 00:58:16,039 Oui, des kippers, bon Dieu ! 627 00:58:16,338 --> 00:58:18,497 On ne trouverait pas de kippers ici. 628 00:58:18,799 --> 00:58:21,172 Ils en servent au petit déjeuner. 629 00:58:21,469 --> 00:58:22,383 Tu l'as pris ici ? 630 00:58:22,679 --> 00:58:25,716 Le passeur et sa femme le prenaient tous les matins ! 631 00:58:26,016 --> 00:58:30,180 Le passeur était pédé et supportait pas le poisson. 632 00:58:30,480 --> 00:58:32,104 Qui sont ces gens ? 633 00:58:32,399 --> 00:58:34,807 Des petits malfrats et des macs... 634 00:58:35,110 --> 00:58:37,862 Borst a repeint dessus. Je la lui ferai remettre. 635 00:58:38,155 --> 00:58:41,905 ...gigolos, boxeurs sonnés, putes bon marché... 636 00:58:42,327 --> 00:58:44,154 J'ai les coupures à la maison. 637 00:58:44,455 --> 00:58:47,491 ...marlous, merlans, tapettes... 638 00:58:47,792 --> 00:58:48,539 Robin des bois ! 639 00:58:48,835 --> 00:58:49,998 Au coin d'un bois. 640 00:58:50,295 --> 00:58:51,789 Tu deviens très malin. 641 00:58:52,089 --> 00:58:55,339 Malin, lui ? Même son argot n'est plus dans le coup. 642 00:58:55,634 --> 00:58:58,921 Maintenant, c'est moi, la clientèle, vu ? Moi. 643 00:58:59,222 --> 00:59:02,010 Et Georgie, et Cory Peterson. 644 00:59:02,309 --> 00:59:03,340 Le coq au vin est bon. 645 00:59:03,644 --> 00:59:04,344 Coco quoi ? 646 00:59:04,645 --> 00:59:07,481 Du poulet cuit dans du vin, tête de mule. 647 00:59:07,774 --> 00:59:09,518 Bess Riddle n'aimait que ça. 648 00:59:09,818 --> 00:59:12,025 Plutôt le petit oiseau que le vin. 649 00:59:12,446 --> 00:59:15,898 Ne sois pas vulgaire, Starkie. Il y a des dames. 650 00:59:16,200 --> 00:59:17,399 Il y avait. Où est-elle ? 651 00:59:17,702 --> 00:59:19,695 Grace n'est pas une dame. 652 00:59:19,997 --> 00:59:22,203 Elle a peut-être une inflammation de la vésicule. 653 00:59:22,500 --> 00:59:23,449 Elle est des nôtres. 654 00:59:23,751 --> 00:59:27,085 Elle n'a rien, sauf qu'elle va tout le temps aux chiottes ! 655 00:59:27,380 --> 00:59:30,631 Et quelle sorte d'inflammation as-tu, Starkie ? 656 00:59:30,926 --> 00:59:32,753 Les dames vont aux toilettes ! 657 00:59:33,054 --> 00:59:35,628 Les vraies dames vont pas aux toilettes, 658 00:59:35,932 --> 00:59:38,174 elles vont aux lavabos. 659 00:59:38,894 --> 00:59:40,270 Borst n'a pas de lavabos. 660 00:59:40,563 --> 00:59:43,054 Ta gueule, Mitchel. Tu pisserais dans ton froc 661 00:59:43,358 --> 00:59:46,644 avant de reconnaître des W. -C. respectables. 662 00:59:55,288 --> 00:59:58,740 Il a brisé le silence pour nous... 663 00:59:59,710 --> 01:00:02,332 et vous vous appelez Georgina. 664 01:00:06,051 --> 01:00:09,385 Et ne m'appelez jamais Georgie. 665 01:00:10,932 --> 01:00:13,506 Vous avez de très beaux yeux, Georgina. 666 01:00:18,107 --> 01:00:23,351 Vous avez une très belle bite, M. le gynécologue. 667 01:00:24,615 --> 01:00:27,782 En dépit de ses convictions racistes. 668 01:00:31,289 --> 01:00:33,579 Votre mari est une curiosité. 669 01:00:40,050 --> 01:00:40,999 Pourquoi ? 670 01:00:42,678 --> 01:00:43,923 Pourquoi quoi ? 671 01:00:47,434 --> 01:00:49,308 Pourquoi je suis sa femme ? 672 01:00:52,523 --> 01:00:54,065 Pourquoi n'êtes-vous pas marié ? 673 01:00:54,358 --> 01:00:55,058 Qu'en savez-vous ? 674 01:00:55,360 --> 01:00:56,439 Vous ne l'êtes pas. 675 01:00:59,781 --> 01:01:00,398 Non. 676 01:01:00,699 --> 01:01:01,695 Pourquoi ? 677 01:01:07,457 --> 01:01:09,616 J'ai vu un film dont le héros 678 01:01:09,918 --> 01:01:12,042 ne parlait pas pendant une demi-heure. 679 01:01:12,338 --> 01:01:13,252 Comme nous ? 680 01:01:13,548 --> 01:01:18,127 Avons-nous passé ensemble une demi-heure en tout ? 681 01:01:20,306 --> 01:01:23,758 J'étais complètement fasciné par l'histoire 682 01:01:24,060 --> 01:01:26,219 parce que tout était possible. 683 01:01:28,065 --> 01:01:29,228 Et ensuite ? 684 01:01:30,234 --> 01:01:33,568 Il a tout gâché. Il a parlé. 685 01:01:35,866 --> 01:01:38,654 Après cinq minutes, je m'ennuyais. 686 01:01:40,830 --> 01:01:45,160 Vous avez parlé. Vous pensez que je vais m'ennuyer ? 687 01:01:47,004 --> 01:01:48,878 Ce n'était qu'un film. 688 01:01:55,014 --> 01:01:57,766 Nous parlons depuis une minute, 689 01:01:58,476 --> 01:02:01,513 il nous en reste quatre avant de vous ennuyer. 690 01:02:01,813 --> 01:02:04,269 Quatre minutes. C'est suffisant. 691 01:02:04,567 --> 01:02:05,847 Où est la bombe ? 692 01:02:08,488 --> 01:02:10,066 Il mange... 693 01:02:10,866 --> 01:02:14,485 un avocat vinaigrette aux crevettes... 694 01:02:15,454 --> 01:02:16,997 avec les doigts. 695 01:02:19,543 --> 01:02:20,657 Embrasse-moi. 696 01:02:26,134 --> 01:02:28,756 Ton restaurant est bruyant, Spica. 697 01:02:29,054 --> 01:02:30,846 Il y a du monde le dimanche soir. 698 01:02:31,140 --> 01:02:33,678 J'aime les restaurants calmes, avec spectacle. 699 01:02:33,976 --> 01:02:35,720 Borst fait de l'art culinaire, 700 01:02:36,020 --> 01:02:37,729 pas des variétés. 701 01:02:38,023 --> 01:02:42,068 Mais pour te faire plaisir, Terry, tu auras ton spectacle. 702 01:02:42,695 --> 01:02:44,487 Appelle Santini. Cinq filles, 703 01:02:44,781 --> 01:02:45,812 des strip-teaseuses. 704 01:02:46,116 --> 01:02:46,697 Le bon genre, 705 01:02:46,992 --> 01:02:48,736 ma fille est ici. 706 01:02:49,203 --> 01:02:50,911 Cinq danseuses avec musique. 707 01:02:51,205 --> 01:02:52,997 Pas de saleté, la classe. 708 01:02:53,458 --> 01:02:56,128 Et pas bruyant. Je veux pas devenir sourd. 709 01:02:56,420 --> 01:03:00,881 Quel spectacle tu aimes ? Des bonnes sœurs muettes ? 710 01:03:01,259 --> 01:03:03,715 Si elles m'appellent Monsieur, peut-être. 711 01:03:04,012 --> 01:03:06,088 Je ne suis Terry que pour ma femme. 