All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S03E08.El.Dia.de.los.Pussygatos.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,016 --> 00:00:06,015 [theme music] 2 00:00:07,025 --> 00:00:10,005 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,007 --> 00:00:13,004 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,006 --> 00:00:15,013 ♪ That's when they come in on the double ♪ 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,009 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,011 --> 00:00:20,027 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:20,029 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:23,026 --> 00:00:25,028 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,019 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,021 --> 00:00:31,015 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,017 --> 00:00:34,000 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,002 --> 00:00:37,000 ♪ Just look around you ♪ 13 00:00:37,002 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,027 --> 00:00:42,008 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,010 --> 00:00:45,001 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,019 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,022 --> 00:00:52,028 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,026 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:55,028 --> 00:00:58,009 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,011 --> 00:01:00,002 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:01,027 --> 00:01:03,020 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,013 [instrumental music] 24 00:01:11,012 --> 00:01:13,005 (Sylvester) Oaxaca, Mexico. 25 00:01:13,007 --> 00:01:16,009 Where we just happened, wouldn't you know it, to be 26 00:01:16,011 --> 00:01:21,010 during the annual day of the dead celebration. Ew. 27 00:01:21,012 --> 00:01:22,017 (Hector) Oh! 28 00:01:24,004 --> 00:01:26,029 [instrumental music] 29 00:01:27,001 --> 00:01:29,001 Isn't this fascinating? 30 00:01:29,003 --> 00:01:31,026 More like t-t-terrifying. 31 00:01:31,028 --> 00:01:34,001 [music continues] 32 00:01:34,003 --> 00:01:35,019 El bueno gato. 33 00:01:38,007 --> 00:01:39,011 [screams] 34 00:01:40,014 --> 00:01:42,018 [music continues] 35 00:01:45,008 --> 00:01:46,017 aah 36 00:01:46,019 --> 00:01:49,003 If any hombre can find us good seats 37 00:01:49,005 --> 00:01:51,018 I imagine the grand marshal can. 38 00:01:51,020 --> 00:01:52,028 [chuckles] 39 00:01:53,000 --> 00:01:54,025 Where's the mayor? 40 00:01:54,027 --> 00:01:56,026 Where's my lunch? 41 00:01:56,028 --> 00:01:58,018 [screams] 42 00:01:58,020 --> 00:02:00,015 Are you the mayor? 43 00:02:00,017 --> 00:02:02,013 Pedro Dias, event organizer. 44 00:02:02,015 --> 00:02:05,007 The parade is starting and the mayor is missing. 