Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,011 --> 00:00:08,000
[theme song]
2
00:00:08,002 --> 00:00:10,008
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,012
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,014 --> 00:00:15,018
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,026 --> 00:00:20,029
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,029
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,003
♪ Somehow it all still
fits together ♪
9
00:00:26,005 --> 00:00:28,024
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,026 --> 00:00:31,024
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,026 --> 00:00:34,005
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,007 --> 00:00:37,004
♪ Just wook awound you ♪
13
00:00:37,006 --> 00:00:39,025
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,013
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,015 --> 00:00:45,006
♪ And then I'll be happy
yes-siree ♪
16
00:00:45,008 --> 00:00:47,019
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,021 --> 00:00:50,029
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:51,001 --> 00:00:53,000
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,002 --> 00:00:56,000
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,002 --> 00:00:58,010
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,012 --> 00:00:59,027
♪ Sylvester and Tweety.. ♪
22
00:01:01,028 --> 00:01:03,011
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,013 --> 00:01:08,003
[instrumental music]
24
00:01:23,004 --> 00:01:25,000
Qawwkk!
25
00:01:25,002 --> 00:01:27,022
Bawk! Bawk!
26
00:01:27,024 --> 00:01:29,012
Yaah!
27
00:01:30,008 --> 00:01:31,016
Bawk!
28
00:01:34,026 --> 00:01:36,009
[trumpets]
29
00:01:40,026 --> 00:01:41,028
snap
30
00:01:49,005 --> 00:01:50,019
crash
31
00:02:11,012 --> 00:02:13,001
[bird cries]
32
00:02:13,003 --> 00:02:15,018
[sniffling]
33
00:02:33,009 --> 00:02:34,017
Polar bear..
34
00:02:34,019 --> 00:02:36,003
Walrus..
35
00:02:36,005 --> 00:02:37,019
Eskimo..
36
00:02:37,021 --> 00:02:39,002
Penguin.
37
00:02:39,004 --> 00:02:40,022
Penguin?
38
00:02:40,024 --> 00:02:42,009
Where's the penguin?
39
00:02:42,011 --> 00:02:43,018
He's gone!
40
00:02:43,020 --> 00:02:46,019
An ice follies without a penguin
is like a-a..
41
00:02:46,021 --> 00:02:48,024
...a penguinless ice follies.
42
00:02:48,026 --> 00:02:51,014
No one will pay to see that.
43
00:02:51,016 --> 00:02:52,019
What'll we do?
44
00:02:52,021 --> 00:02:55,004
Who can we call?
45
00:02:55,006 --> 00:02:57,010
(Sylvester)So that's what brought us here
46
00:02:57,012 --> 00:03:00,019
To the th-th-swelteringSahara.
47
00:03:00,021 --> 00:03:03,014
Oh, what a terrible place
to be lost.
48
00:03:03,016 --> 00:03:06,009
I hope the little fellow
has some sunscreen.
49
00:03:06,011 --> 00:03:10,000
I think it's time
for an in-flight meal.
50
00:03:13,020 --> 00:03:15,023
(Granny)
What are you doing?
51
00:03:15,025 --> 00:03:19,019
Aah! Hold on! We're going in!
52
00:03:19,021 --> 00:03:21,004
I can't watch.
53
00:03:21,006 --> 00:03:23,024
I'm too hungry to die.
54
00:03:23,026 --> 00:03:25,015
Aah!
55
00:03:25,017 --> 00:03:28,002
[screaming]
56
00:03:34,022 --> 00:03:36,011
crash
57
00:03:36,013 --> 00:03:38,019
See? That wasn't so bad.
58
00:03:38,021 --> 00:03:41,010
[groaning]
59
00:03:41,012 --> 00:03:43,026
[wrench turning]
60
00:03:43,028 --> 00:03:47,010
Now, you two stay near the plane
and be careful.
61
00:03:47,012 --> 00:03:52,000
The desert can play
strange tricks on you.
