All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S03E16.Yes,.We.Have.No.Canaries.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,025 [instrumental music] 2 00:00:04,009 --> 00:00:06,002 [theme song] 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,009 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,013 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,023 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,025 --> 00:00:18,027 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,029 --> 00:00:21,004 ♪ It may be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,006 --> 00:00:24,002 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,004 --> 00:00:26,013 ♪ Some how it still all fits together ♪ 10 00:00:26,015 --> 00:00:28,027 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,029 --> 00:00:31,024 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,026 --> 00:00:34,010 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,012 --> 00:00:37,005 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,007 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,010 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,012 --> 00:00:45,016 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,018 --> 00:00:47,021 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,023 --> 00:00:50,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,022 --> 00:00:53,001 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,003 --> 00:00:56,001 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,015 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,017 --> 00:01:02,003 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,005 --> 00:01:04,008 ♪ Mysteries ♪ 24 00:01:05,020 --> 00:01:08,009 [instrumental music] 25 00:01:11,012 --> 00:01:14,011 (Sylvester) After receiving an anonymous telegram 26 00:01:14,013 --> 00:01:17,002 we were summoned to the South Pacific. 27 00:01:17,004 --> 00:01:18,020 Someone, it seems 28 00:01:18,022 --> 00:01:22,026 had stolen all the canaries from Kanary Island. 29 00:01:22,028 --> 00:01:26,009 Uh, that's Kanary Island with a "K." 30 00:01:26,011 --> 00:01:28,024 But as usual,I had my eye 31 00:01:28,026 --> 00:01:32,016 on one succulent little canary of my own. 32 00:01:32,018 --> 00:01:34,001 Kanary Island? 33 00:01:34,003 --> 00:01:35,029 Sounds like old home week. 34 00:01:36,001 --> 00:01:37,007 Ha! 35 00:01:37,009 --> 00:01:38,020 Oh, dear! 36 00:01:38,022 --> 00:01:42,002 That fog is as thick as last week's bouillabaisse. 37 00:01:42,004 --> 00:01:44,024 I hope we can make it to the mainland. 38 00:01:48,025 --> 00:01:50,012 Oh, look, Tweety! 39 00:01:50,014 --> 00:01:53,018 A welcoming committee has rowed out to meet us. 40 00:01:53,020 --> 00:01:56,028 Yoo-hoo! Over here, fellas! 41 00:01:58,009 --> 00:02:00,010 [dramatic music] 42 00:02:01,024 --> 00:02:02,028 Aaach! 43 00:02:04,018 --> 00:02:05,023 thwack 44 00:02:05,025 --> 00:02:08,000 [clamoring] 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,025 I can't swim! 46 00:02:16,026 --> 00:02:18,004 Yipe! 47 00:02:26,014 --> 00:02:28,015 [upbeat music] 48 00:02:31,015 --> 00:02:33,020 - Keep moving. - Yipe! 49 00:02:35,004 --> 00:02:38,024 Ah! This must be our mysterious host. 50 00:02:38,026 --> 00:02:40,028 Now we're getting someplace. 