All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S05E10.This.is.the.End.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,012 --> 00:00:06,013 [theme song] 2 00:00:07,023 --> 00:00:10,003 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,005 --> 00:00:13,005 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,007 --> 00:00:15,017 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,019 --> 00:00:18,018 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,020 --> 00:00:21,000 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,002 --> 00:00:23,017 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:23,019 --> 00:00:26,009 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,011 --> 00:00:28,019 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,021 --> 00:00:31,018 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,020 --> 00:00:34,002 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:36,020 ♪ Just wook awound you ♪ 13 00:00:36,022 --> 00:00:39,018 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,020 --> 00:00:42,008 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,010 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 16 00:00:45,007 --> 00:00:47,015 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,018 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,020 --> 00:00:53,000 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,002 --> 00:00:55,021 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:55,023 --> 00:00:58,007 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,009 --> 00:01:00,000 ♪ Sylvester & Tweety ♪ 22 00:01:01,022 --> 00:01:03,014 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,013 --> 00:01:08,002 [instrumental music] 24 00:01:14,018 --> 00:01:16,009 Hey, cut it out, puddy. 25 00:01:16,011 --> 00:01:19,015 Let me hold ya and I will. 26 00:01:19,017 --> 00:01:21,019 [Granny snoring] 27 00:01:31,016 --> 00:01:34,004 [snores] 28 00:01:35,006 --> 00:01:37,023 [smacking] 29 00:01:38,001 --> 00:01:40,006 (Sylvester) Come back here! 30 00:01:40,008 --> 00:01:42,000 crash 31 00:01:42,002 --> 00:01:46,001 Phew! Puddy's got the eye of the tiger today. Ohh! 32 00:01:46,003 --> 00:01:47,016 [growls] 33 00:01:48,010 --> 00:01:51,000 [instrumental music] 34 00:01:53,003 --> 00:01:54,019 [slurps] Ahh! 35 00:01:54,021 --> 00:01:56,006 crash 36 00:02:00,007 --> 00:02:03,004 [groans] 37 00:02:03,006 --> 00:02:04,016 Puddy doed it. 38 00:02:06,006 --> 00:02:08,017 [chuckles] Out like a light. 39 00:02:08,019 --> 00:02:12,008 - Uh-oh. - And the flag is up. 40 00:02:12,010 --> 00:02:13,012 screech 41 00:02:15,007 --> 00:02:17,013 You're wasting your time. 42 00:02:17,015 --> 00:02:20,000 crash 43 00:02:20,002 --> 00:02:21,020 [pants] Aw, come on! 44 00:02:21,022 --> 00:02:24,014 You know you'll never weally catch me. 45 00:02:24,016 --> 00:02:25,021 Says you. 46 00:02:25,023 --> 00:02:28,001 Well, all I know is that you can't eat me. 47 00:02:28,003 --> 00:02:30,021 Huh? And why do you say that? 48 00:02:30,023 --> 00:02:33,005 Because, puddy, if you ever get wid of me 49 00:02:33,007 --> 00:02:34,018 then we don't have a show. 50 00:02:34,020 --> 00:02:39,001 - What? - After all, I am the star. 51 00:02:39,003 --> 00:02:40,010 Oh, yeah? 52 00:02:41,015 --> 00:02:43,020 chomp chomp 53 00:02:43,022 --> 00:02:46,022 That star could have used some salt. 54 00:02:47,001 --> 00:02:48,014 Mmm.. 55 00:02:48,016 --> 00:02:51,019 and this kitty could use a little nappy. 