All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S04E17.Son.of.Roswell.That.Ends.Well.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,001 --> 00:00:06,002 [theme song] 2 00:00:08,001 --> 00:00:10,008 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,012 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,014 --> 00:00:15,018 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,024 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,026 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,029 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,003 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,026 --> 00:00:31,024 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,026 --> 00:00:34,010 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,012 --> 00:00:37,004 ♪ Just look around you ♪ 13 00:00:37,006 --> 00:00:40,003 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:40,005 --> 00:00:42,011 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,013 --> 00:00:45,006 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,008 --> 00:00:47,019 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,020 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,022 --> 00:00:52,028 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,002 --> 00:00:58,010 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,012 --> 00:01:00,007 ♪ Sylvester And Tweety ♪ 22 00:01:02,000 --> 00:01:03,018 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,013 --> 00:01:07,004 [Instrumental music] 24 00:01:10,007 --> 00:01:12,009 [instrumental music] 25 00:01:15,017 --> 00:01:18,020 (Granny) 'It sure was nice of my sister's niece's mother-in-law' 26 00:01:18,022 --> 00:01:23,000 to rent us this charming cottage for the summer solstice. 27 00:01:23,002 --> 00:01:25,012 [humming] 28 00:01:25,014 --> 00:01:28,008 [indistinct chatter on TV] 29 00:01:31,014 --> 00:01:34,024 (man on TV) 'This kick looks like a simple chip shot.' 30 00:01:34,026 --> 00:01:39,000 'There's the.. The kick is up, and there's..' 31 00:01:39,002 --> 00:01:41,010 (male #1) 'Oh, for the love of football' 32 00:01:41,012 --> 00:01:44,002 'my satellite dish went in broke!' 33 00:01:44,004 --> 00:01:45,022 [sighs] 34 00:01:45,024 --> 00:01:47,026 Oh, get a life! 35 00:01:47,028 --> 00:01:50,000 [humming] 36 00:01:53,023 --> 00:01:55,005 Stupid mutt. 37 00:01:56,009 --> 00:01:57,016 Oh, stupid mutt. 38 00:01:57,018 --> 00:01:58,023 [screams] 39 00:02:00,012 --> 00:02:02,014 [instrumental music] 40 00:02:04,015 --> 00:02:05,024 [laughs] 41 00:02:07,019 --> 00:02:09,001 [laughs] 42 00:02:09,003 --> 00:02:12,018 The kick is up and it's good! 43 00:02:12,020 --> 00:02:14,011 splash 44 00:02:14,013 --> 00:02:18,004 Next we're going to use garden compost for paint removal. 45 00:02:18,006 --> 00:02:20,023 Oh, that girl is so clever. 46 00:02:20,025 --> 00:02:24,027 And be sure to use clean compost because if you don't.. 47 00:02:24,029 --> 00:02:27,001 [grunting] 48 00:02:27,003 --> 00:02:29,009 (Granny) 'Hate that cable system!' 49 00:02:29,011 --> 00:02:30,027 'Oh, fiddle-faddle' 50 00:02:30,029 --> 00:02:33,007 ding-dang satellite dish! 51 00:02:33,009 --> 00:02:34,026 Dwanny warely gets mad 52 00:02:34,028 --> 00:02:37,022 but when she does, the whole pwanet knows it. 53 00:02:37,024 --> 00:02:40,001 Come on, boys, we're going to pay a visit 54 00:02:40,003 --> 00:02:44,006 to the people responsible for our satellite reception. 