All language subtitles for Sylvester.and.Tweety.Mysteries.S03E01.The.Star.of.Bombay.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-alfaHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,025 [instrumental music] 2 00:00:04,001 --> 00:00:06,004 [theme music] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,009 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,009 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,011 --> 00:00:15,020 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,022 --> 00:00:18,019 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,001 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,026 --> 00:00:26,005 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,007 --> 00:00:28,025 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,027 --> 00:00:31,017 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,019 --> 00:00:34,009 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,011 --> 00:00:37,001 ♪ Just wook awound you ♪ 14 00:00:37,003 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,009 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,011 --> 00:00:45,009 ♪ And then I'll be happy yes sir-ee ♪ 17 00:00:45,011 --> 00:00:47,023 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,025 --> 00:00:50,020 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,022 --> 00:00:53,000 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:56,001 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,013 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,015 --> 00:01:00,000 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,027 --> 00:01:03,018 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:14,016 --> 00:01:15,024 [sniffing] 25 00:01:17,023 --> 00:01:21,016 (Sylvester) Bombay, India, where artifith intersects actuality 26 00:01:21,018 --> 00:01:24,021 smack in the sweltering incandescent. 27 00:01:24,023 --> 00:01:26,010 Sheesh! 28 00:01:26,012 --> 00:01:28,011 [sighs] 29 00:01:28,013 --> 00:01:30,020 [men yelling] 30 00:01:30,022 --> 00:01:32,006 eek! 31 00:01:32,008 --> 00:01:36,000 Who shall save me from my plight? 32 00:01:36,002 --> 00:01:37,009 [clears throat] 33 00:01:37,011 --> 00:01:40,024 Who shall save me from my plight? 34 00:01:40,026 --> 00:01:43,022 - Save me, already! - 'Cut!' 35 00:01:43,024 --> 00:01:46,003 Where's our leading man? 36 00:01:46,005 --> 00:01:47,012 Yeee-uff! 37 00:01:47,014 --> 00:01:49,011 Bring me Ravi Shingard! 38 00:01:49,013 --> 00:01:50,022 [murmuring] 39 00:01:50,024 --> 00:01:52,012 (male #1) 'Look! His coffee is untouched!' 40 00:01:52,014 --> 00:01:54,017 'And he never showed to put his face on! 41 00:01:54,019 --> 00:01:56,010 Eee! It cannot be! 42 00:01:56,012 --> 00:02:00,015 The star of India, Ravi Shingard, is missing! 43 00:02:05,007 --> 00:02:06,011 I came the moment I got your message. 44 00:02:06,013 --> 00:02:08,017 My socks, my shoes, at your service. 45 00:02:08,019 --> 00:02:11,011 Your expediency is most appreciated, granny. 46 00:02:11,013 --> 00:02:15,011 So tell me about the star of Bombay. 47 00:02:15,013 --> 00:02:17,029 Exactly how big is this gem? 48 00:02:18,001 --> 00:02:20,008 Eh? Oh! Ho ho ho ho! 49 00:02:20,010 --> 00:02:22,013 'He's been called many things' 50 00:02:22,015 --> 00:02:24,011 but never before a gem. 51 00:02:24,013 --> 00:02:27,027 But aren't we talking about some precious stone? 52 00:02:27,029 --> 00:02:30,019 Ravi Shingard, the famous film actor 53 00:02:30,021 --> 00:02:33,023 known as the Star of Bombay," has vanished. 54 00:02:33,025 --> 00:02:36,013 He is the leading man of many popular movies-- 55 00:02:36,015 --> 00:02:39,023 Sari,Wrong Number and SitarWars among them. 56 00:02:39,025 --> 00:02:43,002 'Since his disappearance, our demoralized movie industry' 57 00:02:43,004 --> 00:02:45,003 'has no desire to make films.' 