All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S03E06.Fairs.Fair.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,002 [instrumental music] 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,017 [theme song] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,009 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,013 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,022 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,024 --> 00:00:18,019 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:21,002 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:24,002 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,004 --> 00:00:26,005 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,007 --> 00:00:28,025 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,027 --> 00:00:31,024 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,026 --> 00:00:34,005 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:37,000 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,002 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,013 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,015 --> 00:00:45,009 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 17 00:00:45,011 --> 00:00:47,023 ♪ But Hector thinks you should be weary ♪ 18 00:00:47,025 --> 00:00:50,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,022 --> 00:00:53,000 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:56,001 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,013 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,015 --> 00:01:00,005 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,020 --> 00:01:03,017 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,016 --> 00:01:07,002 [instrumental music] 25 00:01:14,029 --> 00:01:18,001 [coughing] 26 00:01:20,017 --> 00:01:23,024 Settle down, boys. It should be right up ahead. 27 00:01:23,026 --> 00:01:25,028 [engine revving] 28 00:01:27,002 --> 00:01:28,026 Oh, here it is! 29 00:01:28,028 --> 00:01:31,007 "Idaho County Fair." 30 00:01:31,009 --> 00:01:33,000 I've got a killer pie recipe 31 00:01:33,002 --> 00:01:35,016 that's a cinch to win their cook-off. 32 00:01:35,018 --> 00:01:37,001 vroom 33 00:01:40,027 --> 00:01:44,002 [indistinct chatter] 34 00:01:54,003 --> 00:01:55,024 [grunting] 35 00:01:56,022 --> 00:01:59,019 [indistinct chatter] 36 00:02:00,027 --> 00:02:04,011 Step right up and guess your baby's weight. 37 00:02:04,013 --> 00:02:07,007 [indistinct chatter] 38 00:02:12,003 --> 00:02:14,026 [bawling] 39 00:02:16,011 --> 00:02:19,012 (Granny) 'My, there's so much to see at the fair.' 40 00:02:19,014 --> 00:02:21,003 Fair-shmair. 41 00:02:21,005 --> 00:02:24,017 Nothin' but a bunch of pigs and mangy cows. 42 00:02:24,019 --> 00:02:26,022 [indistinct chatter] 43 00:02:26,024 --> 00:02:28,019 [instrumental music] 44 00:02:29,016 --> 00:02:32,002 Huh? Smorgasbord? 45 00:02:32,004 --> 00:02:33,027 Here I come. 46 00:02:33,029 --> 00:02:34,027 screech 47 00:02:34,029 --> 00:02:36,029 [chickens clucking] 48 00:02:40,020 --> 00:02:45,017 Superb. Yum, yum. 49 00:02:45,019 --> 00:02:47,025 [clucking] 50 00:02:47,027 --> 00:02:49,005 Well, well. 51 00:02:49,007 --> 00:02:52,002 Got us a weasel in the hen hackers. 