All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S04E23.When.Granny.Ruled.the.Earth.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,011 --> 00:00:08,000 [theme song] 2 00:00:08,002 --> 00:00:10,008 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,012 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,014 --> 00:00:15,018 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,024 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,026 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,029 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,003 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,026 --> 00:00:31,024 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,026 --> 00:00:34,005 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,007 --> 00:00:37,004 ♪ Just wook awound you ♪ 13 00:00:37,006 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,027 --> 00:00:42,011 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,013 --> 00:00:45,015 ♪ And then I'll be happy yessirree ♪ 16 00:00:45,017 --> 00:00:47,019 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,029 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:51,001 --> 00:00:52,029 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,001 --> 00:00:56,000 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,002 --> 00:00:58,010 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,012 --> 00:01:00,000 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,000 --> 00:01:03,015 ♪ Mysteries ♪ 23 00:01:05,013 --> 00:01:08,009 [instrumental music] 24 00:01:14,008 --> 00:01:16,008 [film whirring] 25 00:01:19,009 --> 00:01:20,011 [beeps] 26 00:01:21,006 --> 00:01:23,008 [instrumental music] 27 00:01:25,023 --> 00:01:30,005 (male narrator) Why is it that Sylvester always chases Tweety? 28 00:01:30,007 --> 00:01:31,016 And more importantly 29 00:01:31,018 --> 00:01:34,001 why can't the cat ever quite catch 30 00:01:34,003 --> 00:01:36,006 the little yellow canary? 31 00:01:36,008 --> 00:01:39,007 To find out, we must first turn back the clock 32 00:01:39,009 --> 00:01:42,002 to a time when the world was young 33 00:01:42,004 --> 00:01:45,013 and the sea covered 80% of the earth's surface. 34 00:01:45,015 --> 00:01:48,021 In this wondrous evolutionary liquid farmyard 35 00:01:48,023 --> 00:01:50,015 frolicked single-celled animals 36 00:01:50,017 --> 00:01:53,012 the earth's earliest living beings. 37 00:01:53,014 --> 00:01:55,000 And, heh heh 38 00:01:55,002 --> 00:01:57,002 yes, these simple animals 39 00:01:57,004 --> 00:01:59,025 were probably the oldest ancestors 40 00:01:59,027 --> 00:02:02,007 of our favorite characters. 41 00:02:02,009 --> 00:02:04,024 I tought I taw a puddy-blob. 42 00:02:06,003 --> 00:02:09,007 I did! I did tee a puddy-blob. 43 00:02:19,001 --> 00:02:21,019 that propelled them through the water 44 00:02:21,021 --> 00:02:23,008 and eyes and antenna 45 00:02:23,010 --> 00:02:26,009 for sensing their environment 46 00:02:26,011 --> 00:02:29,016 and skeleton and fins to become precursors 47 00:02:29,018 --> 00:02:32,005 of the creatures we know today. 48 00:02:35,010 --> 00:02:37,023 Heh heh. Looks like our catfish 49 00:02:37,025 --> 00:02:41,005 is after some bird's-nest soup. 50 00:02:45,014 --> 00:02:46,020 Hmm. 51 00:02:48,016 --> 00:02:51,017 But he gets in pretty hot water himself. 52 00:02:51,019 --> 00:02:53,009 [screams] 53 00:03:00,000 --> 00:03:02,023 This pursuit impulse may be a constant 54 00:03:02,025 --> 00:03:05,022 but mother nature is always moving forward. 55 00:03:05,024 --> 00:03:09,007 From fish, our friends developed legs and tails 56 00:03:09,009 --> 00:03:13,003 and soon, air-breathing lungs. 57 00:03:13,005 --> 00:03:16,007 As they begin their long climb out of the water 58 00:03:16,009 --> 00:03:20,004 to start life on land as air-breathing creatures. 59 00:03:20,006 --> 00:03:23,005 The Numbus Canine, Hector. 