45 00:02:05,009 --> 00:02:08,001 Something like this may come as a big surprise to you 46 00:02:08,003 --> 00:02:11,007 but it happens to us every week around this time. 47 00:02:11,009 --> 00:02:12,025 [crowd cheering] 48 00:02:16,005 --> 00:02:17,029 [upbeat music] 49 00:02:19,019 --> 00:02:21,021 (Pedro) 'It's a 200-year-old tradition for the mayor' 50 00:02:21,023 --> 00:02:24,003 to reign over the day of the dead. 51 00:02:24,005 --> 00:02:26,004 (Granny) '"This is a ransom note.' 52 00:02:26,006 --> 00:02:27,011 '"I have the mayor.' 53 00:02:27,013 --> 00:02:29,023 'One million pesos."' 54 00:02:29,025 --> 00:02:31,007 (Pedro) 'The fiesta is ruined' 55 00:02:31,009 --> 00:02:33,007 'without Mayor Abel Valenzuela.' 56 00:02:33,009 --> 00:02:35,008 [band music] 57 00:02:35,010 --> 00:02:36,017 No! Not yet! 58 00:02:36,019 --> 00:02:39,021 Uh, we'd be glad to help, Pedro. 59 00:02:39,023 --> 00:02:41,016 Muchas gracias, Senora Granny. 60 00:02:42,024 --> 00:02:44,018 Hmm, we're in Mexico 61 00:02:44,020 --> 00:02:46,016 but he sure was wushing. 62 00:02:48,024 --> 00:02:50,019 sniff sniff sniff 63 00:02:51,024 --> 00:02:53,029 Good boy, Hector! 64 00:02:55,010 --> 00:02:57,004 [groaning] 65 00:02:57,027 --> 00:03:00,010 [instrumental music] 66 00:03:01,019 --> 00:03:02,025 ah 67 00:03:05,004 --> 00:03:07,012 (Granny) 'Our culprit's not only a kidnapper' 68 00:03:07,014 --> 00:03:09,028 he ruined a lovely magazine. 69 00:03:10,000 --> 00:03:13,024 And he's delayed a lovely canary taco. 70 00:03:13,026 --> 00:03:15,015 Hasta la vista,Tweety. 71 00:03:15,017 --> 00:03:17,002 [grunts] 72 00:03:17,004 --> 00:03:19,004 [giggles] 73 00:03:19,006 --> 00:03:22,001 Oh, yuck! What a dirty windshield. 74 00:03:22,003 --> 00:03:23,006 Wah-hoo. 75 00:03:23,008 --> 00:03:24,009 [grunting] 76 00:03:24,011 --> 00:03:25,016 [screams] 77 00:03:26,022 --> 00:03:28,019 Ooh, you don't want to eat me 78 00:03:28,021 --> 00:03:30,021 today of all days, puddy. 79 00:03:30,023 --> 00:03:33,026 Or my spirit will return to haunt you. 80 00:03:33,028 --> 00:03:35,006 [grunts] 81 00:03:36,026 --> 00:03:40,006 Crazy cat. Well, let him sleep. 82 00:03:40,008 --> 00:03:43,000 Looks like we're going to a town picnic. 83 00:03:43,002 --> 00:03:44,016 Vamonos! 84 00:03:46,006 --> 00:03:47,022 [instrumental music] 85 00:03:49,028 --> 00:03:51,019 Hector! 86 00:03:51,021 --> 00:03:53,014 [groans] 87 00:03:53,016 --> 00:03:55,002 [screams] 88 00:03:55,004 --> 00:03:56,017 swoosh 89 00:03:57,013 --> 00:03:58,025 crash 90 00:03:58,027 --> 00:04:00,018 [groaning] 91 00:04:01,027 --> 00:04:03,001 [groaning] 92 00:04:03,003 --> 00:04:05,009 [all screaming] 93 00:04:05,011 --> 00:04:08,014 Puddy makes enough ruckus to waise the dead. 94 00:04:11,009 --> 00:04:13,011 crash 95 00:04:13,013 --> 00:04:14,029 Coming, mother. 96 00:04:15,001 --> 00:04:16,016 [instrumental music] 97 00:04:17,008 --> 00:04:19,004 slurp slurp slurp 98 00:04:20,028 --> 00:04:23,009 Elvis has weft the building. 99 00:04:23,011 --> 00:04:25,021 My, someone left their food 100 00:04:25,023 --> 00:04:28,008 drinks, even the tuna salad. 101 00:04:28,010 --> 00:04:29,019 But who? 102 00:04:32,028 --> 00:04:35,028 Mayor Abel Valenzuela. 