52 00:02:52,004 --> 00:02:53,014 [chickens clucking] 53 00:02:53,016 --> 00:02:55,013 And stay out! 54 00:02:55,015 --> 00:02:56,029 thud 55 00:02:59,007 --> 00:03:00,012 [gasps] 56 00:03:00,014 --> 00:03:04,007 Puppets. Say, that gives me an idea. 57 00:03:07,015 --> 00:03:09,018 [instrumental music] 58 00:03:09,020 --> 00:03:11,026 [imitates rooster crowing] 59 00:03:19,012 --> 00:03:22,015 [clucking] 60 00:03:24,006 --> 00:03:25,025 [laughs] 61 00:03:25,027 --> 00:03:27,018 Come to papa. 62 00:03:27,020 --> 00:03:30,015 [gasps] Hmm! Hm? Hm? Oh! 63 00:03:30,017 --> 00:03:33,013 This that rare hen? 64 00:03:33,015 --> 00:03:34,017 Yep. 65 00:03:35,012 --> 00:03:37,006 [shuddering] 66 00:03:40,013 --> 00:03:41,023 [gasps] 67 00:03:41,025 --> 00:03:43,025 What do I have for this rare angora brooding hen? 68 00:03:43,027 --> 00:03:45,023 Give me five, give me five do I have five, five? 69 00:03:45,025 --> 00:03:47,026 Going for five? Six. Who'll be at seven? 70 00:03:47,028 --> 00:03:49,000 We have seven. Going once. 71 00:03:49,002 --> 00:03:50,019 Going twice, and.. 72 00:03:50,021 --> 00:03:54,003 '...sold to hairy-face gentleman in the aisle.' 73 00:03:58,014 --> 00:04:00,004 [gasps] 74 00:04:00,006 --> 00:04:02,020 [screams] 75 00:04:02,022 --> 00:04:04,027 [Sylvester screaming] 76 00:04:05,027 --> 00:04:07,022 [Sylvester groaning] 77 00:04:09,021 --> 00:04:12,019 Just call me chicken-fingers. 78 00:04:13,009 --> 00:04:14,015 [groans] 79 00:04:14,017 --> 00:04:17,007 [indistinct chatter] 80 00:04:17,009 --> 00:04:19,009 Betsy Cracker will win again. 81 00:04:19,011 --> 00:04:21,001 Mark my words. 82 00:04:21,003 --> 00:04:22,026 What's her secret? 83 00:04:22,028 --> 00:04:25,004 It's a mystery. 84 00:04:25,006 --> 00:04:26,020 [gasping] Land of Goshen! 85 00:04:26,022 --> 00:04:29,001 There's Betsy Cracker now. 86 00:04:29,003 --> 00:04:31,007 [indistinct chatter] 87 00:04:31,009 --> 00:04:32,027 Hmm.. 88 00:04:36,015 --> 00:04:37,027 Huh? 89 00:04:40,022 --> 00:04:42,007 Hey! 90 00:04:44,005 --> 00:04:47,006 There's something dubious in this kitchen. 91 00:04:47,008 --> 00:04:49,012 Well, if you want to bake a pie 92 00:04:49,014 --> 00:04:52,003 you've got to crack a few eggs. 93 00:04:53,004 --> 00:04:56,005 And I smell a big fat rotten one. 94 00:04:59,014 --> 00:05:01,016 [clattering] 95 00:05:01,018 --> 00:05:03,008 (male #1) We have a winner. 96 00:05:10,009 --> 00:05:12,011 [children cheering] 97 00:05:14,011 --> 00:05:15,024 [smooching] 98 00:05:19,014 --> 00:05:22,016 [instrumental music] 99 00:05:38,000 --> 00:05:39,019 [snoring] 100 00:05:44,020 --> 00:05:47,024 I should let sleepin' mutts lie 101 00:05:47,026 --> 00:05:50,008 but this is one temptation 102 00:05:50,010 --> 00:05:52,008 I can't refuse. 103 00:05:52,010 --> 00:05:54,023 [grunting] 104 00:05:54,025 --> 00:05:57,017 [barking] 105 00:06:03,015 --> 00:06:05,021 [bleating] 106 00:06:07,026 --> 00:06:09,007 Huh? 107 00:06:15,027 --> 00:06:17,001 Yipes! 108 00:06:19,006 --> 00:06:21,004 [screams] 109 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 [grunts] 110 00:06:25,002 --> 00:06:26,005 [screaming] 111 00:06:26,007 --> 00:06:27,029 [blubbering] 112 00:06:28,001 --> 00:06:30,000 ding 113 00:06:30,002 --> 00:06:33,010 ding ding ding 114 00:06:34,012 --> 00:06:35,018 (Hector) 'Hoo! Haa!' 115 00:06:35,020 --> 00:06:38,008 ding ding ding 116 00:06:39,002 --> 00:06:41,007 [Hector groaning] 117 00:06:43,003 --> 00:06:45,000 beep beep beep 118 00:06:45,002 --> 00:06:46,022 beep beep beep 119 00:06:48,001 --> 00:06:49,011 fizz fizz fizz 120 00:06:54,021 --> 00:06:55,027 [Hector screams] 121 00:06:57,014 --> 00:06:58,018 [grunts] 122 00:06:59,013 --> 00:07:00,016 Huh? 123 00:07:00,018 --> 00:07:02,011 [chuckling] 124 00:07:04,008 --> 00:07:07,008 [both laughing] 125 00:07:10,019 --> 00:07:11,028 [grunts] 126 00:07:16,010 --> 00:07:18,002 [groans] 127 00:07:18,028 --> 00:07:21,023 [instrumental music] 128 00:07:25,013 --> 00:07:27,010 [humming] 129 00:07:28,028 --> 00:07:30,007 [whirring] 130 00:07:30,009 --> 00:07:31,020 [whooshing] 131 00:07:33,010 --> 00:07:34,027 Oh, my! 132 00:07:34,029 --> 00:07:37,005 World class competition. 