Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,024
[instrumental music]
2
00:00:04,010 --> 00:00:06,011
[theme music]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,008
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,012
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,014 --> 00:00:15,018
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,020 --> 00:00:18,017
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
7
00:00:18,019 --> 00:00:20,029
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,001 --> 00:00:23,029
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:24,001 --> 00:00:26,003
♪ Somehow, it all
still fits together ♪
10
00:00:26,005 --> 00:00:28,024
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
11
00:00:28,026 --> 00:00:31,014
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,016 --> 00:00:34,005
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:37,003
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,005 --> 00:00:39,025
♪ Chances are
we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,013
♪ Someday, I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,006
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
17
00:00:45,008 --> 00:00:47,019
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,021 --> 00:00:50,019
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
19
00:00:50,021 --> 00:00:52,028
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,002 --> 00:00:58,010
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,012 --> 00:00:59,028
♪ Sylvester and Tweety ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:04,003
♪ Mysteries ♪
24
00:01:05,015 --> 00:01:07,026
[instrumental music]
25
00:01:11,022 --> 00:01:14,015
(Sylvester)They say justice is blind
26
00:01:14,017 --> 00:01:17,011
but in Sweden,it's also blonde.
27
00:01:17,013 --> 00:01:19,022
[in Swedish accent]
Order. I, Judge Judy
28
00:01:19,024 --> 00:01:22,021
declare this trial open.
Prosecutor.
29
00:01:22,023 --> 00:01:25,012
[in Swedish accent]
Your Honor, I,
Hamilton Meatball
30
00:01:25,014 --> 00:01:27,006
will prove that
the defendant
31
00:01:27,008 --> 00:01:29,024
famed fitness trainer
Bjorn Torun
32
00:01:29,026 --> 00:01:33,016
'is guilty of the disappearance
of Dr. Swen Fen'
33
00:01:33,018 --> 00:01:36,004
famed diet doctor.
34
00:01:36,006 --> 00:01:37,019
[gasping]
35
00:01:37,021 --> 00:01:39,009
Dog of Flanders!
36
00:01:39,011 --> 00:01:41,002
Explain yourself,
counselor.
37
00:01:43,009 --> 00:01:46,013
[clears throat]
The defendant, Your Honor
38
00:01:46,015 --> 00:01:48,010
'had high hopes to hoard'
39
00:01:48,012 --> 00:01:51,017
'the annual
Halbanski Fitness Award.'
40
00:01:51,019 --> 00:01:55,005
Swen was the ringer,and this Bjorn knew.
41
00:01:55,007 --> 00:01:59,023
The prize could be wonby one entry, not two.
42
00:01:59,025 --> 00:02:03,010
He augmented the treadmilland poor Dr. Swen
43
00:02:03,012 --> 00:02:06,018
to speed upto 99 miles times 10.
44
00:02:06,020 --> 00:02:09,017
The speed of the treadmilluplifted his sweat
45
00:02:09,019 --> 00:02:12,022
with the helium-mimicking
'pfft' effect.
46
00:02:12,024 --> 00:02:15,009
And where's Dr. Swen now?
47
00:02:15,011 --> 00:02:16,023
Well, no one can say.
48
00:02:16,025 --> 00:02:20,013
'But he's probably
66 light-years away.'
49
00:02:20,015 --> 00:02:23,021
[gulps]
Aw, well. You win some,
you lose some.
50
00:02:23,023 --> 00:02:26,022
I meant what I said in this
courtroom event.
51
00:02:26,024 --> 00:02:29,023
The red herring will prove
that I'm inn-o-cent.
52
00:02:31,009 --> 00:02:32,016
Ooh.
53
00:02:34,029 --> 00:02:36,003
[ringing]
54
00:02:39,004 --> 00:02:40,020
Hello. Granny?
55
00:02:45,008 --> 00:02:47,019
Oh, Pjerry Nelson.
56
00:02:47,021 --> 00:02:50,005
My law-school sweetheart.
