All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S03E09.Jeepers.Creepers.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,018 [instrumental music] 2 00:00:03,022 --> 00:00:05,023 [theme music] 3 00:00:07,021 --> 00:00:10,006 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,008 --> 00:00:13,007 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,009 --> 00:00:15,014 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,016 --> 00:00:18,012 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,014 --> 00:00:20,022 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,023 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,002 ♪ So how it all still fits together ♪ 10 00:00:26,004 --> 00:00:28,015 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,017 --> 00:00:34,002 ♪ If there's a full moon an old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:37,001 ♪ Just look around you ♪ 13 00:00:37,003 --> 00:00:39,018 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,020 --> 00:00:42,008 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,010 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,007 --> 00:00:47,015 ♪ But Hector think you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,014 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 18 00:00:50,016 --> 00:00:52,022 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,023 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:56,001 --> 00:00:58,007 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,009 --> 00:01:00,003 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:01,022 --> 00:01:03,015 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,014 --> 00:01:08,016 [instrumental music] 24 00:01:10,015 --> 00:01:13,004 (Granny) '"Flaria Riddlmeyer requests the honor' 25 00:01:13,006 --> 00:01:15,015 "of your attendance at this address. 26 00:01:15,017 --> 00:01:18,021 7:30 PM, September 17th." 27 00:01:18,023 --> 00:01:20,019 tweet 28 00:01:20,021 --> 00:01:23,022 [instrumental music] 29 00:01:28,009 --> 00:01:31,002 Well, a gala event is not exactly 30 00:01:31,004 --> 00:01:35,016 the place I expected to be solving a mystery. 31 00:01:35,018 --> 00:01:37,002 [growling] 32 00:01:39,003 --> 00:01:41,000 Sylvester! 33 00:01:43,002 --> 00:01:46,000 'I want you two to be on your best behavior.' 34 00:01:46,002 --> 00:01:48,003 After all, we may be guests 35 00:01:48,005 --> 00:01:50,021 but we're still hired help. 36 00:01:54,011 --> 00:01:55,019 ding dong 37 00:01:57,005 --> 00:01:59,013 Good evening, madam. 38 00:01:59,015 --> 00:02:02,017 [indistinct chatter] 39 00:02:06,009 --> 00:02:09,010 [clamoring] 40 00:02:13,014 --> 00:02:14,019 whoosh 41 00:02:23,005 --> 00:02:25,002 Hey, all you letter writers out there. 42 00:02:25,004 --> 00:02:27,007 I'm just playin' dead. 43 00:02:29,001 --> 00:02:32,003 [indistinct chatter] 44 00:02:39,011 --> 00:02:40,013 Comin' through, then. 45 00:02:40,015 --> 00:02:43,006 Ooh. Oh, I beg your pardon. 46 00:02:43,008 --> 00:02:44,022 'Oh, fiddle faddle.' 47 00:02:45,000 --> 00:02:46,015 There go my peepers. 48 00:02:46,017 --> 00:02:49,016 I can't see a blessed thing without them. 49 00:02:55,023 --> 00:02:59,014 Granny! Oh, Granny, I am so glad you could make it. 50 00:02:59,016 --> 00:03:03,003 As I told you, a cat burglar has been stealing the jewels 51 00:03:03,005 --> 00:03:06,015 of my guests, every time I have a party. 52 00:03:14,015 --> 00:03:16,022 Your plan is brilliant! 53 00:03:17,000 --> 00:03:19,016 Wearing this pearl necklace as bait. 54 00:03:19,018 --> 00:03:21,023 You're certain to catch him! 55 00:03:25,000 --> 00:03:27,004 [instrumental music] 56 00:03:27,006 --> 00:03:30,005 Well, you're all set, Granny. 