Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:02,018
[instrumental music]
2
00:00:04,002 --> 00:00:06,003
[theme music]
3
00:00:08,002 --> 00:00:10,006
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
4
00:00:10,008 --> 00:00:13,007
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,009 --> 00:00:15,014
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,016 --> 00:00:18,012
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
7
00:00:18,014 --> 00:00:20,022
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,017
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,019 --> 00:00:26,002
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,004 --> 00:00:28,018
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
11
00:00:28,020 --> 00:00:31,011
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,013 --> 00:00:34,004
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,006 --> 00:00:37,001
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,003 --> 00:00:39,018
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,020 --> 00:00:42,009
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,011 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
17
00:00:45,007 --> 00:00:47,015
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,017 --> 00:00:50,014
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
19
00:00:50,016 --> 00:00:52,023
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,001 --> 00:00:55,023
♪ With backdrops
aplenty globally ♪
21
00:00:56,001 --> 00:00:58,007
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,009 --> 00:00:59,022
♪ Sylvester and Tweety ♪
23
00:01:01,023 --> 00:01:03,012
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:05,014 --> 00:01:08,011
[instrumental music]
25
00:01:11,010 --> 00:01:14,007
[dramatic music]
26
00:01:14,009 --> 00:01:16,002
Ladies and gentlemen
27
00:01:16,004 --> 00:01:18,003
welcome to the circus.
28
00:01:18,005 --> 00:01:19,013
[audience cheering]
29
00:01:21,010 --> 00:01:24,004
I, Mr. Manes, give you
30
00:01:24,006 --> 00:01:27,009
the flying Fleaoski Brothers!
31
00:01:27,011 --> 00:01:29,012
[gasping]
32
00:01:30,021 --> 00:01:32,011
They're gone!
33
00:01:36,022 --> 00:01:39,013
(Granny)
'Here we are, boys.
The Rose Bowl.'
34
00:01:39,015 --> 00:01:44,000
And today, they're hosting their
famous Pasadena Flea Market.
35
00:01:44,002 --> 00:01:45,020
Flea market?
36
00:01:45,022 --> 00:01:47,008
[gasps]
37
00:01:47,010 --> 00:01:48,017
[growling]
38
00:01:51,002 --> 00:01:53,008
(Granny)
'Oh, oh, oh.
Uh, don't worry, boys.'
39
00:01:53,010 --> 00:01:55,010
It's just the name of the place.
40
00:01:55,012 --> 00:01:58,020
There really aren't fleas
at the flea market.
41
00:01:58,022 --> 00:02:00,010
- Huh.
- Phew.
42
00:02:00,012 --> 00:02:03,009
Maybe I'll find that
set of Abe Lincoln teacups
43
00:02:03,011 --> 00:02:06,013
I've been searching for.
44
00:02:06,015 --> 00:02:08,010
'Thirty-six bucks!'
45
00:02:08,012 --> 00:02:11,006
Hmph, see if I come here again.
46
00:02:11,008 --> 00:02:13,010
[instrumental music]
47
00:02:16,015 --> 00:02:19,009
(Manes)
Oh, no. Oh, no, no!
48
00:02:23,000 --> 00:02:25,021
Oh, my!
What's all this then?
49
00:02:25,023 --> 00:02:27,004
Tragedy has struck.
50
00:02:27,006 --> 00:02:29,019
My circus performers
are missing.
51
00:02:29,021 --> 00:02:32,006
- Oh!
- Oh, dear.
52
00:02:32,008 --> 00:02:34,023
They must be
very tiny performers.
53
00:02:35,001 --> 00:02:37,006
The Fleaoski Brothers
are fleas.
54
00:02:37,008 --> 00:02:39,012
You see,
I-I run a flea circus.
55
00:02:39,014 --> 00:02:43,015
Oh! I guess there arefleas
at the flea market.
56
00:02:43,017 --> 00:02:45,006
Uh-oh, ah..
57
00:02:45,008 --> 00:02:48,023
Anyway, something
must be done immediately.
58
00:02:49,001 --> 00:02:52,013
Uh-uh, but this is my day off.
59
00:02:52,015 --> 00:02:55,006
I would be ever so grateful
if you could help me out.
60
00:02:55,008 --> 00:02:57,003
All I have to offer
is a free pair of tickets
61
00:02:57,005 --> 00:02:58,021
'to my 1:00 p.m. show and..'
62
00:02:58,023 --> 00:03:01,014
'...this worthless set
of Abe Lincoln teacups.'
