All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S04E22.The.Golden.Bird.of.Shangri-Claw.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,003 [theme song] 2 00:00:07,023 --> 00:00:10,005 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,007 --> 00:00:13,008 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,010 --> 00:00:15,014 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,016 --> 00:00:18,018 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,022 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,023 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,002 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,004 --> 00:00:28,018 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,020 --> 00:00:31,011 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,013 --> 00:00:34,002 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:37,001 ♪ Just look around you ♪ 13 00:00:37,003 --> 00:00:40,000 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:40,002 --> 00:00:42,008 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,010 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,007 --> 00:00:47,015 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,015 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,017 --> 00:00:52,021 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:52,023 --> 00:00:55,023 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,001 --> 00:00:58,007 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,009 --> 00:01:00,002 ♪ Sylvester And Tweety ♪ 22 00:01:01,023 --> 00:01:03,013 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,009 --> 00:01:07,008 [instrumental music] 24 00:01:10,009 --> 00:01:12,004 [instrumental music] 25 00:01:12,006 --> 00:01:13,016 (Sylvester) Mount Everest 26 00:01:13,018 --> 00:01:15,015 the highest peak in the world 27 00:01:15,017 --> 00:01:20,007 and site of perhaps the biggest mystery in history. 28 00:01:20,009 --> 00:01:22,017 Twenty eight thousand twenty eight feet. 29 00:01:22,019 --> 00:01:24,006 Twenty eight thousand? 30 00:01:24,008 --> 00:01:27,015 [gasps] The peak is a thousand feet shorter. 31 00:01:27,017 --> 00:01:28,023 That means Everest is no longer 32 00:01:29,001 --> 00:01:31,021 the highest mountain in the world. Uh-oh. 33 00:01:31,023 --> 00:01:33,008 [screams] 34 00:01:33,010 --> 00:01:34,017 Tonight, across the globe 35 00:01:34,019 --> 00:01:36,021 a stunned world asks one question. 36 00:01:36,023 --> 00:01:38,021 "Has the majestic mountain's missing mass 37 00:01:38,023 --> 00:01:41,009 been misappropriated or merely misplaced?" 38 00:01:41,011 --> 00:01:42,023 To solve this mammoth mystery 39 00:01:43,001 --> 00:01:45,022 super-sleuth Granny will mount Mount Everest. 40 00:01:46,000 --> 00:01:47,016 Oh, goodness gracious! 41 00:01:47,018 --> 00:01:49,015 [chuckles] Am I on TV? 42 00:01:49,017 --> 00:01:51,012 Yes. Yes, you are. 43 00:01:51,014 --> 00:01:53,004 Granny, the world must know 44 00:01:53,006 --> 00:01:57,007 on your ascent of Everest, will you be taking any Sherpas? 45 00:01:57,009 --> 00:01:59,008 Oh, yes, just one. 46 00:01:59,010 --> 00:02:01,001 [panting] 47 00:02:02,004 --> 00:02:03,020 [groans] 48 00:02:03,022 --> 00:02:05,009 [laughing] 49 00:02:06,019 --> 00:02:08,019 Thank you, Granny, and good luck. 50 00:02:08,021 --> 00:02:11,007 "In a related story, brisk sales are reported 51 00:02:11,009 --> 00:02:15,010 of T-shirts picturing K2 the new king of mountains." 