51 00:02:42,015 --> 00:02:45,006 (Granny) 'Huh! Mumbler Grando!' 52 00:02:45,008 --> 00:02:47,027 The world-famous actor recluse. 53 00:02:47,029 --> 00:02:50,028 So you're the one who sent us that telegram. 54 00:02:51,000 --> 00:02:53,009 [mumbling] 55 00:02:57,016 --> 00:03:00,012 We might have to use subtitles for this episode. 56 00:03:00,014 --> 00:03:03,004 [mumbling] 57 00:03:05,006 --> 00:03:06,029 Ah! That's much better. 58 00:03:09,005 --> 00:03:10,010 Good heavens! 59 00:03:10,012 --> 00:03:13,016 I've never seen so many paintings of canaries. 60 00:03:19,004 --> 00:03:21,016 [slurping] Ah! 61 00:03:24,006 --> 00:03:26,020 Ah! Eeeh! 62 00:03:26,022 --> 00:03:28,009 I don't know much about art 63 00:03:28,011 --> 00:03:30,005 but I like the subject matter. 64 00:03:34,003 --> 00:03:35,027 [sobbing] 65 00:03:37,021 --> 00:03:39,005 Oh, dear me. 66 00:03:39,007 --> 00:03:41,021 Haven't you ever thought of painting a tree 67 00:03:41,023 --> 00:03:43,013 or some nice fruit 68 00:03:43,015 --> 00:03:46,001 or perhaps some other kind of bird? 69 00:03:46,003 --> 00:03:48,012 [crying] 70 00:03:51,007 --> 00:03:53,003 [crying] 71 00:03:54,016 --> 00:03:56,017 Oh, you poor man. 72 00:03:56,019 --> 00:03:58,009 Well, not to worry. 73 00:03:58,011 --> 00:04:01,025 I'll ferret out whoever's swiping those little birdies 74 00:04:01,027 --> 00:04:03,011 and why. 75 00:04:11,008 --> 00:04:13,029 (Sylvester) We'd only been on the case a few minutes 76 00:04:14,001 --> 00:04:16,025 but we'd already discovered one thing.. 77 00:04:16,027 --> 00:04:20,014 the fat guy was a total nut job! 78 00:04:20,016 --> 00:04:22,019 While I head out to look for clues 79 00:04:22,021 --> 00:04:25,006 why don't you paint Tweety? 80 00:04:25,008 --> 00:04:27,020 Wittle old me pose for a portrait? 81 00:04:27,022 --> 00:04:28,028 Mm-hmm. 82 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Well, alright, just as long as it's tasteful. 83 00:04:32,002 --> 00:04:33,012 It's settled then. 84 00:04:33,014 --> 00:04:36,007 You two stay here and keep an eye on Tweety. 85 00:04:36,009 --> 00:04:40,020 Remember, there's a canary-snatcher on the loose. 86 00:04:40,022 --> 00:04:42,017 [growling] 87 00:04:42,019 --> 00:04:44,008 Mwah! 88 00:04:44,010 --> 00:04:45,029 Hah hah hah! 89 00:04:53,019 --> 00:04:55,017 If it's good enough for whistler's mother 90 00:04:55,019 --> 00:04:56,027 it's good enough for me. 91 00:04:56,029 --> 00:05:00,000 After all, I'm kind of a whistler myself. 92 00:05:00,002 --> 00:05:02,020 [mumbling] 93 00:05:04,018 --> 00:05:06,024 Uh-oh. Better call the fire department. 94 00:05:06,026 --> 00:05:08,028 There's a kitty up this tree. 95 00:05:11,014 --> 00:05:12,024 swish swish 96 00:05:12,026 --> 00:05:14,029 creek creek 97 00:05:15,001 --> 00:05:17,020 sniff sniff 98 00:05:20,020 --> 00:05:21,027 swoosh 99 00:05:21,029 --> 00:05:23,006 splash 100 00:05:25,011 --> 00:05:27,009 Hey, what in the.. 101 00:05:28,020 --> 00:05:30,018 [gasps] Ah! 102 00:05:30,020 --> 00:05:32,000 thwack 103 00:05:35,019 --> 00:05:37,008 Huh? Huh! 104 00:05:37,010 --> 00:05:39,002 [mumbling] 105 00:05:41,010 --> 00:05:42,016 [sobbing] 106 00:05:45,022 --> 00:05:48,018 chomp chomp chomp 107 00:05:48,020 --> 00:05:51,020 Hey, if he keeps masticating fruit at this rate 108 00:05:51,022 --> 00:05:53,028 there won't be any grub left on the island. 