103 00:04:36,017 --> 00:04:39,001 Not yet, fellas! 104 00:04:39,003 --> 00:04:41,023 Oh, such nice boys. 105 00:04:41,025 --> 00:04:44,028 Oh, dear me. Look! 106 00:04:45,000 --> 00:04:46,025 'Skeletal footprints.' 107 00:04:46,027 --> 00:04:49,027 And they lead straight to the mayor's picnic. 108 00:04:49,029 --> 00:04:51,023 How "X-Files." 109 00:04:53,029 --> 00:04:55,029 [up-tempo music] 110 00:04:57,007 --> 00:05:01,003 A buwwito a day keeps the puddy away. 111 00:05:01,005 --> 00:05:04,016 All this picnic talk has got me famished 112 00:05:04,018 --> 00:05:07,000 for tortilla con Tweety. 113 00:05:07,015 --> 00:05:08,018 Ha! 114 00:05:12,011 --> 00:05:14,011 chomp 115 00:05:14,013 --> 00:05:15,013 Hmm? 116 00:05:15,015 --> 00:05:16,016 boom 117 00:05:16,018 --> 00:05:18,001 hiss 118 00:05:20,024 --> 00:05:22,014 (Sylvester) 'Fire! Water!' 119 00:05:22,016 --> 00:05:25,004 'Water! Water, water, water!' 120 00:05:25,028 --> 00:05:28,001 [screaming] 121 00:05:28,003 --> 00:05:29,027 (Granny) Oh, fiddlesticks. 122 00:05:29,029 --> 00:05:34,000 One of us will just have to go in there and find that skeleton. 123 00:05:34,002 --> 00:05:35,029 The man's disappearance has suddenly 124 00:05:36,001 --> 00:05:38,012 become a very gwave matter. 125 00:05:38,014 --> 00:05:39,017 [screaming] 126 00:05:39,019 --> 00:05:41,003 [gasping] Water! Agua! 127 00:05:41,005 --> 00:05:42,013 [grunts] 128 00:05:42,015 --> 00:05:44,000 [instrumental music] 129 00:05:51,011 --> 00:05:52,027 Oh, no! 130 00:05:52,029 --> 00:05:55,001 I'm in cartoon Hades! 131 00:05:56,004 --> 00:05:57,024 More than usual. 132 00:06:00,026 --> 00:06:02,023 splash 133 00:06:02,025 --> 00:06:04,029 [instrumental music] 134 00:06:12,027 --> 00:06:15,026 whoosh 135 00:06:18,000 --> 00:06:19,024 [music continues] 136 00:06:19,026 --> 00:06:21,018 splash 137 00:06:23,011 --> 00:06:25,000 thud thud 138 00:06:26,006 --> 00:06:29,025 (both) You red-nosed freak of nature! 139 00:06:31,001 --> 00:06:33,016 whirr whirr 140 00:06:33,018 --> 00:06:34,025 squeak 141 00:06:36,002 --> 00:06:37,005 pop 142 00:06:37,007 --> 00:06:38,029 pop 143 00:06:39,001 --> 00:06:40,006 boing 144 00:06:40,008 --> 00:06:42,001 boing 145 00:06:42,003 --> 00:06:44,001 boing 146 00:06:44,003 --> 00:06:45,020 boing 147 00:06:45,022 --> 00:06:47,003 hiss 148 00:06:49,002 --> 00:06:50,013 [band music] 149 00:06:55,019 --> 00:06:58,001 vroom 150 00:06:58,003 --> 00:06:59,022 burp 151 00:06:59,024 --> 00:07:01,001 swish 152 00:07:01,003 --> 00:07:03,002 vroom 153 00:07:03,004 --> 00:07:04,024 chomp 154 00:07:04,026 --> 00:07:06,025 hiss 155 00:07:06,027 --> 00:07:08,013 whirr whirr 156 00:07:11,011 --> 00:07:12,017 spoot spoot 157 00:07:15,003 --> 00:07:18,012 Phew! Must be somethin' I thought I ate. 158 00:07:18,014 --> 00:07:19,025 thud 159 00:07:21,019 --> 00:07:22,028 boing 160 00:07:23,000 --> 00:07:24,018 [music continues] 161 00:07:24,020 --> 00:07:26,027 [evil laugh] 162 00:07:26,029 --> 00:07:30,002 I thought I thaw a puddytat. 