712 01:03:06,390 --> 01:03:07,136 Comme moi. 713 01:03:07,433 --> 01:03:08,429 Tu t'appelles Terry ? 714 01:03:08,726 --> 01:03:10,518 Je ne suis Albert que pour Georgina. 715 01:03:11,020 --> 01:03:12,431 Même aux chiottes ? 716 01:03:13,148 --> 01:03:14,263 Tais ta pute, Cory ! 717 01:03:14,566 --> 01:03:16,061 Ce que tu es bruyant ! 718 01:03:16,527 --> 01:03:18,686 Je vais avoir une indigestion. 719 01:03:19,071 --> 01:03:19,902 Ton nom ? 720 01:03:20,198 --> 01:03:21,526 Patricia, M. Fitch. 721 01:03:22,033 --> 01:03:23,409 Tu danses bien, Patricia ? 722 01:03:24,077 --> 01:03:25,655 Tu as une tête à ça. 723 01:03:26,038 --> 01:03:28,660 On aimerait te voir danser 724 01:03:28,958 --> 01:03:29,788 avec Geoff. 725 01:03:30,084 --> 01:03:32,161 Geoff est très bon danseur. 726 01:03:32,462 --> 01:03:34,954 On ne danse pas ici ! 727 01:03:35,257 --> 01:03:36,004 Je mange chez moi. 728 01:03:36,300 --> 01:03:37,047 C'est mieux. 729 01:03:37,343 --> 01:03:38,458 On s'empoisonne pas. 730 01:03:38,761 --> 01:03:41,134 Ricky Borst est aussi sûr que chez soi. 731 01:03:41,431 --> 01:03:43,590 Sa cuisine est très propre. Allez voir. 732 01:03:44,351 --> 01:03:45,810 J'irais bien voir. 733 01:03:46,521 --> 01:03:49,558 Mitchel, accompagne la dame à la cuisine. 734 01:03:50,609 --> 01:03:51,391 J'y vais. 735 01:03:54,530 --> 01:03:55,610 Dis-moi où c'est. 736 01:03:55,990 --> 01:03:57,235 Par là. 737 01:03:57,951 --> 01:03:59,529 Je passerai aux lavabos 738 01:03:59,828 --> 01:04:01,868 et je renverrai Georgie tout de suite. 739 01:04:02,164 --> 01:04:04,122 C'est-à-dire immédiatement. 740 01:04:04,751 --> 01:04:06,459 Ta nouvelle est vulgaire, Cory. 741 01:04:06,753 --> 01:04:11,214 Elle apprend le français. C'est un restaurant français ? 742 01:04:35,454 --> 01:04:37,862 Quelqu'un a commandé du faisan. 743 01:04:47,843 --> 01:04:52,257 On pourrait être interrompu sept cents fois. 744 01:04:53,725 --> 01:04:55,849 Ton ami te paie combien ? 745 01:04:56,145 --> 01:04:59,230 Me payer ? Il ne me paie pas. 746 01:04:59,524 --> 01:05:02,359 Il m'invite à dîner, à boire... 747 01:05:02,652 --> 01:05:04,480 Pas d'argent de poche ? 748 01:05:05,823 --> 01:05:08,493 Rien pour un sandwich tard le soir ? 749 01:05:08,785 --> 01:05:11,572 Ou une bouteille de gin, pour faire passer le déjeuner ? 750 01:05:14,708 --> 01:05:16,701 Bon Dieu, ça pue ici. 751 01:05:19,589 --> 01:05:20,752 Et si... 752 01:05:22,342 --> 01:05:24,419 je te donnais un peu d'argent de poche ? 753 01:05:26,013 --> 01:05:27,722 Contre quoi en échange ? 754 01:05:49,291 --> 01:05:52,209 Les voilà. Où est Fitch ? 755 01:05:53,212 --> 01:05:55,455 Enlève ces tables, on a besoin de place. 756 01:05:55,757 --> 01:05:56,872 Mais ils dînent. 757 01:05:57,175 --> 01:05:58,753 Qu'ils aillent dîner ailleurs. 758 01:05:59,053 --> 01:06:03,133 Le spectacle va avoir lieu ici. Vous devrez vous déplacer. 759 01:06:03,433 --> 01:06:05,758 Pas question, on dîne. 760 01:06:06,061 --> 01:06:09,976 Si tu manges très vite... tu peux finir ta soupe. 761 01:06:11,025 --> 01:06:13,647 Tu ne veux pas te faire piétiner ! 762 01:06:15,822 --> 01:06:17,317 Tenez-le. 763 01:06:21,496 --> 01:06:24,118 Tu aurais dû m'écouter. 764 01:06:24,416 --> 01:06:27,536 Toutes ces bonnes choses. Richard sera déçu. 765 01:06:28,588 --> 01:06:33,250 Vous mangerez à la cuisine, comme des enfants pas sages. 766 01:06:34,094 --> 01:06:35,754 C'est quoi, ton nom ? 767 01:06:36,263 --> 01:06:40,096 Comment dis-tu ? J'ai entendu William ? 768 01:06:41,520 --> 01:06:44,723 Méchant petit Willie, mon tout petit Willie, 769 01:06:45,024 --> 01:06:48,393 si on te faisait panpan sur ton gros derrière ? 770 01:06:56,204 --> 01:07:01,791 Puisque tu aimes tant les champignons de Richard, 771 01:07:02,252 --> 01:07:06,037 je vais compter jusqu'à 5. 772 01:07:06,341 --> 01:07:10,042 Je veux te voir partir vers la cuisine, 773 01:07:10,345 --> 01:07:12,801 ou tu te retrouveras dans la rue. 774 01:07:46,388 --> 01:07:47,503 L'heure ! Je dois retourner. 775 01:07:47,806 --> 01:07:49,135 Encore une minute. 776 01:07:50,309 --> 01:07:51,508 Trente secondes. 777 01:08:07,830 --> 01:08:09,408 Qu'est-ce que tu fous ? 778 01:08:10,750 --> 01:08:13,538 Je me suis payé un tour, non ? Arrête de bouger ! 779 01:08:13,837 --> 01:08:16,329 Pardon, M. Fitch, j'ai eu une surprise. 780 01:08:16,883 --> 01:08:20,418 Qu'est-ce qui pourrait encore te surprendre ? 781 01:08:21,763 --> 01:08:23,590 J'abandonne, salope ! 782 01:08:25,059 --> 01:08:27,301 Ras le bol des putes agitées. 783 01:08:28,605 --> 01:08:31,939 Tu ne vaux qu'une étoile, et pas pour le corps, 784 01:08:32,234 --> 01:08:33,397 pour la disponibilité. 785 01:09:00,476 --> 01:09:03,263 Regarde qui voilà ! 786 01:09:16,954 --> 01:09:18,152 Qu'est-ce que tu faisais ? 787 01:09:18,455 --> 01:09:22,288 Ne sois pas idiot. J'ai gagné de l'argent pour toi. 788 01:09:22,585 --> 01:09:26,002 Et je viens de voir comment en gagner davantage. 789 01:09:37,144 --> 01:09:39,552 Lundi 790 01:09:40,231 --> 01:09:44,859 Des gens se sont plaints de l'odeur venant de deux camions. 791 01:09:46,113 --> 01:09:48,949 Le restaurant rejette toute responsabilité. 792 01:09:52,329 --> 01:09:53,989 On ne peut pas se voir ailleurs ? 793 01:09:54,290 --> 01:09:56,081 C'est impossible. 794 01:09:56,751 --> 01:09:58,827 Mieux vaut le faire sous son nez. 795 01:09:59,129 --> 01:10:02,166 Il ne croira jamais que je le fais sous son nez... 796 01:10:04,844 --> 01:10:06,587 entre les plats, 797 01:10:07,180 --> 01:10:10,015 entre les hors-d'œuvre et le canard à l'orange, 798 01:10:10,309 --> 01:10:12,515 entre le dessert et le café. 799 01:10:13,729 --> 01:10:14,844 D'ailleurs... 