Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,011 --> 00:00:08,000
[theme song]
2
00:00:08,002 --> 00:00:10,008
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,012
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,014 --> 00:00:15,018
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,026 --> 00:00:20,029
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,029
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,003
♪ Somehow it all still
fits together ♪
9
00:00:26,005 --> 00:00:28,024
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,026 --> 00:00:31,024
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,026 --> 00:00:34,005
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,007 --> 00:00:37,004
♪ Just wook awound you ♪
13
00:00:37,006 --> 00:00:39,025
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,013
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,015 --> 00:00:45,006
♪ And then I'll be happy
yes-siree ♪
16
00:00:45,008 --> 00:00:47,019
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,021 --> 00:00:50,029
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:51,001 --> 00:00:53,000
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,002 --> 00:00:56,000
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,002 --> 00:00:58,010
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,012 --> 00:00:59,027
♪ Sylvester and Tweety.. ♪
22
00:01:01,028 --> 00:01:03,011
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,015 --> 00:01:08,012
[instrumental music]
24
00:01:16,012 --> 00:01:19,027
Isn't Rockport, Massachusetts,
wonderful, boys?
25
00:01:26,026 --> 00:01:28,006
[yelling]
26
00:01:28,008 --> 00:01:29,012
Yaah!
27
00:01:32,022 --> 00:01:34,008
Heh heh heh!
28
00:01:37,008 --> 00:01:38,015
Huh!
29
00:01:38,017 --> 00:01:40,014
[growling]
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,027
Oh!
31
00:01:41,029 --> 00:01:42,028
snap
32
00:01:43,000 --> 00:01:44,019
Wa-a-ah!
33
00:01:49,027 --> 00:01:51,007
Are you Granny?
34
00:01:51,009 --> 00:01:53,002
Last time I checked.
35
00:01:53,004 --> 00:01:56,010
[chuckles]
Oh, my, but that's surreal.
36
00:01:56,012 --> 00:01:59,017
Say, now, you're one mighty
tough customer to locate.
37
00:01:59,019 --> 00:02:02,007
Oh, well, that's
my secret to longevity
38
00:02:02,009 --> 00:02:05,014
keep moving no matter
how much it hurts.
39
00:02:11,000 --> 00:02:12,008
What the..
40
00:02:14,009 --> 00:02:16,003
"Sorry to write you a snail mail
41
00:02:16,005 --> 00:02:18,001
"I've searched the WWW
42
00:02:18,003 --> 00:02:20,023
and you're not online.
Will Bates."
43
00:02:20,025 --> 00:02:22,023
What is this "Will Bates
44
00:02:22,025 --> 00:02:25,027
noted futurist person"
talking about?
45
00:02:25,029 --> 00:02:28,027
Granny is so low-tech.
46
00:02:28,029 --> 00:02:30,010
[beeps]
47
00:02:36,008 --> 00:02:37,015
Aah!
48
00:02:41,013 --> 00:02:43,023
(Sylvester)Granny had the stealth jetcome back for me
49
00:02:43,025 --> 00:02:45,006
though in retrospect
50
00:02:45,008 --> 00:02:47,015
I would've been saferwith the seafood.
51
00:02:47,017 --> 00:02:50,002
- Aah!
- Aah!
52
00:02:55,015 --> 00:02:56,029
- Aah!
- Aah!
53
00:02:57,001 --> 00:02:59,029
- Oof!
- Oof!
54
00:03:00,001 --> 00:03:04,004
I don't ever recall
meeting any Will Bates.
55
00:03:04,006 --> 00:03:05,028
(male #1)
'I have superior bandwidth'
56
00:03:06,000 --> 00:03:07,024
and am agile with multitasking.
57
00:03:07,026 --> 00:03:09,008
I have superior bandwidth
58
00:03:09,010 --> 00:03:11,007
and am agile with multitasking.
59
00:03:11,009 --> 00:03:12,024
'I have superior bandwidth'
60
00:03:12,026 --> 00:03:14,015
'and am agile
with multitasking.'
