All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S04E24.Dutch.Tweet.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,008 --> 00:00:07,019 [theme song] 2 00:00:07,021 --> 00:00:10,006 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,008 --> 00:00:13,007 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,009 --> 00:00:15,014 ♪ that's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,016 --> 00:00:18,018 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,022 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,023 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,002 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,004 --> 00:00:28,018 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,020 --> 00:00:31,018 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,020 --> 00:00:34,002 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:37,000 ♪ Just wook awound you ♪ 13 00:00:37,002 --> 00:00:39,018 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,020 --> 00:00:42,008 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,010 --> 00:00:45,011 ♪ And then I'll be happy yessirree ♪ 16 00:00:45,013 --> 00:00:47,015 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,022 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,022 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,022 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,008 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,010 --> 00:00:59,022 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,001 ♪ Mysteries ♪ 23 00:01:05,009 --> 00:01:08,004 [instrumental music] 24 00:01:15,000 --> 00:01:19,008 (Sylvester) What, you might well ask, are we doing in Amsterdam? 25 00:01:19,010 --> 00:01:21,019 Solving another mind-bending mystery 26 00:01:21,021 --> 00:01:25,012 in some foreign locale? Hardly. 27 00:01:25,014 --> 00:01:29,009 Granny has a thing for ugly, old windmill figurines 28 00:01:29,011 --> 00:01:30,020 and she's here to bid on one. 29 00:01:30,022 --> 00:01:32,004 [gagging] 30 00:01:32,006 --> 00:01:33,021 What's that awful scent? 31 00:01:33,023 --> 00:01:36,014 It's familiar, but I can't seem to place it. 32 00:01:36,016 --> 00:01:40,004 But I have a mystery of my own to solve 33 00:01:40,006 --> 00:01:42,009 what's for lunch? 34 00:01:42,011 --> 00:01:45,009 Ahh. Mystery solved. 35 00:01:47,011 --> 00:01:50,012 Ahh. This'll do. 36 00:01:53,007 --> 00:01:56,008 [grunting] 37 00:01:57,001 --> 00:01:58,011 Whoa-oh! 38 00:02:01,022 --> 00:02:04,016 Puddy's got a Napoleonic compwex. 39 00:02:04,018 --> 00:02:07,022 No wonder Napoleon blew it at Waterloo. 40 00:02:11,008 --> 00:02:13,019 Good thing I had this installed last week. 41 00:02:15,015 --> 00:02:16,020 Aha! 42 00:02:16,022 --> 00:02:19,007 Huh? What the.. 43 00:02:19,009 --> 00:02:21,023 How the heck did he get outta there? 44 00:02:26,022 --> 00:02:28,021 Next, we have a.. 45 00:02:28,023 --> 00:02:32,013 Yugh! A windmill. 46 00:02:32,015 --> 00:02:35,003 Do I hear...five cents? 47 00:02:37,004 --> 00:02:41,013 I have five cents. Do I hear ten? 48 00:02:41,015 --> 00:02:43,007 - Ooh! - 'Ten cents.' 49 00:02:43,009 --> 00:02:45,021 (Granny) 'Oh! It's that Madame Pamplemousse.' 50 00:02:45,023 --> 00:02:48,013 'I'd know her awful perfume anywhere.' 