63
00:03:04,000 --> 00:03:07,001
Mr. Manes, I'm on the case.
64
00:03:07,003 --> 00:03:10,012
Muah, muah. Oh-oh. Thank you,
thank you, thank you.
65
00:03:12,004 --> 00:03:13,019
[instrumental music]
66
00:03:15,012 --> 00:03:17,022
(male #1)
'Look, honey, I'll bet
it's rare.'
67
00:03:18,000 --> 00:03:19,022
(female #1)
'Ooh-uh, uh, how much?'
68
00:03:20,000 --> 00:03:22,020
- 'Not for sale.'
- 'Blargh!'
69
00:03:22,022 --> 00:03:26,000
[instrumental music]
70
00:03:33,017 --> 00:03:35,015
[crashing]
71
00:03:35,017 --> 00:03:36,021
Huh?
72
00:03:39,005 --> 00:03:41,005
Ooh. Ooh!
73
00:03:41,007 --> 00:03:42,010
Ah!
74
00:03:45,013 --> 00:03:46,021
[crashing]
75
00:03:50,017 --> 00:03:52,003
[groaning]
76
00:03:55,015 --> 00:03:57,010
[crashing]
77
00:04:00,020 --> 00:04:02,021
[grunting]
78
00:04:02,023 --> 00:04:05,006
Huh!
79
00:04:05,008 --> 00:04:06,017
Aa-a-ah!
80
00:04:06,019 --> 00:04:09,015
Mm-m-a-a-ah-h!
81
00:04:09,017 --> 00:04:12,000
poof
82
00:04:12,002 --> 00:04:16,004
Who dares disturb
the genie of the lamp?
83
00:04:16,006 --> 00:04:18,000
Oh-uh, me.
84
00:04:18,002 --> 00:04:20,008
S-S-Sylvester.
85
00:04:20,010 --> 00:04:22,017
Oh, well, then,
that's just fine.
86
00:04:22,019 --> 00:04:24,002
Pleased to meet you, Sylvester.
87
00:04:24,004 --> 00:04:27,014
My name is Smokey,
I'll be your genie this evening.
88
00:04:27,016 --> 00:04:29,019
A genie of my very own.
89
00:04:29,021 --> 00:04:33,017
Now I can make all
my wildest fantasies happen.
90
00:04:33,019 --> 00:04:35,009
[slurps]
91
00:04:35,011 --> 00:04:37,016
[sniffs]
92
00:04:37,018 --> 00:04:41,010
Say, there is no feline
around here, is there?
93
00:04:41,012 --> 00:04:43,023
Certainly, I'm a pussycat.
94
00:04:44,001 --> 00:04:47,013
You are? Oh, dear.
Oh, dear, I hate cats.
95
00:04:47,015 --> 00:04:49,007
Deathly allergic to them.
96
00:04:49,009 --> 00:04:51,012
[clears throat]
97
00:04:51,014 --> 00:04:53,002
[sneezing]
98
00:04:53,017 --> 00:04:55,002
[Smokey sneezes]
99
00:04:58,011 --> 00:05:01,016
Say, cut that out.
100
00:05:01,018 --> 00:05:04,020
[blows nose]
Sorry, I can't help myself.
101
00:05:04,022 --> 00:05:07,000
[sneezing]
102
00:05:07,002 --> 00:05:09,004
- 'There.'
- Ouch! That hurt.
103
00:05:09,006 --> 00:05:10,021
Now, about my wishes.
104
00:05:10,023 --> 00:05:13,005
- First, I want a knife.
- Oh, no, no, no, no.
105
00:05:13,007 --> 00:05:15,008
That's far too expensive.
106
00:05:15,010 --> 00:05:17,000
- Then I'd like a--
- Oh, no.
107
00:05:17,002 --> 00:05:18,017
That's much too delicate.
108
00:05:18,019 --> 00:05:20,018
- I wish--
- Oh, no, no, no.
109
00:05:20,020 --> 00:05:24,001
That's not allowed
by the genie local 839.
110
00:05:24,003 --> 00:05:25,014
For crying out loud.
111
00:05:25,016 --> 00:05:27,021
I'm trying to make a wish here.
112
00:05:29,016 --> 00:05:31,013
No need to be snippy about it.
113
00:05:31,015 --> 00:05:35,000
Well, go ahead,
I shan't say another word.
114
00:05:35,002 --> 00:05:36,018
That's better.
115
00:05:36,020 --> 00:05:38,016
Now, I wish to dine
116
00:05:38,018 --> 00:05:42,002
on that little yellow bird.
