All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S03E11.Fleas.Release.Me.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,018 [instrumental music] 2 00:00:04,002 --> 00:00:06,003 [theme music] 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,006 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,008 --> 00:00:13,007 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,009 --> 00:00:15,014 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,016 --> 00:00:18,012 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,014 --> 00:00:20,022 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,017 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,019 --> 00:00:26,002 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,004 --> 00:00:28,018 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,020 --> 00:00:31,011 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,013 --> 00:00:34,004 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,006 --> 00:00:37,001 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,003 --> 00:00:39,018 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,020 --> 00:00:42,009 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,011 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,007 --> 00:00:47,015 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,017 --> 00:00:50,014 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,016 --> 00:00:52,023 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,001 --> 00:00:55,023 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,001 --> 00:00:58,007 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,009 --> 00:00:59,022 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,023 --> 00:01:03,012 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,014 --> 00:01:08,011 [instrumental music] 25 00:01:11,010 --> 00:01:14,007 [dramatic music] 26 00:01:14,009 --> 00:01:16,002 Ladies and gentlemen 27 00:01:16,004 --> 00:01:18,003 welcome to the circus. 28 00:01:18,005 --> 00:01:19,013 [audience cheering] 29 00:01:21,010 --> 00:01:24,004 I, Mr. Manes, give you 30 00:01:24,006 --> 00:01:27,009 the flying Fleaoski Brothers! 31 00:01:27,011 --> 00:01:29,012 [gasping] 32 00:01:30,021 --> 00:01:32,011 They're gone! 33 00:01:36,022 --> 00:01:39,013 (Granny) 'Here we are, boys. The Rose Bowl.' 34 00:01:39,015 --> 00:01:44,000 And today, they're hosting their famous Pasadena Flea Market. 35 00:01:44,002 --> 00:01:45,020 Flea market? 36 00:01:45,022 --> 00:01:47,008 [gasps] 37 00:01:47,010 --> 00:01:48,017 [growling] 38 00:01:51,002 --> 00:01:53,008 (Granny) 'Oh, oh, oh. Uh, don't worry, boys.' 39 00:01:53,010 --> 00:01:55,010 It's just the name of the place. 40 00:01:55,012 --> 00:01:58,020 There really aren't fleas at the flea market. 41 00:01:58,022 --> 00:02:00,010 - Huh. - Phew. 42 00:02:00,012 --> 00:02:03,009 Maybe I'll find that set of Abe Lincoln teacups 43 00:02:03,011 --> 00:02:06,013 I've been searching for. 44 00:02:06,015 --> 00:02:08,010 'Thirty-six bucks!' 45 00:02:08,012 --> 00:02:11,006 Hmph, see if I come here again. 46 00:02:11,008 --> 00:02:13,010 [instrumental music] 47 00:02:16,015 --> 00:02:19,009 (Manes) Oh, no. Oh, no, no! 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,021 Oh, my! What's all this then? 49 00:02:25,023 --> 00:02:27,004 Tragedy has struck. 50 00:02:27,006 --> 00:02:29,019 My circus performers are missing. 51 00:02:29,021 --> 00:02:32,006 - Oh! - Oh, dear. 52 00:02:32,008 --> 00:02:34,023 They must be very tiny performers. 