55 00:02:49,010 --> 00:02:51,027 [instrumental music] 56 00:02:51,029 --> 00:02:54,029 Gentlemen, this is the last video transmission 57 00:02:55,001 --> 00:02:58,008 from TV satellite Alpha 10. 58 00:02:58,010 --> 00:03:01,024 (male #2) 'All the important stuff rises out of the desk.' 59 00:03:01,026 --> 00:03:03,018 [electricity crackling] 60 00:03:03,020 --> 00:03:05,004 vroom 61 00:03:05,006 --> 00:03:07,014 At last we know what is swallowing 62 00:03:07,016 --> 00:03:09,008 our TV reception satellites. 63 00:03:09,010 --> 00:03:12,003 Another satellite caught this image. 64 00:03:12,005 --> 00:03:13,008 [indistinct chatter] 65 00:03:13,010 --> 00:03:15,014 [howls] 66 00:03:15,016 --> 00:03:17,005 My! 67 00:03:17,007 --> 00:03:18,012 Ay caramba! 68 00:03:18,014 --> 00:03:19,019 [man on TV barking] 69 00:03:19,021 --> 00:03:21,028 He would have made chief of staff by now 70 00:03:22,000 --> 00:03:24,020 but, uh, I'm afraid what happened at Roswell 71 00:03:24,022 --> 00:03:26,000 last year changed all that. 72 00:03:26,002 --> 00:03:27,025 The President hears about this 73 00:03:27,027 --> 00:03:30,000 I'll be back working recruitment office 74 00:03:30,002 --> 00:03:31,018 in Pico Rivera. 75 00:03:31,020 --> 00:03:32,026 Ooh? 76 00:03:32,028 --> 00:03:35,007 zap zap 77 00:03:37,000 --> 00:03:39,008 They wanna know if we'd be interested 78 00:03:39,010 --> 00:03:43,000 in sending a representative to study life on their planet. 79 00:03:43,002 --> 00:03:44,009 [growls] 80 00:03:44,011 --> 00:03:46,000 (male #3) 'Soon after that incident' 81 00:03:46,002 --> 00:03:48,020 'the general went AWOL.' 82 00:03:48,022 --> 00:03:50,005 (male #4) 'Alien abduction?' 83 00:03:50,007 --> 00:03:53,025 No, he dug a tunnel out of the garden. 84 00:03:53,027 --> 00:03:54,029 swoosh 85 00:03:56,017 --> 00:03:59,000 The mutt spoke like the general for a little while 86 00:03:59,002 --> 00:04:02,006 and then reverted to pure canine behavior. 87 00:04:02,008 --> 00:04:05,016 We lost track of him and his eccentric, feisty owner. 88 00:04:05,018 --> 00:04:08,009 She never stayed too long in one place. 89 00:04:08,011 --> 00:04:11,027 Anyhow, if the public ever finds out about the general 90 00:04:11,029 --> 00:04:15,010 they'll cut our appropriations to the bone! 91 00:04:15,012 --> 00:04:17,006 [indistinct chatter] 92 00:04:18,018 --> 00:04:20,011 Out of my way, young man! 93 00:04:20,013 --> 00:04:22,000 I pay my taxes. 94 00:04:22,002 --> 00:04:25,001 I want my satellite TV fixed. 95 00:04:25,003 --> 00:04:27,020 Congratulations, Granny. 96 00:04:27,022 --> 00:04:29,026 In your country's darkest hour 97 00:04:29,028 --> 00:04:32,023 you have answered the call. 98 00:04:32,025 --> 00:04:36,007 Three, two, one, ignition. 99 00:04:36,009 --> 00:04:38,007 swoosh 100 00:04:38,009 --> 00:04:41,011 'Prepare for loud noise with vibration during ascent.' 101 00:04:41,013 --> 00:04:43,010 'We have lift-off!' 102 00:04:45,015 --> 00:04:47,013 [groaning] 103 00:04:48,025 --> 00:04:51,006 [grunting] 104 00:04:51,008 --> 00:04:53,020 Sufferin' succotash. 