All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S04E07.The.San.Francisco.Beat.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,018 [instrumental music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,013 [theme song] 3 00:00:07,020 --> 00:00:10,005 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,007 --> 00:00:13,008 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,010 --> 00:00:15,014 ♪ That's when they come And on the double ♪ 6 00:00:15,016 --> 00:00:18,013 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,015 --> 00:00:20,023 ♪ It may be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,001 --> 00:00:24,000 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,002 --> 00:00:26,002 ♪ Some how it all still fits together ♪ 10 00:00:26,004 --> 00:00:28,018 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,020 --> 00:00:31,011 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,013 --> 00:00:34,001 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,003 --> 00:00:37,001 ♪ Just look around you! ♪ 14 00:00:37,003 --> 00:00:39,018 ♪ Chances are we'll be there! ♪ 15 00:00:39,020 --> 00:00:42,008 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,010 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,007 --> 00:00:47,015 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,017 --> 00:00:50,014 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,016 --> 00:00:52,022 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,023 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:56,001 --> 00:00:58,007 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,009 --> 00:01:01,021 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,023 --> 00:01:04,001 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,010 --> 00:01:07,004 [instrumental music] 25 00:01:13,018 --> 00:01:18,007 - Tissue, madam. - Oh, thank you, young man. 26 00:01:18,009 --> 00:01:20,016 These paintings are so sad. 27 00:01:20,018 --> 00:01:24,014 The artist has a special gift for sadness, madam. 28 00:01:24,016 --> 00:01:28,018 If I hung this in my home, I'd be crying all day. 29 00:01:28,020 --> 00:01:31,007 You cannot afford one of these paintings. 30 00:01:31,009 --> 00:01:34,002 A person of your obviously limited means 31 00:01:34,004 --> 00:01:37,008 could barely afford this. 32 00:01:37,010 --> 00:01:40,008 Hmph. You've got some nerve, young man. 33 00:01:40,010 --> 00:01:42,002 Come along, Tweety. 34 00:01:44,001 --> 00:01:46,012 Come, boys. 35 00:01:46,014 --> 00:01:49,019 Looks like Earl Pink made Dwanny see red. 36 00:01:49,021 --> 00:01:51,014 Let's visit the Hungry Owl. 37 00:01:51,016 --> 00:01:55,020 That's real San Francisco, not like this tourist dive. 38 00:01:55,022 --> 00:01:59,006 The Hungry Owl is owned by Larry Alberghetti. 39 00:02:05,007 --> 00:02:06,011 [slow jazz music] 40 00:02:13,022 --> 00:02:16,005 I'm tickled to see you doing so well 41 00:02:16,007 --> 00:02:18,011 with your coffee house, Larry. 42 00:02:18,013 --> 00:02:20,011 [snaps fingers] 43 00:02:20,013 --> 00:02:22,023 Like, listen to that groovy riff. 44 00:02:23,001 --> 00:02:27,007 I must say, I've never seen a flute that plays itself. 45 00:02:34,005 --> 00:02:35,012 [snickering] 46 00:02:40,017 --> 00:02:41,023 Yeow! 47 00:02:54,023 --> 00:02:57,006 I'd stay away from the puddy au lait. 48 00:02:57,008 --> 00:02:58,022 Your coffee, ma'am. 49 00:02:59,000 --> 00:03:00,011 Why, thank you. 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,020 [crashes] 51 00:03:02,019 --> 00:03:03,023 ♪ Hey diddle diden't ♪ 52 00:03:04,001 --> 00:03:05,012 ♪ The cat took a minute ♪ 53 00:03:05,014 --> 00:03:08,005 ♪ And the cow took a dive at the moon ♪ 54 00:03:08,007 --> 00:03:11,006 ♪ The avocado howled to see such prunes ♪ 55 00:03:11,008 --> 00:03:15,008 ♪ And the fish ran away with the chips ♪♪ 56 00:03:15,010 --> 00:03:17,010 Oh, my blessed petunia! 