109 00:05:54,000 --> 00:05:55,029 [mumbling] 110 00:05:56,001 --> 00:05:56,028 What'd he say? 111 00:05:57,000 --> 00:05:59,006 Beats me. Check the subtitle. 112 00:06:04,002 --> 00:06:08,020 - "I'm so derps.. depressed.." - "I'm so depress, depressed.." 113 00:06:08,022 --> 00:06:10,019 - "I'll keep eating.." - "I'll eating.." 114 00:06:10,021 --> 00:06:14,001 - "Until some-one. No someone.." - "Until some-one. Some-one.." 115 00:06:14,003 --> 00:06:16,029 - "Brings back my birds." - "Brings back my birds." 116 00:06:17,001 --> 00:06:18,003 "My birds." 117 00:06:18,005 --> 00:06:19,024 Huh? Huh! 118 00:06:19,026 --> 00:06:22,015 Hey, let's find that bird thief. 119 00:06:23,017 --> 00:06:24,021 My goodness! 120 00:06:24,023 --> 00:06:27,023 One leaf looks just like the next leaf. 121 00:06:28,026 --> 00:06:32,005 No point in turning over a new leaf here. 122 00:06:32,007 --> 00:06:34,025 "A new leaf." Ha ha ha! 123 00:06:34,027 --> 00:06:37,008 sniff sniff sniff 124 00:06:37,010 --> 00:06:39,011 ruff ruff ruff 125 00:06:41,011 --> 00:06:43,005 What is it, boy? 126 00:06:43,007 --> 00:06:45,008 [gibberish] 127 00:06:49,028 --> 00:06:52,006 Oh, dear! Tweety is gone! 128 00:06:53,017 --> 00:06:56,001 We've got to get back to the village right away. 129 00:06:56,003 --> 00:06:57,016 Now, let's see.. 130 00:06:57,018 --> 00:06:59,011 which way would that be? 131 00:06:59,013 --> 00:07:03,006 Now where'd that birdnapper run off to with my meal? 132 00:07:03,008 --> 00:07:04,017 [birds chirping] 133 00:07:04,019 --> 00:07:06,015 Sheesh! I'm so hungry 134 00:07:06,017 --> 00:07:09,013 I'm starting to hear canaries. 135 00:07:10,011 --> 00:07:12,029 Wait a second! 136 00:07:13,001 --> 00:07:16,000 That is the sound of canaries! 137 00:07:16,002 --> 00:07:17,012 [birds chirping] 138 00:07:17,014 --> 00:07:18,021 Ooh! 139 00:07:18,023 --> 00:07:20,027 [instrumental music] 140 00:07:22,022 --> 00:07:26,007 Uh-oh! I don't like to look a gift horse in the mouth 141 00:07:26,009 --> 00:07:29,022 but it's not exactly the rescue team I was hoping for. 142 00:07:29,024 --> 00:07:33,017 So this is where all the canary theft's been taken to. 143 00:07:33,019 --> 00:07:35,020 An expert at deduction, isn't he? 144 00:07:35,022 --> 00:07:39,021 There's just one way to describe this situation 145 00:07:39,023 --> 00:07:41,005 all you can eat! 146 00:07:41,007 --> 00:07:43,012 And what better way to begin the feast 147 00:07:43,014 --> 00:07:45,016 than with my favorite appetizer. 148 00:07:45,018 --> 00:07:48,021 You better not do something you'll regret in the morning. 149 00:07:48,023 --> 00:07:53,001 Hah! Life's too short to have regrets, I always say. 150 00:07:53,003 --> 00:07:55,028 Ooh! Look at that big fat canary! 151 00:07:56,000 --> 00:07:56,029 Where? 152 00:07:57,001 --> 00:07:58,001 You could get a week's worth 153 00:07:58,003 --> 00:07:59,012 of leftovers out of him. 154 00:07:59,014 --> 00:08:01,016 Oh.. Hey! 155 00:08:01,018 --> 00:08:03,016 Oh, no, you don't! 156 00:08:04,015 --> 00:08:06,018 - Hu-ah! - Grr! 157 00:08:06,020 --> 00:08:10,005 I'm not the kind of guy who says "I told you so." 158 00:08:16,008 --> 00:08:18,008 We captured your bird thief, boss. 159 00:08:18,010 --> 00:08:21,007 Caught the dumb pussycat red-handed. Heh heh heh. 160 00:08:21,009 --> 00:08:23,004 Yellow-handed is more like it. 161 00:08:23,006 --> 00:08:26,019 What do you want we should do with him? 162 00:08:26,021 --> 00:08:27,019 Yikes! 