60 00:03:23,007 --> 00:03:25,015 Oldus Battis, Granny. 61 00:03:25,017 --> 00:03:28,000 Yellowus Flittius, Tweety Bird. 62 00:03:28,002 --> 00:03:30,000 And the Lunkus Headus 63 00:03:30,002 --> 00:03:32,020 more commonly known as Sylvester. 64 00:03:32,022 --> 00:03:34,016 Ha ha ha ha. 65 00:03:34,018 --> 00:03:36,001 Ha ha ha. 66 00:03:42,008 --> 00:03:43,009 Rawk! 67 00:03:43,011 --> 00:03:44,012 Grrr. 68 00:03:45,021 --> 00:03:47,015 [sniffing] 69 00:03:47,017 --> 00:03:50,026 Hector is adapting well to life on land. 70 00:03:50,028 --> 00:03:53,028 His nose has become a sensing device. 71 00:03:54,001 --> 00:03:55,025 And while he may be top dog 72 00:03:55,027 --> 00:03:57,016 of the barnyard primeval 73 00:03:57,018 --> 00:04:01,021 he soon learns that, in the prehistoric world.. 74 00:04:03,012 --> 00:04:05,006 [growling] 75 00:04:05,008 --> 00:04:08,013 ...dinosaurs still rule the earth. 76 00:04:12,008 --> 00:04:14,024 Could it be that gravity on Terra Firma 77 00:04:14,026 --> 00:04:18,009 prevents this human creature from walking upright? 78 00:04:21,021 --> 00:04:23,022 Could be escargot. 79 00:04:35,023 --> 00:04:38,002 (male narrator) Some animals discover they can fly.. 80 00:04:38,004 --> 00:04:40,026 - Hmm? - Hah! 81 00:04:40,028 --> 00:04:42,023 ...while others discover their place 82 00:04:42,025 --> 00:04:45,001 in the Jurassic food chain. 83 00:04:45,003 --> 00:04:46,003 [growls] 84 00:04:46,005 --> 00:04:49,004 (Sylvester) 'Ow! Oow! Ohh! Ooh!' 85 00:04:52,003 --> 00:04:53,009 [burps] 86 00:04:55,025 --> 00:04:58,002 Yeow-oh! 87 00:05:02,014 --> 00:05:05,003 [sniffling] 88 00:05:05,005 --> 00:05:07,011 (male narrator) It looks like our new inhabitants 89 00:05:07,013 --> 00:05:08,028 have found safety in numbers. 90 00:05:09,000 --> 00:05:09,027 screech 91 00:05:09,029 --> 00:05:11,012 Huh? Huh? 92 00:05:11,014 --> 00:05:12,021 [yelps] 93 00:05:16,018 --> 00:05:19,012 (male narrator) The prehistoric river is an ideal spot 94 00:05:19,014 --> 00:05:22,013 for our friends to observe dinosaurs 95 00:05:22,015 --> 00:05:23,028 like these plant-eaters 96 00:05:24,000 --> 00:05:26,012 with their horns and protective armor 97 00:05:26,014 --> 00:05:28,004 or these long-necked specimens 98 00:05:28,006 --> 00:05:29,027 here for a drink of water 99 00:05:29,029 --> 00:05:33,002 or a dinner of river spinach. 100 00:05:33,004 --> 00:05:34,024 [burps] 101 00:05:34,026 --> 00:05:36,020 These are hadrosaurs 102 00:05:36,022 --> 00:05:38,022 commonly known as duckbills 103 00:05:38,024 --> 00:05:40,023 for their amusing appearance. 104 00:05:40,025 --> 00:05:43,010 "Amusing?" You said it, buster. 105 00:05:43,012 --> 00:05:45,014 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! 106 00:05:45,016 --> 00:05:48,027 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo-hoo! 107 00:05:58,005 --> 00:06:00,009 Ooh. They certainly grow 'em big 108 00:06:00,011 --> 00:06:02,014 in these prehistoric times. 109 00:06:08,005 --> 00:06:10,012 [wolf whistle] 110 00:06:13,010 --> 00:06:15,000 Nice thing. 111 00:06:16,011 --> 00:06:17,025 Nice. 112 00:06:17,027 --> 00:06:19,023 Nice thing. 113 00:06:21,011 --> 00:06:23,008 Bye, guys. 114 00:06:23,010 --> 00:06:25,005 (Sylvester) 'Ohh! Whoa!' 115 00:06:25,007 --> 00:06:27,002 'Whow! Ow! Ow-ow-ow!' 116 00:06:32,007 --> 00:06:34,020 (male narrator) The fire from the young earth's crust 117 00:06:34,022 --> 00:06:38,003 is sudden and powerful. 118 00:06:38,005 --> 00:06:39,018 [all gasping] 119 00:06:42,013 --> 00:06:44,014 [clamoring] 120 00:06:46,003 --> 00:06:47,015 Roar, shmoar. 121 00:06:47,017 --> 00:06:49,001 That volcano's nothin' 122 00:06:49,003 --> 00:06:50,025 compared to my empty tummy. 