800 01:10:17,359 --> 01:10:19,067 j'apprends vite 801 01:10:20,529 --> 01:10:23,103 comment gagner du temps. 802 01:10:24,867 --> 01:10:28,284 Je fais des progrès, non, Michael ? 803 01:10:29,832 --> 01:10:31,540 Hein que je fais des progrès ? 804 01:10:31,834 --> 01:10:35,369 Hein que je fais des progrès ? 805 01:10:46,476 --> 01:10:49,431 C'était à chier hier soir, et par ta faute. 806 01:10:49,730 --> 01:10:51,557 Ce soir, tu seras privé de dîner. 807 01:10:51,858 --> 01:10:53,400 J'aime pas cette bouffe étrangère. 808 01:10:53,693 --> 01:10:56,611 Me parle pas sur ce ton, ignorant ! 809 01:10:56,905 --> 01:10:58,614 Tu saurais pas monter un viol dans un bordel ! 810 01:10:59,784 --> 01:11:02,571 Filles minables, musique minable, 811 01:11:02,871 --> 01:11:04,531 t'as merdé partout. 812 01:11:05,082 --> 01:11:07,787 Tu contrôlais même pas ta propre gonzesse. 813 01:11:08,544 --> 01:11:10,087 Elle commence par frimer... 814 01:11:10,380 --> 01:11:10,996 J'ai pas frimé ! 815 01:11:11,297 --> 01:11:13,456 Ta gueule. Est-ce qu'on te parle ? 816 01:11:13,759 --> 01:11:17,971 Ensuite elle fait la difficile. Si elle est avec toi, 817 01:11:18,264 --> 01:11:20,720 comment elle pourrait être difficile ? 818 01:11:24,563 --> 01:11:28,147 Spangler, apporte à boire. Elle a réussi à vexer Fitch. 819 01:11:28,443 --> 01:11:29,143 C'est un porc ! 820 01:11:29,444 --> 01:11:31,104 Fitch a de l'éducation. 821 01:11:31,405 --> 01:11:34,323 Il faisait une de ces gueules ! Tu lui as pissé dessus ? 822 01:11:34,617 --> 01:11:38,485 Elle revient en gloussant comme une pucelle avec une bougie. 823 01:11:38,788 --> 01:11:41,077 Tu dois rattraper ça ou il m'en voudra. 824 01:11:41,375 --> 01:11:43,451 Tu lui as plu, alors que t'as l'air d'un gland. 825 01:11:43,753 --> 01:11:44,618 Peut-être son genre. 826 01:11:44,921 --> 01:11:47,459 Pas de ces propos homosexuels devant moi ! 827 01:11:47,924 --> 01:11:50,676 Il est pas près de me pardonner hier soir. 828 01:11:50,969 --> 01:11:52,168 Je n'irai pas avec lui. 829 01:11:52,471 --> 01:11:55,176 Il sue, il pue, et il peut pas ! 830 01:11:55,475 --> 01:11:56,803 Tu lui fermes sa gueule ? 831 01:11:57,102 --> 01:11:57,932 Comme à Georgie ? 832 01:11:58,228 --> 01:12:01,099 Comment ça ! Georgie ne me laisserait pas tomber. 833 01:12:01,398 --> 01:12:02,347 Sans blague ! 834 01:12:02,650 --> 01:12:04,939 Ta gueule, Pat ! Elle débloque. 835 01:12:05,236 --> 01:12:08,688 Sans blague ? Débarrasse-moi de ce veau. 836 01:12:08,991 --> 01:12:09,737 Pas à une femme ! 837 01:12:10,034 --> 01:12:11,196 Je fais ce que je veux. 838 01:12:11,494 --> 01:12:13,072 C'est ce qui va pas chez toi. 839 01:12:13,371 --> 01:12:17,156 Normal que Georgie puisse pas te blairer ! 840 01:12:17,459 --> 01:12:18,574 Qu'est-ce que tu racontes ? 841 01:12:18,877 --> 01:12:21,120 Normal qu'elle s'envoie en l'air ! 842 01:12:21,756 --> 01:12:24,294 Tu parles fort mais tu vois que dalle ! 843 01:12:24,593 --> 01:12:26,217 Ferme-la ! Elle délire. 844 01:12:26,512 --> 01:12:27,923 Non ! Je les ai vus ! 845 01:12:28,222 --> 01:12:29,800 Georgie et ce juif. 846 01:12:30,099 --> 01:12:33,433 Le mec qui est assis là et qui lit. 847 01:12:33,728 --> 01:12:37,941 T'as rien vu ? Ils vont toujours aux chiottes ensemble. 848 01:12:38,693 --> 01:12:42,145 Pourquoi Georgie passe tant de temps aux chiottes ? 849 01:12:42,447 --> 01:12:43,858 T'es aveugle ? 850 01:12:44,157 --> 01:12:46,530 Elle a pas la chiasse toutes les cinq minutes. 851 01:13:27,959 --> 01:13:29,703 Je vais aux chiottes. 852 01:14:29,657 --> 01:14:32,861 C'est fini. Il sait tout. 853 01:14:44,425 --> 01:14:46,003 Je vais le faire partir. 854 01:14:49,848 --> 01:14:52,518 Ne prenez pas de risques pour moi. 855 01:14:53,227 --> 01:14:53,974 Parlons-lui. 856 01:14:54,270 --> 01:14:56,808 Tu es fou ! Il te tuera. 857 01:14:57,107 --> 01:14:59,479 Vite. Venez avec moi. 858 01:15:04,115 --> 01:15:05,526 Attendez ici... cinq minutes. 859 01:15:05,825 --> 01:15:08,114 On va mourir de froid. 860 01:15:08,412 --> 01:15:10,155 Il ne cherchera jamais ici. 861 01:15:10,456 --> 01:15:13,208 Rien que cinq minutes. J'apporte vos vêtements. 862 01:15:27,518 --> 01:15:28,798 Où est-elle ? Où est ma femme ? 863 01:15:29,103 --> 01:15:30,266 Qu'y a-t-il, M. Spica ? 864 01:15:30,563 --> 01:15:32,141 Tu lui apportes ses cigarettes... 865 01:15:32,440 --> 01:15:33,899 Où est ma femme ? 866 01:15:35,777 --> 01:15:37,984 On n'est pas au bureau des objets trouvés. 867 01:15:38,280 --> 01:15:40,653 Je veux ma femme ! Où est-elle ? 868 01:15:40,950 --> 01:15:44,402 Face de rat, où est ma femme ? 869 01:15:44,705 --> 01:15:48,999 Si vous avez fini, sortez de la cuisine. 870 01:15:49,293 --> 01:15:52,745 Je dois m'occuper d'autres hôtes. 871 01:15:53,382 --> 01:15:55,209 Je suis le seul hôte qui compte ! 872 01:15:55,509 --> 01:15:56,968 Ce restaurant est à moi ! 873 01:15:57,261 --> 01:16:00,512 Tu as caché ma femme. Où est-elle ? 874 01:16:57,958 --> 01:17:01,659 Je les trouverai et je le tuerai ! 875 01:17:01,963 --> 01:17:02,994 Je le trouverai, 876 01:17:03,298 --> 01:17:06,501 je le tuerai et je le mangerai ! 877 01:17:06,802 --> 01:17:09,376 Je le tuerai et je le mangerai ! 878 01:17:21,110 --> 01:17:22,569 On peut vous faire sortir. 879 01:17:22,863 --> 01:17:25,947 Eden vous conduira. Où voulez-vous aller ? 880 01:17:26,242 --> 01:17:27,617 Je connais un endroit. 881 01:17:28,452 --> 01:17:30,196 Et nos vêtements ? 882 01:17:30,497 --> 01:17:32,288 Je vous les ferai porter. 883 01:19:39,149 --> 01:19:40,560 Où sommes-nous ? 884 01:19:41,694 --> 01:19:43,521 Dans un dépôt de livres. 885 01:19:44,614 --> 01:19:46,654 Quand ma librairie est tranquille, 886 01:19:46,950 --> 01:19:49,026 je fais un inventaire. 