57 00:03:17,012 --> 00:03:20,017 Is that what I taught you in English class, Larry? 58 00:03:21,009 --> 00:03:22,013 Larry? 59 00:03:22,015 --> 00:03:25,002 ♪ A penguin seized the universe ♪ 60 00:03:25,004 --> 00:03:27,021 Go, man, go! Like, you're the livin' Enfield. 61 00:03:27,023 --> 00:03:30,011 ♪ How high the moon ♪♪ 62 00:03:30,013 --> 00:03:31,014 Huh? 63 00:03:31,016 --> 00:03:32,015 [audience gasps] 64 00:03:32,017 --> 00:03:35,006 (all) Like, the flute's gone. 65 00:03:35,008 --> 00:03:38,014 Yeah, man. Like, real gone. 66 00:03:40,013 --> 00:03:42,001 [slow jazz music] 67 00:03:42,003 --> 00:03:44,015 Man, what a cosmic drag. 68 00:03:44,017 --> 00:03:46,006 I was gonna show the auto flute 69 00:03:46,008 --> 00:03:49,019 at the Coit Tower performance happenin' tomorrow. 70 00:03:53,021 --> 00:03:55,007 Oh. 71 00:03:55,009 --> 00:03:58,015 Some messy citizen didn't use the twash can. 72 00:03:58,017 --> 00:04:01,004 Oh, goodie, a clue. 73 00:04:01,006 --> 00:04:02,013 Come, boys. 74 00:04:05,005 --> 00:04:07,015 Hmph. Another wild-goose chase. 75 00:04:07,017 --> 00:04:11,023 I'm in San Francisco, and I'm gonna enjoy myself. 76 00:04:15,007 --> 00:04:16,020 Immensely! 77 00:04:18,008 --> 00:04:20,021 [sniffing] 78 00:04:22,017 --> 00:04:25,000 Hector's on the trail now. 79 00:04:25,002 --> 00:04:27,008 But he better huwwy up. They're getting angwy. 80 00:04:27,010 --> 00:04:29,003 [horns blaring] 81 00:04:42,016 --> 00:04:43,017 [gasps] 82 00:04:43,019 --> 00:04:45,008 [barking] 83 00:04:50,019 --> 00:04:51,020 [gasps] 84 00:04:53,015 --> 00:04:55,002 [sniffs] 85 00:04:55,004 --> 00:04:57,017 [sniffs] Smells gweat. 86 00:04:57,019 --> 00:04:59,005 [sniffs] Mmm. Oop! 87 00:05:04,002 --> 00:05:08,009 Um, d-d-doesn't anybody want some, uh, coffee? 88 00:05:08,011 --> 00:05:10,011 Uh, like, espresso? 89 00:05:10,013 --> 00:05:12,008 [flute music] 90 00:05:12,010 --> 00:05:13,023 [crowd murmuring] 91 00:05:14,001 --> 00:05:15,010 (all) Ooh. 92 00:05:15,012 --> 00:05:16,021 (all) Aah! 93 00:05:16,023 --> 00:05:17,022 (all) Ooh. 94 00:05:18,000 --> 00:05:19,005 (all) Aah. 95 00:05:19,007 --> 00:05:22,003 I see the melodious lilt of the auto flute 96 00:05:22,005 --> 00:05:24,017 has brought you to my outdoor gallery. 97 00:05:24,019 --> 00:05:27,014 - Hmph. - Oh, it's you again. 98 00:05:27,016 --> 00:05:29,005 If you've come to buy a painting 99 00:05:29,007 --> 00:05:31,019 this style is not you. 100 00:05:31,021 --> 00:05:35,010 We don't want your phony paintings, you snooty sneak. 101 00:05:35,012 --> 00:05:38,014 Give back the auto flute you stole from the Hungry Owl. 102 00:05:38,016 --> 00:05:41,000 Oh, in that case, I have some paintings 103 00:05:41,002 --> 00:05:43,018 that definitely are you. 104 00:05:45,016 --> 00:05:46,020 Ciao. 105 00:05:46,022 --> 00:05:48,015 [grunting] 106 00:05:48,017 --> 00:05:50,011 [instrumental music] 107 00:05:54,012 --> 00:05:56,003 [tires screeching] 108 00:06:03,000 --> 00:06:04,002 [tires screeching] 109 00:06:05,000 --> 00:06:07,011 [laughing] 110 00:06:10,003 --> 00:06:11,009 Oh! 111 00:06:16,014 --> 00:06:17,015 Oh! 112 00:06:30,000 --> 00:06:31,004 Oh, my. 113 00:06:33,009 --> 00:06:34,015 [laughing] 114 00:06:36,009 --> 00:06:40,005 Uh-oh. I forgot every day is New Year's Day 115 00:06:40,007 --> 00:06:41,012 in Chinatown. 116 00:06:41,014 --> 00:06:43,015 [crowd cheering] 117 00:06:46,002 --> 00:06:48,005 As they say at the Hungry Owl 118 00:06:48,007 --> 00:06:51,006 "Earl's gone, real gone." 119 00:06:51,008 --> 00:06:53,022 [oriental music] 120 00:06:56,006 --> 00:06:58,012 Wook at that, here's the cuwprit. 