All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S03E20.To.Catch.a.Puddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,024 [instrumental music] 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,012 [theme music] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,009 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,009 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,011 --> 00:00:15,020 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,022 --> 00:00:18,017 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,019 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,001 --> 00:00:23,029 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,003 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,005 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,026 --> 00:00:31,015 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,017 --> 00:00:34,004 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,006 --> 00:00:37,004 ♪ Just wook awound you ♪ 14 00:00:37,006 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,011 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,013 --> 00:00:45,006 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,008 --> 00:00:47,019 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,021 --> 00:00:50,020 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,022 --> 00:00:52,028 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,002 --> 00:00:58,008 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,010 --> 00:01:00,002 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,018 ♪ Mysteries ♪ 24 00:01:06,001 --> 00:01:08,019 [dramatic music] 25 00:01:11,024 --> 00:01:14,010 (male #1) Somewhere in Middle America, right now 26 00:01:14,012 --> 00:01:16,011 a top-secret government facility 27 00:01:16,013 --> 00:01:19,010 is masquerading as a meat-packing plant 28 00:01:19,012 --> 00:01:21,005 and soon, someone will find 29 00:01:21,007 --> 00:01:25,001 that not everything is hunky-dory. 30 00:01:25,003 --> 00:01:26,022 (computer) Entry code required. 31 00:01:26,024 --> 00:01:28,009 'Entry code required.' 32 00:01:28,011 --> 00:01:29,025 [beeping] 33 00:01:29,027 --> 00:01:33,000 (computer) Thank you. Would you like toast with your coffee? 34 00:01:33,002 --> 00:01:36,005 Coffee? I want access to this room! 35 00:01:36,007 --> 00:01:38,000 (computer) Your pass code is invalid. 36 00:01:38,002 --> 00:01:40,002 (male #2) 'Let me in! Open this door!' 37 00:01:42,027 --> 00:01:45,007 (male #1) With swift precision, agency forces 38 00:01:45,009 --> 00:01:47,018 are mobilized deep within the command center 39 00:01:47,020 --> 00:01:50,027 where the who's who of covert ops are gathering. 40 00:01:50,029 --> 00:01:52,028 Hurry! We must find out who is stealing 41 00:01:53,000 --> 00:01:54,027 the world's security pass codes 42 00:01:54,029 --> 00:01:57,013 or global anarchy will erupt. 43 00:01:57,015 --> 00:01:59,010 - What have you got? - Diddly squat. 44 00:01:59,012 --> 00:02:01,007 All of my data indicates 45 00:02:01,009 --> 00:02:03,007 that the suspect operates alone. 46 00:02:03,009 --> 00:02:05,017 You mean with no organizational ties? 47 00:02:05,019 --> 00:02:09,006 Correct. Not even a spiffy bodysuit such as yours. 48 00:02:09,008 --> 00:02:12,012 Please allow me to interface myself. 49 00:02:12,014 --> 00:02:14,029 - Pretty colors. - Enough with your colors! 50 00:02:15,001 --> 00:02:17,006 - I have found our target. - Huh? 51 00:02:17,008 --> 00:02:18,012 [clamoring] 52 00:02:18,014 --> 00:02:20,014 (Marcel) 'Why, a cat burglar, of course.' 53 00:02:20,016 --> 00:02:22,018 (male #1) Meanwhile, half a continent away 54 00:02:22,020 --> 00:02:25,027 a certain detective enjoys a hard-earned vacation. 55 00:02:25,029 --> 00:02:27,028 (Granny) 'How nice of my chiropractor' 56 00:02:28,000 --> 00:02:31,011 to loan me his quaint Costa Rican condo. 57 00:02:35,010 --> 00:02:37,003 splash 58 00:02:37,005 --> 00:02:39,027 (male #1) But not everyone is on vacation. 59 00:02:39,029 --> 00:02:41,013 Target sighted. 