52 00:02:15,012 --> 00:02:18,018 Speaking now with its owner, Mr. K2, can you tell us 53 00:02:18,020 --> 00:02:21,019 what owning the tallest peak in the world means to you? 54 00:02:21,021 --> 00:02:23,004 Business is booming. 55 00:02:23,006 --> 00:02:25,001 Everyone comes to see my mountain 56 00:02:25,003 --> 00:02:26,013 and buy my T-shirts 57 00:02:26,015 --> 00:02:29,020 declaring K2 the tallest place on Earth. 58 00:02:31,019 --> 00:02:34,008 [instrumental music] 59 00:02:35,018 --> 00:02:38,005 Remember, boys, keep your eyes open 60 00:02:38,007 --> 00:02:40,021 'for any signs of the missing mountain.' 61 00:02:44,018 --> 00:02:48,002 Yeah, yeah, the only thing I'm keepin' my eyes on 62 00:02:48,004 --> 00:02:51,005 is the meal waiting on the other end of this line. 63 00:02:51,007 --> 00:02:53,015 [chuckles] Speaking of which 64 00:02:53,017 --> 00:02:57,014 all this mountain air has done wonders for my appetite. 65 00:02:57,016 --> 00:03:00,005 I wouldn't do that if I were you, puddy. 66 00:03:02,017 --> 00:03:04,006 Hey! 67 00:03:04,008 --> 00:03:05,017 [groans] 68 00:03:06,023 --> 00:03:08,007 [grunts] 69 00:03:11,012 --> 00:03:13,009 [grunting] 70 00:03:15,000 --> 00:03:16,021 [screaming] 71 00:03:19,000 --> 00:03:21,018 Ooh, that was too close. 72 00:03:21,020 --> 00:03:25,002 Good thing I was wearing my lifeline. 73 00:03:25,004 --> 00:03:29,014 Ooh, I better administer some first aid to poor old puddy. 74 00:03:34,017 --> 00:03:36,011 swoosh 75 00:03:41,023 --> 00:03:43,006 Going up. 76 00:03:45,018 --> 00:03:47,007 This looks like my stop. 77 00:03:48,011 --> 00:03:50,001 [sighs] 78 00:03:50,003 --> 00:03:51,005 Uh-oh. 79 00:03:54,018 --> 00:03:57,000 [gasps] 80 00:03:57,002 --> 00:03:58,010 Oh. 81 00:03:58,012 --> 00:03:59,015 [gasps] 82 00:04:00,023 --> 00:04:03,004 [screaming] 83 00:04:04,011 --> 00:04:05,020 splash 84 00:04:08,003 --> 00:04:10,003 Now that's what I call lucky. 85 00:04:10,005 --> 00:04:14,009 Yeah. Nothin' tastes better than wet canary. 86 00:04:14,011 --> 00:04:17,013 Pleased to be releasing the bird. 87 00:04:17,015 --> 00:04:19,000 Back off, fur-balls! 88 00:04:19,002 --> 00:04:22,002 This bird is my lunch. Get your own. 89 00:04:22,004 --> 00:04:26,014 Oh, no, brother, we do not eat birds here. 90 00:04:26,016 --> 00:04:28,001 Say what? 91 00:04:28,003 --> 00:04:30,009 Welcome to Shangri-Claw 92 00:04:30,011 --> 00:04:33,014 'the utopian city of feline enlightenment' 93 00:04:33,016 --> 00:04:35,018 where the eating of birds 94 00:04:35,020 --> 00:04:38,014 is strictly forbidden. 95 00:04:38,016 --> 00:04:42,011 Besides, this bird is obviously the golden bird 96 00:04:42,013 --> 00:04:44,017 that legend has foretold. 97 00:04:46,016 --> 00:04:49,004 [instrumental music] 98 00:04:57,003 --> 00:04:58,017 [indistinct chatter] 99 00:05:00,004 --> 00:05:02,011 Cats ruled by a bird? 100 00:05:02,013 --> 00:05:04,004 What's wrong with you people? 101 00:05:04,006 --> 00:05:07,001 Long ago, we found enlightenment 102 00:05:07,003 --> 00:05:10,022 by forsaking all things feline. 103 00:05:11,000 --> 00:05:14,005 No longer do we scratch up furniture 104 00:05:14,007 --> 00:05:16,001 yowl in alleys 105 00:05:16,003 --> 00:05:18,014 shed, spit up hairballs 106 00:05:18,016 --> 00:05:22,008 chase mice or eat birds. 