Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,025
[instrumental music]
2
00:00:04,001 --> 00:00:06,004
[theme music]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,009
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,009
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,011 --> 00:00:15,020
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,022 --> 00:00:18,019
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:20,029
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,001 --> 00:00:23,024
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,026 --> 00:00:26,005
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,007 --> 00:00:28,025
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,017
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,019 --> 00:00:34,009
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,011 --> 00:00:37,001
♪ Just wook awound you ♪
14
00:00:37,003 --> 00:00:39,025
♪ Chances are
we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,009
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,011 --> 00:00:45,009
♪ And then I'll be happy
yes sir-ee ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,023
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,020
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
19
00:00:50,022 --> 00:00:53,000
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,002 --> 00:00:56,001
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,015 --> 00:01:00,000
♪ Sylvester and Tweety ♪
23
00:01:01,027 --> 00:01:03,018
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:14,016 --> 00:01:15,024
[sniffing]
25
00:01:17,023 --> 00:01:21,016
(Sylvester)Bombay, India, where artifithintersects actuality
26
00:01:21,018 --> 00:01:24,021
smack in the swelteringincandescent.
27
00:01:24,023 --> 00:01:26,010
Sheesh!
28
00:01:26,012 --> 00:01:28,011
[sighs]
29
00:01:28,013 --> 00:01:30,020
[men yelling]
30
00:01:30,022 --> 00:01:32,006
eek!
31
00:01:32,008 --> 00:01:36,000
Who shall save me
from my plight?
32
00:01:36,002 --> 00:01:37,009
[clears throat]
33
00:01:37,011 --> 00:01:40,024
Who shall save me
from my plight?
34
00:01:40,026 --> 00:01:43,022
- Save me, already!
- 'Cut!'
35
00:01:43,024 --> 00:01:46,003
Where's our leading man?
36
00:01:46,005 --> 00:01:47,012
Yeee-uff!
37
00:01:47,014 --> 00:01:49,011
Bring me Ravi Shingard!
38
00:01:49,013 --> 00:01:50,022
[murmuring]
39
00:01:50,024 --> 00:01:52,012
(male #1)
'Look! His coffee is
untouched!'
40
00:01:52,014 --> 00:01:54,017
'And he never showed
to put his face on!
41
00:01:54,019 --> 00:01:56,010
Eee! It cannot be!
42
00:01:56,012 --> 00:02:00,015
The star of India,
Ravi Shingard, is missing!
43
00:02:05,007 --> 00:02:06,011
I came the moment
I got your message.
44
00:02:06,013 --> 00:02:08,017
My socks, my shoes,
at your service.
45
00:02:08,019 --> 00:02:11,011
Your expediency
is most appreciated, granny.
46
00:02:11,013 --> 00:02:15,011
So tell me about
the star of Bombay.
47
00:02:15,013 --> 00:02:17,029
Exactly how big
is this gem?
48
00:02:18,001 --> 00:02:20,008
Eh?
Oh! Ho ho ho ho!
49
00:02:20,010 --> 00:02:22,013
'He's been called
many things'
50
00:02:22,015 --> 00:02:24,011
but never before a gem.
51
00:02:24,013 --> 00:02:27,027
But aren't we talking
about some precious stone?
52
00:02:27,029 --> 00:02:30,019
Ravi Shingard,
the famous film actor
53
00:02:30,021 --> 00:02:33,023
known as the Star of
Bombay,"
has vanished.
54
00:02:33,025 --> 00:02:36,013
He is the leading man
of many popular movies--
55
00:02:36,015 --> 00:02:39,023
Sari,Wrong Number
and SitarWars among them.
56
00:02:39,025 --> 00:02:43,002
'Since his disappearance, our
demoralized movie industry'
57
00:02:43,004 --> 00:02:45,003
'has no desire
to make films.'
58
00:02:45,005 --> 00:02:47,028
Even worse,
imported Austrian comedies
59
00:02:48,000 --> 00:02:49,023
have become all the rage.
60
00:02:49,025 --> 00:02:53,004
Ooh! Well, I'd better
get on this right away.
61
00:02:53,006 --> 00:02:54,018
Of course! Yes!
62
00:02:54,020 --> 00:02:57,019
But first, allow me to
reveal
your accommodations
63
00:02:57,021 --> 00:03:00,000
at my most undeserving
family home.
64
00:03:00,002 --> 00:03:02,006
Diplomatic responsibility.
65
00:03:05,016 --> 00:03:08,013
You must commence
your investigation post-haste.
66
00:03:08,015 --> 00:03:10,022
Right after a tour
of my house.
67
00:03:10,024 --> 00:03:12,013
Ooh.
68
00:03:12,015 --> 00:03:14,024
Hotel six it ain't.
69
00:03:16,026 --> 00:03:20,000
[yawns]
This is more like it.
