Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,002
[instrumental music]
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,025
[theme song]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,009
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,013
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,015 --> 00:00:15,022
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,024 --> 00:00:18,019
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,002
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:23,017
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,019 --> 00:00:26,007
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,009 --> 00:00:28,025
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,024
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,026 --> 00:00:34,005
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:36,029
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,001 --> 00:00:39,025
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,013
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,009
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,023
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,010
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
19
00:00:50,012 --> 00:00:53,000
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,002 --> 00:00:56,001
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,010
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,012 --> 00:01:00,008
♪ Sylvester & Tweety ♪
23
00:01:02,005 --> 00:01:03,015
♪ Mysteries ♪
24
00:01:05,015 --> 00:01:08,011
[instrumental music]
25
00:01:14,001 --> 00:01:17,015
(Sylvester)The Galapagos islands,a cluster of charted
26
00:01:17,017 --> 00:01:20,022
and uncharted landsurrounded by water
27
00:01:20,024 --> 00:01:23,007
home to some of the most exoticland and sea creatures
28
00:01:24,028 --> 00:01:26,001
on earth.
29
00:01:27,008 --> 00:01:29,019
Keep a sharp eye out, lads.
30
00:01:29,021 --> 00:01:32,015
'There be whales
in these waters.'
31
00:01:32,017 --> 00:01:33,024
Hee-hee-hee-hee-hee.
32
00:01:33,026 --> 00:01:35,009
Whales, shmales.
33
00:01:35,011 --> 00:01:38,001
I'd rather catch
some tasty tuna.
34
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Sufferin' succotash!
35
00:01:44,002 --> 00:01:47,011
Such a sizable sardine.
36
00:01:47,013 --> 00:01:50,005
What's the matter, puddytat,
fish not biting?
37
00:01:53,018 --> 00:01:54,027
Yike!
38
00:01:54,029 --> 00:01:59,015
Y-you do, and I-I-I'll
give ya such a pinch!
39
00:01:59,017 --> 00:02:01,006
(Sylvester)
Aaah!
40
00:02:01,008 --> 00:02:03,016
crash
41
00:02:03,018 --> 00:02:06,007
So that's what they mean
by rope-a-dope.
42
00:02:14,000 --> 00:02:17,029
If I could only get
that darn canary alone.
43
00:02:18,001 --> 00:02:19,016
[yawning]
44
00:02:26,019 --> 00:02:30,021
(Tweety)Ooh.
45
00:02:30,023 --> 00:02:32,024
[chomping]
46
00:02:35,000 --> 00:02:36,008
(Granny)
'Ohh, looky.'
47
00:02:36,010 --> 00:02:38,013
There's a whole pod
of humpbacks
48
00:02:38,015 --> 00:02:40,004
breaching off the port bow.
49
00:02:51,004 --> 00:02:52,015
Well, what do you know?
50
00:02:52,017 --> 00:02:54,019
Look who's all alone.
51
00:02:54,021 --> 00:02:56,000
[gasps]
52
00:02:56,002 --> 00:03:00,029
My big chance, and I would
be ten stories above him.
53
00:03:01,001 --> 00:03:02,004
Well..
54
00:03:02,006 --> 00:03:03,022
'I ama cat.'
55
00:03:09,027 --> 00:03:11,012
Yaaaah!
56
00:03:12,016 --> 00:03:13,021
Gotcha!
57
00:03:15,019 --> 00:03:18,010
Excuse me, puddy,
but can you swim?
58
00:03:18,012 --> 00:03:19,024
Hmm..
59
00:03:19,026 --> 00:03:23,018
- Yaaah!
- Nope.
60
00:03:23,020 --> 00:03:27,018
Ah! Help! Help!
Oh, oh, oh! Aah..
61
00:03:27,020 --> 00:03:29,011
[gurgling]
62
00:03:29,013 --> 00:03:32,010
Ha-aaaah!
63
00:03:34,020 --> 00:03:36,010
gulp
64
00:03:36,012 --> 00:03:39,007
(Sylvester)
Now there's an in-flight snack.
65
00:03:39,025 --> 00:03:41,021
[groaning]
66
00:03:41,023 --> 00:03:43,015
[groaning]
67
00:03:43,017 --> 00:03:44,018
Where am I?
68
00:03:44,020 --> 00:03:46,000
Where's the ship?
69
00:03:46,002 --> 00:03:50,009
I'm stranded,
stranded on a deserted island.
70
00:03:50,011 --> 00:03:54,021
No lights, no cars,
not a single luxury.
71
00:03:54,023 --> 00:03:56,009
I'm all alone.
72
00:03:59,003 --> 00:04:01,026
Except for that darn canary.
73
00:04:01,028 --> 00:04:03,022
Wait a second.