105 00:04:59,024 --> 00:05:01,008 vroom 106 00:05:01,010 --> 00:05:03,014 (man on radio) 'Earth to Granny, Earth to Granny.' 107 00:05:03,016 --> 00:05:05,009 'You are leaving the stratosphere' 108 00:05:05,011 --> 00:05:07,002 'and attaining outer space' 109 00:05:07,004 --> 00:05:10,010 'where you will experience zero-gravity condition.' 110 00:05:11,025 --> 00:05:15,003 Granny calling Earth. What do I do now? 111 00:05:15,005 --> 00:05:18,019 (man on radio) 'To simulate Earth's gravity, pull the red lever.' 112 00:05:18,021 --> 00:05:21,018 You say to activate gravity, hit the red liver? 113 00:05:21,020 --> 00:05:23,013 (man on radio) 'No, I said lever.' 114 00:05:23,015 --> 00:05:25,019 Time for a little lunar lunch. 115 00:05:26,015 --> 00:05:27,021 - Oh! - Aah! 116 00:05:27,023 --> 00:05:29,021 thud 117 00:05:29,023 --> 00:05:33,014 - Now, that's better. - Speak for yourself. 118 00:05:35,022 --> 00:05:37,001 [barks] 119 00:05:38,007 --> 00:05:39,022 [howls] 120 00:05:41,005 --> 00:05:43,022 [barking] 121 00:05:47,010 --> 00:05:50,009 [barking] 122 00:05:50,011 --> 00:05:52,021 (man on radio) 'Earth to Granny, do you copy?' 123 00:05:53,022 --> 00:05:55,014 'Is everything alright up there?' 124 00:05:55,016 --> 00:05:58,028 A-okay. All systems go. 125 00:05:59,000 --> 00:06:01,014 'We are now passing the Milky Way.' 126 00:06:01,016 --> 00:06:05,007 Huh? Milk? Oh, boy! 127 00:06:11,008 --> 00:06:13,029 [slurps] 128 00:06:14,001 --> 00:06:16,015 Mm, yummy. Huh? 129 00:06:16,017 --> 00:06:20,022 (Granny) 'Granny to Earth, we have reached the satellite field.' 130 00:06:22,013 --> 00:06:23,017 [panting] 131 00:06:27,010 --> 00:06:28,016 [howling] 132 00:06:29,028 --> 00:06:32,021 (Granny) 'Granny to Earth, suspect observed' 133 00:06:32,023 --> 00:06:35,010 'heading toward Asteroid Novocain.' 134 00:06:36,016 --> 00:06:39,002 [instrumental music] 135 00:06:43,027 --> 00:06:45,028 [howling] 136 00:06:53,007 --> 00:06:55,017 [barking] 137 00:06:59,022 --> 00:07:02,012 [barking] 138 00:07:05,023 --> 00:07:08,020 (Granny) 'Here, robot, here's an electronic treat.' 139 00:07:08,022 --> 00:07:09,024 chomp 140 00:07:09,026 --> 00:07:11,021 While our little friend is distracted 141 00:07:11,023 --> 00:07:13,014 with that supersonic tidbit 142 00:07:13,016 --> 00:07:15,013 we'll take care of business. 143 00:07:15,015 --> 00:07:18,021 I should get a peace prize for making the world safe 144 00:07:18,023 --> 00:07:19,027 for television. 145 00:07:19,029 --> 00:07:23,003 Now to take these babies back to Earth. 146 00:07:23,023 --> 00:07:24,023 [growling] 147 00:07:24,025 --> 00:07:26,022 [barking] 148 00:07:28,028 --> 00:07:30,015 Holy smoke! 149 00:07:31,028 --> 00:07:32,026 swoosh 150 00:07:32,028 --> 00:07:34,000 [barking] 151 00:07:34,002 --> 00:07:35,005 [growling] 152 00:07:36,005 --> 00:07:38,001 chomp chomp 153 00:07:38,003 --> 00:07:39,023 [screams] 154 00:07:39,025 --> 00:07:41,007 chomp chomp 155 00:07:43,005 --> 00:07:45,005 (Granny) 'Get us an escape pod.' 156 00:07:48,025 --> 00:07:50,024 'Smooth sailing from here.' 157 00:07:50,026 --> 00:07:52,013 chomp 158 00:07:52,015 --> 00:07:55,004 Or not. Flibbertigibbet. 159 00:07:55,006 --> 00:07:57,021 My first visit to an alien planet 160 00:07:57,023 --> 00:08:00,008 and I end up in a pokey. 