70
00:03:22,002 --> 00:03:25,001
Now behave, boys.
I'll be right back.
71
00:03:26,026 --> 00:03:28,028
[humming]
72
00:03:34,001 --> 00:03:36,015
I must relate to you
a farcical anecdote
73
00:03:36,017 --> 00:03:39,006
in relation to this
feudal effigy.
74
00:03:43,017 --> 00:03:45,005
Careful, puddy,
you wouldn't want to
75
00:03:45,007 --> 00:03:48,022
twigger the curse
of the Bombay wock.
76
00:03:50,025 --> 00:03:54,007
- Ooh, now you done it.
- Oh, please.
77
00:03:54,009 --> 00:03:56,011
The curse
of bombay rock.
78
00:03:56,013 --> 00:03:59,001
Ha ha ha.
What could possib--
79
00:03:59,003 --> 00:04:02,003
Perchance the bird
has a point.
80
00:04:05,001 --> 00:04:06,028
Gotcha! Huh?
81
00:04:09,022 --> 00:04:11,023
[barking]
82
00:04:14,008 --> 00:04:16,004
[crash]
83
00:04:20,012 --> 00:04:22,015
Whoa!
84
00:04:22,017 --> 00:04:24,006
Whoooaaa!
85
00:04:24,008 --> 00:04:25,026
[crash]
86
00:04:29,004 --> 00:04:30,012
Grrr!
87
00:04:31,024 --> 00:04:33,008
Rowrr!
88
00:04:33,010 --> 00:04:34,028
Heh heh heh.
89
00:04:35,000 --> 00:04:36,010
Rowwrr!
90
00:04:36,012 --> 00:04:37,023
Heh heh heh.
91
00:04:37,025 --> 00:04:39,000
Rowwrr!
92
00:04:39,002 --> 00:04:42,020
Where's your curse
of bombay rock now?
93
00:04:46,003 --> 00:04:48,002
Yaaaaa!
94
00:04:58,008 --> 00:05:00,002
[exhales]
Meow!
95
00:05:02,018 --> 00:05:04,020
[Sylvester screaming]
96
00:05:11,024 --> 00:05:14,017
You can start sleuthing
right after the tiger hunt
97
00:05:14,019 --> 00:05:16,016
I've organized
in your honor.
98
00:05:16,018 --> 00:05:18,016
Diplomatic responsibility.
99
00:05:18,018 --> 00:05:19,028
Oh ho ho ho.
100
00:05:20,000 --> 00:05:22,029
Well, seeing as you went
to all this trouble.
101
00:05:23,001 --> 00:05:25,007
Ooh-ooh!
102
00:05:25,009 --> 00:05:27,001
- Aaahhh!
- Hurry, puddy.
103
00:05:27,003 --> 00:05:28,017
Elephants aren't
like buses.
104
00:05:28,019 --> 00:05:31,001
Another one won't be along
in 11 minutes.
105
00:05:40,019 --> 00:05:41,029
Ohh, heh heh heh.
106
00:05:42,001 --> 00:05:44,027
This'll bring that
contemptuous pachyderm
107
00:05:44,029 --> 00:05:46,021
to a standstill.
108
00:05:50,005 --> 00:05:52,022
[whirring]
109
00:05:56,005 --> 00:05:58,007
Aahhhhh!
110
00:05:58,009 --> 00:06:00,002
Ho ho ho. Ooh!
111
00:06:04,001 --> 00:06:05,006
Aah!
112
00:06:08,025 --> 00:06:12,000
(male #2)
Look, sahib,a tiger.
113
00:06:12,002 --> 00:06:13,011
Huh?
114
00:06:14,012 --> 00:06:16,015
[dogs barking]
115
00:06:20,015 --> 00:06:22,023
[laughing]
116
00:06:22,025 --> 00:06:24,003
[snarling]
117
00:06:24,005 --> 00:06:26,014
[sobbing]
118
00:06:26,016 --> 00:06:31,006
[Sylvester screaming]
'We're related! Aah! Ooh!'
119
00:06:34,013 --> 00:06:36,005
What a beautiful morning
120
00:06:36,007 --> 00:06:39,005
to get hot on the trail
of your missing star.
121
00:06:39,007 --> 00:06:43,001
Excellent. It is imperative no
time be wasted in finding him.
122
00:06:43,003 --> 00:06:44,027
'But first you
must accompany me'
123
00:06:44,029 --> 00:06:47,004
to the festival at
the market bazaar today.
124
00:06:47,006 --> 00:06:49,003
A sight not to be missed.
125
00:06:50,003 --> 00:06:51,026
Diplomatic responsibility.
126
00:06:53,019 --> 00:06:55,021
[clamoring]
127
00:06:58,027 --> 00:07:00,014
[panting]
128
00:07:04,003 --> 00:07:07,003
[dramatic music]
129
00:07:12,027 --> 00:07:14,003
oh, dear!