60 00:02:41,015 --> 00:02:44,016 Begin operation Kitty Catch. 61 00:02:46,019 --> 00:02:47,029 I got it! I got it! 62 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 [groans] 63 00:02:50,005 --> 00:02:51,016 [groans] 64 00:02:57,002 --> 00:03:01,009 - 'Target in sight.' - There's the cat burglar! 65 00:03:01,011 --> 00:03:02,020 thud 66 00:03:05,021 --> 00:03:08,024 [mellow music] 67 00:03:17,029 --> 00:03:21,005 - 'Let 'er rip!' - Bwaah! 68 00:03:21,007 --> 00:03:23,015 Waah-hah-hah! 69 00:03:23,017 --> 00:03:25,023 We've got the cat burglar! 70 00:03:26,027 --> 00:03:29,014 [siren wailing] 71 00:03:29,016 --> 00:03:32,009 - 'Pull over.' - 'There go my rates.' 72 00:03:32,011 --> 00:03:33,014 [gasps] 73 00:03:33,016 --> 00:03:35,013 Waaah! 74 00:03:35,015 --> 00:03:38,016 [mellow music] 75 00:03:41,011 --> 00:03:43,000 Oomph. 76 00:03:43,002 --> 00:03:44,005 Hee hee hee hee. 77 00:03:44,007 --> 00:03:46,023 [birds chirping] 78 00:03:49,006 --> 00:03:52,008 [instrumental music] 79 00:04:05,021 --> 00:04:08,021 [music continues] 80 00:04:08,023 --> 00:04:10,024 [birds calling] 81 00:04:13,002 --> 00:04:15,001 (Granny) We sure were lucky to find a car 82 00:04:15,003 --> 00:04:16,026 just like the one back home. 83 00:04:16,028 --> 00:04:19,016 Let's check out this rod on the road. 84 00:04:19,018 --> 00:04:22,026 Oh, Costa Rica is a beautiful country. 85 00:04:22,028 --> 00:04:26,020 What a lovely day for us to see the sights. 86 00:04:26,022 --> 00:04:29,002 (Agent) 'Target sighted.' 87 00:04:29,004 --> 00:04:31,002 (Marcel) 'Let's drop in.' 88 00:04:31,004 --> 00:04:33,022 [agents yelling] 89 00:04:35,010 --> 00:04:37,007 (Marcel) 'Agent three in pursuit.' 90 00:04:41,008 --> 00:04:44,002 What'd I say? What'd I say? 91 00:04:44,004 --> 00:04:46,000 (Agent three) 'Got you, kitty!' 92 00:04:47,022 --> 00:04:49,008 So I missed. Huh? 93 00:04:49,010 --> 00:04:51,002 (Granny) This hair net's in my face. 94 00:04:51,004 --> 00:04:52,028 Aah! Ooph! Aah! 95 00:04:56,029 --> 00:05:00,000 (Marcel) 'Target sighted. Look on!' 96 00:05:01,024 --> 00:05:02,028 'Fire!' 97 00:05:03,021 --> 00:05:05,013 'Uh-oh.' 98 00:05:05,015 --> 00:05:06,024 [explosion] 99 00:05:07,021 --> 00:05:09,016 Goodness, that dry cat food 100 00:05:09,018 --> 00:05:12,018 has your digestive system all hopped up again. 101 00:05:12,020 --> 00:05:15,013 (Tweety) Bad, bad puddy tat. 102 00:05:15,015 --> 00:05:16,021 (Marcel) 'Go, go, go!' 103 00:05:16,023 --> 00:05:18,003 [horn blaring] 104 00:05:18,005 --> 00:05:19,021 [laughs] 105 00:05:22,028 --> 00:05:24,021 [vehicle honking] 106 00:05:27,024 --> 00:05:29,001 crash 107 00:05:33,019 --> 00:05:35,024 (Marcel) 'Oh, no. Oh, no.' 108 00:05:35,026 --> 00:05:38,029 (Granny) What interesting roadways. Such fun. 109 00:05:39,001 --> 00:05:43,004 (male #2) 'Target approaching. Begin operation Clickitty-Clack!' 110 00:05:47,021 --> 00:05:50,019 - I saw this in a movie once. - No, wait! 111 00:05:50,021 --> 00:05:54,012 - Enough monkey business. - Hmm? 112 00:05:54,014 --> 00:05:55,027 Look. No hands. 113 00:05:55,029 --> 00:05:57,008 [muffled speech] 114 00:05:57,010 --> 00:05:59,000 Think of something, my leader! 115 00:05:59,002 --> 00:06:01,027 (Marcel) 'How about climbing back in here and driving?' 116 00:06:04,000 --> 00:06:06,004 Blast these rubber suits. 117 00:06:11,026 --> 00:06:15,021 I guess this is what they mean by good vibwations. 118 00:06:18,023 --> 00:06:22,014 Oh, what a nice, relaxing ride in the country. 119 00:06:22,016 --> 00:06:25,013 Uh, now where exactly are we? 120 00:06:26,022 --> 00:06:29,017 [all screaming] 121 00:06:32,007 --> 00:06:34,015 we're in the Monteverde Cloud Forest 122 00:06:34,017 --> 00:06:36,029 home of rare tropical birds. 123 00:06:37,001 --> 00:06:38,008 [loud screech] 124 00:06:39,026 --> 00:06:41,012 that's an accurate map. 125 00:06:45,017 --> 00:06:49,011 Eh, now, where exactly are we? 126 00:06:49,013 --> 00:06:51,020 So, this is why they call it a wain forest. 127 00:06:51,022 --> 00:06:55,002 And why convertibles are so cheap. 