56 00:02:51,021 --> 00:02:53,009 [yawns] 57 00:02:53,011 --> 00:02:55,001 [belches] Mmm. 58 00:02:55,003 --> 00:02:57,013 Tastes like chicken. 59 00:03:01,008 --> 00:03:03,018 [chimes] 60 00:03:05,017 --> 00:03:07,014 [yawns] 61 00:03:08,013 --> 00:03:10,021 I must have dozed off a bit. 62 00:03:13,004 --> 00:03:16,002 Oh, why even bother with cooking? 63 00:03:16,004 --> 00:03:18,008 It's pizza tonight. 64 00:03:18,010 --> 00:03:22,005 Maybe my little Tweety bird would like some anchovies? 65 00:03:23,016 --> 00:03:27,013 Yes, I'd like a large anchovy-and-onion pizza with.. 66 00:03:27,015 --> 00:03:29,016 [gasps] Tweety! 67 00:03:29,018 --> 00:03:32,023 (boy #1) 'You mean the world-famous Warner Bros. cartoon character?' 68 00:03:33,001 --> 00:03:35,017 Oh, my heavens! Tweety! 69 00:03:35,019 --> 00:03:38,018 Where are you? Tweety pie. 70 00:03:40,007 --> 00:03:42,012 This time he's gone too far. 71 00:03:42,014 --> 00:03:44,013 Where is that cat? 72 00:03:45,018 --> 00:03:47,023 'Of course. Where else?' 73 00:03:48,001 --> 00:03:50,017 Sylvester, where is Tweety? 74 00:03:50,019 --> 00:03:52,010 [belches] Mmm. 75 00:03:52,012 --> 00:03:54,002 Tastes like corn. 76 00:03:54,004 --> 00:03:57,004 How could you do that to my Tweety bird? 77 00:03:57,006 --> 00:04:00,023 Sylvester, this time, you've really crossed the line. 78 00:04:01,001 --> 00:04:03,012 I don't like the sound of that. 79 00:04:07,001 --> 00:04:08,015 This is Granny. 80 00:04:08,017 --> 00:04:11,007 "Sylvester & Tweety Mysteries." 81 00:04:11,009 --> 00:04:15,001 I'm sorry to report we've had a J-9. 82 00:04:15,003 --> 00:04:17,005 [indistinct chatter] 83 00:04:18,008 --> 00:04:21,000 Yes, I was afraid of that. 84 00:04:22,010 --> 00:04:25,022 That's it. We've been canceled. 85 00:04:26,000 --> 00:04:27,008 Huh? 86 00:04:31,019 --> 00:04:33,014 [upbeat music] 87 00:04:33,016 --> 00:04:35,007 (female #1) 'So what's the big deal?' 88 00:04:35,009 --> 00:04:37,016 'Look, these things happen in this business.' 89 00:04:37,018 --> 00:04:39,012 'Kids blink. Cats eat birds.' 90 00:04:39,014 --> 00:04:42,006 [telephone rings] 'Hold on. I've got a call.' 91 00:04:42,008 --> 00:04:44,000 We've notified the local affiliates 92 00:04:44,002 --> 00:04:47,002 and prorated the ad time. The bird's a huge loss. 93 00:04:47,004 --> 00:04:49,010 His TV Qis higher than Alan Alda's. 94 00:04:49,012 --> 00:04:51,013 Old news. Personally I always thought 95 00:04:51,015 --> 00:04:54,011 the show was too geriatric. No teen appeal. 96 00:04:54,013 --> 00:04:56,011 Anyhow, it'll all be forgotten by sweeps. 97 00:04:56,013 --> 00:04:59,010 We can absorb the cost because I completely over budgeted 98 00:04:59,012 --> 00:05:01,012 every other show.. I think. 99 00:05:01,014 --> 00:05:03,023 And since finishing this series would show a profit 100 00:05:04,001 --> 00:05:08,001 we can just use a new bird. Nobody will ever notice. 101 00:05:08,003 --> 00:05:11,001 (male announcer) 'Bold headlines trumpet the news to the people.' 102 00:05:16,000 --> 00:05:19,006 'Hollywood's elite vie for the coveted role.' 103 00:05:21,011 --> 00:05:25,002 Like, uh, I thought I saw a puddy tat, daddy-o. 104 00:05:26,007 --> 00:05:27,005 Too old. 105 00:05:27,007 --> 00:05:29,008 - Next. - Next. 106 00:05:30,015 --> 00:05:32,019 "Hector. Sylvester." 107 00:05:32,021 --> 00:05:35,020 'Oh, wait, hee-hee. I-I could do that better.' 108 00:05:35,022 --> 00:05:38,008 'Hector! Sylvester!' 