51 00:02:48,015 --> 00:02:50,005 We have ten cents. 52 00:02:50,007 --> 00:02:51,023 - Do I hear 15? - '15.' 53 00:02:52,001 --> 00:02:53,022 - Fifteen. Do I hear 20? - '20.' 54 00:02:54,000 --> 00:02:57,018 Oh, dear. I'm a few cents short of that last bid. 55 00:02:57,020 --> 00:03:00,022 (male auctioneer) 'Going once... going twice..' 56 00:03:05,004 --> 00:03:07,011 Ah! 57 00:03:07,013 --> 00:03:10,013 Double that last offer. 58 00:03:10,015 --> 00:03:15,005 Sold! To the little old lady with the questionable taste. 59 00:03:15,007 --> 00:03:16,022 [grunts] 60 00:03:19,001 --> 00:03:20,014 Oh, what a lovely day 61 00:03:20,016 --> 00:03:23,021 for a trip through the Amsterdam Canals. 62 00:03:25,007 --> 00:03:27,007 [grunts] 63 00:03:29,014 --> 00:03:30,018 Unh. 64 00:03:30,020 --> 00:03:32,005 Huh? 65 00:03:33,004 --> 00:03:34,013 [Spike barking] 66 00:03:34,015 --> 00:03:36,019 Ah, now's my chance. 67 00:03:36,021 --> 00:03:38,014 [barking] 68 00:03:38,016 --> 00:03:40,017 Oh, no, you don't. 69 00:03:43,007 --> 00:03:45,001 - After them. - Oh-oh-oh! 70 00:03:46,013 --> 00:03:49,022 Aah! Ooh! Aah! Ooh! Aah! 71 00:03:57,010 --> 00:03:58,011 crash 72 00:03:58,013 --> 00:04:00,020 I think I've lost them. 73 00:04:02,003 --> 00:04:04,006 Aah! Aah! 74 00:04:04,008 --> 00:04:06,011 Aah! 75 00:04:06,013 --> 00:04:08,020 Sylvester! 76 00:04:08,022 --> 00:04:11,000 [all scream] 77 00:04:12,021 --> 00:04:13,022 crash 78 00:04:20,017 --> 00:04:24,022 Oh, dear. I seem to have lost my glasses. 79 00:04:25,000 --> 00:04:27,010 Hello. Directory assistance? 80 00:04:27,012 --> 00:04:30,013 I need the number of an optometrist. 81 00:04:30,015 --> 00:04:31,019 [smirks] 82 00:04:31,021 --> 00:04:34,009 Well, here we are in our hotel. 83 00:04:34,011 --> 00:04:36,002 I guess I'll just have to wait here 84 00:04:36,004 --> 00:04:38,004 until my new glasses arrive. 85 00:04:38,006 --> 00:04:39,009 [knock on door] 86 00:04:39,011 --> 00:04:42,000 Oh, goodness, that's service. 87 00:04:44,014 --> 00:04:46,021 Someone here order glasses? 88 00:04:46,023 --> 00:04:48,008 Huh? 89 00:04:48,010 --> 00:04:49,015 [growling] 90 00:04:49,017 --> 00:04:52,002 [Spike barking] 91 00:04:52,004 --> 00:04:53,014 [slurps] 92 00:05:00,016 --> 00:05:02,002 Oh, my. 93 00:05:02,004 --> 00:05:04,005 These are a tad strong. 94 00:05:04,007 --> 00:05:05,019 The doc said the new prescription 95 00:05:05,021 --> 00:05:07,023 will just take some time to get used to. 96 00:05:08,001 --> 00:05:12,006 Oh, yes, I-I see, uh, sort of. 97 00:05:12,008 --> 00:05:15,008 Well, thank you very much, young man. 98 00:05:19,008 --> 00:05:22,007 Uh-oh. I taught I taw a burglar. 99 00:05:27,001 --> 00:05:30,005 Finally, somebody up there likes me. 100 00:05:30,007 --> 00:05:31,016 No time for that now, puddy. 101 00:05:31,018 --> 00:05:34,006 Granny's in trouble. We gotta warn her. 102 00:05:34,008 --> 00:05:37,002 Ok, I'll help you warn her, brother 103 00:05:37,004 --> 00:05:40,015 but then I get to eat you. 104 00:05:40,017 --> 00:05:42,018 [meowing] 105 00:05:44,008 --> 00:05:47,014 Oh, my. That cat is at it again. 106 00:05:47,016 --> 00:05:49,018 I'll have to teach him a lesson. 