117
00:05:42,004 --> 00:05:44,008
As you wish.
118
00:05:44,010 --> 00:05:45,013
ting
119
00:05:46,021 --> 00:05:48,004
[slurps]
120
00:05:48,006 --> 00:05:51,008
[instrumental music]
121
00:05:52,021 --> 00:05:54,002
[chomps]
122
00:05:55,011 --> 00:05:57,009
Aah.
123
00:05:57,011 --> 00:05:58,018
Peanut butter?
124
00:05:58,020 --> 00:06:01,015
Yuck, I never asked for this.
125
00:06:01,017 --> 00:06:03,006
[buzzing]
126
00:06:06,000 --> 00:06:07,010
Shoo.
Shoo!
127
00:06:07,012 --> 00:06:10,006
Get outta here,
you big old pest.
128
00:06:10,008 --> 00:06:12,022
Big. Really big.
129
00:06:13,000 --> 00:06:15,005
Scale problems.
130
00:06:15,007 --> 00:06:16,011
[screaming]
131
00:06:16,013 --> 00:06:17,020
thud
132
00:06:17,022 --> 00:06:19,017
Ooh, I have an itch.
133
00:06:19,019 --> 00:06:21,011
Oops, I hope
I didn't just twash
134
00:06:21,013 --> 00:06:23,021
one of those poor wittle
circus fleas.
135
00:06:23,023 --> 00:06:25,023
(Sylvester)
Of all the dirty tricks.
136
00:06:26,001 --> 00:06:28,011
How dare that genie
take me at my word.
137
00:06:28,013 --> 00:06:31,017
I tot I taw
a teeny weeny puddytat.
138
00:06:37,001 --> 00:06:39,021
Can't I get a moment's peace?
139
00:06:39,023 --> 00:06:42,007
Say, where'd you go?
140
00:06:42,009 --> 00:06:44,001
Down here, buster-r.
141
00:06:44,003 --> 00:06:47,020
Oh, look at that
itty bitty kitty.
142
00:06:47,022 --> 00:06:49,022
Ha-ha, very funny.
143
00:06:50,000 --> 00:06:51,013
Make me big again.
144
00:06:51,015 --> 00:06:54,000
Okay, but you're much
cuter this way.
145
00:06:54,002 --> 00:06:55,018
poof
146
00:06:55,020 --> 00:06:57,006
That's more like it.
147
00:06:57,008 --> 00:07:01,006
This time I wish to
eat that darn canary.
148
00:07:01,008 --> 00:07:03,018
[Smokey sniffles]
'Alrighty, then.'
149
00:07:03,020 --> 00:07:05,016
'As you w-w-w..'
150
00:07:05,018 --> 00:07:07,004
[Smokey sneezes]
151
00:07:07,006 --> 00:07:08,022
[screaming]
152
00:07:11,011 --> 00:07:12,015
Hmm.
153
00:07:12,017 --> 00:07:14,000
swoosh
154
00:07:14,002 --> 00:07:15,014
[snoring]
155
00:07:15,016 --> 00:07:17,020
Huh. What is it now?
156
00:07:17,022 --> 00:07:19,019
Can't a guy get any rest?
157
00:07:19,021 --> 00:07:22,015
This is pre-pre-preposterous.
158
00:07:22,017 --> 00:07:25,019
Why, even I
would make a better genie.
159
00:07:25,021 --> 00:07:28,011
Your wish is my command.
160
00:07:28,013 --> 00:07:29,018
What..
161
00:07:29,020 --> 00:07:31,013
Hey-y-y-y-y!
162
00:07:33,006 --> 00:07:34,010
poof
163
00:07:36,002 --> 00:07:39,013
Say, this genie thing
ain't half bad.
164
00:07:43,006 --> 00:07:45,005
I could learn to like this.
165
00:07:45,007 --> 00:07:49,014
♪ Oh where oh where
have those wittle fleas gone ♪♪
166
00:07:49,016 --> 00:07:52,007
Whoo-hoo. Ooh!
Some lamp!
167
00:07:52,009 --> 00:07:53,023
Too bad it's all dusty.
168
00:07:58,003 --> 00:07:59,023
- Huh?
- Oof.. Say..
169
00:08:00,001 --> 00:08:02,004
What's the big idea?
170
00:08:02,006 --> 00:08:04,015
I tot I taw a puddygenie.
171
00:08:06,000 --> 00:08:07,015
I did! I did!
172
00:08:07,017 --> 00:08:09,001
You have three wishes.