74
00:04:03,024 --> 00:04:05,029
We areall alone.
75
00:04:06,001 --> 00:04:07,027
No Granny, no Hector
76
00:04:07,029 --> 00:04:11,024
nobody to save
that little yellow bird.
77
00:04:25,003 --> 00:04:26,006
Hee!
78
00:04:27,009 --> 00:04:28,007
[bellowing]
79
00:04:28,009 --> 00:04:29,011
[Sylvester laughs nervously]
80
00:04:29,013 --> 00:04:31,015
[groaning]
81
00:04:32,023 --> 00:04:36,023
Tsk-tsk-tsk,
now that's got to hurt.
82
00:04:41,000 --> 00:04:44,007
There's gotta be a way
to catch that.. Huh?
83
00:04:47,005 --> 00:04:48,008
Hmm..
84
00:04:51,025 --> 00:04:52,027
Mm-mmm.
85
00:04:53,025 --> 00:04:54,028
Mm-mmm.
86
00:04:57,004 --> 00:04:59,019
Mm-mm-mmm. Ahh!
87
00:05:06,014 --> 00:05:08,008
Unnnh!
88
00:05:09,004 --> 00:05:12,001
squeak
89
00:05:12,003 --> 00:05:15,003
[grunting]
90
00:05:15,005 --> 00:05:16,004
Whew.
91
00:05:16,006 --> 00:05:17,016
[gulp]
92
00:05:17,018 --> 00:05:20,006
(Sylvester)
'Boy, is this a tough climate.'
93
00:05:20,008 --> 00:05:22,018
'Even the bait is dangerous.'
94
00:05:26,019 --> 00:05:27,017
[yawns]
95
00:05:27,019 --> 00:05:30,010
Some people never learn.
96
00:05:33,015 --> 00:05:37,021
That's my kind of bird,
fat and slow-movin'.
97
00:05:40,016 --> 00:05:43,002
Come here,
ya wobbly little treat.
98
00:05:43,004 --> 00:05:44,017
Heh-heh-heh.
99
00:05:44,019 --> 00:05:47,013
[growling]
100
00:05:47,015 --> 00:05:48,029
[sighing]
101
00:05:49,001 --> 00:05:52,004
Looks like puddy got
some new friends.
102
00:05:53,017 --> 00:05:55,005
splash
103
00:05:55,007 --> 00:05:59,014
I'll never catch that bird.
104
00:05:59,016 --> 00:06:03,009
That's 'cause you're goin' about
it all wrong, fuzzy.
105
00:06:03,011 --> 00:06:05,014
Too much runnin' around.
106
00:06:05,016 --> 00:06:08,013
Slow and steady
always wins the race.
107
00:06:08,015 --> 00:06:11,013
And I suppose you
could do better?
108
00:06:13,021 --> 00:06:15,023
[slurping]
109
00:06:15,025 --> 00:06:18,026
- Yup.
- Okay, shell boy.
110
00:06:20,006 --> 00:06:24,025
I bet 50 clams you don't catch
that canary before I do.
111
00:06:24,027 --> 00:06:27,009
Okey-dokey.
112
00:06:27,011 --> 00:06:28,013
It's a bet.
113
00:06:30,017 --> 00:06:32,004
See ya later, sucker.
114
00:06:32,006 --> 00:06:36,001
[dialing cell phone]
Say, Chester,
ya see that little
115
00:06:36,003 --> 00:06:37,023
yellow bird down there?
116
00:06:37,025 --> 00:06:43,012
- 'Well, hold onto him for me.'
- Sure thing, cuz.
117
00:06:51,023 --> 00:06:54,011
Ohh, everybody knows cats
118
00:06:54,013 --> 00:06:56,020
are a bird's natural enemy.
119
00:06:56,022 --> 00:06:59,015
Why, catching Tweety
is-is second nature
120
00:06:59,017 --> 00:07:01,001
to a hunter like me.
121
00:07:01,003 --> 00:07:02,025
Why, I.. Hmm?
122
00:07:02,027 --> 00:07:06,006
What took ya so long,
fuzzy? Traffic?
123
00:07:06,008 --> 00:07:09,010
Uh, what?
What the.. but I was..
124
00:07:09,012 --> 00:07:10,021
And you were..
125
00:07:10,023 --> 00:07:12,017
Oh, it's preposterous.
126
00:07:12,019 --> 00:07:15,027
Alright, shorty,
how'd you do that?
127
00:07:15,029 --> 00:07:18,008
Yeah. I'd like to know
the same thing.
128
00:07:18,010 --> 00:07:22,005
- Got to pay up first.
- Okay, okay.