163 00:07:30,004 --> 00:07:31,005 [gasp] 164 00:07:31,007 --> 00:07:32,021 [screams] 165 00:07:32,023 --> 00:07:34,028 thud thud 166 00:07:36,002 --> 00:07:40,005 [groaning] It's el grande Tweety! 167 00:07:40,007 --> 00:07:43,000 Now why would a skeleton need pesos? 168 00:07:43,002 --> 00:07:44,025 [screaming] 169 00:07:46,007 --> 00:07:48,010 [teeth chattering] 170 00:07:51,014 --> 00:07:55,022 Sylvester, too much catnip makes a flitty kitty. 171 00:07:55,024 --> 00:07:57,008 whoosh 172 00:07:57,010 --> 00:07:59,012 [carnival music] 173 00:07:59,014 --> 00:08:02,017 My! What festive offers to the dead. 174 00:08:02,019 --> 00:08:05,015 This is the happiest gwaveyard on earth. 175 00:08:07,024 --> 00:08:09,016 [Sylvester screams] 176 00:08:11,001 --> 00:08:13,028 [mumbles] 177 00:08:14,000 --> 00:08:16,016 crash crash crash 178 00:08:18,004 --> 00:08:20,005 Ay chihuahua! 179 00:08:25,012 --> 00:08:28,000 Mercy, that skeleton wants to put 180 00:08:28,002 --> 00:08:30,001 the kibosh on our kitty. 181 00:08:32,011 --> 00:08:33,016 crash 182 00:08:36,016 --> 00:08:39,026 We needed one more big quest. Dwon't you think? 183 00:08:44,021 --> 00:08:46,001 crash 184 00:08:50,022 --> 00:08:53,016 Now to unmask our bandito. 185 00:08:57,021 --> 00:08:59,010 Gracias! 186 00:08:59,012 --> 00:09:01,001 [gasps] Why.. 187 00:09:01,003 --> 00:09:03,020 You're Mayor Abel Valenzuela! 188 00:09:03,022 --> 00:09:06,001 [band music] 189 00:09:06,003 --> 00:09:07,029 Not yet. 190 00:09:08,001 --> 00:09:09,019 Someone conked me on the cabeza 191 00:09:09,021 --> 00:09:11,015 and I woke up dressed like this. 192 00:09:11,017 --> 00:09:13,014 Hmm.. 193 00:09:13,016 --> 00:09:15,005 [instrumental music] 194 00:09:15,007 --> 00:09:16,025 [crowd cheering] 195 00:09:29,003 --> 00:09:30,020 Ah-ha! 196 00:09:30,022 --> 00:09:33,016 Phony footprints, a kidnapping.. 197 00:09:33,018 --> 00:09:36,010 All so you could ride in the parade. 198 00:09:36,012 --> 00:09:38,025 I was always the event planner. 199 00:09:38,027 --> 00:09:41,016 But never the parade celebrity. 200 00:09:41,018 --> 00:09:44,005 Well, you'll be getting plenty of attention 201 00:09:44,007 --> 00:09:46,017 where you're going. 202 00:09:46,019 --> 00:09:48,007 (male announcer) 'Domos en caballeros!' 203 00:09:48,009 --> 00:09:51,012 'The grand marshal of the day of the dead festival' 204 00:09:51,014 --> 00:09:54,011 'Mayor Abel Valenzuela!' 205 00:09:54,013 --> 00:09:56,015 [band music] 206 00:09:56,017 --> 00:09:59,029 I told you we'd know where to find the best seats. 207 00:10:00,001 --> 00:10:01,020 [giggles] 208 00:10:03,008 --> 00:10:07,002 Puddy, there's nothing to fear but fear itself. 209 00:10:08,009 --> 00:10:09,011 Phew! 210 00:10:09,013 --> 00:10:10,022 [screams] 211 00:10:12,028 --> 00:10:15,028 Except for your fwiendly neighborhood Tweety bird. 212 00:10:16,000 --> 00:10:17,022 [chuckles] 213 00:10:21,024 --> 00:10:24,007 [theme music] 13261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.