130
00:07:14,005 --> 00:07:15,022
Cow's being
sacred in India,
131
00:07:15,024 --> 00:07:18,020
we must wait for it to move
before we persevere.
132
00:07:18,022 --> 00:07:20,013
'But I will strive
to entertain you'
133
00:07:20,015 --> 00:07:23,009
'with a waggish anecdote
to quickly pass time.'
134
00:07:29,013 --> 00:07:30,028
Oof!
135
00:07:31,000 --> 00:07:32,022
[hissing]
136
00:07:38,004 --> 00:07:42,006
And so to conclude, I didn't
think I'd ever see home again.
137
00:07:42,008 --> 00:07:45,022
The furniture was flying in the
door and out the window.
138
00:07:45,024 --> 00:07:48,016
[crowd exclaiming]
139
00:07:57,001 --> 00:07:58,019
[thump]
140
00:08:01,019 --> 00:08:03,000
[Sylvester moaning]
141
00:08:04,023 --> 00:08:07,009
Just call me Stubby.
142
00:08:09,000 --> 00:08:11,008
I wholeheartedly
congratulate you, Granny,
143
00:08:11,010 --> 00:08:13,004
on your progress
in the case thus far.
144
00:08:13,006 --> 00:08:15,013
But I haven't
done anything yet.
145
00:08:15,015 --> 00:08:19,003
(male #3)
'Ah, but I think certain that
without compromise, you will'
146
00:08:19,005 --> 00:08:21,013
right after the picnic
at the ancient temple
147
00:08:21,015 --> 00:08:23,005
that I've arranged for tomorrow.
148
00:08:23,007 --> 00:08:27,005
Ha ha.
Diplomatic responsibility.
149
00:08:31,004 --> 00:08:34,003
The ancient temple is accessible
only by bicycle.
150
00:08:34,005 --> 00:08:37,009
So I'm sorry that your
dog and cat must remain here.
151
00:08:40,026 --> 00:08:42,007
[snores]
152
00:08:44,020 --> 00:08:46,015
Ooh, what a spread!
153
00:08:46,017 --> 00:08:48,021
Wonder what's
on the menu?
154
00:08:52,001 --> 00:08:58,001
Ha! Tandoori canary
with feather ch-ch-chutney.
155
00:08:58,003 --> 00:09:00,000
Hey! Hmm!
156
00:09:03,017 --> 00:09:06,020
[intense music]
157
00:09:08,010 --> 00:09:09,016
Huh?
158
00:09:14,018 --> 00:09:16,006
[grunts]
159
00:09:23,006 --> 00:09:24,021
[inhales]
160
00:09:26,021 --> 00:09:27,027
[slurps]
161
00:09:31,009 --> 00:09:32,019
[groans]
162
00:09:34,013 --> 00:09:35,022
Pffft!
163
00:09:38,023 --> 00:09:40,016
Ewww!
164
00:09:41,024 --> 00:09:43,006
[hiccup]
165
00:09:43,008 --> 00:09:45,009
[bat squeaking]
166
00:09:49,016 --> 00:09:52,019
Oh, my,
what lovely flowers.
167
00:09:52,021 --> 00:09:54,002
Ooh! Who are you
and did you throw this?
168
00:09:56,012 --> 00:09:57,029
Answer the second
question first.
169
00:09:58,001 --> 00:10:00,024
Why, why, no.
I'm granny, and I..
170
00:10:01,027 --> 00:10:04,007
- Wait a minute.
- Ravi?
171
00:10:04,009 --> 00:10:07,002
Ravi Shingard.
You've found him, Granny.
172
00:10:07,004 --> 00:10:11,000
'I bow most gratefully before
your deductive capabilities.'
173
00:10:11,002 --> 00:10:13,012
Oh! Oh, it was nothing.
174
00:10:13,014 --> 00:10:14,020
You found me?
175
00:10:14,022 --> 00:10:16,026
I just wanted to get away
for a couple of days.
176
00:10:16,028 --> 00:10:18,015
I even left a note.
177
00:10:19,022 --> 00:10:23,017
"To whom it may concern,
I am on vacation."
178
00:10:23,019 --> 00:10:26,010
I also wanted a clear shot for
a certain Austrian comedy film
179
00:10:26,012 --> 00:10:29,001
with yodeling and carrying on
that I produced on the side.
180
00:10:29,003 --> 00:10:32,022
Wonderful! Granny, now that you
have finished the case..
181
00:10:32,024 --> 00:10:34,012
Perhaps you will
join me for a tour
182
00:10:34,014 --> 00:10:36,019
of the famous Bombay
Gardens.
183
00:10:36,021 --> 00:10:38,029
Diplomatic responsibility.
184
00:10:43,009 --> 00:10:45,024
[theme music]
12584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.