58 00:02:45,005 --> 00:02:47,028 Even worse, imported Austrian comedies 59 00:02:48,000 --> 00:02:49,023 have become all the rage. 60 00:02:49,025 --> 00:02:53,004 Ooh! Well, I'd better get on this right away. 61 00:02:53,006 --> 00:02:54,018 Of course! Yes! 62 00:02:54,020 --> 00:02:57,019 But first, allow me to reveal your accommodations 63 00:02:57,021 --> 00:03:00,000 at my most undeserving family home. 64 00:03:00,002 --> 00:03:02,006 Diplomatic responsibility. 65 00:03:05,016 --> 00:03:08,013 You must commence your investigation post-haste. 66 00:03:08,015 --> 00:03:10,022 Right after a tour of my house. 67 00:03:10,024 --> 00:03:12,013 Ooh. 68 00:03:12,015 --> 00:03:14,024 Hotel six it ain't. 69 00:03:16,026 --> 00:03:20,000 [yawns] This is more like it. 70 00:03:22,002 --> 00:03:25,001 Now behave, boys. I'll be right back. 71 00:03:26,026 --> 00:03:28,028 [humming] 72 00:03:34,001 --> 00:03:36,015 I must relate to you a farcical anecdote 73 00:03:36,017 --> 00:03:39,006 in relation to this feudal effigy. 74 00:03:43,017 --> 00:03:45,005 Careful, puddy, you wouldn't want to 75 00:03:45,007 --> 00:03:48,022 twigger the curse of the Bombay wock. 76 00:03:50,025 --> 00:03:54,007 - Ooh, now you done it. - Oh, please. 77 00:03:54,009 --> 00:03:56,011 The curse of bombay rock. 78 00:03:56,013 --> 00:03:59,001 Ha ha ha. What could possib-- 79 00:03:59,003 --> 00:04:02,003 Perchance the bird has a point. 80 00:04:05,001 --> 00:04:06,028 Gotcha! Huh? 81 00:04:09,022 --> 00:04:11,023 [barking] 82 00:04:14,008 --> 00:04:16,004 [crash] 83 00:04:20,012 --> 00:04:22,015 Whoa! 84 00:04:22,017 --> 00:04:24,006 Whoooaaa! 85 00:04:24,008 --> 00:04:25,026 [crash] 86 00:04:29,004 --> 00:04:30,012 Grrr! 87 00:04:31,024 --> 00:04:33,008 Rowrr! 88 00:04:33,010 --> 00:04:34,028 Heh heh heh. 89 00:04:35,000 --> 00:04:36,010 Rowwrr! 90 00:04:36,012 --> 00:04:37,023 Heh heh heh. 91 00:04:37,025 --> 00:04:39,000 Rowwrr! 92 00:04:39,002 --> 00:04:42,020 Where's your curse of bombay rock now? 93 00:04:46,003 --> 00:04:48,002 Yaaaaa! 94 00:04:58,008 --> 00:05:00,002 [exhales] Meow! 95 00:05:02,018 --> 00:05:04,020 [Sylvester screaming] 96 00:05:11,024 --> 00:05:14,017 You can start sleuthing right after the tiger hunt 97 00:05:14,019 --> 00:05:16,016 I've organized in your honor. 98 00:05:16,018 --> 00:05:18,016 Diplomatic responsibility. 99 00:05:18,018 --> 00:05:19,028 Oh ho ho ho. 100 00:05:20,000 --> 00:05:22,029 Well, seeing as you went to all this trouble. 101 00:05:23,001 --> 00:05:25,007 Ooh-ooh! 102 00:05:25,009 --> 00:05:27,001 - Aaahhh! - Hurry, puddy. 103 00:05:27,003 --> 00:05:28,017 Elephants aren't like buses. 104 00:05:28,019 --> 00:05:31,001 Another one won't be along in 11 minutes. 105 00:05:40,019 --> 00:05:41,029 Ohh, heh heh heh. 106 00:05:42,001 --> 00:05:44,027 This'll bring that contemptuous pachyderm 107 00:05:44,029 --> 00:05:46,021 to a standstill. 108 00:05:50,005 --> 00:05:52,022 [whirring] 109 00:05:56,005 --> 00:05:58,007 Aahhhhh! 110 00:05:58,009 --> 00:06:00,002 Ho ho ho. Ooh! 111 00:06:04,001 --> 00:06:05,006 Aah! 112 00:06:08,025 --> 00:06:12,000 (male #2) Look, sahib,a tiger. 113 00:06:12,002 --> 00:06:13,011 Huh? 114 00:06:14,012 --> 00:06:16,015 [dogs barking] 115 00:06:20,015 --> 00:06:22,023 [laughing] 116 00:06:22,025 --> 00:06:24,003 [snarling] 117 00:06:24,005 --> 00:06:26,014 [sobbing] 118 00:06:26,016 --> 00:06:31,006 [Sylvester screaming] 'We're related! Aah! Ooh!' 119 00:06:34,013 --> 00:06:36,005 What a beautiful morning 120 00:06:36,007 --> 00:06:39,005 to get hot on the trail of your missing star. 121 00:06:39,007 --> 00:06:43,001 Excellent. It is imperative no time be wasted in finding him. 122 00:06:43,003 --> 00:06:44,027 'But first you must accompany me' 123 00:06:44,029 --> 00:06:47,004 to the festival at the market bazaar today. 124 00:06:47,006 --> 00:06:49,003 A sight not to be missed. 