62
00:03:52,002 --> 00:03:53,018
grrr
63
00:03:54,018 --> 00:03:56,021
The only trick I wanna play
64
00:03:56,023 --> 00:03:59,028
is to make my stomach
appear full.
65
00:04:06,028 --> 00:04:10,022
Whew! I finally lost
that mean old puddy.
66
00:04:12,013 --> 00:04:15,014
Whoops. Looks like
I'm the one who's lost.
67
00:04:15,016 --> 00:04:17,024
Better signal for help.
68
00:04:17,026 --> 00:04:18,026
Hel-l-lp!
69
00:04:18,028 --> 00:04:20,001
Huh?
70
00:04:22,026 --> 00:04:23,027
Aha!
71
00:04:23,029 --> 00:04:26,020
Time for a little
desert dessert.
72
00:04:26,022 --> 00:04:30,002
Maybe this flare gun
will send a better signal.
73
00:04:32,019 --> 00:04:33,021
boom
74
00:04:33,023 --> 00:04:35,002
[gasping]
75
00:04:41,008 --> 00:04:42,007
[wheezing]
76
00:04:42,009 --> 00:04:43,022
Water! Water!
77
00:04:43,024 --> 00:04:46,027
Puddy, I had no idea
you were that bright.
78
00:04:48,009 --> 00:04:49,006
Whew.
79
00:04:49,008 --> 00:04:50,022
Well, puddy tat what do you say
80
00:04:50,024 --> 00:04:53,016
we call a twuce
until we're found?
81
00:04:53,018 --> 00:04:55,013
Oh...okay.
82
00:04:55,015 --> 00:04:57,022
But the second
we get out of this
83
00:04:57,024 --> 00:05:01,012
youse got a one-way ticket
to my stomach.
84
00:05:01,014 --> 00:05:03,006
Sounds wike a deal.
85
00:05:06,019 --> 00:05:08,025
[panting]
86
00:05:17,009 --> 00:05:18,016
Aha!
87
00:05:19,019 --> 00:05:21,027
[glugging]
88
00:05:21,029 --> 00:05:24,006
Ahh!
89
00:05:24,008 --> 00:05:25,028
Hey!
90
00:05:26,000 --> 00:05:28,009
chomp chomp chomp
91
00:05:32,015 --> 00:05:36,012
Looks like the heat
finally got to this puddy tat.
92
00:05:36,014 --> 00:05:37,019
[giggling]
93
00:05:37,021 --> 00:05:40,002
(all)
Hi, Sylvester.
94
00:05:42,001 --> 00:05:44,015
[clicks tongue]
Ladies.
95
00:05:49,004 --> 00:05:51,025
[spitting]
96
00:05:51,027 --> 00:05:53,018
Suffering succotash!
97
00:05:53,020 --> 00:05:55,018
It was all a mirage.
98
00:05:55,020 --> 00:05:58,013
The pool, the girls,
the water cooler
99
00:05:58,015 --> 00:06:01,023
the French
Foreign Legion Fort.
100
00:06:01,025 --> 00:06:03,008
Huh?
101
00:06:03,010 --> 00:06:06,028
The French Foreign Legion Fort?
102
00:06:07,000 --> 00:06:09,023
Yep. It's the genuine ting,
alright.
103
00:06:09,025 --> 00:06:10,029
Ee-youch!
104
00:06:11,001 --> 00:06:12,011
[French accent]
And so is zis.
105
00:06:12,013 --> 00:06:13,028
Hands up, trespassers.
106
00:06:14,000 --> 00:06:15,015
You're under arrest.
107
00:06:15,017 --> 00:06:18,007
- Ohh..
- Uh-oh.
108
00:06:20,002 --> 00:06:21,008
Yeow!
109
00:06:21,010 --> 00:06:22,024
Your sentence for
trespassing
110
00:06:22,026 --> 00:06:24,009
is 20 years.
111
00:06:24,011 --> 00:06:25,018
You will serve out your time
112
00:06:25,020 --> 00:06:29,011
as regulars
in ze Foreign Legion.