61
00:03:14,017 --> 00:03:15,024
I'm Granny.
62
00:03:15,026 --> 00:03:18,005
'You must be Will Bates.'
63
00:03:18,007 --> 00:03:19,020
Yeah. Never mind that.
64
00:03:19,022 --> 00:03:22,010
Check this out.
The perpetual donut.
65
00:03:22,012 --> 00:03:25,009
'Stainless steel, dipped
in whatever topping you
choose.'
66
00:03:25,011 --> 00:03:28,029
'One donut properly used could
last a family a lifetime.'
67
00:03:29,001 --> 00:03:31,000
Sound more like
a frozen tweat
68
00:03:31,002 --> 00:03:34,000
but it's the high concept
that counts.
69
00:03:34,002 --> 00:03:35,011
Hah hah hah!
70
00:03:38,020 --> 00:03:40,020
Aah!
71
00:03:47,001 --> 00:03:48,026
Oh! Ah!
72
00:03:52,010 --> 00:03:54,011
Ha ha ha!
73
00:03:59,018 --> 00:04:03,021
Something tells me that
I'm not gonna like this.
74
00:04:03,023 --> 00:04:05,014
chomp chomp chomp
75
00:04:05,016 --> 00:04:08,004
Cut it out! Ow! Gee!
76
00:04:08,006 --> 00:04:11,010
Ooh! He's in virtual reality
doggie heaven.
77
00:04:11,012 --> 00:04:14,002
But Mr. Bates, you sent for me.
78
00:04:14,004 --> 00:04:17,015
Correct. My mind is
so full of binary impulses
79
00:04:17,017 --> 00:04:20,001
that in my search
for quantum future concepts
80
00:04:20,003 --> 00:04:23,020
I sometimes lose track
of trivial items.
81
00:04:23,022 --> 00:04:26,000
'I'd like you to track down
one of those things for me.'
82
00:04:26,002 --> 00:04:30,001
Oh, really? Well, what is it
that you want me to locate?
83
00:04:30,003 --> 00:04:31,008
The seventies.
84
00:04:31,010 --> 00:04:34,000
I'd ask for payment
up front on this one.
85
00:04:34,002 --> 00:04:36,021
[gasps]
But I can't possibly find--
86
00:04:36,023 --> 00:04:39,018
No debates. Missed
the whole decade's input.
87
00:04:39,020 --> 00:04:41,017
I was busy, now it's retro
hip
88
00:04:41,019 --> 00:04:43,010
and to me, it doesn't scan.
89
00:04:43,012 --> 00:04:44,015
I lived through the seventies
90
00:04:44,017 --> 00:04:45,027
yet have no memory of it
91
00:04:45,029 --> 00:04:48,007
because I wasn't
paying attention then.
92
00:04:48,009 --> 00:04:49,027
I must warn you, Mr. Bates
93
00:04:49,029 --> 00:04:52,026
you probably can't
afford my services.
94
00:04:52,028 --> 00:04:55,012
I get all the canned cheese
I could eat
95
00:04:55,014 --> 00:04:59,013
and a week's supply
of postom...in advance.
96
00:05:01,026 --> 00:05:03,006
Ohh!
97
00:05:05,015 --> 00:05:07,024
So, Bates,
you want the seventies?
98
00:05:07,026 --> 00:05:11,021
Heck, I'll toss in the forties
and fifties for all these perks.
99
00:05:11,023 --> 00:05:13,003
Forties? Fifties?
100
00:05:13,005 --> 00:05:16,014
Hmm. I don't have
any evidence on that.
101
00:05:16,016 --> 00:05:18,003
I've got a hunch, boys
102
00:05:18,005 --> 00:05:22,003
that the first place we should
look is Melrose Avenue
103
00:05:22,005 --> 00:05:25,001
the place where people
have more money than sense.
104
00:05:25,003 --> 00:05:29,018
I wonder where all these
70's clothes are coming from.
105
00:05:37,021 --> 00:05:42,013
Ohh! Holy cow!
"Have a nice day?"
