All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S04E04.I.Gopher.You.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,018 [instrumental music] 2 00:00:04,002 --> 00:00:06,003 [theme music] 3 00:00:07,020 --> 00:00:10,006 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,008 --> 00:00:13,007 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,009 --> 00:00:15,015 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,017 --> 00:00:18,012 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,014 --> 00:00:21,000 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,002 --> 00:00:23,023 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,002 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,004 --> 00:00:28,018 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,020 --> 00:00:31,011 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,013 --> 00:00:34,005 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,021 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:36,023 --> 00:00:39,018 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,020 --> 00:00:42,008 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,010 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 17 00:00:45,007 --> 00:00:47,015 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,017 --> 00:00:50,014 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,016 --> 00:00:52,022 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,023 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,001 --> 00:00:58,007 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,009 --> 00:00:59,021 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,023 --> 00:01:04,001 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,011 --> 00:01:07,015 [instrumental music] 25 00:01:13,000 --> 00:01:14,012 (Sylvester) Calgary, Alberta. 26 00:01:14,014 --> 00:01:17,003 Home of Canada's famous rodeo 27 00:01:17,005 --> 00:01:19,010 the Calgary stampede. 28 00:01:19,012 --> 00:01:21,013 I'm Cowboy Cal. 29 00:01:21,015 --> 00:01:23,021 And on behalf of Canook Canine Cat 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,010 and Canary Kibble 31 00:01:25,012 --> 00:01:29,008 I wanna welcome this year's honorary grand marshal 32 00:01:29,010 --> 00:01:30,016 Granny! 33 00:01:30,018 --> 00:01:33,002 [audience cheering] 34 00:01:33,004 --> 00:01:35,003 Goodness gracious, thank you. 35 00:01:35,005 --> 00:01:38,008 I'm just brimming over with enthusiasm 36 00:01:38,010 --> 00:01:40,003 and so are my pets. 37 00:01:42,003 --> 00:01:43,010 Yee-haw! 38 00:01:43,012 --> 00:01:46,022 The only thing I'm up for is rassling some grub. 39 00:01:47,000 --> 00:01:50,011 Preferably a little barbecued canary. 40 00:01:50,013 --> 00:01:52,006 [slurps] 41 00:01:54,002 --> 00:01:57,011 Say, that fancy roping could be just the trick. 42 00:01:59,013 --> 00:02:00,019 [thuds] 43 00:02:02,009 --> 00:02:05,001 I'm all set to rope that little varmint 44 00:02:05,003 --> 00:02:06,018 a plum I reckon. 45 00:02:08,012 --> 00:02:10,014 Now, the rodeo don't 'fically start 46 00:02:10,016 --> 00:02:13,016 'till the cattle stampede arrives.' 47 00:02:14,023 --> 00:02:16,015 Oh! Ooh! 48 00:02:18,007 --> 00:02:19,012 A-ha! 49 00:02:19,014 --> 00:02:20,018 [grunts] 50 00:02:24,008 --> 00:02:25,023 [Mac and Tosh yelling] 51 00:02:26,001 --> 00:02:27,014 Oh, dreadful heavens. 52 00:02:29,005 --> 00:02:30,011 [Mac and Tosh yelling] 53 00:02:30,013 --> 00:02:32,018 What is that terrible ruckus? 54 00:02:32,020 --> 00:02:36,013 I reckon the herd should be here anytime now. 55 00:02:36,015 --> 00:02:37,017 (both) Huh? 56 00:02:37,019 --> 00:02:39,020 So, that's what the noise is. 57 00:02:39,022 --> 00:02:42,003 - Such a hideous racket. - Indeed. 58 00:02:42,005 --> 00:02:44,021 Stomping all about with no regard for the tenants below. 