887 01:19:50,037 --> 01:19:53,537 Je catalogue l'Histoire de France. 888 01:19:56,837 --> 01:19:59,375 Il y a une cuisine et une salle de bains. 889 01:19:59,757 --> 01:20:03,886 C'est un peu primitif, mais la vue est extraordinaire. 890 01:20:04,179 --> 01:20:06,255 Tu as lu tous ces livres ? 891 01:20:08,600 --> 01:20:10,973 Celui qui tient les livres 892 01:20:11,270 --> 01:20:14,141 n'a pas besoin de lire tout le stock. 893 01:20:14,566 --> 01:20:17,733 Avec ce métier, tu pourrais être très ennuyeux. 894 01:20:20,156 --> 01:20:21,567 On est en sécurité ? 895 01:20:25,037 --> 01:20:26,828 Est-ce qu'Albert lit ? 896 01:20:31,836 --> 01:20:34,292 Si on ne lit pas, on est protégé ? 897 01:20:34,590 --> 01:20:36,381 Seulement des mauvais livres. 898 01:20:38,594 --> 01:20:41,596 On pourrait passer une vie entière à lire ici. 899 01:20:41,890 --> 01:20:42,969 On pourrait. 900 01:20:43,892 --> 01:20:45,470 Deux vies. 901 01:20:45,936 --> 01:20:48,309 La tienne, et la mienne. 902 01:20:48,606 --> 01:20:50,516 C'est ce qui m'attend ? 903 01:20:56,240 --> 01:21:00,025 À quoi te servent ces livres ? Tu ne peux pas les manger. 904 01:21:00,328 --> 01:21:02,072 Ils te rendent heureux ? 905 01:21:03,249 --> 01:21:05,621 Je les trouve très raisonnables. 906 01:21:06,711 --> 01:21:09,167 Ils ne changent pas d'avis derrière mon dos. 907 01:21:09,464 --> 01:21:12,134 Ce serait plutôt un handicap. 908 01:21:14,679 --> 01:21:15,710 Embrasse-moi ! 909 01:21:17,849 --> 01:21:19,178 Mardi 910 01:21:20,102 --> 01:21:21,976 Lavez-moi entièrement 911 01:21:22,271 --> 01:21:25,273 de mon iniquité 912 01:21:26,151 --> 01:21:28,642 et effacez... 913 01:21:33,993 --> 01:21:37,363 On peut peut-être arrêter le chant... 914 01:21:37,664 --> 01:21:40,950 si tu veux bien... pour le moment. 915 01:21:44,798 --> 01:21:46,340 Et le restaurant ? 916 01:21:48,594 --> 01:21:50,005 Et Richard ? 917 01:21:50,471 --> 01:21:51,503 M. Borst ? 918 01:21:51,806 --> 01:21:52,921 Il va bien. 919 01:21:55,853 --> 01:21:58,724 Il y a d'autres ennuis... 920 01:21:59,732 --> 01:22:01,392 comme hier soir ? 921 01:22:03,195 --> 01:22:04,938 Tu veux manger avec nous ? 922 01:22:09,869 --> 01:22:12,361 Je mangerai plus tard, avec M. Borst. 923 01:22:26,305 --> 01:22:27,930 Faites un bon repas. 924 01:22:36,776 --> 01:22:41,190 Tu as d'autres nouvelles à nous donner ? 925 01:22:41,865 --> 01:22:43,823 M. Borst dit... 926 01:22:44,118 --> 01:22:47,203 Il m'a dit de vous dire de rester cachés. 927 01:22:47,497 --> 01:22:49,324 Et il vous souhaite 928 01:22:49,625 --> 01:22:50,870 bon appétit. 929 01:23:00,971 --> 01:23:04,673 Quand vous aurez fini, je dois remporter les couverts. 930 01:23:07,145 --> 01:23:11,144 Si des livres t'intéressent, tu peux en emprunter. 931 01:23:55,369 --> 01:23:56,947 Alors, où ils sont ? 932 01:23:59,124 --> 01:24:00,404 Je ne sais pas. 933 01:24:02,085 --> 01:24:06,131 Tu n'as pas mangé tout ça ? Voyons un peu ! 934 01:24:06,924 --> 01:24:10,970 Poisson mayonnaise basilic... j'aime le basilic... 935 01:24:11,263 --> 01:24:12,722 Et quoi encore ? 936 01:24:13,933 --> 01:24:17,183 C'est collant... je devine... des profiteroles. 937 01:24:17,479 --> 01:24:20,314 Georgina aimait les profiteroles. 938 01:24:21,150 --> 01:24:24,982 Des serviettes... avec son rouge à lèvres... 939 01:24:25,655 --> 01:24:28,491 et une bouteille de vin. Du très bon. 940 01:24:28,784 --> 01:24:31,405 Son compte est bon, à ce Richard... je l'aurai. 941 01:24:31,704 --> 01:24:35,536 Touche pas à ce petit pain ! Tu vas me dire où ils sont. 942 01:24:38,670 --> 01:24:41,588 Ouvre la bouche. Allons, ouvre la bouche. 943 01:24:41,882 --> 01:24:43,543 Pense à ce que tu manges ! 944 01:24:43,843 --> 01:24:45,421 Laisse-le. C'est pas la peine. 945 01:24:45,720 --> 01:24:47,548 Quoi, tu deviens délicat ? 946 01:24:47,848 --> 01:24:48,844 Ce n'est qu'un gosse. 947 01:24:49,141 --> 01:24:50,684 Debout ! Baisse ton froc. 948 01:24:50,977 --> 01:24:52,886 Albert, fous-lui la paix. 949 01:24:53,188 --> 01:24:56,474 Tirez-vous ! J'ai pas besoin de tantouzes comme vous ! 950 01:24:56,775 --> 01:24:58,649 Et emmène le binoclard ! 951 01:24:58,944 --> 01:25:02,065 Vous vous passerez de moi pour vous moucher. 952 01:25:02,365 --> 01:25:03,397 Cassez-vous ! 953 01:25:04,826 --> 01:25:07,532 Alors, mangeur de boutons, où sont-ils ? 954 01:25:11,668 --> 01:25:12,699 Mangeur de boutons... 955 01:25:13,003 --> 01:25:14,414 où sont-ils ? 956 01:25:15,380 --> 01:25:16,875 On n'a plus de boutons. 957 01:25:17,174 --> 01:25:19,381 Mais il en reste un. Tu sais où ? 958 01:25:19,677 --> 01:25:23,806 Sur ton ventre. Ton nombril. Tu aimerais manger ça ? 959 01:25:24,099 --> 01:25:25,724 Encore là ? 960 01:25:27,520 --> 01:25:28,350 Alors, regardez ! 961 01:25:36,697 --> 01:25:41,277 Réveille-le ! Il faut que je sache où elle est ! 962 01:26:01,226 --> 01:26:02,341 Je les tiens ! 963 01:26:47,990 --> 01:26:49,864 J'ai apporté votre dîner. 964 01:26:59,045 --> 01:27:00,753 Et le marmiton ? 965 01:27:01,464 --> 01:27:03,007 Il est à l'hôpital. 966 01:27:08,640 --> 01:27:13,101 Il dit qu'il n'a pas parlé... et je le crois. 967 01:27:13,896 --> 01:27:14,892 Je dois le voir. 968 01:27:15,189 --> 01:27:17,265 Ce n'est pas prudent. 969 01:27:17,567 --> 01:27:18,598 Je viens. 970 01:27:20,362 --> 01:27:22,106 Emmenez-moi. 971 01:27:23,240 --> 01:27:24,355 Fais les bagages. 972 01:27:24,659 --> 01:27:26,319 Quels bagages ? 973 01:27:29,665 --> 01:27:31,076 Prenez ça pour Pup. 974 01:27:31,375 --> 01:27:35,208 Que pouvez-vous pour lui ? Vous vous exposez inutilement. 975 01:27:36,464 --> 01:27:38,338 Je reviens dans une heure. 