161 00:08:02,014 --> 00:08:04,018 [barking] 162 00:08:04,020 --> 00:08:06,002 Do what he says, Hector. 163 00:08:06,004 --> 00:08:09,002 Remember, he's still a four-star general 164 00:08:09,004 --> 00:08:11,012 'with the cutest canine tongue.' 165 00:08:11,014 --> 00:08:12,022 [panting] 166 00:08:12,024 --> 00:08:14,010 Here, boy. 167 00:08:15,016 --> 00:08:17,024 'Bring the bone to Granny.' 168 00:08:17,026 --> 00:08:19,021 [panting] 169 00:08:23,014 --> 00:08:26,009 Sorry, sir, you needed that 170 00:08:26,011 --> 00:08:28,024 and I need this. 171 00:08:31,022 --> 00:08:34,008 And now to call those nice young fellows 172 00:08:34,010 --> 00:08:36,019 we met last year in New Mexico. 173 00:08:36,021 --> 00:08:38,014 [speaking foreign language] 174 00:08:39,015 --> 00:08:40,029 [doorbell rings] 175 00:08:41,001 --> 00:08:43,020 [chuckles] Oh, goody, you're here. 176 00:08:43,022 --> 00:08:45,010 [yelps] 177 00:08:46,026 --> 00:08:50,026 Now, you stay out of the way. I'm paying them by the hour. 178 00:08:52,029 --> 00:08:54,016 [Granny whistles] 179 00:08:59,022 --> 00:09:02,006 'You're my last hope, boys.' 180 00:09:03,003 --> 00:09:05,007 [grunting] 181 00:09:19,027 --> 00:09:20,026 [screaming] 182 00:09:20,028 --> 00:09:22,010 If this doesn't work 183 00:09:22,012 --> 00:09:24,004 he goes back to the pound.'' 184 00:09:24,006 --> 00:09:29,022 Oh, my, he's still a dog. 185 00:09:29,024 --> 00:09:31,002 [barking] 186 00:09:31,004 --> 00:09:33,021 War is r-r-rough! 187 00:09:33,023 --> 00:09:37,011 I'll have no weak-kneed scaredy cats in my command. 188 00:09:37,013 --> 00:09:38,019 Bingo! 189 00:09:38,021 --> 00:09:40,029 No self-respecting pet owner alive 190 00:09:41,001 --> 00:09:44,011 would ever wanna own a pet that doesn't act like an animal! 191 00:09:44,013 --> 00:09:46,006 It's just not American. 192 00:09:48,007 --> 00:09:51,004 (Granny) 'Oh, goody, the skies are alive' 193 00:09:51,006 --> 00:09:53,017 'with the beeping of satellites.' 194 00:09:57,012 --> 00:09:59,028 [instrumental music] 195 00:10:03,027 --> 00:10:04,029 [creaking] 196 00:10:07,027 --> 00:10:10,018 Us cats are smarter than peoples.. 197 00:10:10,020 --> 00:10:11,026 [screams] 198 00:10:11,028 --> 00:10:13,000 [Hector growls] 199 00:10:14,012 --> 00:10:17,008 At long last, we could get back to watchin' 200 00:10:17,010 --> 00:10:19,003 our favorite show. 201 00:10:19,005 --> 00:10:21,012 Welcome to "The Home And Bath Show," ladies 202 00:10:21,014 --> 00:10:23,018 and today we're going to learn how to.. 203 00:10:23,020 --> 00:10:27,011 (man on TV) 'We interrupt our regular program for a paid infomercial.' 204 00:10:27,013 --> 00:10:29,000 'Here with an important message' 205 00:10:29,002 --> 00:10:31,022 'is General Rooster H. Bornstein.' 206 00:10:31,024 --> 00:10:35,003 Americans, show your dog how much you love him 207 00:10:35,005 --> 00:10:37,018 with this SpaceX solar-panel dog house. 208 00:10:37,020 --> 00:10:41,022 I ought to know. I was in space and I was a dog. 209 00:10:41,024 --> 00:10:44,004 I'm going to turn this silly contraption 210 00:10:44,006 --> 00:10:46,011 into a barbecue grill. 211 00:10:50,014 --> 00:10:51,023 [instrumental music] 14305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.