59 00:02:44,023 --> 00:02:47,011 He'll simply ruin our tea party. 60 00:02:47,013 --> 00:02:49,004 Unless.. 61 00:02:49,006 --> 00:02:50,018 [whispering] 62 00:02:50,020 --> 00:02:52,019 - It's awfully daring. - Nothing ventured.. 63 00:02:52,021 --> 00:02:54,018 - Nothing gained. - Shall we? 64 00:02:54,020 --> 00:02:56,012 (both) Let's. 65 00:02:56,014 --> 00:02:58,000 When the stampede comes 66 00:02:58,002 --> 00:03:00,008 I tell ya, it's the purtiest sight 67 00:03:00,010 --> 00:03:01,019 you ever gonna see. 68 00:03:01,021 --> 00:03:03,022 Thousands of rompin', stompin' 69 00:03:04,000 --> 00:03:05,023 rip-snortin' long horns. 70 00:03:07,000 --> 00:03:08,006 Cowboy Cal? 71 00:03:08,008 --> 00:03:09,022 You were saying.. 72 00:03:10,000 --> 00:03:11,009 Cowboy Cal? 73 00:03:11,011 --> 00:03:13,014 Oh, my goodness he's disappeared. 74 00:03:13,016 --> 00:03:14,023 You stay here, Tweety 75 00:03:15,001 --> 00:03:17,006 while Hector and I look for Cal. 76 00:03:25,002 --> 00:03:28,008 ♪ Home home on the ranch ♪ 77 00:03:28,010 --> 00:03:32,002 ♪ Where the cows and the puddy tats pway ♪ 78 00:03:32,004 --> 00:03:33,022 ♪ Where seldom is heard ♪ 79 00:03:34,000 --> 00:03:36,009 ♪ The discouraging word.. ♪♪ 80 00:03:36,011 --> 00:03:37,019 Ooh! 81 00:03:40,002 --> 00:03:41,006 Gotcha! 82 00:03:42,001 --> 00:03:43,008 A-ha! 83 00:03:44,014 --> 00:03:47,011 Get awong, widdle puddy, get awong now. 84 00:03:48,015 --> 00:03:50,017 [instrumental music] 85 00:03:52,005 --> 00:03:53,019 [howling] 86 00:03:56,022 --> 00:03:58,007 [howling] 87 00:03:58,009 --> 00:04:02,004 Come on out of there, and be eaten like a bird. 88 00:04:02,006 --> 00:04:03,021 [grunting] 89 00:04:05,023 --> 00:04:07,019 [growling] 90 00:04:09,022 --> 00:04:11,002 Tch tch tch. 91 00:04:11,004 --> 00:04:14,007 Music isn't soothing to those savage beasts. 92 00:04:16,022 --> 00:04:18,002 [rumbling] 93 00:04:19,014 --> 00:04:21,003 - Oh! - Oh my! 94 00:04:21,005 --> 00:04:23,018 A thousand apologies. Are you alright? 95 00:04:25,012 --> 00:04:27,014 [instrumental music] 96 00:04:28,023 --> 00:04:31,001 [grunting] 97 00:04:31,003 --> 00:04:35,010 Phew! This bird's one big little doggie. 98 00:04:35,012 --> 00:04:36,020 [grunting] 99 00:04:36,022 --> 00:04:39,008 Unmounting a Mounty and lassoing 100 00:04:39,010 --> 00:04:41,020 without a lassoing license. 101 00:04:41,022 --> 00:04:43,005 Hmm. 102 00:04:44,020 --> 00:04:47,002 Huh? Hear that rumbling? 103 00:04:48,017 --> 00:04:50,000 They're coming. 104 00:04:52,011 --> 00:04:55,013 [audience cheering] 105 00:05:00,018 --> 00:05:02,019 [audience gasping] 106 00:05:04,008 --> 00:05:05,007 Meh. 107 00:05:05,009 --> 00:05:07,020 Yahoo! 108 00:05:07,022 --> 00:05:09,008 Howdy! 109 00:05:12,007 --> 00:05:13,005 [whispering] 110 00:05:13,007 --> 00:05:14,015 We've been hoodwinked. 111 00:05:14,017 --> 00:05:18,001 Some rustler went and stole the entire herd. 112 00:05:19,014 --> 00:05:22,009 Yeah, I heard it, I just don't believe it. 113 00:05:25,011 --> 00:05:26,022 I can't tell you how overjoyed we are 114 00:05:27,000 --> 00:05:30,002 to have a world-famous detective on the case, ma'am. 115 00:05:30,004 --> 00:05:33,009 Especially one so gosh darn pretty. 116 00:05:33,011 --> 00:05:35,007 Settle down, sonny. 117 00:05:37,000 --> 00:05:38,004 Hmm. 118 00:05:41,000 --> 00:05:44,004 Whoa, there, Black Thunder. 119 00:05:44,006 --> 00:05:47,002 Keep it quiet there, Zed. 120 00:05:47,004 --> 00:05:51,002 Loud noises always set this one off. 121 00:05:53,020 --> 00:05:56,002 [screaming] 122 00:05:56,004 --> 00:05:59,003 Hmm, now that gives me a notion. 