976 01:27:39,426 --> 01:27:41,466 Vous pouvez me ramener ? 977 01:27:44,015 --> 01:27:45,344 Pauvre Pup. 978 01:27:55,320 --> 01:27:56,898 Garde-moi à manger. 979 01:28:02,370 --> 01:28:04,197 Sois très prudente. 980 01:28:31,071 --> 01:28:37,324 Ayez pitié de moi 981 01:28:47,799 --> 01:28:54,467 Effacez mes transgressions 982 01:29:03,693 --> 01:29:09,649 Purgez-moi à l'hysope 983 01:29:12,620 --> 01:29:17,532 et je serai propre 984 01:29:19,211 --> 01:29:22,663 Lavez-moi 985 01:29:26,386 --> 01:29:32,260 et je serai plus blanc que neige 986 01:29:42,280 --> 01:29:44,273 Tiens-le par les cheveux. 987 01:29:44,825 --> 01:29:46,782 Il n'en a pas assez. 988 01:29:47,077 --> 01:29:49,403 Dégoûtant, d'être son amant à cet âge ! 989 01:29:49,705 --> 01:29:50,785 Il a ton âge. 990 01:29:51,082 --> 01:29:52,992 Je suis son mari, pas son amant. 991 01:29:53,293 --> 01:29:55,369 On ne peut être que l'un ou l'autre ? 992 01:29:55,671 --> 01:29:58,423 S'il avait été plus jeune, j'aurais pu comprendre. 993 01:29:58,716 --> 01:30:02,465 Ce n'aurait été qu'une tocade. Salopard ! 994 01:30:02,763 --> 01:30:06,464 Voilà ta chance, Mitchel. Tu vas mâcher des couilles ! 995 01:30:06,767 --> 01:30:07,681 Il est trop vieux ! 996 01:30:07,977 --> 01:30:12,225 Comment ? Il a mon âge, quarante ans... presque. 997 01:30:12,524 --> 01:30:15,775 S'il était plus jeune, ça t'irait ? 998 01:30:16,237 --> 01:30:19,322 Quand on a 17 ans, 40 ans c'est vieux ? 999 01:30:19,616 --> 01:30:21,905 Il n'a pas dû se laver ! 1000 01:30:23,746 --> 01:30:26,498 Tu es une vraie mule ! 1001 01:30:28,293 --> 01:30:31,745 Je veux dire... il a dû être avec Georgina cette nuit... 1002 01:30:32,715 --> 01:30:33,830 Ta gueule ! 1003 01:30:36,970 --> 01:30:39,295 Petit ver pisseur ! 1004 01:30:41,141 --> 01:30:43,181 Quel con tu es, Mitchel. 1005 01:30:43,477 --> 01:30:47,558 On est sûr que tu diras ce qu'il ne faut pas. 1006 01:30:47,858 --> 01:30:49,851 Je ne disais pas que tu devais 1007 01:30:50,152 --> 01:30:52,275 littéralement lui mâcher les couilles. 1008 01:30:52,572 --> 01:30:54,861 C'était une métaphore. 1009 01:30:55,325 --> 01:30:57,282 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1010 01:30:57,661 --> 01:31:01,909 "Libraire juif massacré par un jeune obsédé sexuel..." 1011 01:31:02,208 --> 01:31:04,497 Ce ne doit pas être un crime sexuel. 1012 01:31:04,794 --> 01:31:07,831 C'est une vengeance. Une affaire de cœur. 1013 01:31:08,132 --> 01:31:10,208 Un crime passionnel. 1014 01:31:10,509 --> 01:31:13,796 Je ne veux pas que l'on me calomnie. 1015 01:31:14,097 --> 01:31:19,305 On dira : "C'était une vengeance digne." 1016 01:31:19,604 --> 01:31:23,020 On admirera le style. "Il a été farci. 1017 01:31:23,316 --> 01:31:25,772 "Et Albert aimait la bonne chère." 1018 01:31:26,195 --> 01:31:27,855 Peut-être même qu'on sourira. 1019 01:31:28,155 --> 01:31:30,908 Il a été farci avec ses outils de travail... 1020 01:31:31,284 --> 01:31:36,161 Avec des livres. Le minable petit libraire... 1021 01:31:38,084 --> 01:31:41,619 Pas d'inutiles... d'inutiles... 1022 01:31:42,339 --> 01:31:45,376 Liquidez-le, fermez-lui la bouche, tenez-lui le nez. 1023 01:31:45,676 --> 01:31:47,669 Enfoncez-lui les livres dans la gorge. 1024 01:31:47,970 --> 01:31:50,509 Étouffez cette ordure ! 1025 01:32:34,651 --> 01:32:36,940 Voilà comment on mange l'écrevisse. 1026 01:32:37,237 --> 01:32:39,526 D'abord, on arrache la tête. 1027 01:32:40,574 --> 01:32:42,402 Puis on enlève les moustaches, 1028 01:32:42,702 --> 01:32:44,825 on dépiaute les pattes, 1029 01:32:46,707 --> 01:32:49,661 et puis, on extrait 1030 01:32:49,961 --> 01:32:53,626 la chair la plus tendre. 1031 01:32:54,424 --> 01:32:55,967 Tu as éteint les lumières ? 1032 01:32:58,763 --> 01:33:00,637 Crétin. Tu oublierais de péter ! 1033 01:33:01,015 --> 01:33:02,842 Si ça prend feu, avec tous ces livres ? 1034 01:33:03,143 --> 01:33:04,887 Cela détruirait le corps du délit. 1035 01:33:05,187 --> 01:33:07,975 Je ne veux pas qu'il soit détruit. 1036 01:33:08,274 --> 01:33:09,685 Je veux que Georgina le voie. 1037 01:34:12,809 --> 01:34:14,184 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1038 01:34:14,769 --> 01:34:18,720 La Révolution française était plus digeste que Napoléon ? 1039 01:34:19,024 --> 01:34:22,726 Napoléon était un con. Il a tout gâché, tout jeté. 1040 01:34:23,029 --> 01:34:24,310 Il aimait les fruits de mer. 1041 01:34:24,865 --> 01:34:28,068 Son plat préféré était les huîtres à la florentine. 1042 01:34:28,369 --> 01:34:29,318 Incroyable, non ? 1043 01:34:29,620 --> 01:34:31,447 Churchill aimait les fruits de mer. 1044 01:34:31,748 --> 01:34:35,283 Tous les grands généraux aimaient les fruits de mer. 1045 01:34:35,794 --> 01:34:40,457 Et Jules César ? Ou Hitler ? Hitler aimait les clams. 1046 01:34:40,925 --> 01:34:42,384 Et Mussolini le calmar. 1047 01:34:42,677 --> 01:34:43,709 Tu inventes ! 1048 01:34:44,012 --> 01:34:45,044 Qu'est-ce que tu en sais ? 1049 01:34:45,347 --> 01:34:47,056 Et le libraire, il mangeait quoi ? 1050 01:34:47,350 --> 01:34:48,464 On le verrait au vomi. 1051 01:34:48,768 --> 01:34:52,019 Qu'est-ce que ça fout ? Tout finit en merde. 1052 01:35:13,422 --> 01:35:14,881 Je suis si fatiguée... 1053 01:35:18,512 --> 01:35:19,840 Je vais dormir. 1054 01:35:35,532 --> 01:35:37,821 J'ai beaucoup à te raconter demain. 1055 01:35:39,662 --> 01:35:41,453 Je veux que tu m'écoutes. 1056 01:35:44,000 --> 01:35:45,708 Quelqu'un doit savoir, 1057 01:35:46,086 --> 01:35:48,079 et à qui le dire, sinon à toi ? 1058 01:35:58,726 --> 01:36:00,849 Quand je me réveillerai, 1059 01:36:05,484 --> 01:36:07,643 je veux que tu m'embrasses. 