125 00:06:50,003 --> 00:06:51,026 Diplomatic responsibility. 126 00:06:53,019 --> 00:06:55,021 [clamoring] 127 00:06:58,027 --> 00:07:00,014 [panting] 128 00:07:04,003 --> 00:07:07,003 [dramatic music] 129 00:07:12,027 --> 00:07:14,003 oh, dear! 130 00:07:14,005 --> 00:07:15,022 Cow's being sacred in India, 131 00:07:15,024 --> 00:07:18,020 we must wait for it to move before we persevere. 132 00:07:18,022 --> 00:07:20,013 'But I will strive to entertain you' 133 00:07:20,015 --> 00:07:23,009 'with a waggish anecdote to quickly pass time.' 134 00:07:29,013 --> 00:07:30,028 Oof! 135 00:07:31,000 --> 00:07:32,022 [hissing] 136 00:07:38,004 --> 00:07:42,006 And so to conclude, I didn't think I'd ever see home again. 137 00:07:42,008 --> 00:07:45,022 The furniture was flying in the door and out the window. 138 00:07:45,024 --> 00:07:48,016 [crowd exclaiming] 139 00:07:57,001 --> 00:07:58,019 [thump] 140 00:08:01,019 --> 00:08:03,000 [Sylvester moaning] 141 00:08:04,023 --> 00:08:07,009 Just call me Stubby. 142 00:08:09,000 --> 00:08:11,008 I wholeheartedly congratulate you, Granny, 143 00:08:11,010 --> 00:08:13,004 on your progress in the case thus far. 144 00:08:13,006 --> 00:08:15,013 But I haven't done anything yet. 145 00:08:15,015 --> 00:08:19,003 (male #3) 'Ah, but I think certain that without compromise, you will' 146 00:08:19,005 --> 00:08:21,013 right after the picnic at the ancient temple 147 00:08:21,015 --> 00:08:23,005 that I've arranged for tomorrow. 148 00:08:23,007 --> 00:08:27,005 Ha ha. Diplomatic responsibility. 149 00:08:31,004 --> 00:08:34,003 The ancient temple is accessible only by bicycle. 150 00:08:34,005 --> 00:08:37,009 So I'm sorry that your dog and cat must remain here. 151 00:08:40,026 --> 00:08:42,007 [snores] 152 00:08:44,020 --> 00:08:46,015 Ooh, what a spread! 153 00:08:46,017 --> 00:08:48,021 Wonder what's on the menu? 154 00:08:52,001 --> 00:08:58,001 Ha! Tandoori canary with feather ch-ch-chutney. 155 00:08:58,003 --> 00:09:00,000 Hey! Hmm! 156 00:09:03,017 --> 00:09:06,020 [intense music] 157 00:09:08,010 --> 00:09:09,016 Huh? 158 00:09:14,018 --> 00:09:16,006 [grunts] 159 00:09:23,006 --> 00:09:24,021 [inhales] 160 00:09:26,021 --> 00:09:27,027 [slurps] 161 00:09:31,009 --> 00:09:32,019 [groans] 162 00:09:34,013 --> 00:09:35,022 Pffft! 163 00:09:38,023 --> 00:09:40,016 Ewww! 164 00:09:41,024 --> 00:09:43,006 [hiccup] 165 00:09:43,008 --> 00:09:45,009 [bat squeaking] 166 00:09:49,016 --> 00:09:52,019 Oh, my, what lovely flowers. 167 00:09:52,021 --> 00:09:54,002 Ooh! Who are you and did you throw this? 168 00:09:56,012 --> 00:09:57,029 Answer the second question first. 169 00:09:58,001 --> 00:10:00,024 Why, why, no. I'm granny, and I.. 170 00:10:01,027 --> 00:10:04,007 - Wait a minute. - Ravi? 171 00:10:04,009 --> 00:10:07,002 Ravi Shingard. You've found him, Granny. 172 00:10:07,004 --> 00:10:11,000 'I bow most gratefully before your deductive capabilities.' 173 00:10:11,002 --> 00:10:13,012 Oh! Oh, it was nothing. 174 00:10:13,014 --> 00:10:14,020 You found me? 175 00:10:14,022 --> 00:10:16,026 I just wanted to get away for a couple of days. 176 00:10:16,028 --> 00:10:18,015 I even left a note. 177 00:10:19,022 --> 00:10:23,017 "To whom it may concern, I am on vacation." 178 00:10:23,019 --> 00:10:26,010 I also wanted a clear shot for a certain Austrian comedy film 179 00:10:26,012 --> 00:10:29,001 with yodeling and carrying on that I produced on the side. 180 00:10:29,003 --> 00:10:32,022 Wonderful! Granny, now that you have finished the case.. 181 00:10:32,024 --> 00:10:34,012 Perhaps you will join me for a tour 182 00:10:34,014 --> 00:10:36,019 of the famous Bombay Gardens. 183 00:10:36,021 --> 00:10:38,029 Diplomatic responsibility. 184 00:10:43,009 --> 00:10:45,024 [theme music] 12584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.