53 00:02:35,001 --> 00:02:37,006 The Fleaoski Brothers are fleas. 54 00:02:37,008 --> 00:02:39,012 You see, I-I run a flea circus. 55 00:02:39,014 --> 00:02:43,015 Oh! I guess there arefleas at the flea market. 56 00:02:43,017 --> 00:02:45,006 Uh-oh, ah.. 57 00:02:45,008 --> 00:02:48,023 Anyway, something must be done immediately. 58 00:02:49,001 --> 00:02:52,013 Uh-uh, but this is my day off. 59 00:02:52,015 --> 00:02:55,006 I would be ever so grateful if you could help me out. 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,003 All I have to offer is a free pair of tickets 61 00:02:57,005 --> 00:02:58,021 'to my 1:00 p.m. show and..' 62 00:02:58,023 --> 00:03:01,014 '...this worthless set of Abe Lincoln teacups.' 63 00:03:04,000 --> 00:03:07,001 Mr. Manes, I'm on the case. 64 00:03:07,003 --> 00:03:10,012 Muah, muah. Oh-oh. Thank you, thank you, thank you. 65 00:03:12,004 --> 00:03:13,019 [instrumental music] 66 00:03:15,012 --> 00:03:17,022 (male #1) 'Look, honey, I'll bet it's rare.' 67 00:03:18,000 --> 00:03:19,022 (female #1) 'Ooh-uh, uh, how much?' 68 00:03:20,000 --> 00:03:22,020 - 'Not for sale.' - 'Blargh!' 69 00:03:22,022 --> 00:03:26,000 [instrumental music] 70 00:03:33,017 --> 00:03:35,015 [crashing] 71 00:03:35,017 --> 00:03:36,021 Huh? 72 00:03:39,005 --> 00:03:41,005 Ooh. Ooh! 73 00:03:41,007 --> 00:03:42,010 Ah! 74 00:03:45,013 --> 00:03:46,021 [crashing] 75 00:03:50,017 --> 00:03:52,003 [groaning] 76 00:03:55,015 --> 00:03:57,010 [crashing] 77 00:04:00,020 --> 00:04:02,021 [grunting] 78 00:04:02,023 --> 00:04:05,006 Huh! 79 00:04:05,008 --> 00:04:06,017 Aa-a-ah! 80 00:04:06,019 --> 00:04:09,015 Mm-m-a-a-ah-h! 81 00:04:09,017 --> 00:04:12,000 poof 82 00:04:12,002 --> 00:04:16,004 Who dares disturb the genie of the lamp? 83 00:04:16,006 --> 00:04:18,000 Oh-uh, me. 84 00:04:18,002 --> 00:04:20,008 S-S-Sylvester. 85 00:04:20,010 --> 00:04:22,017 Oh, well, then, that's just fine. 86 00:04:22,019 --> 00:04:24,002 Pleased to meet you, Sylvester. 87 00:04:24,004 --> 00:04:27,014 My name is Smokey, I'll be your genie this evening. 88 00:04:27,016 --> 00:04:29,019 A genie of my very own. 89 00:04:29,021 --> 00:04:33,017 Now I can make all my wildest fantasies happen. 90 00:04:33,019 --> 00:04:35,009 [slurps] 91 00:04:35,011 --> 00:04:37,016 [sniffs] 92 00:04:37,018 --> 00:04:41,010 Say, there is no feline around here, is there? 93 00:04:41,012 --> 00:04:43,023 Certainly, I'm a pussycat. 94 00:04:44,001 --> 00:04:47,013 You are? Oh, dear. Oh, dear, I hate cats. 95 00:04:47,015 --> 00:04:49,007 Deathly allergic to them. 96 00:04:49,009 --> 00:04:51,012 [clears throat] 97 00:04:51,014 --> 00:04:53,002 [sneezing] 98 00:04:53,017 --> 00:04:55,002 [Smokey sneezes] 99 00:04:58,011 --> 00:05:01,016 Say, cut that out. 100 00:05:01,018 --> 00:05:04,020 [blows nose] Sorry, I can't help myself. 101 00:05:04,022 --> 00:05:07,000 [sneezing] 102 00:05:07,002 --> 00:05:09,004 - 'There.' - Ouch! That hurt. 103 00:05:09,006 --> 00:05:10,021 Now, about my wishes. 104 00:05:10,023 --> 00:05:13,005 - First, I want a knife. - Oh, no, no, no, no. 105 00:05:13,007 --> 00:05:15,008 That's far too expensive. 106 00:05:15,010 --> 00:05:17,000 - Then I'd like a-- - Oh, no. 107 00:05:17,002 --> 00:05:18,017 That's much too delicate. 108 00:05:18,019 --> 00:05:20,018 - I wish-- - Oh, no, no, no. 109 00:05:20,020 --> 00:05:24,001 That's not allowed by the genie local 839. 