1060 01:36:11,992 --> 01:36:13,866 Après, je veux le petit déjeuner. 1061 01:36:16,288 --> 01:36:19,740 Café, petits pains et beurre. 1062 01:36:21,920 --> 01:36:23,331 Et marmelade... 1063 01:36:27,385 --> 01:36:28,630 toasts... 1064 01:36:33,684 --> 01:36:35,226 Bonne nuit, Michael. 1065 01:36:41,151 --> 01:36:42,729 À demain. 1066 01:36:48,076 --> 01:36:49,321 Je t'aime. 1067 01:36:51,705 --> 01:36:53,829 Tu n'aurais pas dû... ça valait pas le coup. 1068 01:36:54,125 --> 01:36:59,630 Georgina valait pas le coup ? Tu oses dire ça ? 1069 01:37:00,048 --> 01:37:03,169 Georgina vaut mille petits juifs 1070 01:37:03,469 --> 01:37:05,711 employés de librairie qui se masturbent 1071 01:37:06,014 --> 01:37:07,177 sur la Révolution française. 1072 01:37:07,474 --> 01:37:11,852 Il va nous attirer des ennuis, et il valait pas le coup. 1073 01:37:13,106 --> 01:37:16,890 Cette médiocrité circoncise baisait ma femme. 1074 01:37:17,194 --> 01:37:18,357 Je ne me calmerai pas. 1075 01:37:18,654 --> 01:37:23,400 Harris, je t'ai vu mater Georgina, la femme d'un autre. 1076 01:37:23,701 --> 01:37:26,407 Regarder sa jupe qui s'envolait quand elle sortait de voiture. 1077 01:37:26,705 --> 01:37:29,197 Oui, je t'ai vu la renifler. 1078 01:37:29,500 --> 01:37:32,501 Et dire que je te l'ai confiée ! 1079 01:37:33,463 --> 01:37:38,042 Que tu l'as reconduite quand j'étais saoul. Tire-toi ! 1080 01:37:39,136 --> 01:37:39,967 Calme-toi. 1081 01:37:40,263 --> 01:37:41,093 Appelle Richard ! 1082 01:37:41,389 --> 01:37:43,762 Il lui est interdit d'entrer ici ! 1083 01:37:44,059 --> 01:37:45,138 Si vous voulez crier... 1084 01:37:45,436 --> 01:37:49,683 Je peux crier, je suis le propriétaire ! Dehors ! 1085 01:37:55,322 --> 01:37:57,648 Richard, je ferme le restaurant ! 1086 01:37:59,494 --> 01:38:02,495 Tu es fini. Ton restaurant est fini. 1087 01:38:02,789 --> 01:38:06,870 Tu laisses des honnêtes gens dîner avec des séducteurs. 1088 01:38:07,170 --> 01:38:10,586 Je ne crois pas. Si je fermais, 1089 01:38:10,882 --> 01:38:14,418 où iriez-vous manger ? Qui voudrait de vous ? 1090 01:38:14,720 --> 01:38:16,713 Si vous voulez bien partir, 1091 01:38:17,015 --> 01:38:19,720 nous pourrons nettoyer vos saletés. 1092 01:38:20,018 --> 01:38:21,347 Je te préviens, Richard, 1093 01:38:21,645 --> 01:38:25,975 demain, ton restaurant ne sera plus qu'un grand parking. 1094 01:38:26,276 --> 01:38:27,735 Comment ferez-vous ? 1095 01:38:28,028 --> 01:38:33,271 Au bulldozer ! Ta cuisine sera à six mètres sous les gravats ! 1096 01:38:33,576 --> 01:38:36,661 Fous le camp, Harris. Du balai ! 1097 01:38:38,415 --> 01:38:41,286 Je sais reconnaître la loyauté. 1098 01:39:10,244 --> 01:39:11,822 Tu ne m'as pas embrassée. 1099 01:39:19,380 --> 01:39:22,085 Je vais devoir faire mon petit déjeuner. 1100 01:39:25,262 --> 01:39:26,922 Ne te lève pas encore. 1101 01:39:43,951 --> 01:39:45,114 Eh bien, Michael. 1102 01:39:49,124 --> 01:39:50,369 Voilà. 1103 01:39:52,544 --> 01:39:56,210 Court, et délicieux. 1104 01:39:59,219 --> 01:40:03,348 Comme tu ne m'écoutes pas, je peux te parler d'Albert. 1105 01:40:04,517 --> 01:40:08,812 Je pensais t'en parler quand je t'aurais mieux connu 1106 01:40:10,399 --> 01:40:12,641 parce que j'ai tellement honte. 1107 01:40:15,280 --> 01:40:17,736 Mais c'est important que je te le dise, 1108 01:40:18,033 --> 01:40:20,406 pour que ce soit fait. 1109 01:40:26,001 --> 01:40:27,958 Albert me battait, 1110 01:40:28,504 --> 01:40:29,963 tu le sais, 1111 01:40:30,381 --> 01:40:32,255 tu as vu les bleus. 1112 01:40:33,009 --> 01:40:35,417 C'était un homme d'habitudes. 1113 01:40:40,643 --> 01:40:43,763 En rentrant, je devais prendre une serviette chaude, 1114 01:40:44,064 --> 01:40:46,436 l'accompagner aux toilettes 1115 01:40:48,903 --> 01:40:50,860 et je devais lui essuyer... 1116 01:40:55,494 --> 01:40:58,828 Quand j'avais fini, il me faisait... 1117 01:41:03,295 --> 01:41:04,789 Aide-moi, Michael. 1118 01:41:08,968 --> 01:41:13,761 Près du lit, il avait une valise pleine d'objets. 1119 01:41:14,809 --> 01:41:16,351 Une brosse à dents, 1120 01:41:17,896 --> 01:41:20,352 une cuiller en bois, 1121 01:41:23,777 --> 01:41:25,569 un train en plastique, 1122 01:41:27,323 --> 01:41:28,782 une bouteille de vin, 1123 01:41:29,493 --> 01:41:31,117 et il s'en servait. 1124 01:41:33,497 --> 01:41:35,206 S'il ne me voyait pas le faire, 1125 01:41:35,500 --> 01:41:38,122 il exigeait de le faire lui-même. 1126 01:41:40,130 --> 01:41:42,704 Quand c'était moi, ça faisait moins mal. 1127 01:41:45,428 --> 01:41:47,635 Il n'aimait pas beaucoup faire l'amour. 1128 01:41:47,931 --> 01:41:50,553 Avec moi, avec les femmes. 1129 01:41:54,647 --> 01:41:56,724 Je l'ai quitté quatre fois. 1130 01:41:58,861 --> 01:42:00,901 J'ai pris le bateau de nuit. 1131 01:42:03,658 --> 01:42:05,817 Lui et Harris m'ont retrouvée à Bruxelles 1132 01:42:06,119 --> 01:42:07,780 et ramenée. 1133 01:42:08,873 --> 01:42:12,538 Sur le bateau, il pleurait, me faisait des cadeaux. 1134 01:42:14,463 --> 01:42:16,705 Mais à terre, 1135 01:42:17,132 --> 01:42:19,006 à peine sortis du port, 1136 01:42:19,302 --> 01:42:21,710 avant l'autoroute, il a arrêté la voiture, 1137 01:42:22,013 --> 01:42:24,339 lui, Harris et Spangler 1138 01:42:24,641 --> 01:42:27,477 m'ont sortie, déshabillée et battue... 1139 01:42:33,652 --> 01:42:34,897 Michael, 1140 01:42:37,907 --> 01:42:39,699 tout ça doit finir. 1141 01:42:42,204 --> 01:42:45,454 Aide-moi, Michael, je t'en supplie. 1142 01:42:52,591 --> 01:42:53,872 Il est mort. 1143 01:42:57,221 --> 01:43:01,683 Ils l'ont gavé avec les pages de son livre préféré. 1144 01:43:02,603 --> 01:43:03,718 Pouvez-vous le cuire ? 1145 01:43:04,021 --> 01:43:05,516 Cuire qui, Georgina ? 