106
00:05:42,015 --> 00:05:45,023
Guess I'd better
shake my groove thing.
107
00:05:45,025 --> 00:05:48,025
[barking]
108
00:05:49,029 --> 00:05:51,000
Eeh!
109
00:05:56,026 --> 00:05:59,004
Come on, puddy!
Shake your booty!
110
00:05:59,006 --> 00:06:02,014
I'd rather shake my birdy.
111
00:06:02,016 --> 00:06:04,004
Oops!
112
00:06:04,006 --> 00:06:07,007
[funk music]
113
00:06:13,017 --> 00:06:16,000
Looks like puddy's got
low-end distortion.
114
00:06:16,002 --> 00:06:18,017
Time to pump up the volume.
115
00:06:20,016 --> 00:06:21,027
Aah!
116
00:06:25,021 --> 00:06:29,010
(Tweety)
'Ooh! That's what I call
stayin' alive.'
117
00:06:29,012 --> 00:06:31,015
Hmm. That's odd.
118
00:06:31,017 --> 00:06:34,013
These boots have
all of their original soles
119
00:06:34,015 --> 00:06:38,009
yet the shoe dye is still wet.
120
00:06:38,011 --> 00:06:39,026
(Sylvester)Once Granny established
121
00:06:39,028 --> 00:06:42,006
the seventies merchandisewas fake
122
00:06:42,008 --> 00:06:43,025
we hit the road.
123
00:06:43,027 --> 00:06:46,025
A cat, a dog, a bird,and an old lady
124
00:06:46,027 --> 00:06:49,026
drivin' around,lookin' for some answers.
125
00:06:49,028 --> 00:06:50,029
Sheesh!
126
00:06:58,009 --> 00:06:59,020
Whoa, sister!
127
00:06:59,022 --> 00:07:01,029
That bit went out
with hoop skirts.
128
00:07:02,001 --> 00:07:04,001
Are you Crazy Achmed?
129
00:07:04,003 --> 00:07:05,012
Crazy Julius.
130
00:07:05,014 --> 00:07:08,005
I bought this dump
from Achmed five years ago.
131
00:07:08,007 --> 00:07:09,024
I must've been crazy.
132
00:07:09,026 --> 00:07:11,019
(Granny)
'If the rest
of your buried cars'
133
00:07:11,021 --> 00:07:14,005
'are in as good a shape
as what I see here'
134
00:07:14,007 --> 00:07:16,004
I'll buy them all!
135
00:07:18,014 --> 00:07:19,028
Aah!
136
00:07:21,014 --> 00:07:22,027
What happened
to the front halves
137
00:07:22,029 --> 00:07:25,000
of all these seventies cars?
138
00:07:25,002 --> 00:07:28,012
Crazy Achmed held onto them
to start his own place.
139
00:07:28,014 --> 00:07:31,007
Maybe he doesn't like
wear-wheel driwe.
140
00:07:31,009 --> 00:07:33,020
No sale. Sorry.
141
00:07:33,022 --> 00:07:38,018
Whew! Finding the seventies
is tougher than even I imagined.
142
00:07:49,013 --> 00:07:53,019
Well, boys, we've driven
70 miles on I-70
143
00:07:53,021 --> 00:07:56,001
'we've talked
with 70 people today'
144
00:07:56,003 --> 00:07:57,029
'about the seventies'
145
00:07:58,001 --> 00:08:00,007
'and nothing has panned out.'
146
00:08:00,009 --> 00:08:01,023
[panting]
147
00:08:03,018 --> 00:08:06,007
If only there were
some one place we could go
148
00:08:06,009 --> 00:08:08,023
to find the summation
of the seventies age
149
00:08:08,025 --> 00:08:11,003
untouched
by the ravages of time.
150
00:08:11,005 --> 00:08:12,008
[bones crack]
151
00:08:14,000 --> 00:08:15,008
Ah!
152
00:08:27,026 --> 00:08:28,028
smack
153
00:08:29,000 --> 00:08:30,012
[groans]
154
00:08:36,002 --> 00:08:40,024
come on, boys!