110 00:05:24,003 --> 00:05:25,014 For crying out loud. 111 00:05:25,016 --> 00:05:27,021 I'm trying to make a wish here. 112 00:05:29,016 --> 00:05:31,013 No need to be snippy about it. 113 00:05:31,015 --> 00:05:35,000 Well, go ahead, I shan't say another word. 114 00:05:35,002 --> 00:05:36,018 That's better. 115 00:05:36,020 --> 00:05:38,016 Now, I wish to dine 116 00:05:38,018 --> 00:05:42,002 on that little yellow bird. 117 00:05:42,004 --> 00:05:44,008 As you wish. 118 00:05:44,010 --> 00:05:45,013 ting 119 00:05:46,021 --> 00:05:48,004 [slurps] 120 00:05:48,006 --> 00:05:51,008 [instrumental music] 121 00:05:52,021 --> 00:05:54,002 [chomps] 122 00:05:55,011 --> 00:05:57,009 Aah. 123 00:05:57,011 --> 00:05:58,018 Peanut butter? 124 00:05:58,020 --> 00:06:01,015 Yuck, I never asked for this. 125 00:06:01,017 --> 00:06:03,006 [buzzing] 126 00:06:06,000 --> 00:06:07,010 Shoo. Shoo! 127 00:06:07,012 --> 00:06:10,006 Get outta here, you big old pest. 128 00:06:10,008 --> 00:06:12,022 Big. Really big. 129 00:06:13,000 --> 00:06:15,005 Scale problems. 130 00:06:15,007 --> 00:06:16,011 [screaming] 131 00:06:16,013 --> 00:06:17,020 thud 132 00:06:17,022 --> 00:06:19,017 Ooh, I have an itch. 133 00:06:19,019 --> 00:06:21,011 Oops, I hope I didn't just twash 134 00:06:21,013 --> 00:06:23,021 one of those poor wittle circus fleas. 135 00:06:23,023 --> 00:06:25,023 (Sylvester) Of all the dirty tricks. 136 00:06:26,001 --> 00:06:28,011 How dare that genie take me at my word. 137 00:06:28,013 --> 00:06:31,017 I tot I taw a teeny weeny puddytat. 138 00:06:37,001 --> 00:06:39,021 Can't I get a moment's peace? 139 00:06:39,023 --> 00:06:42,007 Say, where'd you go? 140 00:06:42,009 --> 00:06:44,001 Down here, buster-r. 141 00:06:44,003 --> 00:06:47,020 Oh, look at that itty bitty kitty. 142 00:06:47,022 --> 00:06:49,022 Ha-ha, very funny. 143 00:06:50,000 --> 00:06:51,013 Make me big again. 144 00:06:51,015 --> 00:06:54,000 Okay, but you're much cuter this way. 145 00:06:54,002 --> 00:06:55,018 poof 146 00:06:55,020 --> 00:06:57,006 That's more like it. 147 00:06:57,008 --> 00:07:01,006 This time I wish to eat that darn canary. 148 00:07:01,008 --> 00:07:03,018 [Smokey sniffles] 'Alrighty, then.' 149 00:07:03,020 --> 00:07:05,016 'As you w-w-w..' 150 00:07:05,018 --> 00:07:07,004 [Smokey sneezes] 151 00:07:07,006 --> 00:07:08,022 [screaming] 152 00:07:11,011 --> 00:07:12,015 Hmm. 153 00:07:12,017 --> 00:07:14,000 swoosh 154 00:07:14,002 --> 00:07:15,014 [snoring] 155 00:07:15,016 --> 00:07:17,020 Huh. What is it now? 156 00:07:17,022 --> 00:07:19,019 Can't a guy get any rest? 157 00:07:19,021 --> 00:07:22,015 This is pre-pre-preposterous. 158 00:07:22,017 --> 00:07:25,019 Why, even I would make a better genie. 159 00:07:25,021 --> 00:07:28,011 Your wish is my command. 160 00:07:28,013 --> 00:07:29,018 What.. 161 00:07:29,020 --> 00:07:31,013 Hey-y-y-y-y! 162 00:07:33,006 --> 00:07:34,010 poof 163 00:07:36,002 --> 00:07:39,013 Say, this genie thing ain't half bad. 164 00:07:43,006 --> 00:07:45,005 I could learn to like this. 165 00:07:45,007 --> 00:07:49,014 ♪ Oh where oh where have those wittle fleas gone ♪♪ 166 00:07:49,016 --> 00:07:52,007 Whoo-hoo. Ooh! Some lamp! 167 00:07:52,009 --> 00:07:53,023 Too bad it's all dusty. 168 00:07:58,003 --> 00:07:59,023 - Huh? - Oof.. Say.. 169 00:08:00,001 --> 00:08:02,004 What's the big idea? 170 00:08:02,006 --> 00:08:04,015 I tot I taw a puddygenie. 