123 00:06:50,027 --> 00:06:52,004 [growling] 124 00:06:52,006 --> 00:06:54,002 [rumbling] 125 00:06:54,004 --> 00:06:56,016 See? What'd I tell ya? 126 00:07:07,003 --> 00:07:08,029 (male narrator) It appears that our friends 127 00:07:09,001 --> 00:07:12,019 have discovered a little thing called fire. 128 00:07:15,023 --> 00:07:18,018 It's a crazy idea.. 129 00:07:18,020 --> 00:07:21,013 ...but I can come up with a doozie now and then. 130 00:07:21,015 --> 00:07:22,023 Heh heh! 131 00:07:24,004 --> 00:07:26,007 Let 'er rip, boys! 132 00:07:26,009 --> 00:07:28,009 [grunts] 133 00:07:32,018 --> 00:07:33,025 Let's eat. 134 00:07:38,007 --> 00:07:41,012 (all) Aw! No fire. 135 00:07:41,014 --> 00:07:43,026 No fire. 136 00:07:43,028 --> 00:07:47,007 (male narrator) And so necessity becomes the mother 137 00:07:47,009 --> 00:07:49,016 er, Granny of invention 138 00:07:49,018 --> 00:07:53,012 to produce the world's first great discovery 139 00:07:53,014 --> 00:07:55,016 the invention of.. 140 00:07:55,018 --> 00:07:57,013 The boat. 141 00:07:57,015 --> 00:07:59,003 (male narrator) Our ancient mariners 142 00:07:59,005 --> 00:08:01,029 make the world's second great discovery. 143 00:08:02,001 --> 00:08:04,007 Watch that ancient jazz, buster. 144 00:08:04,009 --> 00:08:06,018 (male narrator) Oh, um, sorry about that. 145 00:08:06,020 --> 00:08:08,021 Their boat cannot float 146 00:08:08,023 --> 00:08:10,012 and so some creatures 147 00:08:10,014 --> 00:08:12,027 less directly successful on land 148 00:08:12,029 --> 00:08:16,013 return to our evolutionary liquid farmyard. 149 00:08:20,000 --> 00:08:22,027 But the process of change continues 150 00:08:22,029 --> 00:08:25,012 as our creatures continue to adapt 151 00:08:25,014 --> 00:08:27,028 to life out of water. 152 00:08:28,000 --> 00:08:29,012 This is for the birds. 153 00:08:29,014 --> 00:08:31,003 (male narrator) Here we see environment 154 00:08:31,005 --> 00:08:34,007 directly influencing development. 155 00:08:37,001 --> 00:08:38,009 Onward evolution. 156 00:08:38,011 --> 00:08:40,024 Now don't try this at home, people. 157 00:08:40,026 --> 00:08:44,019 (male narrator) Behold! The miracle of evolution. 158 00:08:44,021 --> 00:08:48,029 I'm the new compact, sporty-edition Tweety. Ump! 159 00:08:49,001 --> 00:08:52,007 And I'm the old reliable birdy snatcher 160 00:08:52,009 --> 00:08:54,013 and devourer-rrr-rr. 161 00:08:54,015 --> 00:08:56,016 Heh heh heh heh. 162 00:09:00,008 --> 00:09:03,014 I guess puddy wants to evolve, too. 163 00:09:03,016 --> 00:09:05,025 No. Same old puddy. 164 00:09:05,027 --> 00:09:07,023 Look. A sail cat. 165 00:09:07,025 --> 00:09:10,006 'You can fly, puddy.' 166 00:09:10,008 --> 00:09:13,010 [growling] 167 00:09:19,002 --> 00:09:20,015 chomp 168 00:09:22,022 --> 00:09:24,001 (male narrator) With evolution 169 00:09:24,003 --> 00:09:25,013 the patterns of behavior 170 00:09:25,015 --> 00:09:27,016 developed unique to each specimen. 171 00:09:27,018 --> 00:09:29,003 whack 172 00:09:34,022 --> 00:09:36,001 grrr 173 00:09:36,003 --> 00:09:37,006 Huh? 174 00:09:41,003 --> 00:09:43,018 Take that, you dinosaur. 175 00:09:47,008 --> 00:09:50,016 Hector, Sylvester, come back here. 176 00:09:50,018 --> 00:09:52,006 Hah! 177 00:09:52,008 --> 00:09:53,020 Grrr! 178 00:09:53,022 --> 00:09:55,022 [roar] 179 00:09:59,008 --> 00:10:01,005 crash 180 00:10:07,000 --> 00:10:08,008 Holy moly! 181 00:10:08,010 --> 00:10:09,022 Does that feel good! 182 00:10:09,024 --> 00:10:11,008 Hee hee hee! 183 00:10:12,028 --> 00:10:15,018 Oh, what a sweetie. 184 00:10:15,020 --> 00:10:18,022 [growls] 185 00:10:23,019 --> 00:10:24,018 [heavy footsteps] 186 00:10:24,020 --> 00:10:25,027 Nice things. 187 00:10:25,029 --> 00:10:27,012 (male narrator) So, why is it 188 00:10:27,014 --> 00:10:28,027 that Sylvester chases Tweety? 189 00:10:28,029 --> 00:10:31,002 - Ow! - Ow! 190 00:10:31,004 --> 00:10:33,023 I'd say it's what you call tough love. 191 00:10:36,029 --> 00:10:39,013 [theme music] 13661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.