128 00:06:58,004 --> 00:07:01,011 Target sighted. Ready torpedos. 129 00:07:01,013 --> 00:07:03,027 - 'Set target.' - 'Aye, aye, sir.' 130 00:07:03,029 --> 00:07:05,015 (Marcel) 'Ready. Aim..' 131 00:07:05,017 --> 00:07:06,017 plop 132 00:07:06,019 --> 00:07:08,023 'SOS! SOS!' 133 00:07:13,008 --> 00:07:17,010 Target is approaching. We're all ready. 134 00:07:17,012 --> 00:07:18,016 boom 135 00:07:18,018 --> 00:07:21,007 [groaning] 136 00:07:24,027 --> 00:07:26,023 [agents cheering] 137 00:07:26,025 --> 00:07:30,004 (Marcel) 'Pull out all the stops. This burglar is tricky.' 138 00:07:32,029 --> 00:07:34,008 crash 139 00:07:35,028 --> 00:07:38,012 (Granny) Do I hear the engine knocking? 140 00:07:38,014 --> 00:07:39,023 thump thump thump 141 00:07:42,018 --> 00:07:43,025 slosh 142 00:07:47,013 --> 00:07:49,009 thud 143 00:07:49,011 --> 00:07:50,018 crash 144 00:07:50,020 --> 00:07:53,004 (Marcel) 'Initiate Operation Stand By.' 145 00:07:54,010 --> 00:07:56,006 Faster! Faster! 146 00:07:56,008 --> 00:07:57,029 [beeping] 147 00:07:59,009 --> 00:08:01,020 (both) Here, kitty, kitty. 148 00:08:03,010 --> 00:08:04,016 boom 149 00:08:07,029 --> 00:08:10,019 Now, where exactly are we? 150 00:08:10,021 --> 00:08:12,028 (Marcel) 'Prepare for backup plan.' 151 00:08:14,023 --> 00:08:16,018 [zapping] 152 00:08:16,020 --> 00:08:19,023 - How does he do it? - It's your turn. 153 00:08:19,025 --> 00:08:22,029 (Granny) 'We must have made a wrong turn at Zarcero.' 154 00:08:23,001 --> 00:08:26,004 Start Operation Peel Out. 155 00:08:26,006 --> 00:08:29,020 Oh, gee, this guy seems to be in a hurry. 156 00:08:29,022 --> 00:08:33,007 'I better pull over and let this tailgater pass me.' 157 00:08:35,007 --> 00:08:38,015 - Ok, now. - Oh, no, no! 158 00:08:38,017 --> 00:08:40,029 [agents screaming] 159 00:08:41,001 --> 00:08:45,004 [cows mooing] 160 00:08:48,001 --> 00:08:49,029 This plan is foolproof. 161 00:08:51,012 --> 00:08:52,026 Kitty suspects nothing. 162 00:08:57,028 --> 00:08:59,017 [agents screaming] 163 00:09:09,012 --> 00:09:12,023 Uh-uh, one non-fat decaf latte, please. 164 00:09:16,015 --> 00:09:17,021 [shrieks] 165 00:09:17,023 --> 00:09:21,013 Oh, my, that's one snappy cup of Joe. 166 00:09:27,011 --> 00:09:29,014 Look! We found the cat burglar! 167 00:09:29,016 --> 00:09:31,017 Hit me again. 168 00:09:31,019 --> 00:09:35,004 Now we've got you, cat burglar! 169 00:09:35,006 --> 00:09:37,026 Why, Sylvester can't be a burglar. 170 00:09:37,028 --> 00:09:39,013 He's a cat. 171 00:09:45,014 --> 00:09:47,012 Eh, maybe it's me 172 00:09:47,014 --> 00:09:51,006 but that guy seemed like a weirdo. 173 00:09:51,008 --> 00:09:52,017 Hmm. 174 00:09:54,027 --> 00:09:56,002 (computer) 'You've got mail.' 175 00:09:56,004 --> 00:09:58,005 That's my cat, Sylvester! 176 00:09:58,007 --> 00:10:00,000 Can this wait? I'm online 177 00:10:00,002 --> 00:10:02,002 and they're charging me two bucks a minute. 178 00:10:02,004 --> 00:10:03,017 Why were you stealing 179 00:10:03,019 --> 00:10:05,028 all of the world's security pass codes? 180 00:10:06,000 --> 00:10:07,022 Oh, I couldn't get on the internet 181 00:10:07,024 --> 00:10:09,013 'cause it was all crowded. 182 00:10:09,015 --> 00:10:11,002 Now it's all mine. 183 00:10:11,004 --> 00:10:13,016 Wanna see a cool chat room? 184 00:10:13,018 --> 00:10:16,007 Why, you naughty male adolescent. 185 00:10:16,009 --> 00:10:19,015 The only chatting you'll be doing is with your lawyer 186 00:10:19,017 --> 00:10:22,019 if I don't paddle your sorry behind myself. 187 00:10:27,019 --> 00:10:29,021 Will my jail cell have a modem? 188 00:10:29,023 --> 00:10:31,027 Ah, great job, granny. 189 00:10:31,029 --> 00:10:33,008 The SIA Is rewarding you 190 00:10:33,010 --> 00:10:36,013 with 30 free internet access hours. 191 00:10:36,015 --> 00:10:37,029 Uh, eh, uh.. 192 00:10:38,001 --> 00:10:41,024 Could I trade that in for beach-volleyball lessons? 193 00:10:46,024 --> 00:10:49,018 [theme music] 13351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.