109 00:05:38,010 --> 00:05:40,002 And there's granny now! 110 00:05:40,004 --> 00:05:41,016 [excited chatter] 111 00:05:41,018 --> 00:05:42,016 screech 112 00:05:42,018 --> 00:05:43,023 [siren blares] 113 00:05:46,020 --> 00:05:50,005 - There's the killer! - Bird hater! 114 00:05:50,007 --> 00:05:52,022 Mr. Special! 115 00:05:53,000 --> 00:05:55,014 Sorry, no autographs, please. 116 00:05:56,017 --> 00:06:00,017 Granny! Hector, baby! 117 00:06:00,019 --> 00:06:04,002 Let's just shoot this episode and get on with it. 118 00:06:04,004 --> 00:06:07,000 There's so much positive energy on this set. 119 00:06:07,002 --> 00:06:10,011 Why waste any of it? Meet your new costar. 120 00:06:10,013 --> 00:06:11,023 [all gasp] 121 00:06:13,012 --> 00:06:14,017 (female #2) 'Come on, kids.' 122 00:06:14,019 --> 00:06:17,009 It's time for Tweety and Sylvester cartoons. 123 00:06:17,011 --> 00:06:20,003 (both) It's the best show in the world! 124 00:06:20,005 --> 00:06:22,023 Come back here, you budget lunch. 125 00:06:23,001 --> 00:06:24,004 [children scream] 126 00:06:24,006 --> 00:06:25,008 Ooh! 127 00:06:25,010 --> 00:06:26,012 [children gasp] 128 00:06:29,010 --> 00:06:32,017 What's with this fake Tweety? Where's the real Tweety? 129 00:06:32,019 --> 00:06:34,013 I'm sending my husband down there. 130 00:06:34,015 --> 00:06:37,023 'He's a drill-press operator and loves his cartoons.' 131 00:06:38,001 --> 00:06:39,022 [indistinct chatter] 132 00:06:41,018 --> 00:06:43,016 (operator) 'Yes, ma'am, we know. We're sorry.' 133 00:06:43,018 --> 00:06:45,004 (all) Tweety! 134 00:06:45,006 --> 00:06:46,005 (all) Tweety! 135 00:06:46,007 --> 00:06:48,008 [speaking in foreign language] 136 00:06:48,010 --> 00:06:49,013 (all) Tweety! 137 00:06:49,015 --> 00:06:52,019 (all) Tweety! 138 00:06:52,021 --> 00:06:56,002 It doesn't affect anybody but flyover country folk. 139 00:06:56,004 --> 00:06:58,007 'The show did big numbers in New York and LA.' 140 00:06:58,009 --> 00:07:00,009 'I'll talk to you when I return from my vacation.' 141 00:07:00,011 --> 00:07:02,011 You know how to whistle, don't ya? 142 00:07:02,013 --> 00:07:06,010 You just put your lips together and blow. 143 00:07:06,012 --> 00:07:08,020 Sheesh, do I miss Tweety! 144 00:07:08,022 --> 00:07:12,005 I could go for a nice little yellow snack right now. 145 00:07:12,007 --> 00:07:13,017 [slurps] 146 00:07:14,022 --> 00:07:17,008 (male #1) 'Hey, cat.' 147 00:07:17,010 --> 00:07:22,004 'Cause of what you did, there's no good cartoons to watch. 148 00:07:22,006 --> 00:07:24,000 Yeah, but what about this, eh? 149 00:07:24,002 --> 00:07:26,008 What's a guy to do? 150 00:07:26,010 --> 00:07:28,022 Aw, shove off, yardbirds. 151 00:07:29,000 --> 00:07:31,008 I ain't no p-p-p-pigeon. 152 00:07:31,010 --> 00:07:34,006 You only talk tough with your door locked. 153 00:07:34,008 --> 00:07:36,019 Oh, yeah? Says you. 154 00:07:36,021 --> 00:07:39,005 (guard) 'Stand clear! Exercise time!' 155 00:07:39,007 --> 00:07:40,017 [buzzer] 156 00:07:42,010 --> 00:07:44,004 I don't want to play. 157 00:07:44,006 --> 00:07:45,020 People are angry. 158 00:07:45,022 --> 00:07:50,000 They want fewer taxes and the real Tweety Bird! 159 00:07:51,003 --> 00:07:51,023 [bell rings] 160 00:07:52,001 --> 00:07:53,021 (mal #3) 'Gentlemen..' 161 00:07:53,023 --> 00:07:55,007 [alarms blare] 162 00:07:55,009 --> 00:07:57,009 The loss of Tweety Bird is a significant jolt 163 00:07:57,011 --> 00:07:59,014 to the entertainment sector and today's stock dive's 164 00:07:59,016 --> 00:08:01,021 indicative of the bird's worth to investors. 165 00:08:01,023 --> 00:08:04,021 It's going to have global repercussions. 