121 00:06:59,014 --> 00:07:00,021 [Earl screaming] 122 00:07:02,004 --> 00:07:03,009 [instrumental music] 123 00:07:03,011 --> 00:07:05,000 [Hector barking] 124 00:07:09,016 --> 00:07:11,015 [barking continues] 125 00:07:20,019 --> 00:07:22,004 [laughs] 126 00:07:23,015 --> 00:07:26,004 Quick, sonny, follow that hand car. 127 00:07:26,006 --> 00:07:27,020 Sorry, lady, it's lunch time. 128 00:07:27,022 --> 00:07:29,011 But you can borrow the cable car. 129 00:07:31,016 --> 00:07:34,011 'And you don't gotta pay. The ride's on us.' 130 00:07:34,013 --> 00:07:38,007 Oh, so that's the San Francisco treat. 131 00:07:41,000 --> 00:07:42,004 [bell rings] 132 00:07:44,016 --> 00:07:46,000 [bell rings] 133 00:07:46,002 --> 00:07:49,010 Hand over that auto flute, you phony art critic. 134 00:07:49,012 --> 00:07:50,021 Oh, yeah. 135 00:07:50,023 --> 00:07:53,020 That'll be the time-e-e! 136 00:07:53,022 --> 00:07:55,001 [gasps] 137 00:07:55,003 --> 00:07:56,014 [Granny screams] 138 00:08:10,008 --> 00:08:11,009 [laughs] 139 00:08:12,013 --> 00:08:14,014 [piano music] 140 00:08:17,002 --> 00:08:19,004 Whoa! 141 00:08:19,006 --> 00:08:20,005 [crunch] 142 00:08:20,007 --> 00:08:21,009 Aah! 143 00:08:25,015 --> 00:08:26,022 [bell ringing] 144 00:08:29,020 --> 00:08:30,023 [all screaming] 145 00:08:34,021 --> 00:08:36,001 [gasps] 146 00:08:36,003 --> 00:08:39,014 Ta-ta. This belongs to those with class. 147 00:08:39,016 --> 00:08:41,018 Frankly, me. 148 00:08:48,022 --> 00:08:51,010 With this music attracting the yocals 149 00:08:51,012 --> 00:08:54,015 I'll have the most visited tourist spot in Frisco. 150 00:08:54,017 --> 00:08:55,022 [crash] 151 00:08:56,000 --> 00:08:59,006 It's San Francisco, you out-of-town phony. 152 00:08:59,008 --> 00:09:03,020 Stand back, or this flute goes in the drink forever. 153 00:09:03,022 --> 00:09:05,001 [screams] 154 00:09:07,005 --> 00:09:09,004 'Who's driving this thing?' 155 00:09:16,021 --> 00:09:19,000 [ship horn blows] 156 00:09:28,001 --> 00:09:29,006 [all sigh] 157 00:09:29,008 --> 00:09:30,016 [Hector growls] 158 00:09:30,018 --> 00:09:32,011 Oh, my gosh, Alcatwaz. 159 00:09:33,018 --> 00:09:34,020 [whistles] 160 00:09:38,007 --> 00:09:39,014 [screaming] 161 00:09:41,002 --> 00:09:44,000 (Earl) 'I've always wanted to visit the Rock.' 162 00:09:44,023 --> 00:09:45,021 [Earl grunts] 163 00:09:45,023 --> 00:09:48,008 But never to stay. 164 00:09:48,010 --> 00:09:50,004 That's just where you belong. 165 00:09:50,006 --> 00:09:52,001 Behind bars. 166 00:09:52,003 --> 00:09:53,014 Mm-hmm. 167 00:09:55,000 --> 00:09:57,002 [siren wailing] 168 00:09:57,004 --> 00:09:59,007 We weft our hearts in San Francisco 169 00:09:59,009 --> 00:10:01,022 but mean ol' Earl's gonna weave his in the hole. 170 00:10:02,000 --> 00:10:05,010 Look what we brought you from Fishermen's Wharf, Sylvester. 171 00:10:05,012 --> 00:10:08,001 A nice fish stew in a hollowed-out loaf 172 00:10:08,003 --> 00:10:09,019 of sourdough bread. 173 00:10:09,021 --> 00:10:12,020 Ew. I prefer bird chowder. 174 00:10:12,022 --> 00:10:14,018 It doesn't stare back at me. 175 00:10:15,023 --> 00:10:18,008 [flute music] 176 00:10:18,010 --> 00:10:19,022 ♪ Hey diddle diden't ♪ 177 00:10:20,000 --> 00:10:21,012 ♪ The cat took a minute ♪ 178 00:10:21,014 --> 00:10:25,004 ♪ And the cow took a dive at the moon ♪ 179 00:10:25,006 --> 00:10:28,001 ♪ Yeah ♪ 180 00:10:28,003 --> 00:10:30,009 I'm still sure I didn't teach that 181 00:10:30,011 --> 00:10:32,001 in my English class, Larry. 182 00:10:32,003 --> 00:10:35,014 You know, Granny, to show my gratitude to you 183 00:10:35,016 --> 00:10:37,005 and your furry friends 184 00:10:37,007 --> 00:10:41,004 I have painted for you one groovy canvas. 185 00:10:41,006 --> 00:10:44,007 Oh, an original Beatnik painting 186 00:10:44,009 --> 00:10:47,002 from a real Beatnik artist. 187 00:10:47,004 --> 00:10:48,006 (all) 'Huh?' 188 00:10:48,008 --> 00:10:50,016 (Larry) 'Now, that's keen, man.' 189 00:10:50,018 --> 00:10:52,009 'Real keen.' 190 00:10:55,004 --> 00:10:57,003 [theme music] 12540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.