107 00:05:22,010 --> 00:05:24,009 Yeah, well, you can count me out, buster. 108 00:05:24,011 --> 00:05:27,007 I'll just be taking my canary and leaving. 109 00:05:27,009 --> 00:05:29,002 Impossible. 110 00:05:29,004 --> 00:05:32,009 Once you have found the Shangri-Claw 111 00:05:32,011 --> 00:05:34,021 you can never leave. 112 00:05:36,005 --> 00:05:37,004 Hey! 113 00:05:37,006 --> 00:05:38,021 [blabbers] You can't do this. 114 00:05:38,023 --> 00:05:42,022 Ah, this is a violation of everything cats stand for. 115 00:05:43,000 --> 00:05:44,014 I want a lawyer. 116 00:05:48,014 --> 00:05:49,015 splash 117 00:05:50,020 --> 00:05:53,002 Ooh. Thanks, puddies. 118 00:05:53,004 --> 00:05:55,009 Nothing like a nice bath. 119 00:05:57,005 --> 00:05:58,011 [giggles] 120 00:06:00,020 --> 00:06:02,015 [blowing] 121 00:06:04,011 --> 00:06:07,003 They got valet parking too. 122 00:06:13,008 --> 00:06:15,014 [gasps] 123 00:06:15,016 --> 00:06:18,012 It's too bad Sylvester isn't here to enjoy this. 124 00:06:18,014 --> 00:06:20,008 [groaning] 125 00:06:21,018 --> 00:06:23,009 Oh, I'm so hungry. 126 00:06:23,011 --> 00:06:26,008 Even that birdseed looks good. 127 00:06:26,010 --> 00:06:27,023 What am I saying? 128 00:06:29,022 --> 00:06:31,016 Okay! I give up! 129 00:06:31,018 --> 00:06:33,014 I wanna find enlightenment. 130 00:06:33,016 --> 00:06:35,019 I promise not to touch the birds. 131 00:06:35,021 --> 00:06:38,011 Just give me something to eat! 132 00:06:39,013 --> 00:06:43,000 Do you renounce all things cat? 133 00:06:43,002 --> 00:06:45,004 I do. I do! Now when do we eat? 134 00:06:45,006 --> 00:06:47,011 Patience, my son. 135 00:06:47,013 --> 00:06:51,014 You must first learn our ways. 136 00:06:51,016 --> 00:06:55,003 There are group purrs three times a day. 137 00:06:56,020 --> 00:07:00,011 Humility is achieved by tending the catnip garden. 138 00:07:00,013 --> 00:07:02,018 [whirring] 139 00:07:05,001 --> 00:07:07,019 Self-control is most important. 140 00:07:08,019 --> 00:07:10,020 [grunting] 141 00:07:19,000 --> 00:07:20,005 [groans] 142 00:07:21,004 --> 00:07:22,023 Oh, how can I sleep 143 00:07:23,001 --> 00:07:26,005 when I know that Tweety is just down the hall? 144 00:07:26,007 --> 00:07:28,004 I need somethin' to eat. 145 00:07:28,006 --> 00:07:31,004 Wonder what's on the late night snack menu. 146 00:07:36,006 --> 00:07:37,019 Ah-ha! 147 00:07:39,019 --> 00:07:40,022 [mumbling] 148 00:07:41,000 --> 00:07:42,018 Suffering succotash! 149 00:07:42,020 --> 00:07:46,002 What I really need is a midnight Tweety treat. 150 00:07:50,015 --> 00:07:52,016 [instrumental music] 151 00:07:54,005 --> 00:07:55,009 rattle rattle 152 00:07:55,011 --> 00:07:57,018 Hm. Ah. 153 00:08:06,008 --> 00:08:08,000 - Huh? - Tsk, tsk, tsk. 154 00:08:08,002 --> 00:08:10,022 Brother cat, this is the second time 155 00:08:11,000 --> 00:08:13,010 you've violated our law. 156 00:08:13,012 --> 00:08:17,021 This court finds Brother Sylvester guilty! 157 00:08:17,023 --> 00:08:20,012 Before I pronounce the sentence 158 00:08:20,014 --> 00:08:23,007 do you have any last words? 159 00:08:23,009 --> 00:08:25,013 Yeah, Your Honor, I just wanna say 160 00:08:25,015 --> 00:08:28,002 it ain't natural to act this way. 161 00:08:28,004 --> 00:08:30,012 We cats need to scratch furniture. 