166 00:08:04,023 --> 00:08:07,021 You know, I'm not even sure if the TV works. 167 00:08:07,023 --> 00:08:09,004 [mumbles] 168 00:08:11,019 --> 00:08:15,006 I know. That new Tweety is just awful. 169 00:08:15,008 --> 00:08:19,013 (male #2) 'We have no choice but to accelerate our military growth.' 170 00:08:19,015 --> 00:08:22,019 Our nation teeters on the brink of economic disaster 171 00:08:22,021 --> 00:08:24,010 with the loss of.. 172 00:08:24,012 --> 00:08:27,002 [chokes up] Tweety Bird. 173 00:08:27,004 --> 00:08:29,011 Now, this little lady will brief you 174 00:08:29,013 --> 00:08:32,004 as to the problem specifics. 175 00:08:33,011 --> 00:08:35,015 Sylvester the cat finally ate Tweety Pie. 176 00:08:35,017 --> 00:08:37,014 No Tweety Bird means no TV show. 177 00:08:37,016 --> 00:08:39,018 No TV show means no character-generated 178 00:08:39,020 --> 00:08:41,005 retail merchandising to be sold 179 00:08:41,007 --> 00:08:43,001 to the public at 4000 times cost. 180 00:08:43,003 --> 00:08:45,000 Any questions? 181 00:08:46,010 --> 00:08:48,007 No Tweety, no profits. 182 00:08:48,009 --> 00:08:50,014 [clamoring] 183 00:08:53,011 --> 00:08:56,012 (female reporter) 'And so tonight, here and across the world' 184 00:08:56,014 --> 00:08:58,006 the human race comes together 185 00:08:58,008 --> 00:09:01,001 putting aside both petty and generational differences 186 00:09:01,003 --> 00:09:04,020 in an outpouring of love for a timeless cartoon character. 187 00:09:04,022 --> 00:09:07,007 With a growing call for justice to be served 188 00:09:07,009 --> 00:09:10,023 'to the devourer of Tweety, Sylvester the cat.' 189 00:09:11,001 --> 00:09:13,007 [siren wailing] 190 00:09:13,009 --> 00:09:16,003 Wait'll I get my hands on that cat. 191 00:09:16,005 --> 00:09:18,006 I could use a new seat cushion. 192 00:09:18,008 --> 00:09:19,009 [dogs bark] 193 00:09:19,011 --> 00:09:21,005 [sirens blare] 194 00:09:22,013 --> 00:09:24,007 rumble 195 00:09:26,006 --> 00:09:29,019 This cat comes in pretty handy...underground. 196 00:09:29,021 --> 00:09:31,011 [spits] 197 00:09:31,013 --> 00:09:34,013 Yeah, and it tastes like topsoil. 198 00:09:34,015 --> 00:09:36,020 You and me are partners. 199 00:09:36,022 --> 00:09:39,008 Whoops! Aah! 200 00:09:39,010 --> 00:09:41,000 [siren blares] 201 00:09:41,002 --> 00:09:42,019 There's my new seat cushion! 202 00:09:42,021 --> 00:09:45,014 There's that villain now! 203 00:09:45,016 --> 00:09:47,009 [clamoring] 204 00:09:50,022 --> 00:09:54,008 - Boy, I'd hate to be you. - Whaa! 205 00:09:54,010 --> 00:09:56,000 swoosh 206 00:09:56,002 --> 00:09:57,008 clang 207 00:10:00,019 --> 00:10:04,003 Hey. Hey! You're stretching my seat cushion. 208 00:10:05,017 --> 00:10:07,019 [mumbling] 209 00:10:13,007 --> 00:10:15,015 I've always wanted to do this. 210 00:10:16,019 --> 00:10:17,017 Aah! 211 00:10:17,019 --> 00:10:19,006 [sputters] 212 00:10:19,008 --> 00:10:21,012 Hey, what gives? 213 00:10:21,014 --> 00:10:23,019 [gasps] Tweety! 214 00:10:23,021 --> 00:10:25,020 You're alive! 215 00:10:27,019 --> 00:10:30,009 Ha! Gotcha right where I want you. 216 00:10:30,011 --> 00:10:32,010 Don't do it, puddy. 217 00:10:34,007 --> 00:10:35,022 I love you, buddy. 218 00:10:36,000 --> 00:10:37,022 You're the best. 219 00:10:38,000 --> 00:10:39,023 See why cartoons are so special. 220 00:10:40,001 --> 00:10:42,007 Anything can happen. 221 00:10:47,014 --> 00:10:50,003 [theme music] 15205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.