173
00:08:09,003 --> 00:08:10,005
So wish already.
174
00:08:10,007 --> 00:08:12,005
I left my hair
on double-parked.
175
00:08:12,007 --> 00:08:14,010
Ooh, a genie all my own
176
00:08:14,012 --> 00:08:16,021
to do with
whatever I want with.
177
00:08:16,023 --> 00:08:19,001
That's what you think, buster.
178
00:08:19,003 --> 00:08:20,018
I'm out of here.
179
00:08:20,020 --> 00:08:22,019
Genie, sit.
180
00:08:22,021 --> 00:08:24,014
Oh, uh.
181
00:08:24,016 --> 00:08:28,010
Oh, the abject humiliation.
182
00:08:28,012 --> 00:08:31,018
There's something very familiar
about this genie.
183
00:08:31,020 --> 00:08:34,013
There's gotta be some way
out of this.
184
00:08:36,007 --> 00:08:37,011
Ah.
185
00:08:38,019 --> 00:08:42,000
Oh, master,
you have two wishes left.
186
00:08:42,002 --> 00:08:45,001
But you could have
limitless satisfaction.
187
00:08:45,003 --> 00:08:48,020
- Keep talking.
- If you were a genie.
188
00:08:48,022 --> 00:08:50,015
I like it, I like it.
189
00:08:50,017 --> 00:08:52,000
Your wish is my command.
190
00:08:52,002 --> 00:08:53,011
poof
191
00:08:53,013 --> 00:08:55,003
[instrumental music]
192
00:08:55,005 --> 00:08:57,021
You know, this genie thing
ain't half bad.
193
00:09:03,015 --> 00:09:05,007
poof
194
00:09:05,009 --> 00:09:07,002
Rest period is over.
195
00:09:07,004 --> 00:09:08,023
Now get back to work.
196
00:09:13,005 --> 00:09:15,000
Yeow! Hey, easy.
197
00:09:15,002 --> 00:09:16,019
This is real fur, you know.
198
00:09:19,013 --> 00:09:21,014
[intense music]
199
00:09:23,003 --> 00:09:25,005
[all groaning]
200
00:09:26,009 --> 00:09:28,014
When's the next rest period?
201
00:09:32,001 --> 00:09:33,005
Ten millenniums.
202
00:09:33,007 --> 00:09:35,009
[instrumental music]
203
00:09:37,005 --> 00:09:40,011
Don't tell me,
not for sale.
204
00:09:40,013 --> 00:09:43,011
(male #2)
'For sale, no, you can
have the ugly thing.
205
00:09:43,013 --> 00:09:45,014
[both laughing]
206
00:09:47,002 --> 00:09:49,003
[instrumental music]
207
00:09:50,023 --> 00:09:52,005
boom
208
00:09:54,010 --> 00:09:56,022
Now, where could those fleas be?
209
00:09:57,000 --> 00:09:58,006
thud
210
00:09:58,008 --> 00:10:00,014
[chuckles]
Why, isn't this a simply
211
00:10:00,016 --> 00:10:02,016
scrumptious piece
of bric-a-brac.
212
00:10:02,018 --> 00:10:03,020
- Ooh.
- Whoa!
213
00:10:03,022 --> 00:10:05,001
Ooh! Ooh!
214
00:10:05,003 --> 00:10:07,004
There seems to be
something in here.
215
00:10:07,006 --> 00:10:09,013
[chuckles]
Maybe if I cleaned it up
a little..
216
00:10:09,015 --> 00:10:10,023
poof
217
00:10:11,001 --> 00:10:11,023
[both grunt]
218
00:10:12,001 --> 00:10:14,011
[gasps]
Oh, my goodness.
219
00:10:14,013 --> 00:10:16,013
How did you two get in there?
220
00:10:18,022 --> 00:10:22,005
Say, I hope I'm not
allergic to harems.
221
00:10:24,002 --> 00:10:27,019
[Granny chuckles]
'Congratulations, Sylvester.'
222
00:10:27,021 --> 00:10:30,004
You've found the flea circus.
223
00:10:30,006 --> 00:10:32,009
Another case solved.
224
00:10:32,011 --> 00:10:35,010
[instrumental music]
225
00:10:35,012 --> 00:10:37,002
Muah. Muah. Muah.
226
00:10:37,004 --> 00:10:39,001
Well, I guess you got
your wish, puddy.
227
00:10:39,003 --> 00:10:41,009
You always wanted
to be in show business.
228
00:10:45,004 --> 00:10:47,016
[theme music]
14854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.