107 00:05:49,020 --> 00:05:51,022 Bad cat! Bad cat! 108 00:05:52,000 --> 00:05:55,014 If I've told you once, I've told you a thousand times 109 00:05:55,016 --> 00:05:58,005 leave poor Tweety alone! 110 00:05:58,007 --> 00:06:00,002 Now try and play nice 111 00:06:00,004 --> 00:06:02,001 while I finish my knitting. 112 00:06:02,003 --> 00:06:05,010 Well, I held up my part of the bargain. 113 00:06:05,012 --> 00:06:07,014 Now I get to eat you. 114 00:06:07,016 --> 00:06:08,017 crash 115 00:06:10,008 --> 00:06:13,007 meow meow meow meow 116 00:06:13,009 --> 00:06:14,017 Purr-r-r-r. 117 00:06:14,019 --> 00:06:16,021 Oh, I'm sorry, Sylvester. 118 00:06:16,023 --> 00:06:18,020 No wonder you're so hungry. 119 00:06:18,022 --> 00:06:20,022 I forgot to feed you. 120 00:06:24,001 --> 00:06:25,011 Here you go. 121 00:06:27,000 --> 00:06:28,005 Blaah! 122 00:06:30,005 --> 00:06:32,006 munch munch 123 00:06:33,013 --> 00:06:36,022 Hold still, my little bird biscuit. 124 00:06:39,003 --> 00:06:42,021 Sylvester, this time you are really.. 125 00:06:42,023 --> 00:06:45,011 Ah-choo! 126 00:06:45,013 --> 00:06:46,015 ...dirty. 127 00:06:46,017 --> 00:06:49,017 My, what you need is a good bath. 128 00:06:51,004 --> 00:06:53,003 Quit your whining, Sylvester. 129 00:06:53,005 --> 00:06:55,017 We need to get those ears. 130 00:06:59,022 --> 00:07:02,010 - I got ya now. - Huh? 131 00:07:05,001 --> 00:07:06,021 That's it, Sylvester. 132 00:07:06,023 --> 00:07:09,012 Ah! 133 00:07:09,014 --> 00:07:11,004 You will have to stay outside 134 00:07:11,006 --> 00:07:13,001 until you can learn to behave. 135 00:07:13,003 --> 00:07:14,012 Aha! 136 00:07:14,014 --> 00:07:16,014 The perfect crime. 137 00:07:16,016 --> 00:07:19,020 She thinks I'm outside. Heh heh heh heh. 138 00:07:19,022 --> 00:07:21,019 Now nothing can stop me 139 00:07:21,021 --> 00:07:23,023 from getting that pesky little canary. 140 00:07:24,001 --> 00:07:25,013 Oh, puddy. 141 00:07:25,015 --> 00:07:27,023 Come to papa. 142 00:07:28,001 --> 00:07:30,013 Aah! 143 00:07:30,015 --> 00:07:34,011 Ohh. Whoa. Whoa. Whoo! 144 00:07:34,013 --> 00:07:36,004 Aah! 145 00:07:37,014 --> 00:07:38,016 What was that? 146 00:07:38,018 --> 00:07:41,000 [gasps] An intruder. 147 00:07:41,002 --> 00:07:42,013 If you don't leave immediately, 148 00:07:42,015 --> 00:07:46,006 I'm warning you, I'll call hotel security. 149 00:07:47,019 --> 00:07:50,008 Very well. You asked for it. 150 00:07:50,010 --> 00:07:52,003 Hello? Hotel security? 151 00:07:52,005 --> 00:07:56,009 There appears to be a giant, blurry peacock in my room. 152 00:07:56,011 --> 00:07:59,001 H-hello? Hello? 153 00:07:59,003 --> 00:08:01,013 Hmm, we must've been cut off. 154 00:08:04,017 --> 00:08:07,012 Whew, it's that awful perfume again. 155 00:08:07,014 --> 00:08:10,000 You're that pushy Madame Pamplemousse 156 00:08:10,002 --> 00:08:11,018 from the auction. 157 00:08:12,023 --> 00:08:15,008 'Well, you cannot have that windmill.' 158 00:08:15,010 --> 00:08:17,021 I bought it fair and square. 159 00:08:17,023 --> 00:08:20,012 So it's true what I heard in the auction circles. 160 00:08:20,014 --> 00:08:23,002 'That you smuggled stolen antiques.' 161 00:08:23,004 --> 00:08:27,010 And go through express lanes with more than ten items. 