171 00:08:06,000 --> 00:08:07,015 I did! I did! 172 00:08:07,017 --> 00:08:09,001 You have three wishes. 173 00:08:09,003 --> 00:08:10,005 So wish already. 174 00:08:10,007 --> 00:08:12,005 I left my hair on double-parked. 175 00:08:12,007 --> 00:08:14,010 Ooh, a genie all my own 176 00:08:14,012 --> 00:08:16,021 to do with whatever I want with. 177 00:08:16,023 --> 00:08:19,001 That's what you think, buster. 178 00:08:19,003 --> 00:08:20,018 I'm out of here. 179 00:08:20,020 --> 00:08:22,019 Genie, sit. 180 00:08:22,021 --> 00:08:24,014 Oh, uh. 181 00:08:24,016 --> 00:08:28,010 Oh, the abject humiliation. 182 00:08:28,012 --> 00:08:31,018 There's something very familiar about this genie. 183 00:08:31,020 --> 00:08:34,013 There's gotta be some way out of this. 184 00:08:36,007 --> 00:08:37,011 Ah. 185 00:08:38,019 --> 00:08:42,000 Oh, master, you have two wishes left. 186 00:08:42,002 --> 00:08:45,001 But you could have limitless satisfaction. 187 00:08:45,003 --> 00:08:48,020 - Keep talking. - If you were a genie. 188 00:08:48,022 --> 00:08:50,015 I like it, I like it. 189 00:08:50,017 --> 00:08:52,000 Your wish is my command. 190 00:08:52,002 --> 00:08:53,011 poof 191 00:08:53,013 --> 00:08:55,003 [instrumental music] 192 00:08:55,005 --> 00:08:57,021 You know, this genie thing ain't half bad. 193 00:09:03,015 --> 00:09:05,007 poof 194 00:09:05,009 --> 00:09:07,002 Rest period is over. 195 00:09:07,004 --> 00:09:08,023 Now get back to work. 196 00:09:13,005 --> 00:09:15,000 Yeow! Hey, easy. 197 00:09:15,002 --> 00:09:16,019 This is real fur, you know. 198 00:09:19,013 --> 00:09:21,014 [intense music] 199 00:09:23,003 --> 00:09:25,005 [all groaning] 200 00:09:26,009 --> 00:09:28,014 When's the next rest period? 201 00:09:32,001 --> 00:09:33,005 Ten millenniums. 202 00:09:33,007 --> 00:09:35,009 [instrumental music] 203 00:09:37,005 --> 00:09:40,011 Don't tell me, not for sale. 204 00:09:40,013 --> 00:09:43,011 (male #2) 'For sale, no, you can have the ugly thing. 205 00:09:43,013 --> 00:09:45,014 [both laughing] 206 00:09:47,002 --> 00:09:49,003 [instrumental music] 207 00:09:50,023 --> 00:09:52,005 boom 208 00:09:54,010 --> 00:09:56,022 Now, where could those fleas be? 209 00:09:57,000 --> 00:09:58,006 thud 210 00:09:58,008 --> 00:10:00,014 [chuckles] Why, isn't this a simply 211 00:10:00,016 --> 00:10:02,016 scrumptious piece of bric-a-brac. 212 00:10:02,018 --> 00:10:03,020 - Ooh. - Whoa! 213 00:10:03,022 --> 00:10:05,001 Ooh! Ooh! 214 00:10:05,003 --> 00:10:07,004 There seems to be something in here. 215 00:10:07,006 --> 00:10:09,013 [chuckles] Maybe if I cleaned it up a little.. 216 00:10:09,015 --> 00:10:10,023 poof 217 00:10:11,001 --> 00:10:11,023 [both grunt] 218 00:10:12,001 --> 00:10:14,011 [gasps] Oh, my goodness. 219 00:10:14,013 --> 00:10:16,013 How did you two get in there? 220 00:10:18,022 --> 00:10:22,005 Say, I hope I'm not allergic to harems. 221 00:10:24,002 --> 00:10:27,019 [Granny chuckles] 'Congratulations, Sylvester.' 222 00:10:27,021 --> 00:10:30,004 You've found the flea circus. 223 00:10:30,006 --> 00:10:32,009 Another case solved. 224 00:10:32,011 --> 00:10:35,010 [instrumental music] 225 00:10:35,012 --> 00:10:37,002 Muah. Muah. Muah. 226 00:10:37,004 --> 00:10:39,001 Well, I guess you got your wish, puddy. 227 00:10:39,003 --> 00:10:41,009 You always wanted to be in show business. 228 00:10:45,004 --> 00:10:47,016 [theme music] 14854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.