We haven't got a second to lose!
155
00:08:40,026 --> 00:08:42,009
You heard me, Mr. Bates.
156
00:08:42,011 --> 00:08:43,024
If you want the seventies
157
00:08:43,026 --> 00:08:46,015
you'll have to meet me
in Burbank in one minute
158
00:08:46,017 --> 00:08:48,015
by your own deadline.
159
00:08:52,005 --> 00:08:55,008
[instrumental music]
160
00:09:00,020 --> 00:09:02,010
(Will)
'This interface
had best be worthy'
161
00:09:02,012 --> 00:09:04,010
'of my unlimited bandwidth.'
162
00:09:07,027 --> 00:09:08,028
thud
163
00:09:11,017 --> 00:09:12,021
(Will)
'Ahh!'
164
00:09:12,023 --> 00:09:16,001
Welcome, Mr. Bates, to the 1970s
165
00:09:16,003 --> 00:09:18,001
the decade you missed.
166
00:09:18,003 --> 00:09:19,003
(Will)
'Bell bottoms?'
167
00:09:19,005 --> 00:09:20,028
'Really wide cars?'
168
00:09:21,000 --> 00:09:22,026
'Thundering bass
disco speakers?'
169
00:09:22,028 --> 00:09:24,020
'Oh! All the stuff
I heard about'
170
00:09:24,022 --> 00:09:27,028
'yet never noticed
the first time around.'
171
00:09:28,001 --> 00:09:29,025
How did you ever find it?
172
00:09:29,027 --> 00:09:33,017
Well, let's just say
it was in the air.
173
00:09:33,019 --> 00:09:35,021
I'll take it all! How much?
174
00:09:35,023 --> 00:09:37,021
Uh, Mr. Bates
175
00:09:37,023 --> 00:09:40,017
meet the Burbank
chamber of commerce.
176
00:09:40,019 --> 00:09:43,002
I speak for
all the citizens of Burbank.
177
00:09:43,004 --> 00:09:44,022
Our hallowed seventies heritage
178
00:09:44,024 --> 00:09:46,024
is not for sale at any
price.
179
00:09:46,026 --> 00:09:49,004
I'll triple whatever
I was going to pay.
180
00:09:49,006 --> 00:09:52,021
Our answer is still no.
181
00:09:52,023 --> 00:09:53,026
Huh?
182
00:09:57,018 --> 00:09:59,000
In this spiral notebook
183
00:09:59,002 --> 00:10:02,006
are all of my personal concepts
yet unborn.
184
00:10:02,008 --> 00:10:05,000
'In short,
the very future itself.'
185
00:10:06,023 --> 00:10:09,018
So, do we have an even
trade?
186
00:10:12,009 --> 00:10:15,010
(Will)
'The universe
just may exist only for me.'
187
00:10:17,019 --> 00:10:19,011
We'll meet again sometime,
Granny.
188
00:10:19,013 --> 00:10:21,001
Oh, and, uh, next time
189
00:10:21,003 --> 00:10:24,001
perhaps you can find me a heart.
190
00:10:24,003 --> 00:10:26,022
There isn't enough postom
in the world.
191
00:10:26,024 --> 00:10:28,027
[chuckles]
So long!
192
00:10:30,002 --> 00:10:32,019
(Will)
'The stealth jet is too slow.'
193
00:10:41,015 --> 00:10:42,028
(Sylvester)
'Sheesh!'
194
00:10:43,000 --> 00:10:46,021
'That's sure one big perpetual
p-p-pastry they built'
195
00:10:46,023 --> 00:10:49,002
'from bates' notebook sketch.'
196
00:10:49,004 --> 00:10:51,024
No, puddy,
that's what Ronald Reagan
197
00:10:51,026 --> 00:10:54,008
the former Burbank day player
198
00:10:54,010 --> 00:10:57,018
would call
a gleaming place in the sun.
199
00:11:02,019 --> 00:11:05,026
At least this town
has got its priorities straight.
200
00:11:09,026 --> 00:11:12,011
[theme music]
14046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.