163 00:08:27,021 --> 00:08:29,010 I hope fat boy realizes 164 00:08:29,012 --> 00:08:31,020 I'm a cat and not a piglet. 165 00:08:31,022 --> 00:08:34,014 I don't like that look in his eye. 166 00:08:34,016 --> 00:08:36,009 (Granny) 'Drop that cat!' 167 00:08:36,011 --> 00:08:37,022 Whoo. Huh! Ugh! 168 00:08:37,024 --> 00:08:39,024 You've got the wrong suspect. 169 00:08:39,026 --> 00:08:43,015 The real canary thief is right under our very noses. 170 00:08:43,017 --> 00:08:45,028 Isn't that right, Lefty? 171 00:08:46,000 --> 00:08:49,023 Or should I say Strasbourg Stanislovski? 172 00:08:49,025 --> 00:08:52,008 Huh? Ha ha ha. 173 00:08:52,010 --> 00:08:55,029 Hey, boss, the old bag's off her rocker. 174 00:08:56,001 --> 00:08:57,010 [grunting] 175 00:08:59,001 --> 00:09:00,020 [mumbling] 176 00:09:00,022 --> 00:09:03,014 That's right! Your old acting teacher 177 00:09:03,016 --> 00:09:04,029 in the flesh! 178 00:09:05,001 --> 00:09:07,013 Alright! I admit it! 179 00:09:07,015 --> 00:09:10,021 But I stole those canaries in the name of art. 180 00:09:10,023 --> 00:09:12,024 My prize pupil! 181 00:09:12,026 --> 00:09:14,020 Greatest living actor 182 00:09:14,022 --> 00:09:17,000 and you threw it all away to come here 183 00:09:17,002 --> 00:09:20,020 and do hideous paintings of silly little birdies! 184 00:09:20,022 --> 00:09:21,027 Aach! 185 00:09:23,022 --> 00:09:28,006 Ugh! I plan to steal all the canaries on the island 186 00:09:28,008 --> 00:09:30,001 so that you'd have nothing left to paint 187 00:09:30,003 --> 00:09:32,020 and would return to your true calling. 188 00:09:32,022 --> 00:09:34,009 The theater! 189 00:09:34,011 --> 00:09:37,020 This guy chews more scenery than a roomful of termites. 190 00:09:37,022 --> 00:09:41,002 Well, Strasbourg, you made one slip-up. 191 00:09:41,004 --> 00:09:43,024 When you imprisoned Tweety in that bird cage 192 00:09:43,026 --> 00:09:45,027 you made the mistake of lining 193 00:09:45,029 --> 00:09:48,029 the cage...with this! 194 00:09:49,001 --> 00:09:51,025 A negative "New York Times" review 195 00:09:51,027 --> 00:09:54,004 of your last performance. 196 00:09:54,006 --> 00:09:55,010 Take him away, boys! 197 00:09:55,012 --> 00:09:57,027 He could star in prison shows. 198 00:09:57,029 --> 00:10:00,016 Oh! Do they have a director in mind? 199 00:10:00,018 --> 00:10:03,017 I also direct, you know? 200 00:10:03,019 --> 00:10:05,020 [birds chirping] 201 00:10:07,008 --> 00:10:08,017 - Yay! - Hooray! 202 00:10:09,005 --> 00:10:11,027 [gibberish] 203 00:10:13,003 --> 00:10:14,012 [sighs] 204 00:10:14,014 --> 00:10:15,025 Pretty birds. 205 00:10:15,027 --> 00:10:18,016 I like yellow birdies. 206 00:10:18,018 --> 00:10:21,003 [chomping] 207 00:10:22,025 --> 00:10:26,002 For once, I'm not the only canary puddy can't catch. 208 00:10:26,004 --> 00:10:27,020 Hee hee hee! 209 00:10:30,024 --> 00:10:32,018 [theme music] 14230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.