1146 01:43:07,108 --> 01:43:08,271 Michael. 1147 01:43:14,826 --> 01:43:16,617 Vous êtes célèbre 1148 01:43:16,911 --> 01:43:20,246 pour toutes sortes de plats expérimentaux. 1149 01:43:22,293 --> 01:43:24,037 Il sera peut-être bon, 1150 01:43:24,838 --> 01:43:26,665 j'en suis sûre. 1151 01:43:26,965 --> 01:43:28,792 Qu'est-ce qui serait le meilleur ? 1152 01:43:29,635 --> 01:43:32,636 Son cœur ? Son foie ? 1153 01:43:33,222 --> 01:43:35,215 La chair de ses fesses ? 1154 01:43:37,311 --> 01:43:39,553 Ses amourettes ? 1155 01:43:44,194 --> 01:43:45,392 Asseyez-vous. 1156 01:43:52,620 --> 01:43:56,239 En préparant le menu, comment décidez-vous des prix ? 1157 01:43:58,836 --> 01:44:01,707 Je fais payer cher tout ce qui est noir. 1158 01:44:02,132 --> 01:44:06,759 Raisin, olives, cassis... 1159 01:44:09,265 --> 01:44:12,682 Les gens aiment penser à la mort. 1160 01:44:13,145 --> 01:44:17,558 Manger du noir, c'est comme consommer la mort, 1161 01:44:18,234 --> 01:44:20,274 comme dire : 1162 01:44:21,780 --> 01:44:22,895 "Mort, 1163 01:44:23,490 --> 01:44:24,949 "je te mange." 1164 01:44:25,326 --> 01:44:28,280 Les truffes noires, c'est le plus cher. 1165 01:44:28,580 --> 01:44:29,778 Et le caviar. 1166 01:44:31,291 --> 01:44:34,293 La mort et la naissance, 1167 01:44:35,254 --> 01:44:38,375 la fin et le commencement. 1168 01:44:39,301 --> 01:44:40,795 N'est-il pas approprié 1169 01:44:41,095 --> 01:44:44,879 que les choses les plus chères soient noires ? 1170 01:44:48,437 --> 01:44:51,106 Et je fais payer la vanité. 1171 01:44:51,774 --> 01:44:55,108 Les menus diététiques ont un supplément 1172 01:44:56,071 --> 01:44:57,945 de 30 %. 1173 01:44:59,283 --> 01:45:02,201 Les aphrodisiaques, de 50 %. 1174 01:45:02,829 --> 01:45:04,952 À ce que j'ai vu, votre amant 1175 01:45:05,248 --> 01:45:08,036 n'avait pas besoin d'aphrodisiaques. 1176 01:45:08,419 --> 01:45:09,961 Qu'avez-vous vu ? 1177 01:45:10,755 --> 01:45:12,498 Je veux savoir. 1178 01:45:13,466 --> 01:45:15,625 Vous seul étiez au courant. 1179 01:45:16,219 --> 01:45:17,168 On me plaignait, 1180 01:45:17,471 --> 01:45:19,380 même vous. 1181 01:45:20,141 --> 01:45:23,925 Comment savoir s'il m'aimait, s'il n'y a pas de témoins ? 1182 01:45:25,439 --> 01:45:26,814 Si vous l'aimiez, 1183 01:45:27,107 --> 01:45:30,358 la question paraît superflue. 1184 01:45:30,653 --> 01:45:34,319 Mais non ! Dites-moi ce que vous savez. 1185 01:45:37,161 --> 01:45:40,531 J'ai vu ce que vous m'avez laissé voir. 1186 01:45:42,584 --> 01:45:44,126 Bien sûr. 1187 01:45:45,713 --> 01:45:50,174 Comment savoir que c'était réel si personne ne regardait ? 1188 01:45:52,846 --> 01:45:54,804 Dites-moi ce que vous avez vu. 1189 01:45:56,100 --> 01:45:58,508 Est-ce que vous auriez honte ? 1190 01:46:04,527 --> 01:46:06,603 Je l'ai vu vous embrasser 1191 01:46:08,865 --> 01:46:10,408 sur la bouche, 1192 01:46:13,162 --> 01:46:14,537 dans le cou, 1193 01:46:16,040 --> 01:46:17,867 derrière l'oreille. 1194 01:46:22,173 --> 01:46:25,091 Je l'ai vu vous déshabiller... 1195 01:46:29,014 --> 01:46:31,422 je l'ai vu embrasser vos seins, 1196 01:46:35,313 --> 01:46:39,810 je l'ai vu mettre la main entre vos jambes. 1197 01:46:41,612 --> 01:46:43,522 Et que m'avez-vous vue faire ? 1198 01:46:47,703 --> 01:46:50,408 Je vous ai vue l'embrasser sur la bouche, 1199 01:46:54,127 --> 01:46:59,335 je vous ai vue couchée sous lui par terre, à l'office. 1200 01:47:02,011 --> 01:47:05,630 Je l'ai vu vous prendre par-derrière. 1201 01:47:10,188 --> 01:47:14,435 Je vous ai vue mettre son pénis dans votre bouche. 1202 01:47:17,029 --> 01:47:18,358 Je vous ai vue... 1203 01:47:36,552 --> 01:47:39,044 Les amants font toujours ainsi ? 1204 01:47:44,145 --> 01:47:46,517 Mes parents le faisaient. 1205 01:47:47,732 --> 01:47:49,891 Vraiment ? Vous les avez vus ? 1206 01:47:50,402 --> 01:47:53,772 Et les amants au cinéma, parfois. 1207 01:47:54,073 --> 01:47:55,817 Ils ne comptent pas. 1208 01:47:56,242 --> 01:48:01,071 Et dans mon imagination, les amants font toujours ainsi. 1209 01:48:01,373 --> 01:48:02,654 Vous étiez jaloux ? 1210 01:48:04,210 --> 01:48:06,286 Nous vous rendions jaloux ? 1211 01:48:07,673 --> 01:48:09,464 Vouliez-vous être avec nous ? 1212 01:48:10,968 --> 01:48:12,842 Alors, aidez-moi maintenant. 1213 01:48:14,681 --> 01:48:17,718 En souvenir de notre amour dans votre cuisine 1214 01:48:18,018 --> 01:48:20,557 et dans vos rêves, aidez-moi. 1215 01:48:23,066 --> 01:48:27,016 En souvenir de vos parents qui faisaient l'amour. 1216 01:48:27,321 --> 01:48:28,780 Georgina, non ! 1217 01:48:29,991 --> 01:48:33,194 Ceux que j'aime apprennent mon nom trop tard. 1218 01:48:37,792 --> 01:48:39,619 Faites cuire Michael pour moi. 1219 01:48:43,256 --> 01:48:45,712 C'était son restaurant préféré. 1220 01:48:46,760 --> 01:48:48,421 C'est aussi le mien. 1221 01:48:49,889 --> 01:48:52,178 Faites cuire Michael pour moi ! 1222 01:48:53,477 --> 01:48:55,137 Si je le faisais, 1223 01:48:56,522 --> 01:48:59,974 qui reviendrait jamais manger ici ? 1224 01:49:03,822 --> 01:49:06,278 Comment vous faire changer d'avis ? 1225 01:49:09,579 --> 01:49:11,703 Vous voulez faire l'amour avec moi ? 1226 01:49:11,999 --> 01:49:13,956 Faites ce qu'il a fait. 1227 01:49:17,088 --> 01:49:19,330 Comment vous persuader ? 1228 01:49:20,092 --> 01:49:22,381 Impossible. Vous l'aimiez peut-être... 1229 01:49:22,678 --> 01:49:25,679 Vous le savez, vous m'avez vue. 1230 01:49:27,434 --> 01:49:29,723 Mais nous n'êtes pas forcée de le manger. 1231 01:49:30,020 --> 01:49:34,065 Vous vous imaginez que si vous le mangez, 1232 01:49:34,359 --> 01:49:36,980 il fera partie de vous ? 