162 00:08:31,000 --> 00:08:32,006 Whoo-hoo. 163 00:08:32,008 --> 00:08:34,002 'You won't get away with this.' 164 00:08:34,004 --> 00:08:36,009 Of course. I already have. 165 00:08:36,011 --> 00:08:39,016 (Granny) 'Oh, looky. I had a spare pair of glasses' 166 00:08:39,018 --> 00:08:41,019 'in the trunk all along.' 167 00:08:41,021 --> 00:08:45,012 'Silly me. Now, if I could only get out.' 168 00:08:45,014 --> 00:08:50,000 Ooh, dat mean old lady took advantage of Granny. 169 00:08:50,002 --> 00:08:52,007 Dis should level the playing field. 170 00:08:52,009 --> 00:08:54,003 Ugh, ugh, ugh. 171 00:08:54,005 --> 00:08:56,018 Dwat. My widdle body is too light. 172 00:08:56,020 --> 00:08:59,003 I need more weight. 173 00:08:59,005 --> 00:09:00,021 Yoo-hoo, puddy. 174 00:09:00,023 --> 00:09:02,009 Come and get me. 175 00:09:02,011 --> 00:09:03,017 [grunts] 176 00:09:05,013 --> 00:09:08,013 Voila. At long last, here it is. 177 00:09:10,001 --> 00:09:12,016 Oof! You welcher. 178 00:09:12,018 --> 00:09:16,002 (Madame Pamplemousse) Zut alors! Who turned out the lights? 179 00:09:17,003 --> 00:09:18,019 [spike growls] 180 00:09:22,009 --> 00:09:23,023 [barking] 181 00:09:24,001 --> 00:09:25,006 (Madame Pamplemousse) It's too late. 182 00:09:25,008 --> 00:09:27,004 I shall now make my escape. 183 00:09:27,006 --> 00:09:31,010 Oof! You clumsy buffoon. 184 00:09:31,012 --> 00:09:33,018 [clamoring] 185 00:09:35,017 --> 00:09:40,023 Ah, vat is all this bumbling, stumbling, and tumbling about? 186 00:09:41,001 --> 00:09:43,022 Whatever you're doing, I'm sure it's not legal. 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,020 Not even in Amsterdam. 188 00:09:45,022 --> 00:09:49,015 (Granny) 'If you let me out, I can explain everything.' 189 00:09:51,017 --> 00:09:54,008 [chuckles] Thank you. 190 00:09:54,010 --> 00:09:57,022 Inspector, this is the notorious Madame Pamplemousse 191 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 who broke into my room to get this windmill figurine. 192 00:10:01,002 --> 00:10:05,009 Aha. Just as I suspected, hidden inside here 193 00:10:05,011 --> 00:10:08,001 is Rembrandt's famous night watch. 194 00:10:08,003 --> 00:10:11,000 Rembrandt's night watch? The painting? 195 00:10:11,002 --> 00:10:12,019 No. His night watch. 196 00:10:12,021 --> 00:10:14,021 The watch he wore only at night. 197 00:10:14,023 --> 00:10:17,004 I read about its disappearance 198 00:10:17,006 --> 00:10:18,011 but I wondered how the thief 199 00:10:18,013 --> 00:10:21,000 was going to smuggle it out of the country. 200 00:10:21,002 --> 00:10:22,018 Now we know. 201 00:10:23,023 --> 00:10:26,011 The Netherlands thanks you, Granny. 202 00:10:26,013 --> 00:10:28,018 And the Netherlands gives you two 203 00:10:28,020 --> 00:10:30,013 the big raspberry. 204 00:10:31,021 --> 00:10:35,009 Ah, goodness, I'm glad that's finally over 205 00:10:35,011 --> 00:10:37,017 and we're all safe. 206 00:10:37,019 --> 00:10:39,018 Uh, but where did Sylvester go? 207 00:10:39,020 --> 00:10:44,003 Oh, puddy decided to take another spin around the inn. 208 00:10:44,005 --> 00:10:47,001 Aah! Aah! Aah! 209 00:10:47,003 --> 00:10:50,014 Aah! Aah! Aah! 210 00:10:53,001 --> 00:10:55,010 [theme music] 14121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.