57
00:02:50,007 --> 00:02:51,013
[whistles]
58
00:02:51,015 --> 00:02:54,003
'Ho-ho. Yes, he's quite a
hunk.'
59
00:02:54,005 --> 00:02:56,005
'He was voted most likely
to become'
60
00:02:56,007 --> 00:02:59,019
a Scandinavian
ambulance chaser.
61
00:02:59,021 --> 00:03:03,007
I'm voting for who's
most likely to be lunch.
62
00:03:06,001 --> 00:03:07,019
Heh heh heh heh.
Ahh..
63
00:03:07,021 --> 00:03:08,026
wham
64
00:03:11,000 --> 00:03:13,007
Hey, class of '98.
65
00:03:15,000 --> 00:03:17,003
Pjerry said
he needs me there
66
00:03:17,005 --> 00:03:21,005
absolutely, positively
overnight.
67
00:03:21,007 --> 00:03:22,010
bang bang bang
68
00:03:22,012 --> 00:03:24,001
Potty break.
69
00:03:26,028 --> 00:03:28,015
Pjerry?
70
00:03:28,017 --> 00:03:32,000
Pjerry Nelson?
Why, you haven't changed--
71
00:03:32,002 --> 00:03:33,025
- Hey!
- In 50 years.
72
00:03:33,027 --> 00:03:35,008
You got here fast.
73
00:03:35,010 --> 00:03:37,018
(Granny)
'Oh. Well, they had a special.'
74
00:03:37,020 --> 00:03:41,003
'Delivery in 30 minutes
or you don't pay.'
75
00:03:41,005 --> 00:03:44,008
- 'What's the emergency?'
- 'I need a favor.'
76
00:03:46,006 --> 00:03:48,000
sniff sniff sniff sniff
77
00:03:48,002 --> 00:03:50,021
And I need someplace
to freshen up.
78
00:03:58,011 --> 00:04:00,002
I know what they say
about justice
79
00:04:00,004 --> 00:04:02,009
but I don't trust
that blindfold.
80
00:04:07,017 --> 00:04:08,027
Aha!
81
00:04:15,017 --> 00:04:16,020
[whistles]
82
00:04:16,022 --> 00:04:18,010
(Tweety)
'Tweam rinse, please.'
83
00:04:18,012 --> 00:04:20,023
- Huh?
- Come on, come on.
84
00:04:26,011 --> 00:04:28,022
[Tweety whistling]
85
00:04:28,024 --> 00:04:30,005
Aha!
86
00:04:31,013 --> 00:04:32,018
Well, what do you know?
87
00:04:32,020 --> 00:04:35,012
All my troubles
went down the drain.
88
00:04:35,014 --> 00:04:36,024
Aah!
89
00:04:38,005 --> 00:04:39,023
Order in the court.
90
00:04:39,025 --> 00:04:42,001
I'll have a pickled mackerel
on wheat toast.
91
00:04:42,003 --> 00:04:43,027
I hate that joke, Nelson.
92
00:04:43,029 --> 00:04:46,000
And who are
these creatures?
93
00:04:46,002 --> 00:04:48,008
Uh, just some tourists.
94
00:04:48,010 --> 00:04:50,006
Shoo, little tourist lady.
95
00:04:50,008 --> 00:04:53,010
Go visit a Swedish factory
or something.
96
00:04:53,012 --> 00:04:56,008
- What for?
- Red Herring.
97
00:04:56,010 --> 00:05:00,027
The one we need comes from a
factory, but I forget which one.
98
00:05:01,000 --> 00:05:02,019
This should help.
99
00:05:07,021 --> 00:05:10,019
- They're gone. Ooh, ooh.
- Uh, pardon me.
100
00:05:10,021 --> 00:05:13,024
Does anyone have exact change
for the tram?
101
00:05:13,026 --> 00:05:15,008
(Pjerry)
'Yeah.'