113
00:06:32,012 --> 00:06:34,021
Hey. There's
the missing penguin.
114
00:06:34,023 --> 00:06:37,020
'Looks like he's been dwafted,
too.'
115
00:06:37,022 --> 00:06:41,026
FYI., I'm going AWOL ASAP.
116
00:06:41,028 --> 00:06:44,007
Roll call is in 30 minutes.
117
00:06:44,009 --> 00:06:47,010
After roll call, we will
commence with ze flogging.
118
00:06:47,012 --> 00:06:49,029
After ze flogging,
we will have a light dinner.
119
00:06:50,001 --> 00:06:51,015
Ah. Dinner?
120
00:06:51,017 --> 00:06:55,009
On second thought,
consider me enlisted.
121
00:06:55,011 --> 00:06:58,013
[bugle plays reveille]
122
00:07:05,021 --> 00:07:08,001
Your feet are too big.
123
00:07:08,003 --> 00:07:10,018
Your eyes
are too close together.
124
00:07:12,014 --> 00:07:16,013
There's a wrinkle
in your shirt, soldier!
125
00:07:16,015 --> 00:07:19,023
'You're ze worst recruits
I've ever seen.'
126
00:07:19,025 --> 00:07:21,026
'That's it! No food for a
week.'
127
00:07:21,028 --> 00:07:23,002
(all)
Huh?
128
00:07:23,004 --> 00:07:24,010
[crying]
129
00:07:24,012 --> 00:07:26,020
No food for a week?
130
00:07:29,008 --> 00:07:30,017
[munching]
131
00:07:30,019 --> 00:07:32,028
- Acch!
- That is an outrage!
132
00:07:33,000 --> 00:07:36,027
A legionnaire never eats
his fellow legionnaire.
133
00:07:36,029 --> 00:07:39,010
Unless it's
absolutely necessary.
134
00:07:39,012 --> 00:07:42,019
Now zere will be no food
orwater for two weeks.
135
00:07:43,028 --> 00:07:45,017
Ze enemy is here.
136
00:07:45,019 --> 00:07:49,002
'Monsieur le canary shall attack
from ze right flank.'
137
00:07:49,004 --> 00:07:52,002
'Monsieur le pen-gu-in
shall attack from ze left.'
138
00:07:52,004 --> 00:07:55,012
'Monsieur le pussycat
shall march 1000 miles'
139
00:07:55,014 --> 00:07:58,004
'climb ze mountains,
cross ze raging volta river'
140
00:07:58,006 --> 00:07:59,028
'then take a taxi
to ze mini-mall'
141
00:08:00,000 --> 00:08:02,001
'where he shall pick up
my laundry.'
142
00:08:02,003 --> 00:08:03,028
'Then he shall march
all ze way back'
143
00:08:04,000 --> 00:08:06,004
'and attack from ze front.'
144
00:08:06,006 --> 00:08:07,021
Ho ho ho!
145
00:08:07,023 --> 00:08:09,007
I saw zat.
146
00:08:09,009 --> 00:08:11,028
Do not think you can be
rolling ze eyes at me
147
00:08:12,000 --> 00:08:13,017
or I will have your hide
148
00:08:13,019 --> 00:08:15,009
'as my doormat.'
149
00:08:21,001 --> 00:08:22,014
Let me warn you
150
00:08:22,016 --> 00:08:24,009
ze enemy is ruthless
151
00:08:24,011 --> 00:08:28,014
stubborn, and very,
very nasty, indeed.
152
00:08:28,016 --> 00:08:30,025
'Not to mention
extremely smelly.'
153
00:08:30,027 --> 00:08:34,020
'Mon dieu!P.U.!'
154
00:08:34,022 --> 00:08:37,005
I do not expect anyone
155
00:08:37,007 --> 00:08:40,004
'to come back
from zees mission'
156
00:08:40,006 --> 00:08:42,000
'alive.'