57 00:03:32,021 --> 00:03:36,006 Good, I'll start around and see what I can dig up. 58 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 Uh, you act natural. 59 00:03:41,013 --> 00:03:44,014 [instrumental music] 60 00:03:47,023 --> 00:03:51,020 Sylvester, what are you doing wandering around out here? 61 00:03:51,022 --> 00:03:53,006 pop 62 00:03:53,008 --> 00:03:55,009 [chuckling] 63 00:03:56,015 --> 00:03:58,007 Um, uh, could you please see to it 64 00:03:58,009 --> 00:04:01,007 that my pussycat gets back where he belongs? 65 00:04:03,009 --> 00:04:05,023 So this is the kitty kennel? 66 00:04:06,001 --> 00:04:07,022 We could do worse. 67 00:04:15,000 --> 00:04:18,020 [gulps] Mm. Perrier. Private stock. 68 00:04:18,022 --> 00:04:20,012 burp 69 00:04:20,014 --> 00:04:23,022 [sighs] Now this is livin'. 70 00:04:25,009 --> 00:04:28,007 All comfy-scromfy, little Lord Fauntleroy? 71 00:04:28,009 --> 00:04:31,004 [gasps] One-eyed Jack! 72 00:04:31,006 --> 00:04:32,021 That's Jacque, to you. 73 00:04:32,023 --> 00:04:36,007 Not the way I remember it, Jack. 74 00:04:36,009 --> 00:04:39,015 I haven't seen you since we was up the river together. 75 00:04:39,017 --> 00:04:41,018 [instrumental music] 76 00:04:43,010 --> 00:04:46,011 [dogs barking] 77 00:04:50,010 --> 00:04:52,000 [panting] It's no use! 78 00:04:52,002 --> 00:04:53,023 We're up against the wall now. 79 00:04:55,007 --> 00:04:57,012 O-oh, wait! We're not licked yet! 80 00:04:59,007 --> 00:05:02,011 Look! Catnip bubblegum! 81 00:05:02,013 --> 00:05:04,010 Hey! That's my gum. 82 00:05:06,019 --> 00:05:08,013 Hey! 83 00:05:08,015 --> 00:05:09,022 [dogs barking] 84 00:05:11,015 --> 00:05:13,005 Give me the fish! Give me the fish! 85 00:05:13,007 --> 00:05:15,002 Come on, there's no time! 86 00:05:16,018 --> 00:05:19,001 Lower the ladder! Lower the ladder! 87 00:05:19,003 --> 00:05:20,018 Come on, come on! 88 00:05:20,020 --> 00:05:22,016 Give me the fish! Give me the fish! 89 00:05:24,003 --> 00:05:27,004 [dogs barking] 90 00:05:33,018 --> 00:05:35,000 [spits] 91 00:05:36,000 --> 00:05:37,019 So long, sucker! 92 00:05:39,018 --> 00:05:41,021 [dogs growling] 93 00:05:41,023 --> 00:05:45,000 wham wham wham 94 00:05:47,010 --> 00:05:49,008 [Sylvester screaming] 95 00:05:49,010 --> 00:05:50,018 [Jack laughing] 96 00:05:50,020 --> 00:05:53,006 Enjoy your gum, Sylvester! 97 00:05:53,008 --> 00:05:55,017 [laughing] 98 00:05:55,019 --> 00:05:58,010 And I still gots the gum. 99 00:05:58,012 --> 00:06:00,000 Don't have a hairball. 100 00:06:00,002 --> 00:06:03,010 That was nine lives ago, spilled milk under the bridge. 101 00:06:03,012 --> 00:06:05,019 Save it for the litter box. 102 00:06:05,021 --> 00:06:08,017 Those mongrels had me for breakfast. 103 00:06:08,019 --> 00:06:11,004 You look like a dog's breakfast now. 104 00:06:13,016 --> 00:06:14,021 [growling] 105 00:06:14,023 --> 00:06:16,015 [grunts] 106 00:06:16,017 --> 00:06:18,015 [scuffling] 107 00:06:18,017 --> 00:06:22,003 If anybody needs me, I'll be in the Jacuzzi. 108 00:06:25,010 --> 00:06:27,004 crash crash crash 109 00:06:29,021 --> 00:06:33,023 Now, where did those darn bifocals get to? 110 00:06:34,001 --> 00:06:37,001 If only I could find the powder room. 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,007 Tsk. Tsk. 112 00:06:40,009 --> 00:06:43,021 She's probably someone's mother. 113 00:06:43,023 --> 00:06:47,009 Oh, here we are. 114 00:06:47,011 --> 00:06:48,020 Oof! 115 00:06:50,013 --> 00:06:53,023 - Out! - O-oh. My mistake. 