102
00:05:23,008 --> 00:05:26,013
"Swedish factories,
A to Z."
103
00:05:26,015 --> 00:05:29,008
I wonder if it made
the bestseller list.
104
00:05:29,010 --> 00:05:33,012
Now, let's see, the first one
is Acmobil.
105
00:05:33,014 --> 00:05:36,016
'Oh, they make the safest cars
on earth.'
106
00:05:40,029 --> 00:05:42,017
Pleased to help you.
107
00:05:42,019 --> 00:05:45,010
I-I'm looking
for a red herring.
108
00:05:45,012 --> 00:05:48,009
Herring? Herring?
109
00:05:48,011 --> 00:05:52,027
Well, let's see what we have
on the assembly line.
110
00:05:52,029 --> 00:05:54,009
- Grr!
- Uh-oh!
111
00:05:55,029 --> 00:05:59,000
[dramatic music]
112
00:06:05,025 --> 00:06:07,002
Ahh.
113
00:06:08,016 --> 00:06:10,023
Something in a red herring, yes?
114
00:06:13,001 --> 00:06:15,002
[alarm buzzes]
115
00:06:21,007 --> 00:06:22,014
Ahh. Oop.
116
00:06:22,016 --> 00:06:24,000
Oof!
117
00:06:25,002 --> 00:06:28,016
Aah! Aah!
Whoa! Whoa! Whoa-oh!
118
00:06:32,025 --> 00:06:35,005
[screaming]
119
00:06:41,006 --> 00:06:42,020
There you are, ma'am.
120
00:06:42,022 --> 00:06:44,007
One red herring.
121
00:06:49,012 --> 00:06:50,024
Ahh!
122
00:06:52,022 --> 00:06:54,008
[sniffs]
123
00:06:58,009 --> 00:06:59,027
[chomps]
124
00:07:04,019 --> 00:07:05,026
[plop]
125
00:07:05,028 --> 00:07:07,012
Duh.
126
00:07:07,014 --> 00:07:09,010
[gurgling]
127
00:07:09,012 --> 00:07:11,019
[chomping]
128
00:07:11,021 --> 00:07:12,028
Uh!
129
00:07:17,028 --> 00:07:18,029
Mm!
130
00:07:20,014 --> 00:07:21,022
Hm!
131
00:07:23,007 --> 00:07:24,026
[smacks lips]
132
00:07:24,028 --> 00:07:26,000
Huh?
133
00:07:27,018 --> 00:07:30,010
(Granny)
'Next, Acme Glassworks
Factory.'
134
00:07:30,012 --> 00:07:32,007
'Even if we don't find
the herring'
135
00:07:32,009 --> 00:07:36,002
'I can pick up a crystal
calendar for Aunt Louise.'
136
00:07:38,022 --> 00:07:40,017
Pleased to help you.
137
00:07:40,019 --> 00:07:43,013
Uh, do you carry
red herring?
138
00:07:43,015 --> 00:07:46,002
We have-a goblets,
tumbler, parfait
139
00:07:46,004 --> 00:07:48,011
fondue set and snifter.
140
00:07:48,013 --> 00:07:51,010
Let me show you
our factory line.
141
00:07:52,019 --> 00:07:54,013
- Oh, no!
- Grr!
142
00:08:00,003 --> 00:08:01,008
Aha!
143
00:08:06,015 --> 00:08:07,021
Huh?
144
00:08:08,021 --> 00:08:11,011
[screams]
145
00:08:12,025 --> 00:08:15,026
[dramatic music]
146
00:08:23,005 --> 00:08:24,017
[air hissing]
147
00:08:28,025 --> 00:08:30,013
ding ding
148
00:08:30,015 --> 00:08:31,014
beep
149
00:08:31,016 --> 00:08:33,003
crash
150
00:08:33,005 --> 00:08:34,029
(Granny)
'Next stop, Acmea.'