1233 01:49:37,279 --> 01:49:41,573 Qu'en le mangeant, vous serez toujours ensemble ? 1234 01:49:43,035 --> 01:49:45,444 Je ne vais pas le manger. 1235 01:49:48,167 --> 01:49:49,958 Albert le mangera. 1236 01:49:55,842 --> 01:49:58,797 11 000 livres. C'était à Michael. 1237 01:50:06,104 --> 01:50:07,765 Reprenez votre argent. 1238 01:50:15,032 --> 01:50:16,312 Où est-il ? 1239 01:51:49,310 --> 01:51:52,228 Vendredi 1240 01:51:52,314 --> 01:51:56,359 Le restaurant est fermé pour une soirée privée 1241 01:52:03,035 --> 01:52:04,695 Qu'est-ce qui se passe ? 1242 01:52:05,079 --> 01:52:07,570 Je dois entrer dans mon propre restaurant 1243 01:52:07,874 --> 01:52:09,249 comme un inconnu ? 1244 01:52:09,542 --> 01:52:11,701 Une invitation spéciale... 1245 01:52:12,588 --> 01:52:15,874 Qui pourrait être mieux imprimée. 1246 01:52:16,175 --> 01:52:19,260 Je dois taper sur la porte comme un paria. 1247 01:52:22,725 --> 01:52:24,765 Georgina Duckles ! 1248 01:52:25,186 --> 01:52:28,390 Quel bon vent t'amène ? Salope ! 1249 01:52:28,815 --> 01:52:32,232 Je m'étonne que tu oses te montrer ici, traînée ! 1250 01:52:32,528 --> 01:52:36,147 Où as-tu disparu, Georgina ? Albert était hors de lui. 1251 01:52:36,449 --> 01:52:39,071 Ta gueule, Grace, apporte-moi à boire. 1252 01:52:39,369 --> 01:52:40,449 Bon anniversaire, Albert. 1253 01:52:40,746 --> 01:52:43,320 Je te tuerai pour ce que tu m'as fait. 1254 01:52:43,624 --> 01:52:45,000 Tu n'aurais aucun mal. 1255 01:52:45,293 --> 01:52:49,126 Et si tu crois que je te reprends... Tu paieras ! 1256 01:52:49,423 --> 01:52:53,635 Tu auras les fesses en sang pendant des semaines. 1257 01:52:54,220 --> 01:52:56,260 Fini, les livres. 1258 01:52:56,556 --> 01:52:59,677 Je te mets sous clé, et plus question 1259 01:52:59,977 --> 01:53:03,477 de livres et de touche-pipi ! 1260 01:53:04,691 --> 01:53:06,933 Bon anniversaire, Albert. 1261 01:53:07,236 --> 01:53:11,020 Qu'est-ce que tu racontes ? Ce n'est pas mon anniversaire. 1262 01:53:11,324 --> 01:53:14,859 Non, mais c'est un anniversaire que je fêterai toujours, 1263 01:53:15,162 --> 01:53:17,618 même si tu n'y es pas... et tu n'y seras pas. 1264 01:53:17,915 --> 01:53:20,453 De quoi tu parles ? Où est tout le monde ? 1265 01:53:20,752 --> 01:53:22,376 Ils vont arriver. 1266 01:53:22,671 --> 01:53:24,213 Écoute, Georgina... 1267 01:53:25,549 --> 01:53:27,293 Tout ça, c'est du passé. 1268 01:53:30,179 --> 01:53:32,588 Grace, va regarder par la fenêtre. 1269 01:53:32,891 --> 01:53:34,551 Mitchel, dégage. 1270 01:53:35,185 --> 01:53:37,724 Quand les autres arriveront... 1271 01:53:38,564 --> 01:53:42,515 C'est marqué 9 h. Où vont-ils s'asseoir ? 1272 01:53:42,819 --> 01:53:44,563 Ils vont arriver. 1273 01:53:45,406 --> 01:53:49,155 Georgina, il ne te plaisait pas vraiment, hein ? 1274 01:53:50,871 --> 01:53:55,118 Un sale petit libraire, un rien du tout ! 1275 01:53:55,585 --> 01:53:56,830 Écoute. 1276 01:53:57,462 --> 01:54:01,045 Je vais essayer... on va oublier, oui ? 1277 01:54:01,341 --> 01:54:03,215 Rentre à la maison avec moi. 1278 01:54:03,970 --> 01:54:08,264 Pour te dire la vérité, j'ai été malheureux. 1279 01:54:08,558 --> 01:54:10,385 Pour ton anniversaire... 1280 01:54:10,686 --> 01:54:12,595 Quel putain d'anniversaire ? 1281 01:54:13,064 --> 01:54:14,642 Je t'ai acheté un cadeau... 1282 01:54:14,941 --> 01:54:18,275 J'ai pas besoin de cadeaux. C'est moi qui fais les cadeaux. 1283 01:54:18,570 --> 01:54:22,236 Et puis, tu n'as pas d'argent pour m'en offrir. 1284 01:54:22,533 --> 01:54:24,941 Richard l'a cuit pour toi, 1285 01:54:25,912 --> 01:54:27,704 sur mes instructions. 1286 01:54:28,749 --> 01:54:31,157 Sachant comme tu aimes manger, 1287 01:54:31,836 --> 01:54:34,624 comme tu aimes te goinfrer, 1288 01:54:35,882 --> 01:54:39,133 on a invité quelques-uns de tes amis. 1289 01:55:45,673 --> 01:55:48,129 Qu'est-ce que c'est que cette fête ? 1290 01:55:49,928 --> 01:55:51,174 Que se passe-t-il ? 1291 01:55:51,472 --> 01:55:53,216 Assieds-toi, Albert. 1292 01:55:54,726 --> 01:55:56,517 On peut s'asseoir ? 1293 01:55:56,811 --> 01:55:59,564 Non, c'est le festin d'Albert. 1294 01:56:01,525 --> 01:56:03,768 Je ne mange pas 1295 01:56:04,070 --> 01:56:05,019 devant Roy. 1296 01:56:05,322 --> 01:56:07,231 Tais-toi, Albert. 1297 01:56:09,451 --> 01:56:11,694 Tu es ici pour te régaler. 1298 01:56:43,575 --> 01:56:44,571 Dieu ! 1299 01:56:49,249 --> 01:56:51,325 Ce n'est pas Dieu. 1300 01:56:51,918 --> 01:56:53,199 C'est Michael. 1301 01:56:54,421 --> 01:56:55,667 Mon amant. 1302 01:56:57,508 --> 01:57:01,092 Tu avais juré de le tuer, et tu l'as tué. 1303 01:57:02,598 --> 01:57:04,757 Tu avais juré de le manger... 1304 01:57:06,686 --> 01:57:08,062 mange-le... 1305 01:57:10,899 --> 01:57:12,560 Qu'y a-t-il ? 1306 01:57:13,277 --> 01:57:16,563 Fourchette et couteau, tu sais t'en servir. 1307 01:57:16,948 --> 01:57:20,733 Aurais-tu oublié tes manières de table ? 1308 01:57:33,384 --> 01:57:35,092 Mitchel va te servir à boire. 1309 01:57:42,770 --> 01:57:45,059 Ton serveur s'est défilé. 1310 01:57:45,857 --> 01:57:47,981 Grace va te donner un verre. 1311 01:58:14,433 --> 01:58:15,975 Mange, Albert. 1312 01:58:18,229 --> 01:58:21,100 Roy, versez à boire à Albert. 1313 01:58:57,692 --> 01:59:00,100 Goûte la queue. 1314 01:59:00,988 --> 01:59:02,186 C'est une friandise. 1315 01:59:03,282 --> 01:59:05,275 Et tu sais où elle est allée. 1316 01:59:42,120 --> 01:59:43,947 Vas-y, Albert. 1317 01:59:45,207 --> 01:59:46,405 Mange. 1318 02:00:09,611 --> 02:00:10,940 C'est du français. 1319 02:00:39,021 --> 02:00:40,219 Cannibale ! 1320 02:03:39,985 --> 02:03:42,477 Sous-titrage : C.M.C. 93033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.