116 00:06:54,001 --> 00:06:57,004 Ooh, ooh. I-I-I beg your pardon. 117 00:07:00,010 --> 00:07:01,017 [groans] 118 00:07:03,000 --> 00:07:05,013 - Oh! - Come back here! 119 00:07:07,010 --> 00:07:10,008 wham wham wham 120 00:07:10,010 --> 00:07:11,017 splat 121 00:07:14,000 --> 00:07:17,002 [instrumental music] 122 00:07:20,013 --> 00:07:24,014 Oh, thank you, don't mind if I do. 123 00:07:24,016 --> 00:07:26,001 creak 124 00:07:26,003 --> 00:07:28,000 [gasping] 125 00:07:28,002 --> 00:07:29,008 crash 126 00:07:30,021 --> 00:07:32,022 slam slam slam 127 00:07:35,013 --> 00:07:36,019 crash 128 00:07:40,001 --> 00:07:41,005 crash 129 00:07:42,021 --> 00:07:43,020 splash 130 00:07:43,022 --> 00:07:45,016 Surrender already! 131 00:07:47,021 --> 00:07:50,012 Wonderful travel masks, aren't they? 132 00:07:52,021 --> 00:07:57,000 Yes, but this last one is especially frightening. 133 00:07:57,002 --> 00:07:58,007 Humph! 134 00:07:58,009 --> 00:08:00,023 So I tell Hector, "It gives me pleasure too 135 00:08:01,001 --> 00:08:02,023 but we need to help Granny!" 136 00:08:03,001 --> 00:08:04,006 [men laughing] 137 00:08:04,008 --> 00:08:05,016 hiss 138 00:08:06,023 --> 00:08:10,000 [mellow music] 139 00:08:21,008 --> 00:08:22,019 Uh, uh, uh.. 140 00:08:22,021 --> 00:08:24,012 [sighs] 141 00:08:27,008 --> 00:08:29,014 If only I could find a bathroom 142 00:08:29,016 --> 00:08:32,010 I could get these darned glasses out. 143 00:08:36,012 --> 00:08:38,017 Oh, dear! 144 00:08:38,019 --> 00:08:40,006 (male #1) 'Oof!' 145 00:08:45,010 --> 00:08:48,003 No, really, I do all my own stunts. 146 00:08:52,022 --> 00:08:57,013 Uh, excuse me, miss, could you direct me to the restroom? 147 00:08:57,015 --> 00:08:59,017 I need to powder my nose. 148 00:09:00,019 --> 00:09:02,001 Tsk, tsk, tsk. 149 00:09:04,009 --> 00:09:08,020 Uh, could you see that this poor thing gets something to eat? 150 00:09:08,022 --> 00:09:10,013 These young girls are always 151 00:09:10,015 --> 00:09:12,020 'fainting from over-dieting.' 152 00:09:14,012 --> 00:09:16,007 - Whoa! - Ow! 153 00:09:20,002 --> 00:09:21,009 smack smack smack 154 00:09:23,019 --> 00:09:25,001 swish 155 00:09:26,013 --> 00:09:27,018 whoosh 156 00:09:30,016 --> 00:09:31,021 Aah! 157 00:09:33,007 --> 00:09:34,023 (Flaria) 'Granny, you caught him!' 158 00:09:35,001 --> 00:09:36,019 You caught the cat burglar! 159 00:09:36,021 --> 00:09:38,023 What great detective work! 160 00:09:42,015 --> 00:09:44,009 A detective? 161 00:09:44,011 --> 00:09:45,018 I should've known. 162 00:09:45,020 --> 00:09:47,023 She's been toying with me all evening. 163 00:09:48,001 --> 00:09:51,005 Oh, well, I, I-I-I mean, that is, I.. 164 00:09:55,000 --> 00:09:56,008 [yowling] 165 00:10:00,006 --> 00:10:01,016 Puss! 166 00:10:01,018 --> 00:10:05,018 What's mommy's little scrunchy pudding been up to? 167 00:10:05,020 --> 00:10:07,012 Oh...brother. 168 00:10:07,014 --> 00:10:10,023 Is my bitty boo hungry-wungry? 169 00:10:12,021 --> 00:10:16,000 Sylvester! You gotta help me, get me out of here! 170 00:10:16,002 --> 00:10:18,001 I can't take any more of this! 171 00:10:18,003 --> 00:10:20,010 Sure! I'll help ya. 172 00:10:20,012 --> 00:10:24,004 Here. Have some gum. 173 00:10:24,006 --> 00:10:27,008 Say, I gotta do my closing tag line, here. 174 00:10:27,010 --> 00:10:28,013 Ahem. 175 00:10:28,015 --> 00:10:30,017 Blind justice, or blind luck. 176 00:10:30,019 --> 00:10:33,003 People, you decide! 177 00:10:33,005 --> 00:10:35,006 [instrumental music] 178 00:10:36,012 --> 00:10:39,000 [theme music] 11620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.