151
00:08:35,001 --> 00:08:37,022
'The birthplace of
unassembled furniture.'
152
00:08:41,017 --> 00:08:43,007
Pleased to help you.
153
00:08:43,009 --> 00:08:45,014
Uh, do you carry
red herring?
154
00:08:45,016 --> 00:08:47,022
[sighs]
Over there.
155
00:08:50,029 --> 00:08:52,024
Can you help me?
156
00:08:55,007 --> 00:08:56,026
Oh, goody, I've been looking
157
00:08:56,028 --> 00:08:58,026
for a good cage bottom
organizer.
158
00:08:58,028 --> 00:09:02,025
Organize yourself into one
of the basic food groups.
159
00:09:08,022 --> 00:09:10,020
Yoo-hoo, puddy.
160
00:09:10,022 --> 00:09:11,025
[slam]
161
00:09:11,027 --> 00:09:14,000
(Sylvester)
'Hey! Let me out!'
162
00:09:14,002 --> 00:09:15,009
'Let me out of here!'
163
00:09:15,011 --> 00:09:17,001
bang bang bang
164
00:09:22,020 --> 00:09:25,000
I'm looking for a red herring.
165
00:09:26,013 --> 00:09:28,003
I am red herring.
166
00:09:29,009 --> 00:09:31,012
So you are.
167
00:09:31,014 --> 00:09:33,015
Do you know Bjorn Torun?
168
00:09:33,017 --> 00:09:35,022
Ja.He works here with me.
169
00:09:35,024 --> 00:09:39,006
But I haven't seen him since
that round guy came in.
170
00:09:39,008 --> 00:09:43,015
Round guy? Oh, dear!
171
00:09:43,017 --> 00:09:45,025
(Pjerry)
'It is irrelevant
and immaterial'
172
00:09:45,027 --> 00:09:49,007
'whether the egg or the chicken
was first on the crime scene.'
173
00:09:49,009 --> 00:09:51,011
(Granny)
'Stop the trial!'
174
00:09:51,013 --> 00:09:54,001
Bjorn Torun is innocent.
175
00:09:54,003 --> 00:09:56,023
And I have the red herring
to prove it.
176
00:09:59,012 --> 00:10:02,002
[clears throat]
Red knows Bjorn.
177
00:10:02,004 --> 00:10:03,013
He knows him by sight.
178
00:10:03,015 --> 00:10:06,027
They work at Acmeatogether each night.
179
00:10:06,029 --> 00:10:09,008
Red and Bjorn werede-legging a bench
180
00:10:09,010 --> 00:10:12,013
when a man came to purchasea blue fluken wrench
181
00:10:12,015 --> 00:10:15,011
the very same wrenchwas found at the scene
182
00:10:15,013 --> 00:10:19,012
of the crime of the augmentedtreadmill machine.
183
00:10:19,014 --> 00:10:21,025
Alright! I did it!
184
00:10:21,027 --> 00:10:24,022
Dr. Fen promised
to help me lose weight
185
00:10:24,024 --> 00:10:27,008
but then
he expected me to..
186
00:10:27,010 --> 00:10:30,003
...eat less and exercise.
187
00:10:30,005 --> 00:10:32,000
The fiend!
188
00:10:32,002 --> 00:10:33,014
(Judge Judy)
'Order! Order!'
189
00:10:34,028 --> 00:10:36,017
[people murmuring]
190
00:10:36,019 --> 00:10:38,007
Package for granny.
191
00:10:38,009 --> 00:10:40,029
Oh, my.
What could it be?
192
00:10:41,001 --> 00:10:44,023
Oh, a 1000-piece,
3-D puddy puzzle!
193
00:10:44,025 --> 00:10:46,012
[groans]
194
00:10:46,014 --> 00:10:49,007
Let's just hope there
isn't a piece missing.
195
00:10:49,009 --> 00:10:50,024
[instrumental music]
196
00:10:53,000 --> 00:10:55,014
[theme music]
13298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.