133 00:07:38,002 --> 00:07:39,020 Ack.. Ptooey! 134 00:07:41,022 --> 00:07:44,019 (male #2) 'Ladies, string your apron.' 135 00:07:46,009 --> 00:07:48,019 On your mark, get set.. 136 00:07:48,021 --> 00:07:50,013 ...bake! 137 00:07:50,015 --> 00:07:52,026 Now, I'll hold the fort here, Tweety. 138 00:07:52,028 --> 00:07:54,029 You keep your eyes open. 139 00:07:56,023 --> 00:07:59,006 [instrumental music] 140 00:07:59,008 --> 00:08:00,014 Ooh! 141 00:08:00,016 --> 00:08:02,013 [groaning] 142 00:08:05,015 --> 00:08:08,014 [music continues] 143 00:08:10,016 --> 00:08:12,014 clink clink clink 144 00:08:12,016 --> 00:08:13,017 [screams] 145 00:08:13,019 --> 00:08:15,008 Oh! 146 00:08:15,010 --> 00:08:16,018 splat 147 00:08:18,008 --> 00:08:19,011 puff 148 00:08:27,021 --> 00:08:28,024 Ugh! 149 00:08:29,011 --> 00:08:31,010 [groans] 150 00:08:32,017 --> 00:08:33,019 [gasps] 151 00:08:36,015 --> 00:08:37,025 splash 152 00:08:38,020 --> 00:08:40,028 [Betsy screams] 153 00:08:41,000 --> 00:08:43,008 Your parrot was in my pie. 154 00:08:43,010 --> 00:08:46,018 He's no parrot, he's a canary. 155 00:08:46,020 --> 00:08:47,029 - Oh! - Whatever. 156 00:08:48,001 --> 00:08:51,005 If you can't win a contest fair and square 157 00:08:51,007 --> 00:08:52,029 maybe you shouldn't enter. 158 00:08:53,001 --> 00:08:56,023 Well, I'd never. Goodness, Tweety. 159 00:08:56,025 --> 00:09:00,002 You look like you've been dyed and gone to heaven. 160 00:09:04,003 --> 00:09:05,019 [gasps] 161 00:09:05,021 --> 00:09:07,016 Aha! 162 00:09:07,018 --> 00:09:10,021 [indistinct chatter] 163 00:09:12,020 --> 00:09:13,020 [screams] 164 00:09:13,022 --> 00:09:15,016 [muffled grunting] 165 00:09:17,021 --> 00:09:20,016 [grunting] 166 00:09:20,018 --> 00:09:24,011 Sylvester, you really take the prize. 167 00:09:24,013 --> 00:09:26,008 (male #2) 'Your attention, please.' 168 00:09:26,010 --> 00:09:27,019 We have a winner. 169 00:09:27,021 --> 00:09:29,026 [indistinct chatter] 170 00:09:32,028 --> 00:09:33,027 Ohh! 171 00:09:33,029 --> 00:09:35,024 [gasps] What? 172 00:09:38,016 --> 00:09:39,025 This isn't my recipe. 173 00:09:39,027 --> 00:09:43,000 Why, these are regular berries. 174 00:09:43,002 --> 00:09:45,007 What do you mean "Regular berries?" 175 00:09:45,009 --> 00:09:47,012 That's the only kind the rules allow. 176 00:09:47,014 --> 00:09:50,010 Oh, what I meant was, uh, uh.. 177 00:09:50,012 --> 00:09:52,000 I think this is what you meant. 178 00:09:52,002 --> 00:09:55,015 I switched your little secret ingredient 179 00:09:55,017 --> 00:09:57,011 with regular berries. 180 00:09:57,013 --> 00:10:00,024 Mrs. Smitty's berry pie filing? 181 00:10:00,026 --> 00:10:02,003 Disqualified. 182 00:10:02,005 --> 00:10:05,000 [audience cheering] 183 00:10:08,020 --> 00:10:10,005 But how did you know? 184 00:10:10,007 --> 00:10:14,012 [chuckles] A little birdie told me. 185 00:10:14,014 --> 00:10:16,020 Just call me curious purple. 186 00:10:16,022 --> 00:10:19,021 Third place. Not too shabby. 187 00:10:19,023 --> 00:10:23,020 I just hope these pickled hog feet don't give me heart burn. 188 00:10:23,022 --> 00:10:26,025 Wonder what ever became of Betsy Cracker. 189 00:10:29,027 --> 00:10:34,004 [gasps] Oh! Oh! Aah! 190 00:10:34,006 --> 00:10:37,018 Thwack! Menthol shave cream filling. 191 00:10:37,020 --> 00:10:39,003 Yuck! 192 00:10:39,005 --> 00:10:42,013 You could say she got her just dessert. 193 00:10:45,010 --> 00:10:47,006 [theme music] 11808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.