123 00:06:01,008 --> 00:06:04,010 [instrumental music] 124 00:06:10,021 --> 00:06:12,014 [horn blaring] 125 00:06:12,016 --> 00:06:15,001 Whoa, horsie! Whoa! 126 00:06:15,003 --> 00:06:16,011 Ya-hoo! 127 00:06:16,013 --> 00:06:19,007 Ride on, puddy. Away! 128 00:06:19,009 --> 00:06:21,006 Whoa! 129 00:06:21,008 --> 00:06:23,010 - Some more tea? - Don't mind if I.. 130 00:06:23,012 --> 00:06:24,016 Yaah! 131 00:06:26,008 --> 00:06:27,013 'No!' 132 00:06:29,015 --> 00:06:32,013 Of course, you realize this means war? 133 00:06:32,015 --> 00:06:34,016 [grunting] 134 00:06:37,012 --> 00:06:41,004 (Tweety) 'Looks like puddy is pretty good at this rodeo stuff.' 135 00:06:41,006 --> 00:06:42,014 [grunting] 136 00:06:43,018 --> 00:06:45,023 Then again, I could be wrong. 137 00:06:46,001 --> 00:06:48,002 [audience cheering] 138 00:06:52,003 --> 00:06:53,012 ♪ Oh the sun shines bright ♪ 139 00:06:53,014 --> 00:06:55,017 ♪ On my old Kentucky home ♪♪ 140 00:06:55,019 --> 00:06:57,003 [sniffs] 141 00:06:57,005 --> 00:06:59,018 Oh, no, no, no, this will never do with tea cakes. 142 00:06:59,020 --> 00:07:00,023 - Ah! - Ah! 143 00:07:01,001 --> 00:07:02,022 (Granny) 'Hmm, now where can those' 144 00:07:03,000 --> 00:07:05,004 'nasty cattle rustlers be?' 145 00:07:05,006 --> 00:07:06,022 [grunting] 146 00:07:15,020 --> 00:07:17,022 [Sylvester screaming] 147 00:07:22,015 --> 00:07:24,016 [screams] 148 00:07:30,010 --> 00:07:32,008 That wasn't so bad. 149 00:07:32,010 --> 00:07:33,020 Cheers, my dear. 150 00:07:35,015 --> 00:07:36,020 [horse neighing] 151 00:07:36,022 --> 00:07:38,013 Yeow! 152 00:07:38,015 --> 00:07:40,005 Hey! 153 00:07:40,007 --> 00:07:43,007 [grunting] 154 00:07:44,004 --> 00:07:47,006 [instrumental music] 155 00:07:52,007 --> 00:07:53,015 Yeow! 156 00:08:05,010 --> 00:08:06,013 Ow. 157 00:08:06,015 --> 00:08:08,017 [Sylvester screams] 158 00:08:10,017 --> 00:08:12,001 [grunts] 159 00:08:14,004 --> 00:08:15,022 [neighing] 160 00:08:16,000 --> 00:08:18,002 [Sylvester screams] 161 00:08:22,018 --> 00:08:25,007 Something's roundin' up this rodeo. 162 00:08:28,009 --> 00:08:31,011 [Sylvester screaming] 163 00:08:32,017 --> 00:08:33,018 (Mac) 'Well..' 164 00:08:33,020 --> 00:08:35,020 'Well, I believe that does it.' 165 00:08:37,000 --> 00:08:38,007 Oh, no, no, no. 166 00:08:38,009 --> 00:08:39,016 I don't mean to be disagreeable 167 00:08:39,018 --> 00:08:41,020 but we still have two noises left. 168 00:08:41,022 --> 00:08:43,016 Well, then, what are we waiting for? 169 00:08:43,018 --> 00:08:46,010 [grunting] 170 00:08:46,012 --> 00:08:48,006 [groans] 171 00:08:49,006 --> 00:08:50,011 [gasps] 172 00:08:52,020 --> 00:08:54,005 I'm hungry. 173 00:08:54,007 --> 00:08:57,017 (Mac) 'Oh, my, my, my. What have we done?' 174 00:08:57,019 --> 00:08:59,017 [indistinct chatter] 175 00:09:00,021 --> 00:09:03,008 I'm afraid we've gone a tad too far. 176 00:09:03,010 --> 00:09:05,022 We've dug so many holes to get that pesky noise 177 00:09:06,000 --> 00:09:09,001 that our private home life has been completely disrupted. 178 00:09:09,003 --> 00:09:10,020 [gasps] You mean? 179 00:09:10,022 --> 00:09:12,011 (Tosh) I'm afraid so. 180 00:09:13,022 --> 00:09:16,023 [dramatic music] 181 00:09:24,015 --> 00:09:27,016 [grunting] 182 00:09:30,013 --> 00:09:33,008 You've done it. The cows have been found. 183 00:09:33,010 --> 00:09:36,015 And the Calgary stampede shall continue. 184 00:09:36,017 --> 00:09:38,018 [audience cheering] 185 00:09:38,020 --> 00:09:41,004 [laughs] Well, sometime these things 186 00:09:41,006 --> 00:09:43,016 have a way of working themselves out, you know? 187 00:09:45,002 --> 00:09:47,004 [indistinct chatter] 188 00:09:49,016 --> 00:09:51,018 More barbecue sauce, old buddy? 189 00:09:51,020 --> 00:09:53,014 Why, yes, thank you! 190 00:09:53,016 --> 00:09:55,017 [neighing] 191 00:09:58,018 --> 00:10:00,018 [theme music] 12309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.