162 00:08:32,001 --> 00:08:34,010 Hm, mark our territory 163 00:08:34,012 --> 00:08:36,004 yowl in the middle of the night 164 00:08:36,006 --> 00:08:39,013 and especially, chase and eat birds. 165 00:08:41,006 --> 00:08:42,013 He maybe scrawny 166 00:08:42,015 --> 00:08:45,002 but Tweety is jam-packed with flavor. 167 00:08:45,004 --> 00:08:47,009 Sweet, tender, succulent 168 00:08:47,011 --> 00:08:51,004 and above all, juicy. 169 00:08:51,006 --> 00:08:53,017 Stop it. You're embarrassing me. 170 00:08:53,019 --> 00:08:55,006 Y-Y-Your Honor 171 00:08:55,008 --> 00:08:58,009 that feathery feast doesn't belong there. 172 00:08:58,011 --> 00:09:00,008 He belongs here. 173 00:09:01,016 --> 00:09:02,018 Your Honor? 174 00:09:03,021 --> 00:09:06,005 slurp 175 00:09:06,007 --> 00:09:08,019 Huh? Huh! 176 00:09:08,021 --> 00:09:10,003 Uh-oh. 177 00:09:10,005 --> 00:09:11,014 Uh-oh is right. 178 00:09:11,016 --> 00:09:13,006 It's time to abdicate. 179 00:09:13,008 --> 00:09:15,009 - 'Give him. He's mine!' - 'Give him!' 180 00:09:15,011 --> 00:09:17,006 Mine, I said. 181 00:09:17,008 --> 00:09:19,022 After him! After him! Don't let him.. 182 00:09:20,000 --> 00:09:22,011 [indistinct yelling] 183 00:09:22,013 --> 00:09:23,012 This way! 184 00:09:23,014 --> 00:09:25,017 [indistinct yelling] 185 00:09:25,019 --> 00:09:27,010 I don't know, Hector. 186 00:09:27,012 --> 00:09:29,011 How can a 1000 feet of mountain 187 00:09:29,013 --> 00:09:32,001 just disappear into thin air? 188 00:09:32,003 --> 00:09:34,011 [indistinct yelling] 189 00:09:34,013 --> 00:09:35,014 Any luck? 190 00:09:35,016 --> 00:09:37,016 (Granny) 'Get me out of here.' 191 00:09:40,011 --> 00:09:43,022 I've been up and down Everest six times today 192 00:09:44,001 --> 00:09:47,008 but there were no signs of the missing 1000 feet. 193 00:09:47,010 --> 00:09:48,010 (K2) 'Help!' 194 00:09:48,012 --> 00:09:50,013 [screaming] 195 00:09:51,011 --> 00:09:52,022 And what is this? 196 00:09:53,000 --> 00:09:56,005 Looks like a 1000 feet of tape measure to me. 197 00:09:56,007 --> 00:09:58,018 - Who are you? - I confess. 198 00:09:58,020 --> 00:10:00,022 I am Mr. K2 and I stole 199 00:10:01,000 --> 00:10:03,014 the surveyor's 1000 feet of measuring tape 200 00:10:03,016 --> 00:10:07,012 so my mountain, K2, would be the highest in the world. 201 00:10:07,014 --> 00:10:09,004 Here you go. 202 00:10:09,006 --> 00:10:12,004 [sighs] Another mystery solved. 203 00:10:13,014 --> 00:10:16,006 But what I'm gonna do with all of these T-shirts? 204 00:10:18,006 --> 00:10:19,009 Ah. 205 00:10:19,011 --> 00:10:20,009 [gasps] 206 00:10:20,011 --> 00:10:21,022 [screaming] 207 00:10:25,004 --> 00:10:26,010 Hm. 208 00:10:27,004 --> 00:10:29,011 [yowling] 209 00:10:31,000 --> 00:10:33,002 [growls] 210 00:10:35,015 --> 00:10:37,013 That'll be two bits. 211 00:10:40,017 --> 00:10:41,015 Next. 212 00:10:41,017 --> 00:10:43,009 [yowling] 213 00:10:45,008 --> 00:10:46,020 That's what you get by introducing 214 00:10:46,022 --> 00:10:48,007 bad or puddy type behavior 215 00:10:48,009 --> 00:10:51,013 into a perfectly balanced utopian civilization. 216 00:10:55,015 --> 00:10:57,011 [instrumental music] 14453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.