157
00:08:42,002 --> 00:08:43,016
[whimpering]
158
00:08:47,000 --> 00:08:48,017
This guy is definitely
159
00:08:48,019 --> 00:08:50,017
a few eggs short of a quiche
160
00:08:50,019 --> 00:08:52,022
and if I don't
come up with a plan
161
00:08:52,024 --> 00:08:56,004
we're gonna be
those missing eggs.
162
00:08:56,006 --> 00:09:00,005
Ooh! I've got me
a wittle idea.
163
00:09:02,018 --> 00:09:04,004
- Pffftt!
- Huh?
164
00:09:04,006 --> 00:09:06,016
So you, monsieur le pussycat
165
00:09:06,018 --> 00:09:09,009
you dare to give me
ze raspberries?
166
00:09:09,011 --> 00:09:12,009
Only I can be giving
ze raspberries.
167
00:09:12,011 --> 00:09:14,028
Pffftt!
Come back, you coward!
168
00:09:15,000 --> 00:09:18,005
'I am not yet finished
dispensing with ze
raspberries.'
169
00:09:18,007 --> 00:09:19,024
Pffftt!
170
00:09:19,026 --> 00:09:21,028
With them out of the way
for a while
171
00:09:22,000 --> 00:09:25,015
on to phase two,
a vewy sad story.
172
00:09:25,017 --> 00:09:26,023
"Once upon a time
173
00:09:26,025 --> 00:09:28,020
"there was a lovely
mother penguin
174
00:09:28,022 --> 00:09:31,027
and her cute itty-bitty
wittle baby penguin."
175
00:09:31,029 --> 00:09:33,007
Yaah!
176
00:09:33,009 --> 00:09:36,000
Run and hide,
monsieur le pussycat
177
00:09:36,002 --> 00:09:38,013
'for I am coming to find you.'
178
00:09:42,016 --> 00:09:45,015
Ha ha ha!
I have found you!
179
00:09:45,017 --> 00:09:48,010
Bon voyage, mon ami.
180
00:09:48,012 --> 00:09:49,016
Oof!
181
00:09:49,018 --> 00:09:52,019
[whistling]
182
00:09:57,018 --> 00:10:00,016
"But the itty-bitty
baby penguin got stuck
183
00:10:00,018 --> 00:10:02,007
on a big old iceberg
184
00:10:02,009 --> 00:10:06,015
and tawt he'd never see
his lovely mommy again."
185
00:10:06,017 --> 00:10:08,016
- Whoops.
- Aah!
186
00:10:08,018 --> 00:10:10,007
Hold that tawt.
187
00:10:10,009 --> 00:10:12,018
[penguin crying]
188
00:10:12,020 --> 00:10:14,005
Come back here, you!
189
00:10:14,007 --> 00:10:16,015
Do you know what ze penalty
for desertion is?
190
00:10:16,017 --> 00:10:19,022
I promise you, it is
very, very nasty, indeed!
191
00:10:19,024 --> 00:10:22,001
(Tweety)
"And the baby penguin
and his mother
192
00:10:22,003 --> 00:10:25,007
lived happily ever after.
The end."
193
00:10:25,009 --> 00:10:28,025
Oh, goodness gracious,
you found the penguin.
194
00:10:28,027 --> 00:10:30,015
Good work, boys.
195
00:10:30,017 --> 00:10:33,006
But where have you been
all this time?
196
00:10:33,008 --> 00:10:34,028
I've been worried sick.
197
00:10:35,000 --> 00:10:37,023
The plane has been fixed
for hours.
198
00:10:39,009 --> 00:10:40,023
Why, that looks like
199
00:10:40,025 --> 00:10:43,018
a French Foreign Legion
Outpost.
200
00:10:45,011 --> 00:10:48,002
[chuckling]
well, what do you know?
201
00:10:48,004 --> 00:10:50,027
We must have just seen a mirage.
202
00:10:50,029 --> 00:10:52,012
'I warned you boys'
203
00:10:52,014 --> 00:10:55,008
'that the desert
can play tricks on you.'
204
00:10:55,010 --> 00:10:58,011
[Commandant laughing]
13526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.