129
00:07:23,013 --> 00:07:24,028
[slurp]
130
00:07:25,000 --> 00:07:28,008
- Hah! Oop.
- Gotta go, puddytat.
131
00:07:28,010 --> 00:07:29,027
Yaah!
132
00:07:29,029 --> 00:07:32,022
Say, why'd you do that?
133
00:07:32,024 --> 00:07:34,026
For your own good, fuzzy.
134
00:07:34,028 --> 00:07:38,008
Otherwise,
you'll never evolve.
135
00:07:38,010 --> 00:07:41,013
You need to evolve, like me.
136
00:07:41,015 --> 00:07:45,006
You run fast, but you go
slow.
137
00:07:45,008 --> 00:07:49,026
Turtles, well, we use the
slow
and steady method.
138
00:07:49,028 --> 00:07:51,029
Works every time.
139
00:07:52,001 --> 00:07:54,006
Teach me the slow
and steady method.
140
00:07:54,008 --> 00:07:57,013
Oh, please, please, please,
please, please.
141
00:07:58,025 --> 00:08:03,003
Alright, but it's gonna
cost ya a few more clams.
142
00:08:03,005 --> 00:08:05,010
Yeah, yeah,
whatever it takes.
143
00:08:06,019 --> 00:08:09,023
[Sylvester panting]
144
00:08:11,008 --> 00:08:14,023
Good job, cuz.
I'll take it from here.
145
00:08:14,025 --> 00:08:17,003
You go too fast.
146
00:08:17,005 --> 00:08:20,002
Go slow or don't go at all.
147
00:08:20,004 --> 00:08:23,029
You have much to learn,
pussycat.
148
00:08:24,001 --> 00:08:28,007
You may leave when you snatch
the clam from my fins.
149
00:08:29,022 --> 00:08:30,024
Hmm.
150
00:08:32,010 --> 00:08:36,005
You will come to appreciate
that a true turtle
151
00:08:36,007 --> 00:08:40,008
will leave no marks
or tears on the paper.
152
00:08:40,010 --> 00:08:42,006
scratch scratch
153
00:08:44,020 --> 00:08:46,027
Feel the flow
of the jungle.
154
00:08:46,029 --> 00:08:49,008
Let your turtle
instincts guide you
155
00:08:49,010 --> 00:08:51,029
not your walrus instincts.
156
00:08:52,001 --> 00:08:53,020
Oof! Ow! Ooh!
157
00:08:53,022 --> 00:08:56,011
You will learn how to
wear the turtle shell.
158
00:08:56,013 --> 00:08:59,016
Unnnh! Unnh!
159
00:08:59,018 --> 00:09:01,024
You will suffer grave setbacks.
160
00:09:01,026 --> 00:09:03,028
[laughing]
161
00:09:05,006 --> 00:09:07,029
- 'Think about it.'
- So I did.
162
00:09:08,001 --> 00:09:12,013
And I realized that I'm
a pussycat, not a turtle.
163
00:09:12,015 --> 00:09:16,000
Henceforth,I decided to walk screwy
164
00:09:16,002 --> 00:09:18,017
and avoid all walruses.
165
00:09:22,006 --> 00:09:24,018
And, hey,I was gettin' hungry.
166
00:09:24,020 --> 00:09:26,023
If I don't get off
this island soon
167
00:09:26,025 --> 00:09:29,008
I'll miss another episode
of "Dawson's Tweet."
168
00:09:42,028 --> 00:09:45,019
I thought I taw a puddytat.
169
00:09:48,019 --> 00:09:50,026
I did!
I did tee a puddytat!
170
00:09:53,001 --> 00:09:54,004
[Sylvester gulps]
171
00:09:54,006 --> 00:09:56,000
Yikes. Waaaah!
172
00:09:56,002 --> 00:09:57,002
[whistling]
173
00:09:57,004 --> 00:09:58,006
crash
174
00:10:01,009 --> 00:10:03,006
Still too fast.
175
00:10:03,008 --> 00:10:06,022
I think you need some
postgraduate work.
176
00:10:06,024 --> 00:10:08,007
Hmm.
177
00:10:10,028 --> 00:10:12,029
[motor whirring]
178
00:10:16,002 --> 00:10:17,027
Here I am, boys.
179
00:10:21,023 --> 00:10:26,002
Alright, Sylvester.
You can go home now.
180
00:10:26,004 --> 00:10:28,025
'I'm not going to leave
you on the island.'
181
00:10:28,027 --> 00:10:31,015
[sniff]
Is it the real turtle soup
182
00:10:31,017 --> 00:10:33,020
or merely the freeze-dried?
183
00:10:36,000 --> 00:10:38,004
(together)
We'll never tell.
184
00:10:44,010 --> 00:10:46,025
[theme music]
12277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.